]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
index 85f511eb0a58c9e4a424abc13526281484b8c8e9..2c0f6686122b8a0c69289b4c2d484d4ef1f9b2ce 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Vietnamese translation for Util-Linux.
 # Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
-# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 08:48+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -22,928 +22,1188 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng>    <đ.đầu> <độ dài>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "không đủ đối số"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "không thể mở %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "đặt chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "đặt đọc-viết"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "lấy chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [thiết_bị]\n"
-" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
-"\n"
-"Các lệnh sẵn có:\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s yêu cầu một đối số"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "lỗi ioctl trên %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s gặp lỗi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s thành công.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "lỗi ioctl trên %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   CungĐầu             Cỡ     Thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
-msgstr "X"
+msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Xoá phân vùng hiện tại"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
-msgstr "Mới"
+msgstr "Tạo mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
-msgid "Quit program without writing partition table"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Sắp xếp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Ghi"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Đổ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attrs"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "hệ thống thư"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "điểm gắn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
-#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
 msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Nhãn: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr "Có thể theo sau bằng {M,B,G,T}iB (\"iB\" chỉ là tùy chọn) hay S cho cung từ."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
-#, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
-#, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-msgid "Select label type"
-msgstr "Chọn kiểu nhãn"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Không thể mở %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
-msgid "disk drive."
-msgstr "ổ đĩa."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Chọn kiểu nhãn"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Câu lệnh     Ý nghĩa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#, fuzzy
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Thay đổi kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "  s          Sửa thứ tự các phân vùng"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
-msgid "             `no'"
-msgstr "             “không”"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Mũi tên lên  Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Phân vùng %zu đã bị x bỏ."
+msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Cỡ phân vùng: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Kiểu đã thay đổi của phân vùng “%zu”."
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "có"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
 "                          (auto    tự động,\n"
 "                           always  luôn hoặc\n"
 "                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z --zero               bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <thiết-bị>    <số-phân-vùng>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Đang định dạng ... "
+msgstr "Đang định dạng  "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "xong\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Đang kiểm tra ... "
+msgstr "Đang kiểm tra  "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Đọc: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
-"Đang tiếp tục ... "
+"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
+"Đang tiếp tục  "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -n, --no-verify  không thẩm định sau định dạng\n"
-" -V, --version    hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help       hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      dừng tại rãnh N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
+"                     thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Kép"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Đơn"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
-#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Bạn thực sự muốn thoát không? "
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:108
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Chọn (mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:111
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:153
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:167
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:330
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [C]ó/[K]hông: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:361
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
 msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:362
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:456
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐàLỖI THỜI!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:457
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không hiểu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:492
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:496
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:515
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:518
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:524
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:526
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:529
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:532
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Định danh đĩa: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:569
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:620
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:766
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
 "%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "không thể đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Cung từ đầu tiên"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
 " %1$s [các tùy chọn] <đĩa>       thay đổi bảng phân vùng\n"
 " %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>]  liệt kê các bảng phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
-"                               (auto    tự động,\n"
-"                                always  luôn hoặc\n"
-"                                never   không bao giờ)\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>         hiển thị các cột\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <kiểu>             ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<đơn_vị>]        hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
 "                                “cylinders” trụ\n"
 "                                “sectors”   cung từ (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
-msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S, --sectors <số>            chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <số>            chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+#, fuzzy
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "giá trị sai"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -951,267 +1211,459 @@ msgstr ""
 "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
 "Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Tìm thấy GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
+#: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "không hiểu cột %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Chung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "xóa một phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "thêm một phân vùng mới"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "in ra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Linh tinh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "hiển thị trình đơn này"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Ghi lại & thoát ra"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "ghi bảng vào đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "quay lại trình đơn chính"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "tạo một nhãn mới"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Cấu trúc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "thay đổi số đầu đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "thay đổi tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#, fuzzy
+msgid "change table length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "tạo thông tin SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1220,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1229,177 +1681,246 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trợ giúp:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐàLẠC HẬU!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Số lượng trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Số cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s chưa được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
-#: term-utils/setterm.c:794
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "không thể tạo thư mục %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Đang khoá đĩa bằn %s ..."
+msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(đang chờ) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "thành công"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Đang mở kh %s.\n"
+msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:964
 msgid "fork failed"
 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid bị lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+msgstr "Cảnh báo %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1407,489 +1928,522 @@ msgstr ""
 "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
 "cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -r         báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <kiểu>  chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
 "             <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         giải thích những gì đang được làm\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "quá nhiều thiết bị"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<Tmục>]   kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "cramfs không endian là %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "lớn trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "nhỏ trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "số tập tin không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "lỗi crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode gốc không phải thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "offset gốc sai (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "lỗi giải nén: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "khác khối (%ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "lỗi ghi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
 msgstr "utime gặp lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tập tin có tên dài số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tập tin có tên dài sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l  liệt kê tất cả tên tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a  sửa lỗi tự động\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r  sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  xuất chi tiết\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s  hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m  hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (y/n/c/k)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/y/k/c)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "c\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "k\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s đã được gắn.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
-msgstr "X khối"
+msgstr "Xóa khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -1898,127 +2452,142 @@ msgstr ""
 "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
 "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "không thể ghi siêu-khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "số magic sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#, fuzzy
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#, fuzzy
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Không thể đọc các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inode\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld khối\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2027,161 +2596,166 @@ msgstr ""
 "cỡ_tên=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
-msgstr "Sửa"
+msgstr "Đúng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Bỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Đặt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Bỏ đánh dấu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "kích cỡ inode sai"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2190,12 +2764,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2218,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2229,50 +2803,61 @@ msgstr ""
 "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
 "----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "lỗi đọc trên %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
 msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<số>      chia tổng lượng byte theo <số>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2282,10 +2867,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
@@ -2312,147 +2893,128 @@ msgstr "tên khối tin quá dài"
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "số lượng khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Thiết bị: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Khối: %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "lỗi ghi inode gốc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "lỗi ghi inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "lỗi đóng %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Cách dùng:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<kiểu>  kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     fs-options     các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <device>       đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <size>         số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2461,184 +3023,188 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      giải thích đang làm những gì;\n"
 "                      chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
-"                    -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
-" -h         hiển thị trợ giúp này\n"
-" -v         xuất chi tiết\n"
-" -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
-" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
-" -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
-" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
-"                    * big      byte lớn đứng trước\n"
-"                    * little   byte nhỏ đứng trước\n"
-"                    * host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
-" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
-" -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
-" -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
-" -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
-" -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
-" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
-" tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "không thể đọc thư mục %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
-" Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại.  Đang thoát."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "không thể đóng tập tin %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Bao gồm: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "Ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2647,105 +3213,135 @@ msgstr ""
 "CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
 "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -v                hiển thị phiên bản của chương trình\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, fuzzy
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: không đủ khối tốt"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu nút\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu khối\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2754,190 +3350,251 @@ msgstr ""
 "Kích cỡ tối đa=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "không nhãn, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "không uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Cách dùng:\n"
 "%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+#, fuzzy
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
-" -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
-"                           thiết bị\n"
-" -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
-" -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
-" -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
-" -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
-" -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "quá nhiều trang sai"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu trang sai\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:359
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "không x được cung từ bit khởi động"
+msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
@@ -2947,7 +3604,7 @@ msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
 #: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: cảnh báo: đừng x cung từ khởi động"
+msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
@@ -2964,142 +3621,148 @@ msgstr "        (biên dịch mà không có libblkid). "
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:484
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:548
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %llu KiB\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "không thể matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, )"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "partition flags"
 msgstr "các cờ của phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
 
@@ -3118,166 +3781,164 @@ msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
-#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "không hiểu cột: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: x phân vùng #%d gặp lỗi"
+msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
-#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
-#: sys-utils/wdctl.c:257
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:268
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3285,75 +3946,89 @@ msgstr ""
 " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     không hiển thị phần đầu cho --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <kiểu>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
+#: disk-utils/partx.c:775
+#, fuzzy
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:950
+#, fuzzy
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
 
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "phân vùng: %s,  đĩa: %s,  thấp: %d,   cao: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: không thể x các phân vùng"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3366,1047 +4041,927 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    đặt chế độ truy vấn\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      truy vấn mọi thiết bị thô\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không thể ghi %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "lỗi ghi trên %s"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+#, fuzzy
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "lỗi đọc %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+#, fuzzy
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
-"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
-"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
-"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu cung từ\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Rời bỏ."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
 msgstr ""
-"Id  Tên\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 msgstr ""
-"Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
-"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
-"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
-"trước khi dùng mkfs."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
 #, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "phát hiện thấy %d lỗi."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "trụ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: không mở được"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "cung từ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
 "\n"
+"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Tb.Khởi động Đầu      Cuối  #trụ     #khối     Id  Hệ thống\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
+"Id  Tên\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr " Tb.Khởi động     Đầu         Cuối  #cung từ Id  Hệ thống\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   T.bị  K.động  Đầu         Cuối   #Khối     Id  Hệ thống\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "tổng số: %ju khối\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
 msgstr ""
-"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   T.bị   K.động Đầu   Cuối   MiB    #Khối     Id  Hệ thống\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
-"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
-"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "không có bảng phân vùng nào."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "gặp số các đối số không cần"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
-"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
-"bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
-"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
-" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
-"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
-"khởi động đĩa này."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
-"chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
-"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
-"khởi động đĩa này."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "đầu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "cuối"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    in ra bảng phân vùng.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#, fuzzy
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     hiển thị trợ giúp này.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   giống với lệnh “quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
-" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
+"   <đầu>    bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
+"                chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"                Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
-"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
+"   <cỡ>    cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
+"            định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
+"            dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+#, fuzzy
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <kiểu>  kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "cây phân vùng?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+#, fuzzy
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <khởi động được>  “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr "Ví dụ:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "số quá lớn"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "gặp rác sau con số"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Không còn chỗ trống"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Kiểu không hợp lệ"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "dữ liệu vào sai"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "quá nhiều phân vùng"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
 msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
-"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
+"\n"
+"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -s, --show-size           liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
-" -c, --id                  thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
-"     --change-id           thay đổi Id\n"
-"     --print-id            hiển thị Id\n"
+" BỊ LỖI\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
-" -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
-" -i, --increment           số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
-" -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
-" -T, --list-types          liệt kê các kiểu phân vùng\n"
-" -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
-" -E, --DOS-extended        tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
-" -R, --re-read             làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-" -N <số>                   thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
-" -n                        không thực sự ghi vào đĩa\n"
-" -O <tập-tin>              ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
-" -I <tập-tin>              phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
-" -v, --version             hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
-" -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
 msgstr ""
+"OK\n"
 "\n"
-"Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-" -f, --force               tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
-"     --no-reread           không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
-" -q, --quiet               cấm các thông tin cảnh báo\n"
-" -L, --Linux               không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
+"\n"
+"Trạng thái cũ:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
-" -G, --show-pt-geometry    hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
 msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-" -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
-" -U, --unhide[=<thiết-bị>]   đặt phân vùng thành không ẩn\n"
-" -x, --show-extended       đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
-"                           kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
+"\n"
+"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
+"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
+"để mà đè lên mặc định."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"     --leave-last          không cấp phát trụ cuối cùng\n"
-"     --IBM                 giống như --leave-last\n"
+"\n"
+"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            các phân vùng theo thứ tự\n"
-"     --not-in-order        các phân vùng không theo thứ tự\n"
-"     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
-"     --not-inside-outer    ngược với --inside-outer\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
 msgstr ""
-"     --nested              mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
-"     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
-"     --onesector           các phân vùng rời lẫn nhau\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Đã xong."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
-" -C, --cylinders <số>     đặt số trụ để sử dụng\n"
-" -H, --heads <số>         đặt số đầu từ để sử dụng\n"
-" -S, --sectors <số>       đặt số cung từ để sử dụng\n"
+"Trạng thái mới:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%sthiết bị          liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Rời bỏ.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "không lệnh?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "không thể mở %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "tổng số: %llu khối\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …]   liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> …]         liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "không mở được %s để đọc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify                      kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, fuzzy
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Hoàn tất"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
-"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Id sai %lx"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    số phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
-"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
-"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Tình huống cũ:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Tình huống mới:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
-"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path>  đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr ""
-"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
-"để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Xem fdisk(8).)"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4414,14 +4969,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <nhãn>  chỉ ra một nhãn mới\n"
 " -U, --uuid <uuid>   chỉ ra một UUID mới\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
 
