]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
index d6ca21b52d1c62602c30fdd3694a87c4945fb8c1..2c0f6686122b8a0c69289b4c2d484d4ef1f9b2ce 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,151 +31,153 @@ msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng>    <đ.đầu> <độ dài>\
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
-#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
-#: term-utils/agetty.c:889
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "không đủ đối số"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
-#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
-#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
-#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
-#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
-#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
-#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
-#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
-#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
-#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "không thể mở %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "đặt chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "đặt đọc-viết"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "lấy chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "lấy kích cỡ khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
@@ -183,531 +185,566 @@ msgid ""
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:196
+#: disk-utils/blockdev.c:197
 #, fuzzy
 msgid " -q             quiet mode"
 msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:197
+#: disk-utils/blockdev.c:198
 #, fuzzy
 msgid " -v             verbose mode"
 msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:199
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:203
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Available commands:"
 msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
 msgid "no device specified"
 msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s yêu cầu một đối số"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "lỗi ioctl trên %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s gặp lỗi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s thành công.\n"
 
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
 #: disk-utils/blockdev.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
+msgid "N/A"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:504
-#, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   CungĐầu             Cỡ     Thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Resize"
 msgstr "kích-thước"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
 msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Tạo mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Thoát"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
-#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
-#: libfdisk/src/sun.c:1128
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Sắp xếp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Ghi"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Đổ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s chưa được gắn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
 #, fuzzy
 msgid "Partition name:"
 msgstr "tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 #, fuzzy
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
 #, fuzzy
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
 #, fuzzy
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Attrs"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
 #, fuzzy
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
 #, fuzzy
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "hệ thống thư"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
 #, fuzzy
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "điểm gắn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
 msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1717
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1720
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Nhãn: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1907
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Không thể mở %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Chọn kiểu nhãn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2131
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#, fuzzy
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
 msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Câu lệnh     Ý nghĩa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện tại"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Hiển thị trợ giúp này"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#, fuzzy
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Thay đổi kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "               hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Mũi tên lên  Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2311
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Cỡ phân vùng: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
 #, fuzzy
 msgid "New size: "
 msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "có"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+#, fuzzy
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
 "                          (auto    tự động,\n"
 "                           always  luôn hoặc\n"
 "                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
 #, fuzzy
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z --zero               bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
-#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only               cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
 
@@ -720,35 +757,35 @@ msgstr " %s <thiết-bị>    <số-phân-vùng>\n"
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Đang định dạng … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "xong\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Đang kiểm tra … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Đọc: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -757,26 +794,26 @@ msgstr ""
 "dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
 "Đang tiếp tục … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      dừng tại rãnh N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -784,39 +821,41 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
 "                     thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
-#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
@@ -850,95 +889,116 @@ msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số l
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đóng"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Chọn (mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
-#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [C]ó/[K]hông: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:481
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:584
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐàLỖI THỜI!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:585
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không hiểu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:619
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:623
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:719
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -947,183 +1007,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:730
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "không thể đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Cung từ đầu tiên"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:770
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:792
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:805
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
 " %1$s [các tùy chọn] <đĩa>       thay đổi bảng phân vùng\n"
 " %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>]  liệt kê các bảng phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:815
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:816
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
 "                                (auto    tự động,\n"
 "                                 always  luôn hoặc\n"
 "                                 never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 #, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+#, fuzzy
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -P, --partscan                tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <d.sách>         hiển thị các cột\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <kiểu>             ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<đơn_vị>]        hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
 "                                “cylinders” trụ\n"
 "                                “sectors”   cung từ (mặc định)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:823
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:824
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:825
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
-#, fuzzy
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:831
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <số>            chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:912
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:930
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:937
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:943
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:969
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:977
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
 #, fuzzy
 msgid "unsupported unit"
 msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
-#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1004
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
-#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
-#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
-#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
-#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
-#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1988
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
 #, fuzzy
 msgid "bad usage"
 msgstr "giá trị sai"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1056
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1131,7 +1211,22 @@ msgstr ""
 "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
 "Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1081
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
+"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
 