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: include/c.h:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4429,15 +4986,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cách dùng:\n"
 
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàm:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+
+#: include/c.h:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: include/c.h:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: include/c.h:418
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: include/c.h:419
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr " -version\n"
 
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
 
-#: include/c.h:284
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4447,12380 +5053,20682 @@ msgstr ""
 "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
 "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
-#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
-#: text-utils/col.c:144
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: các tùy chọn "
+#: include/colors.h:27
+#, fuzzy
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
+#: include/colors.h:29
+#, fuzzy
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "là loại từ lẫn nhau."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Hệ thống EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX gốc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Mở rộng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "ATX khởi động được"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "dữ liệu HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Dịch vụ HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Trao đổi Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Khởi động PPC PReP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x phần 2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x phần 3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD hay SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix cũ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux cũ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux mở rộng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux chữ thường"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "khởi động Linux mở rộng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Khởi động Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "Httt BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "Trao đổi BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Khởi động Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Apple label"
+msgstr "nhãn Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV phục hồi"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Khởi động Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Khởi động Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Công cụ Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "Truy cập DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "Httt BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS phụ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: lib/boottime.c:22
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
 
-#: lib/boottime.c:35
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD đã mã hóa"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
-#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Nhân ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:521
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:530
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:532
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:367
-msgid "Partition number"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Trụ từ đầu tiên"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "kiểu: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "kiểu: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:172
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "đĩa: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:173
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "nhãn: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "cờ: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-msgid " removable"
-msgstr " có thể tháo rời"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid " badsect"
-msgstr " cung từ sai"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "byte/cung từ: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "cung/trụ từ: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "trụ: %ld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX gốc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "vòng mỗi phút: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "xen kẽ: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "độ lệch rãnh: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "Độ lệch trụ: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "phân vùng: %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "ATX khởi động được"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "byte/cung từ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "sectors/track"
-msgstr "cung từ/rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "rãnh/trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "cung/trụ từ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "rpm"
-msgstr "vòng mỗi phút"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "interleave"
-msgstr "xen kẽ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
-msgid "trackskew"
-msgstr "độ lệch rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "độ lệch trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
-msgid "headswitch"
-msgstr "bật đầu đọc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 ẩn <32M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "không thể ghi %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Start"
-msgstr "Đầu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "End"
-msgstr "Cuối"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
-#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
-msgid "Sectors"
-msgstr "Cung từ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
-#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Các trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x phần 2"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
-#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
-msgid "Size"
-msgstr "Kích thước"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x phần 3"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/context.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu cài đặt này là không cần thiết để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/context.c:307
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/context.c:448
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/context.c:449
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "cung từ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD hay SysV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix cũ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux cũ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Giá trị không đúng."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Bộ khối tin NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux chữ thường"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:502
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi.  Xóa nó đi rồi thêm lại."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Khởi động Darwin"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "Httt BSDI"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Trao đổi BSDI"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dữ liệu không phải FS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Công cụ Dell"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước."
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Truy cập DOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-msgid "Partition type"
-msgstr "Kiểu phân vùng"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Httt BeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-msgid "primary"
-msgstr "chính"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-msgid "extended"
-msgstr "mở rộng"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS phụ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-msgid "logical"
-msgstr "lôgíc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: lib/blkdev.c:280
 #, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
+#: lib/blkdev.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s đã gắn kết"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+#: lib/blkdev.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
-msgid "Done."
-msgstr "Đã xong."
+#: lib/blkdev.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
-#: libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Device"
-msgstr "Thiết bị"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "Boot"
-msgstr "Khởi động"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Trụ từ đầu tiên"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "Hệ thống EFI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Khởi động BIOS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserved"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " cung từ sai"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/cung từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Các trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "dữ liệu HP-UX"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Dịch vụ HP-UX"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "xen kẽ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Trao đổi Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/cung từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserved"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "cung từ/rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Linux home"
-msgstr "Thư mục cá nhân"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "khởi động Linux mở rộng"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "xen kẽ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "nhãn Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV phục hồi"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Khởi động Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserved 1"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserved 2"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserved 3"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserved 4"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserved 5"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenated"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "cung từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD đã mã hóa"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Nhân ChromeOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root fs"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/dos.c:595
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
-msgid "GPT Header"
-msgstr "phần đầu GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Các mục GPT"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Giá trị không đúng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/dos.c:952
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "LBA cuối: %ju"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA luân phiên: %ju"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "Các phân vùng mục LBA: %ju"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi.  Xóa nó đi rồi thêm lại."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Không thấy lỗi nào."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
-msgid "New name"
-msgstr "Tên mới"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "chính"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lôgíc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Cá»\9d %s trên phân vùng %zu Ä\91ược bật bây giá»\9d."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Kiá»\83u phân vùng không hợp lá»\87 â\80\9c%câ\80\9d."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Kiểu-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-msgid "Free space"
-msgstr "Chỗ trống"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "unknown"
-msgstr "không hiểu"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI thô"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Khởi động"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volume"
-msgstr "Khối tin SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nguyên bản"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
-"                   %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
-"                   %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Tập tin khởi động: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "LBA cuối: %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA luân phiên: %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-msgid "The boot partition does not exist."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
 msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "%s đầu tiên"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:997
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1011
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1017
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1025
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Chưa gán"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS root"
-msgstr "Gốc SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "Trao đổi SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cả đĩa"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Dành riêng SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:148
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Đầu từ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Cung từ/rãnh"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:288
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:421
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:449
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:513
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:578
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:585
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:595
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
-"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Kiểu-UUID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:709
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
-"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:733
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
-"               %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:740
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID nhãn: %s"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:741
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID vùng: %s"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:742
-msgid "<none>"
-msgstr "<không>"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:816
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Số trụ xen kẽ"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Chỗ trống"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:832
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:847
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Hệ số xen kẽ"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "không hiểu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:862
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:877
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:938
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
-"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
-"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
-"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
-"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI thô"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1008
-msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Khối tin SGI"
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: lib/path.c:219
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>    thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr "  -o, --office <office>       số văn phòng\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nguyên bản"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Tập tin khởi động: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Văn phòng"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Điện thoại văn phòng"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Điện thoại ở nhà"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Bị hủy bỏ."
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
 
-#: login-utils/chfn.c:370
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "trường %s quá dài"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "trường quá dài"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: không cho phép “%c”"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "không cho phép “%c”"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
+msgid "First %s"
+msgstr "%s đầu tiên"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam gặp lỗi\n"
-"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Chưa gán"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "Gốc SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "Trao đổi SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cả đĩa"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
-"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s bị ngắt"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Dành riêng SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng...> [<tên tty>...]\n"
-
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
-
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
-
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <số>     muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     không hiển thị trường tên máy\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Đầu từ"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Cung từ/rãnh"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <format>  hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
 
-#: login-utils/last.c:849
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s bắt đầu %s"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:919
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
 
-#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: lỗi mmap"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  vẫn còn đăng nhập"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp bắt đầu %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
+"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
+"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
-"\n"
-"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
+"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
+"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID nhãn: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID vùng: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Hệ số xen kẽ"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
+"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
+"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
+"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
+"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
 
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "từ %.*s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "trên %.*s\n"
-
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s đã gắn kết"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "Đăng nhập: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "không tìm thấy %s"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: login-utils/login.c:1016
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:1157
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: login-utils/login.c:1172
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
 
-#: login-utils/login.c:1214
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:1235
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:1260
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() gặp lỗi"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư mới.\n"
+msgid "permission denied"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
 
-#: login-utils/login.c:1292
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư.\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
 
-#: login-utils/login.c:1306
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() gặp lỗi"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s đang bận"
 
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
 
-#: login-utils/login.c:1348
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
 
-#: login-utils/login.c:1350
-msgid "no shell"
-msgstr "không có hệ vỏ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "không"
-
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "user name"
-msgstr "tài khoản"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Tài khoản"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "mã ID Người dùng"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "không cần mật khẩu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
+"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Không cần mật khẩu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+"       bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "bảng gắn bị đầy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Mật khẩu bị khoá"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Không đăng nhập"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "tên nhóm chính"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Nhóm chính"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "mã số nhóm chính"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "các tên nhóm phụ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Các nhóm phụ"
-
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "mã số nhóm phụ"
-
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Mã số nhóm phụ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "thư mục cá nhân"
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Thư mục cá nhân"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Hệ vỏ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "họ tên của người dùng"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Trường Gecos"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Lần đăng nhập cuối"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "tty dùng lần cuối"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Tên máy cuối"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s đang bận"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "cài đặt hush của người dùng"
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hushed"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
+#: lib/randutils.c:196
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Các tiến trình đang chạy"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>    thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:352
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr "  -o, --office <office>       số văn phòng\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:618
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1033
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1037
-msgid "failed to set data"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "trường %s quá dài"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1134
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nhật ký cuối:\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Văn phòng"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1188
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Điện thoại văn phòng"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1189
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             hiển thị ở  định dạng có thể xuất ra\n"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Điện thoại ở nhà"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:1191
-msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Bị hủy bỏ."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1192
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<nhóm>      hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1193
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1194
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins>    hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1195
-msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " -m, --supp-groups        cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1196
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1198
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1199
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+#: login-utils/chfn.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1200
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
+#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1201
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+#: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1202
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+#: login-utils/chfn.c:464
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1203
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <kiểu>  hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1204
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          hiển thị các tài khoản người dùng\n"
+#: login-utils/chfn.c:482
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1205
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1206
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1207
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:232
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng:\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+
+#: login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+
+#: login-utils/chsh.c:242
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1219
+#: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1408
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
+"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
+"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1422
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
+#: login-utils/chsh.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Mật khẩu: "
+#: login-utils/chsh.c:320
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() gặp lỗi"
+#: login-utils/chsh.c:325
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/chsh.c:329
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <nhóm>\n"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "bạn là ai?"
+#: login-utils/chsh.c:337
+msgid "New shell"
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid không thành công"
+#: login-utils/chsh.c:345
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "không có nhóm như vậy"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam gặp lỗi\n"
+"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid bị lỗi"
+#: login-utils/chsh.c:358
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "không thể mở phiên: %s"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
+#: login-utils/last.c:581
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: login-utils/last.c:591
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...bị giết.\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "sai mật khẩu"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <số>     muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "không đặt được các nhóm"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     không hiển thị trường tên máy\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>...]]\n"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
-"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
-"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
+"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
+"                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
+#: login-utils/last.c:913
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
-"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
+"%s bắt đầu %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
-"\n"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
-"                                    và không tạo một phiên mới\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư mới.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "nhóm %s không tồn tại"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login."
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau."
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "Chưa có LỆNH."
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
 
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+#: login-utils/login.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "từ %.*s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
+#: login-utils/login.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "trên %.*s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
 
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Đăng nhập: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/login.c:893
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
-
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon gặp lỗi"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/login.c:967
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
-" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
-" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
-"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-
-#: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)."
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:941
-msgid "cannot open console"
-msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu."
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1007
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt gặp lỗi"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/login.c:1007
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
 "\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1031
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"Quá hạn\n"
 "\n"
+"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+#: login-utils/login.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/login.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
+#: login-utils/login.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+#, fuzzy
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+#, fuzzy
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <TẬP-TIN>  Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:370
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
+#: login-utils/login.c:1283
+#, fuzzy
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:376
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Utmp undump của %s\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() gặp lỗi"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() gặp lỗi"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s không thay đổi"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "không thể lấy khoá"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "không có thay đổi nào"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "kinh tế chmod tập tin"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "không có hệ vỏ"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Không mở được %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "không"
 
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "giá trị ngày bị sai"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "tài khoản"
 
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Tài khoản"
 
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "không cần mật khẩu"
 
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Không cần mật khẩu"
 
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
 
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
 
-#: misc-utils/cal.c:607
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
 
-#: misc-utils/cal.c:613
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Mật khẩu bị khóa"
 
-#: misc-utils/cal.c:922
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
 
-#: misc-utils/cal.c:925
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
 
-#: misc-utils/cal.c:926
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Không đăng nhập"
 