@@ -1145,409 +1240,430 @@ msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disk model: %s"
 msgstr "Đĩa: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:70
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
 msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:88
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
-#: disk-utils/fsck.c:1255
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
-#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
-#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
-#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
-#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
-#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
-#: text-utils/column.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
+#: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
-#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
-#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
-#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
 #, fuzzy
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Đầu"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Cung từ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
-#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Kích thước"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "không hiểu cột %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Chung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "xóa một phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 #, fuzzy
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "thêm một phân vùng mới"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "in ra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 #, fuzzy
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Linh tinh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "hiển thị trình đơn này"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Văn lệnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Ghi lại & thoát ra"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "ghi bảng vào đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "quay lại trình đơn chính"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "tạo một nhãn mới"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "Geometry (for the current label)"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "thay đổi số đầu đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "thay đổi tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 #, fuzzy
 msgid "change table length"
 msgstr "không phân tích được độ dài"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "tạo thông tin SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "fix partitions order"
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1556,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1565,176 +1681,180 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trợ giúp:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
 "\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"\n"
-"Bạn thực sự muốn thoát không? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
 msgid "Resetting fdisk!"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-#, fuzzy
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐàLẠC HẬU!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
 msgid "New maximum entries"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Tên mới"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Số lượng trụ"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Số cung từ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s chưa được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
-#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
-#: term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "không thể tạo thư mục %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(đang chờ) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "thành công"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "gặp lỗi"
 
@@ -1743,64 +1863,64 @@ msgstr "gặp lỗi"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
-#: term-utils/script.c:882
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:964
 msgid "fork failed"
 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
 
-#: disk-utils/fsck.c:694
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
-#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid bị lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:803
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
 
-#: disk-utils/fsck.c:855
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:936
-#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1002
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1808,93 +1928,93 @@ msgstr ""
 "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
 "cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1118
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1130
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1135
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1152
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1270
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -r         báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1404
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
@@ -1903,323 +2023,323 @@ msgstr ""
 " -t <kiểu>  chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
 "             <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         giải thích những gì đang được làm\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1460
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "quá nhiều thiết bị"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1472
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1484
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1562
+#: disk-utils/fsck.c:1563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
 msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1600
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1643
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<Tmục>]   kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "cramfs không endian là %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "lớn trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "nhỏ trước"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "số tập tin không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
 msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "lỗi crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode gốc không phải thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "offset gốc sai (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "lỗi giải nén: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "khác khối (%ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
-#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
-#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "lỗi ghi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
 msgstr "utime gặp lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tập tin có tên dài số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tập tin có tên dài sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod bị lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -2299,31 +2419,31 @@ msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Xóa khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2332,142 +2452,142 @@ msgstr ""
 "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
 "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "không thể ghi siêu-khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "số magic sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 #, fuzzy
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 #, fuzzy
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Không thể đọc các inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inode\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld khối\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2476,166 +2596,166 @@ msgstr ""
 "cỡ_tên=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Xóa"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Đúng"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Bỏ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Đặt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Bỏ đánh dấu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "kích cỡ inode sai"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2644,12 +2764,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2672,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d tập tin\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2683,48 +2803,47 @@ msgstr ""
 "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
 "----------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
-#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi"
 
-#: disk-utils/isosize.c:106
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "lỗi đọc trên %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:124
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:148
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
 msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:152
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<số>      chia tổng lượng byte theo <số>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:156
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:187
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
 