-#: misc-utils/cal.c:930
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "tên nhóm chính"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Nhóm chính"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "mã số nhóm chính"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "các tên nhóm phụ"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Các nhóm phụ"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<số>]     hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "mã số nhóm phụ"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
-"                          (auto   tự động,\n"
-"                           always luôn luôn,\n"
-"                           never  không bao giờ)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Mã số nhóm phụ"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "thư mục cá nhân"
 
-#: misc-utils/findfs.c:63
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "không thể phân giải “%s”"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "thiết bị nguồn"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "điểm gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Hệ vỏ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "filesystem type"
-msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "họ tên của người dùng"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Trường Gecos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Lần đăng nhập cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "tty dùng lần cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "nhãn của phân vùng"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Tên máy cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "cài đặt hush của người dùng"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hushed"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "ID tác vụ"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "các trường tùy chọn gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Cờ lan truyền VFS"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:345
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "không hiểu hành động: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "mount"
-msgstr "gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:655
-msgid "umount"
-msgstr "bỏ gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "remount"
-msgstr "gắn lại"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "move"
-msgstr "di chuyển"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Các tiến trình đang chạy"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:791
+#: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "không đọc được %s"
+#: login-utils/lslogins.c:360
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:764
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1103
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:1230
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#: login-utils/lslogins.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+"\n"
+"Nhật ký cuối:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1180
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1181
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1182
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
-"                          đã gắn (mặc định)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1185
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             hiển thị ở  định dạng có thể xuất ra\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<nhóm>      hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize  không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     canonical hóa đường dẫn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               xuất theo kiểu df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <từ>   hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          thành tên thiết bị\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn>  tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1417
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1418
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <kiểu>  hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1422
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          hiển thị các tài khoản người dùng\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1424
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts        hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1426
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <chuỗi>   thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1616
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mật khẩu: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1330
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "không hiểu hướng “%s”"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <nhóm>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1399
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "Ä\91á»\91i sá»\91 TID không hợp lá»\87"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Ä\90Ä\83ng nhập vào má»\99t nhóm má»\9bi.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1459
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "bạn là ai?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1463
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1074
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid không thành công"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1510
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "không có nhóm như vậy"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1543
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid bị lỗi"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
+#: login-utils/nologin.c:34
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Không có kết quả ra thông thường\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>          Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Thử phiên bản getopt(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(lõi được đổ)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Không trích dẫn kết quả ra\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Kết xuất thông tin phiên bản\n"
+#: login-utils/su-common.c:374
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+#: login-utils/su-common.c:434
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: login-utils/su-common.c:447
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "không thể mở phiên: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình|tên_tiến_trình>...\n"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
 msgstr ""
-" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-pid thành tiến trình\n"
-"                        với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:311
+#: login-utils/su-common.c:491
 #, fuzzy
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     gửi tín hiệu đã chỉ ra\n"
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
+#: login-utils/su-common.c:501
 #, fuzzy
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      thà dùng sigqueue(2) còn hơn là kill(2)\n"
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: login-utils/su-common.c:517
 #, fuzzy
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi sang tên\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
-
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
-
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "không đủ đối số"
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
-#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
-#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-msgid "argument error"
-msgstr "sai đối số"
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "đối số sigval không hợp lệ"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
-#: misc-utils/kill.c:449
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:462
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
-
-#: misc-utils/kill.c:478
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
 
-#: misc-utils/kill.c:512
+#: login-utils/su-common.c:625
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”."
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …bị giết.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
+#: login-utils/su-common.c:722
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "không đặt được các nhóm"
 
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ổ cắm (socket) %s"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
+#: login-utils/su-common.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             chỉ dùng TCP\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             chỉ dùng UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin đưa ra\n"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+"                                    và không tạo một phiên mới\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <tên>    ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <số>       dùng cổng UDP này\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+#: login-utils/su-common.c:899
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix     tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>       đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<tập-tin>]  ghi mục nhật ký\n"
+#: login-utils/su-common.c:914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
+"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
+"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "tập tin %s"
+#: login-utils/su-common.c:919
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: login-utils/su-common.c:930
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:371
+#: login-utils/su-common.c:934
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative      sử dụng từ điển thay thế\n"
-" -d, --alphanum         chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
-" -f, --ignore-case      không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
-" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
+"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
+"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
-msgstr "tên thiết bị"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+#: login-utils/su-common.c:1007
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
+#: login-utils/su-common.c:1013
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "nhóm %s không tồn tại"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
+#: login-utils/su-common.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+#: login-utils/su-common.c:1156
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID kiểu phân vùng"
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "NHÃN của phân vùng"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "no command was specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead của thiết bị"
+#: login-utils/su-common.c:1185
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
+#: login-utils/su-common.c:1196
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "removable device"
-msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+#: login-utils/su-common.c:1231
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "rotational device"
-msgstr "thiết bị quay"
+#: login-utils/su-common.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
+#: login-utils/su-common.c:1278
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "định danh thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "disk serial number"
-msgstr "số sê-ri đĩa"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "size of the device"
-msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "state of the device"
-msgstr "trạng thái của thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "tên nhóm"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr "các quyền của nút thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "physical sector size"
-msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "logical sector size"
-msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "tên lịch biểu I/O"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "request queue size"
-msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "device type"
-msgstr "kiểu thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "discard granularity"
-msgstr "huỷ granularity"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
+" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
+"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device transport type"
-msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Quá hạn\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "device revision"
-msgstr "phiên bản thiết bị"
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device vendor"
-msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1076
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1083
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1119
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1160
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <TẬP-TIN>  Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump của %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1425
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1452
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1485
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1491
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1493
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1494
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1495
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "không thể lấy khóa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1496
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "không có thay đổi nào"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1498
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1501
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1502
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1503
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
 msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
 msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1522
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr "cột sắp xếp phải là giữa các cột xuất."
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+"                            mặc định là %s\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "kích thước của khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "chế độ truy cập khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid                 không chia sẻ không gian tên pid\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không hiểu)"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
 msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
-" -o, --output <list>    định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
-" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
-" -r, --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
-" -u, --notruncate       không cắt cụt chữ trong các cột\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "đối số PID không hợp lệ"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>  dùng tập tin như là seed cookie\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <só>   giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:117
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "lỗi: %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "không phân tích được độ dài"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng cùng với --file."
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
 msgstr ""
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-" -V, --version       hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
-" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
-" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
-" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    không theo liên kết mềm\n"
-" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:501
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
+#: misc-utils/cal.c:408
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/rename.c:88
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
 
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    giải thích các công việc đã làm\n"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "giá trị ngày bị sai"
 
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <path>        đường dẫn tới tập tin pid\n"
-" -s, --socket <path>     đường dẫn tới socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
-" -k, --kill              diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
-" -r, --random            kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
-" -t, --time              kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
-" -n, --uuids <num>       yêu cầu số của uuids\n"
-" -F, --no-fork           không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
-" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
-" -d, --debug             chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
-" -q, --quiet             bật chế độ im lặng\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:130
-msgid "bad arguments"
-msgstr "đối số sai"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:137
-msgid "socket"
-msgstr "ổ cắm (socket)"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:148
-msgid "connect"
-msgstr "kết nối"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:168
-msgid "write"
-msgstr "ghi"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:176
-msgid "read count"
-msgstr "đếm số lần đọc"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:182
-msgid "bad response length"
-msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "không thể khóa %s"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:260
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:322
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-msgid "read failed"
-msgstr "đọc gặp lỗi"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:384
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "thao tác %d\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:412
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:422
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:431
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:452
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:466
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<số>]     hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:576
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Tên tập tin"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-msgid "unexpected error"
-msgstr "gặp lỗi bất thường"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:615
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Danh sách các UUID:\n"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
-" -t, --time       tạo thời gian cơ sở uuid\n"
-" -V, --version    hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help       hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         tìm kiếm các mục bất thường\n"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "không thể phân giải “%s”"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "bảng phân vùng"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID gắn"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:383
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa."
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
-" -b, --backup        tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
-" -f, --force         ép buộc xóa\n"
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-" -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
-" -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
-" -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
-"                     thay cho định dạng có thể in ấn\n"
-" -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
-" -t, --types <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
-" -V, --version       xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "các trường tùy chọn gắn"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+#, fuzzy
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID gắn"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:552
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "nhãn của phân vùng"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thực của một tiến trình nào đó\n"
-"\n"
-"Đặt chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn...] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]]\n"
-"\n"
-"Lấy chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn...] -p <pid>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Định thời chính sách\n"
-"  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Cờ lan truyền VFS"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cờ định thời:\n"
-"  -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "filesystem size"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-"  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
-"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
-"  -p | --pid           thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
-"  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
-"  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "điểm gắn"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID tác vụ"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không hiểu hành động: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "gắn"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "bỏ gắn"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "gắn lại"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "di chuyển"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "không đọc được %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get bị lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prio %lu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set bị lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+#, fuzzy
 msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>...\n"
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>...\n"
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>...\n"
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
 msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-" -c, --class <lớp>      tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
-"                          0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize  không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               xuất theo kiểu df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <từ>   hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
 msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
 msgstr ""
-" -n, --classdata <số>   ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
-"                          chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
+" -e, --evaluate         chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          thành tên thiết bị\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn>  tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:156
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:162
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:167
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: “%s”"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:184
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:192
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "đối số UID không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:211
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:219
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:224
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
-" -p, --pid               thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
-" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
-" -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
-"\n"
+" -S, --source <chuỗi>   thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Hoặc đặt nó:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
-"thay cho một bộ lọc:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
-"    v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: misc-utils/findmnt.c:1517
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không hiểu hướng “%s”"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
-" -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
-" -s, --secure        thực hiện loại bỏ an toàn\n"
-" -v, --verbose       hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "đối số TID không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "không phân tích được offset"
+#: misc-utils/findmnt.c:1678
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+#: misc-utils/findmnt.c:1682
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+#: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:1779
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d được bật\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s tương ứng với %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d bị tắt\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Không hiểu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "kiểu: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [các_tùy_chọn]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-"  -h, --help                    hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       bật các cpu\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      tắt các cpu\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    cấu hình các cpu\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  bỏ cấu hình cpu\n"
-"  -p, --dispatch <chế độ>       đặt chế độ phân phối\n"
-"  -r, --rescan                  bẫy quét lại của các cpu\n"
-"  -V, --version                 hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:323
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "system is unusable"
-msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr "điều kiện tới hạn"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "error conditions"
-msgstr "điều kiện lỗi"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "warning conditions"
-msgstr "điều kiện cảnh báo"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr "thông tin"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:129
-msgid "kernel messages"
-msgstr "thông điệp nhân"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            không có kết xuất thông thường\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>           đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "mail system"
-msgstr "hệ thống thư"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    thử phiên bản getopt(1)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "system daemons"
-msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                đừng trích dẫn kết quả ra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "hệ thống con máy in dòng"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "hệ thống mạng con mới"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mô hình:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "hệ thống con UUCP"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "clock daemon"
-msgstr "dịch vụ đồng hồ"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "dịch vụ ftp"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "tập tin %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:263
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:264
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:265
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:268
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <dsách>      hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Saved:"
+msgstr "đã ghi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                hiển thị thông điệp của nhân\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "mô tả cờ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <mức>   đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               không xuất đường ống vào một trang\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <cỡ>      kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:797
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:867
+#, fuzzy
+msgid "cannot continue"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1041
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1062
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1096
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1099
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1102
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1104
+#, fuzzy
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1105
+#, fuzzy
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, fuzzy
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
 msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1109
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: misc-utils/hardlink.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1113
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: misc-utils/hardlink.c:1117
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:351
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "không hiểu mức “%s”"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
+#, fuzzy
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:391
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+#, fuzzy
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:519
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "không thể mmap: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1318
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#, fuzzy
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1375
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1398
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "tùy chọn --raw chỉ có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
+#: misc-utils/hardlink.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1421
-msgid "unsupported command"
-msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/hardlink.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1427
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl gặp lỗi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: misc-utils/hardlink.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1328
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
-" -c, --changerslot <slot>    chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
-" -d, --default               hiển thị thiết bị mặc định\n"
-" -f, --floppy                đẩy đĩa mềm\n"
-" -F, --force                 không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
-" -m, --no-unmount            không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
-" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
-" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
-" -p, --proc                  sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  đẩy băng từ\n"
-" -r, --cdrom                 đẩy đĩa CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  đẩy thiết bị SCSI\n"
-" -t, --trayclose             đóng khay đĩa\n"
-" -T, --traytoggle            đóng/mở khay đĩa\n"
-" -v, --verbose               cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
-" -X, --listspeed             liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
 msgstr ""
-"\n"
-"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
-
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
-
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
+#: misc-utils/hardlink.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
+"                        thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <giá-trị>  dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
-
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "không phải là  thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "sai đối số"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: misc-utils/kill.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: đang bỏ gắn"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "lỗi ghi: %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: misc-utils/kill.c:429
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: misc-utils/kill.c:447
 #, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: được gắn vào %s"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
+#: misc-utils/kill.c:504
 #, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: misc-utils/logger.c:275
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
+msgid "socket %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: misc-utils/logger.c:329
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "tên thiết bị là “%s”"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+#: misc-utils/logger.c:377
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: chưa gắn"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
+#: misc-utils/logger.c:520
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() bị lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: misc-utils/logger.c:794
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "thiết bị là “%s”"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
-
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:800
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: đóng khay"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: misc-utils/logger.c:1041
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: đóng/mở khay"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+#, fuzzy
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr "                       dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          log <id> (mặc định là PID)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh  “tape offline”"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <tên>       ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "không thể mở khay được"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                chỉ dùng TCP\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                chỉ dùng UDP\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      dò số không và thay bằng các lỗ\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <số>    độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+#, fuzzy
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
+"                            <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:124
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate bị lỗi"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<tập-tin>]  ghi mục nhật ký\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:213
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
+msgid "file %s"
+msgstr "tập tin %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "chưa xác định tên tập tin."
+#: misc-utils/logger.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:359
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [<các đối số>...]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             lấy khối chia sẻ\n"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "không thể ghi mục tin journald"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             gỡ bỏ một khoá\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        dùng từ điển thay thế\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "alignment offset"
+msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "discard granularity"
+msgstr "hủy granularity"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "mã thoát không hợp lệ"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      đóng băng hệ thống tập tin\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "group name"
+msgstr "tên nhóm"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+#: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "logical sector size"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: không phải một thư mục"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:88
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "các quyền của nút thiết bị"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device name"
+msgstr "tên thiết bị"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "NHÃN của phân vùng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID kiểu phân vùng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:235
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <số>  chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "physical sector size"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:291
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:304
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác."
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "adds randomness"
+msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:231
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead của thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device revision"
+msgstr "phiên bản thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
-msgid "local"
-msgstr "nội bộ"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "removable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
-"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "rotational device"
+msgstr "thiết bị quay"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:315
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "request queue size"
+msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "tên lịch biểu I/O"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:346
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "disk serial number"
+msgstr "số sê-ri đĩa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:352
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "size of the device"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:354
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:417
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "state of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:426
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:460
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "device transport type"
+msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device type"
+msgstr "kiểu thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "device vendor"
+msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:633
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "zone model"
 msgstr ""
-"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f giây\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "hủy granularity"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Tham số --date quá dài"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
-"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:760
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-"  %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-"  %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1407
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+#: misc-utils/lsblk.c:1595
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-"  %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-"  %s\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:785
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+#: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
+#: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
+#: misc-utils/lsblk.c:1821
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1795
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() không thành công"
+#: misc-utils/lsblk.c:1898
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1901
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:983
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:988
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
-"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
-"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
-"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1909
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1913
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1923
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
-"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
-"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+#, fuzzy
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+#, fuzzy
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: misc-utils/lsblk.c:1945
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hàm:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
-" -h, --help           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -r, --show           đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
-"     --set            đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
-" -w, --systohc        đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
-"     --systz          đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
-"     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
-"                        đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
 msgstr ""
-"     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
-"     --setepoch       đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
-"                        giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
 msgstr ""
-"     --predict        dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
-" -V, --version        hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
 msgstr ""
-" -u, --utc            đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
-"     --localtime      đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
-"     --badyear        bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
-"     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
-"     --epoch <year>   chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
-"                        cho đồng hồ phần cứng\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
-"                        một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
-"     --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                        mặc định là %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
 msgstr ""
-"     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
-" -D, --debug          chế độ gỡ lỗi\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "gắn"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn.  Bạn đã cung cấp %d.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "name of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "owner of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "khởi động từ MILO\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+msgid "user of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "ID tiến trình"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot find process \"%s\""
+msgid "root owned processes"
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "thông điệp nhân"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công."
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Cung từ"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+msgid "block devices"
+msgstr "thiết bị khối "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "người dùng lạ %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không hiểu)"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <mã_số>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <khoá>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <khoá>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:716
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              giải thích các công việc đang làm\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "chìa khóa không đúng"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "id sai"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "đã xóa id"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "khóa gặp lỗi"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "id gặp lỗi"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "id không hợp lệ: %s"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kích thước của khóa"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "không hiểu đối số: %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      hàng đợi thông điệp\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Định dạng xuất:\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segments được cấp phát %d\n"
-"số trang được cấp phát %ld\n"
-"số trang thường trú  %ld\n"
-"số trang được hoán đổi   %ld\n"
-"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "đối số PID không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "quyền hạn"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>  dùng tập tin như là seed cookie\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <só>   giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "chủ sở hữu"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "đã gắn"
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "đã bỏ gắn"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "không phân tích được độ dài"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "đã thay đổi"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "khoá"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "kích-thước"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version       hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -x, --mountpoints   hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
+" -m, --modes         hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
+" -o, --owners        hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
+" -l, --long          dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    không theo liên kết mềm\n"
+" -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "trạng thái"
+#: misc-utils/namei.c:417
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Chưa đặt"
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "đích"
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "đã khoá"
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "mã số cờ hiệu"
+#: misc-utils/rename.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "thao tác cuối cùng"
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "thay đổi cuối cùng"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "số cờ hiệu"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:464
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "không gian đã dùng"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " byte\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "gửi"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+#, fuzzy
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "nhận"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "đổi"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "đối số sai"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "byte đã dùng"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "thông điệp"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "không tìm thấy id %d"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+#, fuzzy
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "size="
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "quá hạn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+#, fuzzy
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, fuzzy
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+#, fuzzy
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
+msgid "read failed"
+msgstr "đọc gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "số cờ hiệu"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "giá trị"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "tên khối tin quá dài"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s gặp lỗi"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "gặp lỗi bất thường"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Danh sách các UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag không hợp lệ"
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <giá_trị>   đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        đặt các bít dừng thành một\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       đặt các bít dừng thành hai\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<cờ>     đặt cờ chế độ đầu vào\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Tên mới"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "không thể chạy trong nền"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "tên thiết bị loop"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "id sai"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "đặt cờ partscan"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", offset %ju"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     hiển thị mọi thiết bị\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <loopdev> ...    tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <loopdev>  đổi kích thước của thiết-bị\n"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <file>       liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <số>             bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <số>          thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         tìm kiếm các mục bất thường\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 chế độ chi tiết\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "mô tả cờ"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "thiết bị khối "
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "bảng phân vùng"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: misc-utils/wipefs.c:423
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
 
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: misc-utils/wipefs.c:474
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
-#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
+#: misc-utils/wipefs.c:480
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
-
-#: sys-utils/losetup.c:605
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
-
-#: sys-utils/losetup.c:613
-msgid "no file specified"
-msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/losetup.c:620
+#: misc-utils/wipefs.c:509
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:625
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
+#: misc-utils/wipefs.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
+#: misc-utils/wipefs.c:564
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: sys-utils/losetup.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:582
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
 
-#: sys-utils/losetup.c:717
+#: misc-utils/wipefs.c:611
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "không"
+#: misc-utils/wipefs.c:616
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "phần"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "đầy"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "thùng chứa"
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "ngang"
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "dọc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "số CPU logíc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "số lõi lôgíc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "số khe cắm lôgíc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "số nút NUMA lôgíc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "số chỗ logíc"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "lỗi: uname không thành công"
+#: misc-utils/wipefs.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: misc-utils/wipefs.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: misc-utils/wipefs.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
+#: misc-utils/wipefs.c:788
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "C"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "K"
+#: schedutils/chrt.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đặt chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
+"\n"
+"Lấy chính sách:\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
-"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
-"# bắt đầu từ số không.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Kiến trúc:"
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Thứ tự Byte:"
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+#: schedutils/chrt.c:76
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cờ định thời:\n"
+"  -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Chỗ giữ:"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Số đế cắm:"
+#: schedutils/chrt.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nút NUMA:"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID nhà sản xuất:"
+#: schedutils/chrt.c:88
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Họ CPU:"
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr "Mô hình:"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr "Tên mô hình:"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Bước:"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Ảo hóa:"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ảo hoá:"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Chế độ điều phối:"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU nút%d NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+#, fuzzy
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+#, fuzzy
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+#, fuzzy
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get bị lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set bị lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <lớp>      tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
+"                          0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <số>   ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
+"                          chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
-"       Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
-"       nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
-"       Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
-"       và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
-"       Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s đã gắn kết"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "đối số UID không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
-"        trường hợp này không nên xảy ra.\n"
-"        Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
-"        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
+"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn:\n"
+" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -p, --pid               thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
+" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
+" -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "không tìm thấy %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
-
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Hoặc đặt nó:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
+"thay cho một bộ lọc:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
+"    v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: gắn không thành công"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s đang bận"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       đã gắn %s trên %s\n"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
 msgstr ""
-"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
-"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
 msgstr ""
-"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
-"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
 msgstr ""
-"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-"       bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"      Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
-"      ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "bảng gắn bị đầy"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
 
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:583
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
 
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
-"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
 