@@ -2762,106 +2881,106 @@ msgstr ""
 " -h, --help          hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "tên khối tin quá dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "số lượng khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Thiết bị: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Khối: %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "lỗi ghi inode gốc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "lỗi ghi inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "lỗi đóng %s"
@@ -2904,158 +3023,188 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      giải thích đang làm những gì;\n"
 "                      chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
-#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "lỗi thực hiện %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <cỡ>     dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
-" -h         hiển thị trợ giúp này\n"
-" -v         xuất chi tiết\n"
-" -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
-" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
-" -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
-" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
-"                    * big      byte lớn đứng trước\n"
-"                    * little   byte nhỏ đứng trước\n"
-"                    * host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
-" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
-" -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
-" -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
-" -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
-" -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
-" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
-" tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "không thể đọc thư mục %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "không thể đóng tập tin %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Bao gồm: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "Ảnh ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -3064,126 +3213,135 @@ msgstr ""
 "CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
 "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 #, fuzzy
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 #, fuzzy
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -v                hiển thị phiên bản của chương trình\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 #, fuzzy
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -a                       dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 #, fuzzy
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 #, fuzzy
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 #, fuzzy
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: không thể ghi các inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: không đủ khối tốt"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu nút\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu khối\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3192,319 +3350,374 @@ msgstr ""
 "Kích cỡ tối đa=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "không nhãn, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "không uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Cách dùng:\n"
 "%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+#, fuzzy
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Các tùy chọn:\n"
-" -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
-" -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
-"                           thiết bị\n"
-" -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
-" -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
-" -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
-" -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
-" -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+" -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                          (auto    tự động,\n"
+"                           always  luôn hoặc\n"
+"                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu trang sai\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:293
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:309
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (biên dịch mà không có libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:320
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:342
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:383
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:392
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:398
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:417
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:439
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:448
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:454
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:459
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:464
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
 msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
 msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:495
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "không thể matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:523
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:529
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
@@ -3533,7 +3746,7 @@ msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
 msgid "partition name"
 msgstr "tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID phân vùng"
 
@@ -3541,7 +3754,7 @@ msgstr "UUID phân vùng"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "partition flags"
 msgstr "các cờ của phân vùng"
 
@@ -3549,7 +3762,7 @@ msgstr "các cờ của phân vùng"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
 
@@ -3568,17 +3781,18 @@ msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
-#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
-#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "không hiểu cột: %s"
@@ -3588,7 +3802,7 @@ msgstr "không hiểu cột: %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
@@ -3608,122 +3822,123 @@ msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:334
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:343
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:363
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:365
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:446
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:448
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:487
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:508
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:522
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/partx.c:563
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
-#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
-#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
+#: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
 
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:741
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
 
-#: disk-utils/partx.c:754
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:758
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3731,55 +3946,56 @@ msgstr ""
 " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     không hiển thị phần đầu cho --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
 #, fuzzy
 msgid "     --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:773
 #, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773
+#: disk-utils/partx.c:774
 #, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <kiểu>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:774
+#: disk-utils/partx.c:775
 #, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:860
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
 
@@ -3837,56 +4053,56 @@ msgstr " -q, --query    đặt chế độ truy vấn\n"
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      truy vấn mọi thiết bị thô\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
 
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
 
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
 
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
 
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
 
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
 
@@ -3899,115 +4115,164 @@ msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:113
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "không thể ghi %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 #, fuzzy
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 #, fuzzy
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 #, fuzzy
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 #, fuzzy
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 #, fuzzy
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 #, fuzzy
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 #, fuzzy
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ", %llu cung từ\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
 msgid "Leaving."
 msgstr "Rời bỏ."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: không mở được"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -4015,12 +4280,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4028,184 +4293,201 @@ msgstr ""
 "Id  Tên\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:664
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "tổng số: %ju khối\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
-#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:828
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
 #, fuzzy
 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
 msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:833
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
 #, fuzzy
 msgid "cannot switch to PMBR"
 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:834
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:837
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
 #, fuzzy
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
 msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
-#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
-#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
-#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "gặp số các đối số không cần"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr "Lệnh:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 #, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    in ra bảng phân vùng.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     hiển thị trợ giúp này.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 #, fuzzy
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   CTRL-D   giống với lệnh “quit”\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 #, fuzzy
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
@@ -4216,7 +4498,7 @@ msgstr ""
 "                chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "                Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 #, fuzzy
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
@@ -4227,73 +4509,78 @@ msgstr ""
 "            định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
 "            dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
 #, fuzzy
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <kiểu>  kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 #, fuzzy
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
 #, fuzzy
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
 msgstr "            GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 #, fuzzy
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <khởi động được>  “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr "Ví dụ:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
 #, fuzzy
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
 msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4302,11 +4589,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4314,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 " BỊ LỖI\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4324,11 +4611,11 @@ msgstr ""
 "hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
 "trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4336,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4344,7 +4631,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trạng thái cũ:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#, fuzzy
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4357,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 "Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
 "để mà đè lên mặc định."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4365,34 +4657,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1719
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+#, fuzzy
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Đã xong."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 #, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
 msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
 msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4400,15 +4702,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trạng thái mới:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Rời bỏ.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4417,196 +4719,211 @@ msgstr ""
 " %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
 " %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
 #, fuzzy
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 #, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …]   liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 #, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 #, fuzzy
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -a, --add            thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<dev> …]         liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 #, fuzzy
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify                      kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 #, fuzzy
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, fuzzy
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+#, fuzzy
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    số phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <type>                    kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
 #, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
-#, fuzzy
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
 " -L --color[=<khi>]      tô sáng kết xuất <khi>:\n"
 "                          (auto    tự động,\n"
 "                           always  luôn hoặc\n"
 "                           never   không bao giờ)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 #, fuzzy
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <path>  đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr ""
 
@@ -4652,16 +4969,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <nhãn>  chỉ ra một nhãn mới\n"
 " -U, --uuid <uuid>   chỉ ra một UUID mới\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
 
-#: include/c.h:224
+#: include/c.h:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
 
-#: include/c.h:328
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4669,7 +4986,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cách dùng:\n"
 
-#: include/c.h:329
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4677,7 +4994,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 
-#: include/c.h:330
+#: include/c.h:412
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4685,7 +5002,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hàm:\n"
 
-#: include/c.h:331
+#: include/c.h:413
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4693,7 +5010,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lệnh:\n"
 
-#: include/c.h:332
+#: include/c.h:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: include/c.h:415
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4702,17 +5026,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: include/c.h:335
+#: include/c.h:418
 #, fuzzy
 msgid "display this help"
 msgstr " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: include/c.h:336
+#: include/c.h:419
 #, fuzzy
 msgid "display version"
 msgstr " -version\n"
 
-#: include/c.h:344
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4722,9 +5053,13 @@ msgstr ""
 "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
 "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
-#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
-#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi"
 
@@ -4738,8 +5073,8 @@ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
-#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
@@ -4749,5728 +5084,7081 @@ msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "là loại từ lẫn nhau."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Hệ thống EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX gốc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Mở rộng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Khởi động BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "ATX khởi động được"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "dữ liệu HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Dịch vụ HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Trao đổi Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "Khởi động PPC PReP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x phần 2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x phần 3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD hay SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix cũ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux cũ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux mở rộng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux chữ thường"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "khởi động Linux mở rộng"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Khởi động Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "Httt BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "Trao đổi BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Apple label"
+msgstr "nhãn Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV phục hồi"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Khởi động Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Khởi động Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Công cụ Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
 
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "Truy cập DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "đối số đầu tiên"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "Httt BeOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS phụ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD đã mã hóa"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
-
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
-
-#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
-
-#: libfdisk/src/ask.c:508
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:520
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Nhân ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:530
-msgid "Partition number"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root fs"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:1027
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Trụ từ đầu tiên"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-#, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Disk"
-msgstr "Đĩa: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Ceph OSD"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
-msgid "Flags"
-msgstr "Cờ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " có thể tháo rời"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " cung từ sai"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171
 #, fuzzy
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "byte/cung từ"
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#: include/pt-gpt-partnames.h:172
 #, fuzzy
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "rãnh/trụ"
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#: include/pt-gpt-partnames.h:173
 #, fuzzy
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "cung/trụ từ"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Các trụ"
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
 #, fuzzy
-msgid "Rpm"
-msgstr "vòng mỗi phút"
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
 #, fuzzy
-msgid "Interleave"
-msgstr "xen kẽ"
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "dữ liệu FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
 #, fuzzy
-msgid "Trackskew"
-msgstr "độ lệch rãnh"
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
 #, fuzzy
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "độ lệch trụ"
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "xóa một phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Headswitch"
-msgstr "bật đầu đọc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "byte/cung từ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "cung từ/rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "rãnh/trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX gốc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "cung/trụ từ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "vòng mỗi phút"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "xen kẽ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "độ lệch rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "độ lệch trụ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "bật đầu đọc"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "ATX khởi động được"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:906
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 ẩn"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:953
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:981
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 ẩn <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Khởi động PPC PReP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x phần 2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x phần 3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD hay SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux cũ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux mở rộng"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Bộ khối tin NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux chữ thường"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Khởi động Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "Httt BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Trao đổi BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dữ liệu không phải FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Công cụ Dell"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "Truy cập DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Httt BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS phụ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr ""
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s đã gắn kết"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Số thứ tự phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Trụ từ đầu tiên"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Đĩa: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Cờ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " có thể tháo rời"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " cung từ sai"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Các trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/cung từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "cung từ/rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "rãnh/trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "cung/trụ từ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "vòng mỗi phút"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "xen kẽ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "độ lệch rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "độ lệch trụ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "bật đầu đọc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "trụ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "cung từ"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Giá trị không đúng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi.  Xóa nó đi rồi thêm lại."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Không thấy lỗi nào."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "chính"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "mở rộng"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1017
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lôgíc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1026
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
 