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:653
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source]  <nguồn> |  [--target] <thư-mục>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
-" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   không đường dẫn canonicalize\n"
-" -f, --fake              chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
-" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:716
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -i, --internal-only     không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
-" -l, --show-labels       liệt kê các gắn với NHÃN\n"
-" -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <list>    danh sách các tuỳ chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tuỳ chọn -a)\n"
-" -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
 msgstr ""
-"     --source <nguồn>    chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
-"     --target <đích>     chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
 msgstr ""
-" -v, --verbose           hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -w, --rw, --read-write  gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nguồn:\n"
-" -L, --label <label>     đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
-" UUID=<uuid>             chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
-" PARTLABEL=<label>       chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
-" PARTUUID=<uuid>         chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
 msgstr ""
-" <device>                chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
-" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
-" <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
 msgstr ""
-"\n"
-"Thao tác:\n"
-" -B, --bind              gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
-" -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
-" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
 msgstr ""
-" --make-shared           đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
-" --make-slave            đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
-" --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
-" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
 msgstr ""
-" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
-" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
-" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
-" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
-"                         thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/mount.c:1058
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
-" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
-" -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/blkzone.c:318
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s là một điểm gắn\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:105
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:291
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:312
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot gặp lỗi"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups gặp lỗi"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "khối"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "thời gian CPU"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "trang"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "mi-crô giây"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "cỡ stack tối đa"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "tên của tài nguyên"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "giới hạn mềm"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "giới hạn cứng (trần)"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "đơn _vị:"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:165
 msgid ""
 "\n"
-"General Options:\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tùy chọn Chung:\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [các_tùy_chọn]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
-" -o, --output <list>    định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
-"     --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
-"     --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
-"     --verbose          hiển thị đầy đủ thông tin\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:175
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
-" -d, --data             kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
-" -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
-" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
-" -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
-" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
-" -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
-" -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
-" -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
-" -r, --rtprio           mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
-" -s, --stack            kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
-" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
-" -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
-" -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
-" -x, --locks            số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
-" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
-"                         lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
-#: sys-utils/prlimit.c:367
-msgid "unlimited"
-msgstr "vô hạn"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:329
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
+"Các tùy chọn:\n"
+"  -h, --help                    hiển thị trợ giúp này\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       bật các cpu\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      tắt các cpu\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    cấu hình các cpu\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  bỏ cấu hình cpu\n"
+"  -p, --dispatch <chế độ>       đặt chế độ phân phối\n"
+"  -r, --rescan                  bẫy quét lại của các cpu\n"
+"  -V, --version                 hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:353
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:360
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Giới hạn %s mới: "
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:374
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:375
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:452
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:581
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:612
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ>   (mặc định: \"%s\" và\n"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <pro-file>  (mặc định:  \"%s\")\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/chmem.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "lỗi ghi %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "tổng"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>        hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
-" -n, --priority <num>   chỉ định mức ưu tiên\n"
-" -p, --pid <id>         hiểu đây là ID tiến trình\n"
-" -u, --user <name|id>   hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
-" -h, --help             hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
-" -V, --version          hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "người dùng lạ %s"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "giá trị sai %s"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID tiến trình"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID nhóm tiến trình"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                            mặc định là %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <giây>     số giây sẽ ngủ\n"
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mô tả chi tiết những gì được làm\n"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ  rtc"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ  rtc"
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "báo thức: tắt\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "Chưa có LỆNH."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "báo thức: lúc  %s"
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "tham số giây không hợp lệ"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC ...\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "điều kiện tới hạn"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "điều kiện lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "điều kiện cảnh báo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "đọc fts gặp lỗi"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "thông tin"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "thông điệp nhân"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Đang bật %s.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "hệ thống thư"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "hệ thống con máy in dòng"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "hệ thống mạng con mới"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "hệ thống con UUCP"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "dịch vụ đồng hồ"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        bật SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "dịch vụ ftp"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      bật WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    bật STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          bật UNAME26\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <dsách>      hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Không đủ đối số"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                hiển thị thông điệp của nhân\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <mức>   đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               không xuất đường ống vào một trang\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             đặt uid thật\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             đặt uid chịu tác động\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             đặt nhóm chịu tác động\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <cỡ>      kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           xóa sạch các nhóm phụ\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <nhóm,...>      đặt các nhóm phụ\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <nhãn>   đặt nhãn SELinux\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  đặt hồ sơ AppArmor\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+#, fuzzy
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bít an ninh: "
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[không]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: quá dài"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:265
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Các nhóm phụ: "
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
-#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[không]"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "không hiểu mức “%s”"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "không thể mmap: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid gặp lỗi"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid gặp lỗi"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:313
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:318
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Dung tích còn được phép: "
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Các dung tích kế thừa: "
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:337
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Nhãn SELinux"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Hồ sơ AppArmor"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:353
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
+" -c, --changerslot <slot>    chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
+" -d, --default               hiển thị thiết bị mặc định\n"
+" -f, --floppy                đẩy đĩa mềm\n"
+" -F, --force                 không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
+" -m, --no-unmount            không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
+" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
+" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
+" -p, --proc                  sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  đẩy băng từ\n"
+" -r, --cdrom                 đẩy đĩa CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  đẩy thiết bị SCSI\n"
+" -t, --trayclose             đóng khay đĩa\n"
+" -T, --traytoggle            đóng/mở khay đĩa\n"
+" -v, --verbose               cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
+" -X, --listspeed             liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "không phải là  thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: đang bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: được gắn vào %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "tên thiết bị là “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "thiết bị là “%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: đóng khay"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: đóng/mở khay"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh  “tape offline”"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "không thể mở khay được"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      dò số không và thay bằng các lỗ\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <số>    độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate bị lỗi"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "mã thoát không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s  %06d giây\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      đóng băng hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: không phải một thư mục"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <số>  chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "địa phương"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "kiểu: %d"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  %06d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
+"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
+"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
+"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1196
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1199
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+#, fuzzy
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --xyzzy             chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1347
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1371
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1490
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1495
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "open() cho %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "không thể mở "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <số>      tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <mã_số>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <khóa>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <khóa>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              giải thích các công việc đang làm\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "chìa khóa không đúng"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "id sai"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "đã xóa id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "khóa gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "id gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      hàng đợi thông điệp\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segments được cấp phát %d\n"
+"số trang được cấp phát %ld\n"
+"số trang thường trú  %ld\n"
+"số trang được hoán đổi   %ld\n"
+"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "quyền hạn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "đã gắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "đã bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "đã thay đổi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "khóa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Chưa đặt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+msgid "dest"
+msgstr "đích"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+msgid "locked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "mã số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "thao tác cuối cùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "không gian đã dùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "gửi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "nhận"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "đổi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "không tìm thấy id %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "size="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "số cờ hiệu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "giá trị"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <giá_trị>   đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chuỗi>  intro gửi trước ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <giây>      tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        đặt các bít dừng thành một\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       đặt các bít dừng thành hai\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<cờ>     đặt cờ chế độ đầu vào\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "tên thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "đặt cờ partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev> …      tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loopdev>  đổi kích thước của thiết-bị\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <file>       liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <số>             bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <số>          thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
+
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:833
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "không"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "phần"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "đầy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "thùng chứa"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "ngang"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "dọc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "số CPU logíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "số khe cắm lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "số chỗ logíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+#, fuzzy
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "C"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
+"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
+"# bắt đầu từ số không.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Mô hình:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Chỗ giữ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Số đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Bước:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+#, fuzzy
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+#, fuzzy
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Chế độ điều phối:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Kiến trúc:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Thứ tự Byte:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nút NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU nút%d NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+#, fuzzy
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "lỗi: uname không thành công"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "khóa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "chủ sở hữu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Nhóm chính"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "thay đổi cuối cùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "đã gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "đã bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Lệnh cấm"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "thao tác %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn Chung:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Số cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "số lượng cung từ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Số đầu đọc"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "lấy kích cỡ khối"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "không đủ bộ nhớ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+#, fuzzy
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+#, fuzzy
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+#, fuzzy
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+#, fuzzy
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+#, fuzzy
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+#, fuzzy
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
+"       Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
+"       nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
+"       Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
+"       và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
+"       Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source]  <nguồn> |  [--target] <thư-mục>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
+" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   không đường dẫn canonicalize\n"
+" -f, --fake              chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
+" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <list>    danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
+" -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <nguồn>    chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
+"     --target <đích>     chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nguồn:\n"
+" -L, --label <label>     đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
+" UUID=<uuid>             chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
+" PARTLABEL=<label>       chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
+" PARTUUID=<uuid>         chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device>                chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
+" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thao tác:\n"
+" -B, --bind              gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
+" -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
+" --make-slave            đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
+" --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
+" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
+" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
+" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
+" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
+"                         thể buộc (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
+" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
+" -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s là một điểm gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1072
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "thời gian CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "giây"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "locks"
+msgstr "khối"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mi-crô giây"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "cỡ stack tối đa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "giới hạn mềm"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "giới hạn cứng (trần)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "đơn _vị:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
+" -o, --output <list>    định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+"     --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
+"     --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+"     --verbose          hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "tên của tài nguyên"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -d, --data             kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
+" -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
+" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
+" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
+" -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
+" -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
+" -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
+" -r, --rtprio           mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
+" -s, --stack            kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
+" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
+" -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
+" -x, --locks            số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
+" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
+"                         lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "vô hạn"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Giới hạn %s mới: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ>   (mặc định: \"%s\" và\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file>  (mặc định:  \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "lỗi ghi %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "tổng"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID tiến trình"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID nhóm tiến trình"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>…\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "người dùng lạ %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "giá trị sai %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "kích thước của khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "không thể khóa %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "đã khóa"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+#, fuzzy
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+#, fuzzy
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+"                            mặc định là %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <giây>     số giây sẽ ngủ\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mô tả chi tiết những gì được làm\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ  rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ  rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "báo thức: tắt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "báo thức: lúc  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "tham số giây không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "đọc fts gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Đang bật %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        bật SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      bật WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    bật STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          bật UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Không đủ đối số"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump               hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid>             đặt uid thật\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             đặt uid chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             đặt nhóm chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           xóa sạch các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <nhóm,…>        đặt các nhóm phụ\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <nhãn>   đặt nhãn SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  đặt hồ sơ AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bít an ninh: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[không]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: quá dài"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Các nhóm phụ: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[không]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Dung tích còn được phép: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Nhãn SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Hồ sơ AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "lỗi phân tích sigval"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "chuỗi dung tích sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits là không được phép"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "không nhận ra securebit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux không hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor không hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "trùng ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "trùng euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "trùng ruid hoặc euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "trùng rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "trùng egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "trùng rgid hoặc egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "Dung tích hoạt động"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "các dung lượng áp dụng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid bị lỗi"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" <device>               tên  của thiết bị cần dùng\n"
+" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "kiểu thiết bị"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "byte đã dùng"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "quyền ưu tiên swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid tráo đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "nhãn tráo đổi"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s swapon bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐàLỖI THỜI)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columns>]   hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu bảng (với --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     -r, --raw            dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
+" PARTLABEL=<label>      chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
+" PARTUUID=<uuid>        chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
+" <device>               tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
+" once\t  : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
+" pages\t  : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
+"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <số>             số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <micrôgiây>       nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         hủy bỏ nếu lỗi\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 truy vấn trạng thái máy in\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "trạng thái %s là %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", đang bận"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", sẵn sàng"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", không đủ trang"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", trực tuyến"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "lỗi LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
+"                           trong không gian tên hiện tại\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+#, fuzzy
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+#, fuzzy
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot parse PID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "không thể phân tích  PID"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny  điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user                không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:968
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1008
+msgid "child exit failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "child exit failed"
+msgid "child kill failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1067
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1112
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Rơ-le nội tại 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Rơ-le nội tại 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Quạt gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Quá điện áp nguồn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Không bẫy khởi động lại"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "tên cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "mô tả cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "trạng thái cờ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "trạng thái cờ  khởi động"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "không hiểu cờ: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <list>     chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
+" -F, --noflags          không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
+" -I, --noident          không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
+" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
+" -O, --oneline          hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
+" -o, --output <list>    hiển thị các cột theo danh sách\n"
+" -r, --raw              sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
+" -T, --notimeouts       không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
+" -x, --flags-only       chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Còn:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-timeout:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pre-timeout:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Định danh:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "phiên bản"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "tên thiết bị zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "thuật toán nén đã chọn"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
+" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   thuật toán nén muốn dùng\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]     định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+#, fuzzy
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+#, fuzzy
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "tốc độ sai: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1554
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Tắt phím Num Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bật phím Num Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bật phím Caps Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bật phím Scroll Lock"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: đọc: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                coi là tty 8-bit\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <user>     đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         bật điều khiển tràn phần cứng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chuỗi>  đặt chuỗi khởi tạo\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <t.mục>       thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           không hiển thị tên máy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chuỗi>  các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chuỗi>   các ký tự giết bổ xung\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <thư-mục>      đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <số>            chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+#, fuzzy
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d tài khoản"
+
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "không thể chạm tập tin %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  giải thích đang làm những gì\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "là c"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "là k"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Chương trình chưa khởi chạy."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: term-utils/script.c:913
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "quá nhiều tab"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <tên_thiết_bị_cuối>   ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          hiển thị con trỏ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          lặp bàn phím\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<màu>     đặt màu tiền cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<màu>     đặt màu hậu cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ gạch chân\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ đậm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+"                 <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+"                 đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          đậm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          giảm sáng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          nhấp nháy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          gạch chân\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<số>…]           đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<số>…]           xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<số>]            ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<số>]            nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <tên_tập_tin>     tên tập tin cần đổ\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <số>              tần số chuông tính bằng Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "trùng tùy chọn"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "không thể áp buộc để trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "không thể áp buộc không để trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "tùy chọn sai"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "không  đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "thiết bị cuối là máy in"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không thể phân nhánh"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <giây>    thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s chưa đăng nhập"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc gặp lỗi"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tùy chọn:\n"
+" -b, --no-backspaces    không kết xuất backspaces\n"
+" -f, --fine             cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
+" -p, --pass             chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
+" -h, --tabs             chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
+" -x, --spaces           chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
+" -l, --lines SỐ         đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
+" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "đối số -l sai"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    thu hồi gạch chân\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        in mọi nửa-dòng\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "đối số đầu tiên"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "đối số thứ hai"
+
+#: text-utils/column.c:236
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
+
+#: text-utils/column.c:336
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: text-utils/column.c:416
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:420
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:424
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+
+#: text-utils/column.c:428
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+
+#: text-utils/column.c:465
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:675
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:677
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:679
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: text-utils/column.c:682
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
+
+#: text-utils/column.c:686
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+
+#: text-utils/column.c:687
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
+"                          chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
+
+#: text-utils/column.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chuỗi>  dấu giới hạn bảng có thể\n"
+
+#: text-utils/column.c:693
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows           điền đầy các hàng trước các cột\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:794
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
+
+#: text-utils/column.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: text-utils/column.c:851
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:859
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:862
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<màu>]       phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <length>     chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        xuất các dây trùng nhau\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "định dạng sai {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Đọc một dòng.\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d          hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f          đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l          không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c          đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p          đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s          nén nhiêu dòng trống thành một\n"
+
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
+
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -<số>       số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
+
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<số>                  giống với “-n <số>”\n"
+
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<số>      hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
+
+#: text-utils/more.c:255
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<chuỗi>   hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
+
+#: text-utils/more.c:358
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: text-utils/more.c:411
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: thư mục ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Còn nữa--"
+
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Bỏ qua "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Nhảy tới tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Dòng quá dài"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…bỏ qua\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+
+#: text-utils/more.c:1501
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
+"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
+"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
+"d hoặc ctrl-D           Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
+"q hoặc Q hay <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
+"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
+"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
+"b hoặc ctrl-B           Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
+"“                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
+"=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
+"/<biểu thức chính quy>  Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
+"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"!<lệnh> hoặc :!<lệnh>   Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
+"v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
+"ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
+":n                      Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
+":p                      Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
+":f                      Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
+".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…quay lại %d trang"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Quay lại***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       trợ giúp này\n"
+"  q hay Q                 thoát khỏi chương trình\n"
+"  <dòng_mới>              trang kế tiếp\n"
+"  f                       nhảy tới một trang\n"
+"  d hay ^D                nửa trang kế tiếp\n"
+"  l                       dòng kế tiếp\n"
+"  $                       trang cuối cùng\n"
+"  /biểu thức chính quy/   quét tới tìm chuỗi này\n"
+"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi này\n"
+"  . hay ^L                vẽ lại màn hình\n"
+"  w hay z                 đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
+"  s tên_tập_tin           lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
+"  !câu_lệnh               thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
+"  p                       đi về tập tin trước\n"
+"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
+"\n"
+"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
+"\n"
+"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"-------------------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:393
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid gặp lỗi"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:408
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid gặp lỗi"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      số dòng mỗi trang\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:429
-msgid "bad capability string"
-msgstr "chuỗi dung tích sai"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:437
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:446
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:470
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:474
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:481
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits là không được phép"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:494
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:498
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "không nhận ra securebit"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +số          bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:518
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux không hoạt động"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/mẫu/   bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:533
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:541
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor không hoạt động"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:652
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "trùng ruid"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…nhảy về trước\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…nhảy quay lại\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "trùng euid"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Không có tập tin trước"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "trùng ruid hoặc euid"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "trùng rgid"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
+#: text-utils/pg.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "trùng egid"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Lỗi RE: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Kết thúc tập tin)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "trùng rgid hoặc egid"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "không thể mở "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:694
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "đã ghi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "trùng tùy chọn --groups"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:715
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:750
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:757
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:765
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
+"                             ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "No program specified"
-msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:776
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:788
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "Dung tích hoạt động"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "phân vùng: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:819
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
+#, c-format
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "các dung lượng áp dụng"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Chung:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:836
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "không thể thực hiện: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Tài nguyên:\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid bị lỗi"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
+#~ "                           thiết bị\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
+#~ " -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "không thể matchpathcon()"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các đối số <spec>:\n"
-" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
-" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
-" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" <device>               tên  của thiết bị cần dùng\n"
-" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "type of the device"
-msgstr "kiểu thiết bị"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
 