-#: libfdisk/src/context.c:690
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
 
-#: libfdisk/src/context.c:764
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
 
-#: libfdisk/src/context.c:775
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/context.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
 
-#: libfdisk/src/context.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
 
-#: libfdisk/src/context.c:876
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Khởi động"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attrs"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
 
-#: libfdisk/src/context.c:882
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
 #, fuzzy
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Các mục GPT"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1092
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "trụ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "phần đầu GPT"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1093
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "cung từ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1440
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+#, fuzzy
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "LBA cuối: %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA luân phiên: %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
 #, fuzzy
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+#, fuzzy
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, fuzzy
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
 #, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Giá trị không đúng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:838
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:852
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
 #, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:969
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi.  Xóa nó đi rồi thêm lại."
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1373
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1375
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+#, fuzzy
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1378
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1381
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1440
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1460
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1487
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1500
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1533
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1682
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Kiểu-UUID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
+#: libfdisk/src/label.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1725
-msgid "Partition type"
-msgstr "Kiểu phân vùng"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1729
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1734
-msgid "primary"
-msgstr "chính"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Chỗ trống"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1736
-msgid "extended"
-msgstr "mở rộng"
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1736
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "không hiểu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1738
-msgid "logical"
-msgstr "lôgíc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1738
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1795
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI thô"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
-#, fuzzy
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Định danh đĩa: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2069
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2074
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Khối tin SGI"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2315
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2348
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2404
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2411
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
-#: libfdisk/src/sun.c:1121
-msgid "Device"
-msgstr "Thiết bị"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Khởi động"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nguyên bản"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2436
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attrs"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Hệ thống EFI"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Tập tin khởi động: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Khởi động BIOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "Khởi động PPC PReP"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Khởi động BIOS"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserved"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "dữ liệu HP-UX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Dịch vụ HP-UX"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Trao đổi Linux"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "%s đầu tiên"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserved"
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Thư mục cá nhân"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "khởi động Linux mở rộng"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Chưa gán"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "Gốc SunOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "Trao đổi SunOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cả đĩa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "nhãn Apple"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV phục hồi"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Dành riêng SunOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Khởi động Solaris"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Đầu từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserved 1"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Cung từ/rãnh"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserved 2"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserved 3"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserved 4"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserved 5"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenated"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD đã mã hóa"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Nhân ChromeOS"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
+"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root fs"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
+"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID nhãn: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID vùng: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Số trụ xen kẽ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Hệ số xen kẽ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
+"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
+"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
+"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
+"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
+"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
+"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
-msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s đã gắn kết"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
-msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
-msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
-msgid "VMware Reserved"
-msgstr "ChromeOS reserved"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:281
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "dữ liệu FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:284
-#, fuzzy
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:287
-#, fuzzy
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "xóa một phân vùng"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:661
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "không tìm thấy %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:744
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:756
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
 #, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:917
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1191
-msgid "GPT Header"
-msgstr "phần đầu GPT"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Các mục GPT"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1228
-#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1233
-#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "LBA cuối: %ju"
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA luân phiên: %ju"
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1605
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s đang bận"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
-msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1945
-#, fuzzy
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1952
-#, fuzzy
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
+"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
+"       bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2156
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
+"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2160
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "bảng gắn bị đầy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2165
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2170
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2179
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2183
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2188
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2198
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2227
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Không thấy lỗi nào."
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "%s gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2239
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "mount (gắn) không thành công"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2326
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2476
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2483
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2490
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "%s đang bận"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2647
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+#: lib/randutils.c:196
 #, fuzzy
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2959
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#: lib/swapprober.c:39
 #, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#: lib/swapprober.c:46
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr ""
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2988
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2992
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2993
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>    thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3135
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Kiểu-UUID"
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr "  -o, --office <office>       số văn phòng\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3136
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:848
-msgid "Free space"
-msgstr "Chỗ trống"
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "trường %s quá dài"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
-msgid "unknown"
-msgstr "không hiểu"
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Văn phòng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Điện thoại văn phòng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Điện thoại ở nhà"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI thô"
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Bị hủy bỏ."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "Khối tin SGI"
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: login-utils/chfn.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nguyên bản"
+#: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
+#: login-utils/chfn.c:464
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
+#: login-utils/chfn.c:468
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+#: login-utils/chfn.c:482
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Tập tin khởi động: %s"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" không tồn tại"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
+#: login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
+#: login-utils/chsh.c:242
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
+"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
+#: login-utils/chsh.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
+#: login-utils/chsh.c:320
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: login-utils/chsh.c:325
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+#: login-utils/chsh.c:337
+msgid "New shell"
+msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
+#: login-utils/chsh.c:345
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam gặp lỗi\n"
+"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: login-utils/chsh.c:358
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
+#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s bị ngắt"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
+#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
+#: login-utils/last.c:581
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
+#: login-utils/last.c:584
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#: login-utils/last.c:591
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "%s đầu tiên"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <số>     muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1051
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     không hiển thị trường tên máy\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1076
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Chưa gán"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "Gốc SunOS"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "Trao đổi SunOS"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
+"                               [notime|short|full|iso]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: login-utils/last.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s bắt đầu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cả đĩa"
+#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Dành riêng SunOS"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư mới.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Bạn có thư.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:147
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:152
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:157
+#: login-utils/login.c:472
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:162
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Heads"
-msgstr "Đầu từ"
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Cung từ/rãnh"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:293
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "từ %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "trên %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:436
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:464
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:534
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:551
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Đăng nhập: "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: login-utils/login.c:893
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:621
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:698
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
-"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:741
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
-"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-#, fuzzy
-msgid "Label ID"
-msgstr "ID nhãn: %s"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:770
-#, fuzzy
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ID vùng: %s"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:780
+#: login-utils/login.c:1035
 #, fuzzy
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Số trụ xen kẽ"
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:886
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Số trụ xen kẽ"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Hệ số xen kẽ"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:959
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
+#: login-utils/login.c:1280
+#, fuzzy
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:983
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+#: login-utils/login.c:1281
+#, fuzzy
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
 msgstr ""
-"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
-"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1059
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
-"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
-"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
-"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
+#: login-utils/login.c:1283
+#, fuzzy
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
 
-#: libmount/src/context.c:2511
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, fuzzy, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#: login-utils/login.c:1422
 #, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1469
-#, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s đã gắn kết"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() gặp lỗi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() gặp lỗi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "không có hệ vỏ"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "không tìm thấy %s"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: login-utils/logindefs.c:266
 #, fuzzy, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "Không mở được %s: %s\n"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1512
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "không"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "tài khoản"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "locking failed"
-msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Tài khoản"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
-#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "trạng thái của thiết bị"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "mã ID Người dùng"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "không cần mật khẩu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Không cần mật khẩu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
-#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Mật khẩu bị khóa"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1572
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1582
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s đang bận"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Không đăng nhập"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "tên nhóm chính"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Nhóm chính"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1615
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "mã số nhóm chính"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "các tên nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Các nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Mã số nhóm phụ"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Hệ vỏ"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
-#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "họ tên của người dùng"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1630
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Trường Gecos"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Lần đăng nhập cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
-"       mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "tty dùng lần cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-"       bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
-"       thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1662
-#, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "bảng gắn bị đầy"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Tên máy cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1674
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1677
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1686
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
-"       (có thể thử “modprobe driver”.)"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "cài đặt hush của người dùng"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Hushed"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1709
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1715
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "%s: chưa gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Các tiến trình đang chạy"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
+#: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "%s đang bận"
+#: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:360
+#, fuzzy
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+#: login-utils/lslogins.c:764
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#: login-utils/lslogins.c:1052
 #, fuzzy, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
+#: login-utils/lslogins.c:1230
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
 