-#: sys-utils/swapon.c:105
-msgid "bytes in use"
-msgstr "byte đã dùng"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "…Bỏ qua "
 
-#: sys-utils/swapon.c:106
-msgid "swap priority"
-msgstr "quyền ưu tiên swap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Tên tập tin"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
 
-#: sys-utils/swapon.c:273
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
 
-#: sys-utils/swapon.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 
-#: sys-utils/swapon.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "khác"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "giống nhau"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/swapon.c:494
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "không biết tùy chọn -%s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Bị tràn\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "đối số đầu tiên"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bạn thực sự muốn thoát không? "
 
-#: sys-utils/swapon.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+#~ " -h         hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -v         xuất chi tiết\n"
+#~ " -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
+#~ " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
+#~ " -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
+#~ " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
+#~ "                    * big      byte lớn đứng trước\n"
+#~ "                    * little   byte nhỏ đứng trước\n"
+#~ "                    * host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
+#~ " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
+#~ " -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
+#~ " -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
+#~ " -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
+#~ " -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
+#~ " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
+#~ " tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append            nối thêm vào kết xuất\n"
+#~ " -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
+#~ " -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
+#~ " -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
+#~ "     --force             sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+#~ " -q, --quiet             im lặng\n"
+#~ " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s swapon bị lỗi"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
 
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
-" -e, --ifexists           âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
-" -f, --fixpgsz            khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
-" -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
-" -s, --summary            hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
-"                           tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
-"     --show[=<cột>]       hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
-"     --noheadings         không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
-"     --raw                sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
-"     --bytes              hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
-"                           xuất khi dùng --show\n"
-" -v, --verbose            chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các đối số <spec>:\n"
-" -L <NHÃN>              NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
-" -U <uuid>              UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" LABEL=<NHÃN>           NHÃN  của thiết bị cần dùng\n"
-" UUID=<uuid>            UUID  của thiết bị cần dùng\n"
-" PARTLABEL=<label>      chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
-" PARTUUID=<uuid>        chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
-" <device>               tên của thiết bị cần dùng\n"
-" <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
-"\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty không thành công"
 
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
-" once\t  : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
-" pages\t  : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
-" * nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật. (mặc định)\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "hết pty”."
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <tập-tin>  tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
+#~ " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
+#~ " -d, --divisor <số>      tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
+#~ " -m, --maxdelay <số>     chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:789
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "số đối số không đúng"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
-msgid "stat failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname bị lỗi"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "sai mật khẩu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "không lấy được tên tty"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "không thể truy cập %s"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <số>             số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Cấu trúc"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <micrôgiây>       nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         huỷ bỏ nếu lỗi\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 truy vấn trạng thái máy in\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "giá trị sai"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "trạng thái %s là %d"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", đang bận"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", sẵn sàng"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", không đủ trang"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", trực tuyến"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
+#~ "                    -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
+
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl không thành công"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "lỗi LPGETIRQ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
-"                           trong không gian tên hiện tại\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
+#~ " -t, --time       tạo thời gian cơ sở uuid\n"
+#~ " -V, --version    hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help       hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
+#~ " -b, --backup        tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
+#~ " -f, --force         ép buộc xóa\n"
+#~ " -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
+#~ " -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
+#~ " -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
+#~ "                     thay cho định dạng có thể in ấn\n"
+#~ " -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
+#~ " -t, --types <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+#~ " -V, --version       xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only         trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s chưa được gắn"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: thiết bị đang bận.\n"
-"        (Trong một số trường hợp,\n"
-"        hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
-"        có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -r, --show           đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+#~ "     --get            đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
+#~ "     --set            đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
+#~ " -w, --systohc        đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
+#~ "     --systz          đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
+#~ "     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
+#~ "                        đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
+#~ "     --setepoch       đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
+#~ "                        giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
+#~ " -V, --version        hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
+#~ "     --localtime      đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:370
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: không tìm thấy"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
+#~ "                        --set hoặc --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
+#~ "                        một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+#~ "                        mặc định là %1$s\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
+#~ " -D, --debug          chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
 
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
 
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 không chia sẻ không gian tên mạng\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 không chia sẻ không gian tên pid\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn đã yêu cầu %ld"
 
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare bị lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:176
-msgid "child exit failed"
-msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Rơ-le nội tại 1"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Rơ-le nội tại 2"
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Quạt gặp lỗi"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Quá điện áp nguồn"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
+#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Không bẫy khởi động lại"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "tên cờ"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "mô tả cờ"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "trạng thái cờ"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+#~ "Câu lệnh là:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Kết quả là:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "trạng thái cờ  khởi động"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "không hiểu cờ: %s"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <list>     chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
-" -F, --noflags          không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
-" -I, --noident          không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
-" -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
-" -O, --oneline          hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
-" -o, --output <list>    hiển thị các cột theo danh sách\n"
-" -r, --raw              sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
-" -T, --notimeouts       không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
-" -x, --flags-only       chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
+#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
+#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:194
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:197
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
+#~ "     --badyear        bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
+#~ "     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
+#~ "     --epoch <year>   chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
+#~ "                        cho đồng hồ phần cứng\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:287
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn.  Bạn đã cung cấp %d.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:340
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:346
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:463
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pre-timeout:"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Còn:"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:603
-msgid "Device:"
-msgstr "Thiết bị:"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Identity:"
-msgstr "Định danh:"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "version"
-msgstr "phiên bản"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
 
-#: term-utils/agetty.c:416
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
 
-#: term-utils/agetty.c:470
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R:  gọi iopl(3) không thành công."
 
-#: term-utils/agetty.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: term-utils/agetty.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
-#: term-utils/agetty.c:2246
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
+#~ "        trường hợp này không nên xảy ra.\n"
+#~ "        Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
+#~ "        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
 
-#: term-utils/agetty.c:835
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "tốc độ sai: %s"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
 
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
 
-#: term-utils/agetty.c:988
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
 
-#: term-utils/agetty.c:990
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       đã gắn %s trên %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1016
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
 
-#: term-utils/agetty.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+#~ "       bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1042
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
+#~ "      ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
 
-#: term-utils/agetty.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
 
-#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
+#~ "        (Trong một số trường hợp,\n"
+#~ "        hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
+#~ "        có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1401
-#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "không thể mở: %s: %m"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
 
-#: term-utils/agetty.c:1507
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
 
-#: term-utils/agetty.c:1523
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Tắt phím Num Lock"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1526
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Bật phím Num Lock"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
 
-#: term-utils/agetty.c:1529
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Bật phím Caps Lock"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1532
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Bật phím Scroll Lock"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1535
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tìm thấy: %s\n"
-"\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <số>      xuất ra <số> dòng cuối\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: đọc: %m"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: term-utils/agetty.c:1713
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: term-utils/agetty.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: term-utils/agetty.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
 
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                coi là tty 8-bit\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <user>     đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "số chia “%s”"
 
-#: term-utils/agetty.c:1869
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "sai đối số: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1870
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         bật điều khiển tràn phần cứng\n"
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:1873
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
 
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "khác"
 
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chuỗi>  đặt chuỗi khởi tạo\n"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "giống nhau"
 
-#: term-utils/agetty.c:1876
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1877
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
 
-#: term-utils/agetty.c:1878
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
 
-#: term-utils/agetty.c:1879
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
 
-#: term-utils/agetty.c:1881
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
 
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
 
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
 
-#: term-utils/agetty.c:1884
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <t.mục>       thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <path>        đường dẫn tới tập tin pid\n"
+#~ " -s, --socket <path>     đường dẫn tới socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
+#~ " -k, --kill              diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
+#~ " -r, --random            kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
+#~ " -t, --time              kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       yêu cầu số của uuids\n"
+#~ " -F, --no-fork           không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
+#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
+#~ " -d, --debug             chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ " -q, --quiet             bật chế độ im lặng\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1885
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+#~ " -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+#~ " -p, --step <số>     cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
+#~ " -s, --secure        thực hiện loại bỏ an toàn\n"
+#~ " -v, --verbose       hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "trang"
 
-#: term-utils/agetty.c:1888
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
+#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại.  Đang thoát."
 
-#: term-utils/agetty.c:1890
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
 
-#: term-utils/agetty.c:1891
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           không hiển thị tên máy\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1892
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: term-utils/agetty.c:1893
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chuỗi>  các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -J, --json             use JSON output format\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>       mã số của tiến trình\n"
+#~ " -o, --output <list>    định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+#~ " -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
+#~ " -r, --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+#~ " -u, --notruncate       không cắt cụt chữ trong các cột\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1894
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chuỗi>   các ký tự giết bổ xung\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
+#~ msgstr "Số cung từ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ " -i, --internal-only     không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
+#~ " -l, --show-labels       liệt kê các gắn với NHÃN\n"
+#~ " -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
+
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  xuất chi tiết\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "đĩa: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "nhãn: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "cờ: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1895
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <thư-mục>      đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1896
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1897
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <số>            chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1898
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "trụ: %ld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1899
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2210
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d tài khoản"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "xen kẽ: %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2334
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  giải thích đang làm những gì\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname bị lỗi"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "là c"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "là k"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
+#~ "                   %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
+#~ "                   %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
+#~ "               %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<không>"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
 
-#: term-utils/script.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Chương trình chưa khởi chạy."
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
 
-#: term-utils/script.c:143
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
 
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            nối thêm vào kết xuất\n"
-" -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
-" -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
-" -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
-"     --force             sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
-" -q, --quiet             im lặng\n"
-" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  vẫn còn đăng nhập"
 
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp bắt đầu %s"
 
-#: term-utils/script.c:440
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
 
-#: term-utils/script.c:482
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
 
-#: term-utils/script.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Định thời chính sách\n"
+#~ "  -b | --batch         đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
 
-#: term-utils/script.c:599
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ "  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
+#~ "  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+#~ "  -p | --pid           thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
+#~ "  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
+#~ "  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/script.c:625
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
 
-#: term-utils/script.c:632
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty không thành công"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
 
-#: term-utils/script.c:672
-msgid "out of pty's"
-msgstr "hết pty”."
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <tập-tin>  tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
-" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
-" -d, --divisor <số>      tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
-" -m, --maxdelay <số>     chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "số chia “%s”"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "số đối số không đúng"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 không chia sẻ không gian tên mạng\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "sai đối số: %s"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread gặp lỗi"
 
-#: term-utils/setterm.c:260
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
 
-#: term-utils/setterm.c:351
-msgid "too many tabs"
-msgstr "quá nhiều tab"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <tên_thiết_bị_cuối>   ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "ổ đĩa."
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             “không”"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          hiển thị con trỏ\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          lặp bàn phím\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]         tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "không thể mở: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<màu>     đặt màu tiền cảnh\n"
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<màu>     đặt màu hậu cảnh\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ gạch chân\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ đậm\n"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
-"                 <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-"                 đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          đậm\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --no-verify  không thẩm định sau định dạng\n"
+#~ " -V, --version    hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help       hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          giảm sáng\n"
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Cách dùng:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          nhấp nháy\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          gạch chân\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<số>...]         đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<số>...]         xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<số>]            ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<số>]            nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <tên_tập_tin>     tên tập tin cần đổ\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
+#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
+#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <số>              tần số chuông tính bằng Hertz\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
 
-#: term-utils/setterm.c:449
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "trùng tùy chọn"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
+#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "không thể áp buộc để trống"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "không thể áp buộc không để trống"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:754
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:780
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:823
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:999
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "không  đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
+#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
+#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
+#~ "trước khi dùng mkfs."
 
-#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
-msgid "klogctl error"
-msgstr "lỗi klogctl"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1048
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1055
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
 
-#: term-utils/setterm.c:1057
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1059
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "thiết bị cuối là máy in"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "cung từ"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Tb.Khởi động Đầu      Cuối  #trụ     #khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "gặp lỗi khi mở"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr " Tb.Khởi động     Đầu         Cuối  #cung từ Id  Hệ thống\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "không thể phân nhánh"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   T.bị  K.động  Đầu         Cuối   #Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   T.bị   K.động Đầu   Cuối   MiB    #Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <giây>    thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
 
-#: term-utils/wall.c:210
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
+#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
 
-#: term-utils/wall.c:215
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "không lấy được tên tty"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
 
-#: term-utils/wall.c:233
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
 
-#: term-utils/wall.c:268
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
 
-#: term-utils/wall.c:307
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread gặp lỗi"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
-" -h, --help       Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
+#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s chưa đăng nhập"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
+#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
+#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
+#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc gặp lỗi"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
+#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -b, --no-backspaces    không kết xuất backspaces\n"
-" -f, --fine             cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
-" -p, --pass             chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
-" -h, --tabs             chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
-" -x, --spaces           chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
-" -l, --lines NUM        đệm ít nhất là NUM dòng\n"
-" -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
+#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
+#~ "khởi động đĩa này."
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
-"\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "đầu"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "đối số -l sai"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "cuối"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
+#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  chặn mọi dòng gạch dưới\n"
-" -2, --half-lines      hiển thị tất cả nửa dòng\n"
-" -V, --version         hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
+#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "đối số đầu tiên"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "cây phân vùng?"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "đối số thứ hai"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chuỗi>  dấu giới hạn bảng có thể\n"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
-"                          chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           điền đầy các hàng trước các cột\n"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
 
-#: text-utils/column.c:392
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "số quá lớn"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "gặp rác sau con số"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
 
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<màu>]       phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>     chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <length>     chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <offset>       bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        xuất các dây trùng nhau\n"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
 
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh od của gói GNU coreutils."
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
+#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "định dạng sai {%s}"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
+#~ " -c, --id                  thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
+#~ "     --change-id           thay đổi Id\n"
+#~ "     --print-id            hiển thị Id\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+#~ " -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+#~ " -i, --increment           số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
+#~ " -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
 
-#: text-utils/more.c:321
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
+#~ " -T, --list-types          liệt kê các kiểu phân vùng\n"
+#~ " -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <số>                   thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
+#~ " -n                        không thực sự ghi vào đĩa\n"
+#~ " -O <tập-tin>              ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
+#~ " -I <tập-tin>              phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
 
-#: text-utils/more.c:323
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+#~ " -v, --version             hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
+#~ " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: text-utils/more.c:324
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
+#~ "     --no-reread           không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
+#~ " -q, --quiet               cấm các thông tin cảnh báo\n"
+#~ " -L, --Linux               không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          nén nhiêu dòng trống thành một\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
+#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>]   đặt phân vùng thành không ẩn\n"
+#~ " -x, --show-extended       đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
+#~ "                           kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          không cấp phát trụ cuối cùng\n"
+#~ "     --IBM                 giống như --leave-last\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<số>       số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            các phân vùng theo thứ tự\n"
+#~ "     --not-in-order        các phân vùng không theo thứ tự\n"
+#~ "     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+#~ "     --not-inside-outer    ngược với --inside-outer\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<số>      hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
+#~ "     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+#~ "     --onesector           các phân vùng rời lẫn nhau\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<chuỗi>   hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
+#~ " -C, --cylinders <số>     đặt số trụ để sử dụng\n"
+#~ " -H, --heads <số>         đặt số đầu từ để sử dụng\n"
+#~ " -S, --sectors <số>       đặt số cung từ để sử dụng\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sthiết bị          liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
 
-#: text-utils/more.c:574
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "không biết tùy chọn -%s"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
-#: text-utils/more.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: thư mục ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
 
-#: text-utils/more.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "không thể mở %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
 
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Còn nữa--"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
 
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
 
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
 
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...quay lại %d trang"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...quay lại 1 trang"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...bỏ qua một dòng"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#: text-utils/more.c:1287
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...bỏ qua %d dòng"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Quay lại***\n"
-"\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hoàn tất"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
-"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
+#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
-"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
-"<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D           Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
-"q hoặc Q hay <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
-"s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
-"f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
-"b hoặc ctrl-B           Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
-"“                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
-"=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
-"/<biểu thức chính quy>  Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
-"!<lệnh> hoặc :!<lệnh>   Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
-"v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
-"ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
-":n                      Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
-":p                      Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
-":f                      Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
-".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Id sai %lx"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" dòng %d"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Bị tràn\n"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...bỏ qua\n"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
+#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Bỏ qua "
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Nhảy tới tập tin "
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
+#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Xem fdisk(8).)"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Dòng quá dài"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "trường quá dài"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       trợ giúp này\n"
-"  q hay Q                 thoát khỏi chương trình\n"
-"  <dòng_mới>              trang kế tiếp\n"
-"  f                       nhảy tới một trang\n"
-"  d hay ^D                nửa trang kế tiếp\n"
-"  l                       dòng kế tiếp\n"
-"  $                       trang cuối cùng\n"
-"  /biểu thức chính quy/   quét tới tìm chuỗi này\n"
-"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi này\n"
-"  . hay ^L                vẽ lại màn hình\n"
-"  w hay z                 đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
-"  s tên_tập_tin           lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
-"  !câu_lệnh               thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
-"  p                       đi về tập tin trước\n"
-"  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
-"\n"
-"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
-"\n"
-"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-"-------------------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép “%c”"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      số dòng mỗi trang\n"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Kết xuất thông tin phiên bản\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      sử dụng từ điển thay thế\n"
+#~ " -d, --alphanum         chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
+#~ " -f, --ignore-case      không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
+#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +số          bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/mẫu/   bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "tùy chọn trái luật -- %s"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...nhảy về trước\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...nhảy quay lại\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Không có tập tin trước"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Lỗi RE: "
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(Kết thúc tập tin)"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "không thể mở "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "đã ghi"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
+#~ " -n, --priority <num>   chỉ định mức ưu tiên\n"
+#~ " -p, --pid <id>         hiểu đây là ID tiến trình\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
+#~ " -h, --help             hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
+#~ " -V, --version          hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all                bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
+#~ " -e, --ifexists           âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
+#~ " -s, --summary            hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
+#~ "                           tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+#~ "     --show[=<cột>]       hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
+#~ "     --noheadings         không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
+#~ "     --raw                sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
+#~ "     --bytes              hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
+#~ "                           xuất khi dùng --show\n"
+#~ " -v, --verbose            chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+#~ " -h, --help       Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  chặn mọi dòng gạch dưới\n"
+#~ " -2, --half-lines      hiển thị tất cả nửa dòng\n"
+#~ " -V, --version         hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
-"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -V, --version   hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help      hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cách dùng:\n"
-" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
+#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -n, --lines NUMBER  hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
-" -NUMBER             giống như “-n NUMBER”\n"
-" -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng:\n"
+#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
+#~ " -NUMBER             giống như “-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version       hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
-"                             ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
+#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr "     --time-format <format>  hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
@@ -16830,19 +25738,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
 #~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 
-#~ msgid " -z                      no long option\n"
-#~ msgstr " -z                      không dùng tùy chọn dạng dài\n"
-
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --xyzzy             chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
-
 #~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
 #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "                         use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
 #~ msgstr "                                 không tạo phiên mới\n"
@@ -16971,18 +25869,12 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "No room to create the extended partition"
 #~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
 
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
-
 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
 #~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
 
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
 
@@ -17005,7 +25897,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
 
 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
+#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
 #~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
@@ -17107,7 +25999,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "             Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
 
 #~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             DOS, OS/2, "
 
 #~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 #~ msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
@@ -17124,9 +26016,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
 
@@ -17241,11 +26130,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "In"
 
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
-
 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v)"
 
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Đơn vị"
@@ -17271,18 +26157,12 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 #~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Lệnh cấm"
-
 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 #~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 #~ msgstr " -h, --heads <số>          đặt số đầu từ sử dụng\n"
 
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <số>        đặt số cung từ sử dụng\n"
-
 #~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
 #~ msgstr " -g, --guess               gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
 
@@ -17292,9 +26172,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
 #~ msgstr " -a, --arrow               dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
 
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "     --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-
 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
 #~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
 
@@ -17313,15 +26190,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                hiển thị phiên bản của chương trình\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -17372,9 +26240,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "Hệ thống"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
-
 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
 #~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
 
@@ -17420,7 +26285,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -D, --df               khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
 #~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
 #~ " -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
 #~ " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -17489,9 +26354,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
 #~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "quá hạn"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create link %s\n"
 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
@@ -17514,9 +26376,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -17592,9 +26451,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "        Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
 #~ "        hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
-
 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 #~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
 
@@ -17608,7 +26464,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
 
 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "gắn: cho phép tự động x cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
+#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
 
 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 #~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
@@ -17685,9 +26541,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
 #~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s đang bận"
-
 #~ msgid "mount: proc already mounted"
 #~ msgstr "mount: đã gắn proc"
 
@@ -17710,9 +26563,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
 #~ "       (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 #~ "       missing codepage or helper program, or other error"
@@ -17720,13 +26570,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
 #~ "       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-#~ "       bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
-
 #~ msgid ""
 #~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 #~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -17788,9 +26631,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 #~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "thiết bị khối "
-
 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 #~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
 
@@ -17815,9 +26655,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 #~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
 #~ "       mount -h                 : print this help\n"
@@ -17862,7 +26699,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] …       : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
 #~ "       mount thiết_bị           : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
 #~ "       mount thư_mục            : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
 #~ "       mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
@@ -18003,8 +26840,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
-#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
-#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
+#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node\n"
 #~ "\n"
 #~ "special\tđặc biệt\n"
 #~ "node\tnút\n"
@@ -18015,15 +26852,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
 #~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
-
 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 #~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
-
 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 #~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
 
@@ -18033,9 +26864,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
 #~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s tương ứng với %s\n"
-
 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
 #~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
 
@@ -18080,7 +26908,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID]\n"
 #~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
 #~ "\n"
 #~ "Các tùy chọn:\n"
@@ -18095,7 +26923,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> []\n"
 
 #~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
 #~ msgstr " -s, --set-threshold <số>           đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
@@ -18129,9 +26957,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
 
@@ -18218,9 +27043,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
 #~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
-
 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
 #~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
 
@@ -18276,10 +27098,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …>        (tabn = 1-160)\n"
 
 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …>    (tabn = 1-160)\n"
 
 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
 #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
@@ -18311,18 +27133,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
 
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Không thể đọc %s"
-
 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
 #~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
 
@@ -18330,7 +27143,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
+#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -18351,8 +27164,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "  -d        hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
 #~ "  -f        đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
 #~ "  -l        không cho tạm dừng sau form feed\n"
-#~ "  -p        không cho cuộn, x màn hình và trình bày chữ\n"
-#~ "  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và x cuối dòng\n"
+#~ "  -p        không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
+#~ "  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
 #~ "  -u        không cho gạch chân\n"
 #~ "  -s        nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
 #~ "  -NUM      chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
@@ -18366,12 +27179,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "không đọc được: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
-
 #~ msgid "one bad block\n"
 #~ msgstr "một khối sai\n"
 
@@ -18390,9 +27197,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Thấy %d lỗi."
 
@@ -18408,7 +27212,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all                     liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> […]    tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
 #~ " -D, --detach-all              tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
 #~ " -f, --find                    tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
 #~ " -c, --set-capacity <loopdev>  thay đổi kích thước thiết bị\n"
@@ -18417,10 +27221,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
 #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "cách dùng:\n"
 
@@ -18503,9 +27303,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Partition (a-%c): "
 #~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
-
 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 #~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
 
@@ -18550,9 +27347,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -S <số>               ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "không thể đọc %s"
-
 #~ msgid "unable to seek on %s"
 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
 
@@ -18608,9 +27402,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
 
@@ -18645,9 +27436,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
 #~ "          để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
-
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
 
@@ -18840,9 +27628,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 #~ msgstr "%*s Cờ      Đầu        Cuối    Khối     Id  Hệ thống\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Cách dùng:"
-
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 #~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
 
@@ -18862,11 +27647,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
+#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -18929,7 +27711,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo  %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Lỗi khi kh %s: %m\n"
+#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Bad number: %s\n"
 #~ msgstr "Số sai: %s\n"
@@ -18958,9 +27740,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -h, --help         hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -18984,7 +27763,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19058,14 +27837,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 #~ " -r         báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
 #~ " -s         hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
-#~ " -l         kh thiết bị sử dụng flock()\n"
+#~ " -l         khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
 #~ " -N         không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
 #~ " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 #~ " -C <fd>    hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
 #~ " -V         giảng giải cái gì đang được làm\n"
 #~ " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 #~ "\n"
-#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
+#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19140,7 +27919,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-#~ " -d, --delete         x các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#~ " -d, --delete         xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 #~ " -l, --list           liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
 #~ " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 #~ "\n"
@@ -19149,7 +27928,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -g, --noheadings     không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --type <type>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 #~ " -v, --verbose        chế độ hiển thị đầy đủ\n"
@@ -19258,9 +28037,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
 
@@ -19274,14 +28050,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
+#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
 #~ " -o, --output <list>    các cột sẽ được hiển thị ra\n"
-#~ " -P, --pairs            sử dụng kh=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs            sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw              sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --types <list>     giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid \n"
 
 #~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 #~ msgstr "       %s -l [ tín_hiệu ]\n"
@@ -19289,9 +28065,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "kết nối %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -19299,7 +28072,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19328,7 +28101,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -a, --all            hiển thị tất cả các thiết bị\n"
 #~ " -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
 #~ " -d, --nodeps         không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
-#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
+#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
 #~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
 #~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
 #~ " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
@@ -19338,7 +28111,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -l, --list           sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
 #~ " -n, --noheadings     không hiển thị tiêu đề\n"
 #~ " -o, --output <list>  các cột sẽ được kết xuất\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
 #~ " -s, --inverse        đảo ngược phần phụ thuộc\n"
 #~ " -t, --topology       xuất thông tin về hình thái học\n"
@@ -19384,7 +28157,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: không thể kh vào bộ nhớ"
+#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 #~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
@@ -19392,9 +28165,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "executing %s failed"
 #~ msgstr "không thực hiện được %s"
 
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "uname không thành công"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
@@ -19419,8 +28189,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
 #~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 x sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
-#~ " -c, --read-clear            đọc và x sạch tất cả các thông điệp\n"
+#~ " -C, --clear                 xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
+#~ " -c, --read-clear            đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
 #~ " -D, --console-off           tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
 #~ " -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
 #~ " -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
@@ -19461,9 +28231,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
 
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "chưa xác định hành động"
-
 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 #~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
 
@@ -19479,9 +28246,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl bị lỗi"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
@@ -19492,7 +28256,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã h dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
+#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
 #~ " -o, --offset <số>             bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
 #~ "      --sizelimit <số>         hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
 #~ " -p, --pass-fd <số>            đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
@@ -19508,10 +28272,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
 
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
+#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -19550,10 +28311,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 #~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|)\n"
 #~ " -n, --dry-run            làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
 #~ " -l, --local              RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
-#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem|... \n"
+#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem| \n"
 #~ " -s, --seconds <giây> số  giây đợi trước khi ngủ\n"
 #~ " -t, --time <time_t>      thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
 #~ " -u, --utc                RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
@@ -19578,7 +28339,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên h không gian địa chỉ ảo\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
@@ -19699,7 +28460,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -t, --timeout <number>     thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
 #~ " -U, --detect-case          dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
 #~ " -w, --wait-cr              chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
-#~ "     --noclear              không x màn hình trước khi hỏi\n"
+#~ "     --noclear              không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
 #~ "     --nohints              không hiển thị gợi ý\n"
 #~ "     --nonewline            không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
 #~ "     --no-hostname          không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
@@ -19772,8 +28533,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -underline <on|off>\n"
 #~ " -store >\n"
 #~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3  >      (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3  >   (tabn = 1-160)\n"
 #~ " -regtabs <1-160>\n"
 #~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
 #~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
@@ -19799,7 +28560,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -h, --help               displays this help text\n"
@@ -19833,7 +28594,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19855,9 +28616,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "user `%s' does not exist."
 #~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
-
 #~ msgid "cannot stat file %s"
 #~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
 
@@ -19877,36 +28635,24 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "không thể mở được “%s”: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "lỗi mở %s"
-
 #~ msgid "cannot stat device %s"
 #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
 
 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
-
 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 #~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
 
 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: không mở được"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ] <thiết_bị>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 
@@ -19920,9 +28666,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
@@ -19939,9 +28682,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 #~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
-
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 #~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
 
@@ -19970,9 +28710,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
 #~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "Không mở được /dev/port"
 
@@ -19995,18 +28732,12 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
-
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "Mở %s không thành công"
 
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "Không mở được %s"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
 
@@ -20026,12 +28757,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -20042,23 +28767,17 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
 
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau"
-
 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
 #~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
 
 #~ msgid "failed to parse class data"
 #~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
-
 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
 #~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
+#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
@@ -20089,9 +28808,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
 #~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
-
 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
 #~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
 
@@ -20114,12 +28830,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "không thể phân tích  PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
 
@@ -20129,18 +28839,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -20190,9 +28888,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 #~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-
 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 #~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
 
@@ -20221,9 +28916,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage:\n"
 #~ "  %s "
@@ -20243,9 +28935,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "   n   add a new BSD partition"
 #~ msgstr "   n   thêm một phân vùng BSD mới"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   in ra bảng phân vùng BSD"
-
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 #~ msgstr "   t   thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
 
@@ -20335,30 +29024,21 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [hay --id]:        in ra hay thay đổi Id phân vùng"
-
 #~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
 
 #~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v từ 1 thay vì từ 0"
 
 #~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
 #~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
-
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 #~ msgstr "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [hay --re-read]:   khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-
 #~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O tập tin :            ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
 
@@ -20377,15 +29057,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
 #~ msgstr "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
-
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 #~ msgstr "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
 
@@ -20394,13 +29068,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck từ %s\n"
 
@@ -20465,7 +29136,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
 #~ "\n"
-#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hàm:\n"
 #~ "  -h | --help         hiển thị trợ giúp này\n"
@@ -20485,7 +29156,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Tùy chọn: \n"
 #~ "  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
 #~ "       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/...” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
 #~ "       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
 #~ "       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
 #~ "       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
@@ -20507,9 +29178,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt, dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 #~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt, [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -20520,9 +29191,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "can't malloc for grplist"
 #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
-
 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
 
@@ -20551,9 +29219,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
 
@@ -20566,9 +29231,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "login: failure forking: %s"
 #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
-
 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 #~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
 
@@ -20588,9 +29250,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
 #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
-
 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
 
@@ -20657,20 +29316,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện"
 
 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân\n"
 
 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
 
-#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
-#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-
 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
 
@@ -20690,7 +29343,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
 
 #~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
 
 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
@@ -20708,7 +29361,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến"
 
 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
@@ -20843,7 +29496,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo  ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -20855,7 +29508,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
 
 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin\n"
 
 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
@@ -20863,9 +29516,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -20930,7 +29580,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
 
 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
 
 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
 #~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
@@ -21008,14 +29658,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Cách dùng:\n"
 #~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp                             cung cấp thông tin\n"
 #~ " %1$s -a | --all                              liệt kê tất cả được dùng\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...]        xoá\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …]        xóa\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             tìm cái chưa dùng\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp>           thay đổi kích cỡ\n"
 #~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
-#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn  ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
@@ -21082,8 +29732,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ]\n"
+#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 #~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
@@ -21099,9 +29749,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "Bộ lọc CPU"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " và %d."
 
@@ -21109,7 +29756,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
@@ -21132,12 +29779,12 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "  -V  --version    Display version\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -s  --shared     Lấy một sự kh dùng chung\n"
-#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự kh riêng\n"
-#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự kh\n"
+#~ "  -s  --shared     Lấy một sự khóa dùng chung\n"
+#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự khóa riêng\n"
+#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự khóa\n"
 #~ "  -n  --nonblock   Thất bại hơn là đợi\n"
 #~ "  -w  --timeout    Đợi một khoảng thời gian\n"
 #~ "  -o  --close      Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
@@ -21166,17 +29813,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
 
 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey]  ]\n"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
@@ -21199,20 +29843,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 #~ "       %1$s -h để xem trợ giúp\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
-#~ "       %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
 #~ "    -m      shared memory segments\n"
@@ -21252,9 +29882,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
 
@@ -21287,9 +29914,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "  -p, --parse    in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
 #~ "  -s, --sysroot  dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
 #~ "\t -m <mapfile>  (defaults: `%s' and\n"
@@ -21341,7 +29965,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "đọc RTC"
 
 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
@@ -21362,16 +29986,16 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin  ]\n"
 
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ]\n"
 
 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 \n"
 
 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
@@ -21395,13 +30019,13 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
 
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ]\n"
 
 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 #~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin\n"
 
 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
@@ -21441,7 +30065,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
 
 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -21473,10 +30097,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lấy chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chính sách định thời:\n"
@@ -21543,9 +30167,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\t-l : giới hạn\n"
 #~ "\t-u : tổng kết\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "lỗi: %s"
-
 #~ msgid "error parse: %s"
 #~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
 
@@ -21556,7 +30177,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
@@ -21570,20 +30191,17 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
 #~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
-
 #~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   giống như rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags …                     giống như rdev -R"
 
 #~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     giống như rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize …                       giống như rdev -r"
 
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode …                       giống như rdev -v"
 
 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
+#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,"
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "      hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."