-#: lib/pager.c:112
+#: login-utils/lslogins.c:1338
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhật ký cuối:\n"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-#, fuzzy
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-#, fuzzy
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:128
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             hiển thị ở  định dạng có thể xuất ra\n"
 
-#: lib/randutils.c:186
-#, fuzzy
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
 
-#: lib/randutils.c:199
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+#: login-utils/lslogins.c:1410
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<nhóm>      hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
+#: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
 
-#: lib/timeutils.c:459
-msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
 
-#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
+#: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1417
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr "  -f, --full-name <họ_tên>    thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1418
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr "  -o, --office <office>       số văn phòng\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr "  -p, --office-phone <sđt>    số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:105
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr "  -h, --home-phone <sđtởn>    số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format <kiểu>  hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:123
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "trường %s quá dài"
+#: login-utils/lslogins.c:1422
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          hiển thị các tài khoản người dùng\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1424
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
-msgid "Office"
-msgstr "Văn phòng"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Điện thoại văn phòng"
+#: login-utils/lslogins.c:1426
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Điện thoại ở nhà"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
-msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1616
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
 
-#: login-utils/chfn.c:248
-msgid "Aborted."
-msgstr "Bị hủy bỏ."
+#: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
 
-#: login-utils/chfn.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
 
-#: login-utils/chfn.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() gặp lỗi"
 
-#: login-utils/chfn.c:396
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mật khẩu: "
 
-#: login-utils/chfn.c:400
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <nhóm>\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "bạn là ai?"
 
-#: login-utils/chfn.c:450
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1074
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid không thành công"
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "không có nhóm như vậy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid bị lỗi"
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:487
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(lõi được đổ)"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+#: login-utils/su-common.c:374
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
 
-#: login-utils/chsh.c:232
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" không tồn tại"
+#: login-utils/su-common.c:434
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/su-common.c:447
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "không thể mở phiên: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:240
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
 
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
 msgstr ""
-"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
-"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
-
-#: login-utils/chsh.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
-
-#: login-utils/chsh.c:325
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
-
-#: login-utils/chsh.c:330
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
 
-#: login-utils/chsh.c:334
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-msgid "New shell"
-msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
+#: login-utils/su-common.c:501
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: login-utils/su-common.c:517
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: login-utils/chsh.c:359
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam gặp lỗi\n"
-"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi.  Hãy thử lại sau."
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: login-utils/chsh.c:363
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
+#: login-utils/su-common.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
-#: sys-utils/lsipc.c:282
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s bị ngắt"
-
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
 
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/su-common.c:625
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …bị giết.\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
+#: login-utils/su-common.c:722
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "không đặt được các nhóm"
 
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "không phân tích được mức “%s”"
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: login-utils/last.c:575
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
 
-#: login-utils/last.c:576
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: login-utils/last.c:577
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <số>     muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     không hiển thị trường tên máy\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
 
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
 
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+"                                    và không tạo một phiên mới\n"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
 
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
-"                               [notime|short|full|iso]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
 
-#: login-utils/last.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:914
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s bắt đầu %s"
+"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
+"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
+"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
 
-#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
+#: login-utils/su-common.c:919
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
 
-#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
-#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#: login-utils/su-common.c:930
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
+#: login-utils/su-common.c:934
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
+"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: login-utils/su-common.c:1007
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: login-utils/su-common.c:1013
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "nhóm %s không tồn tại"
 
-#: login-utils/login.c:293
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
+#: login-utils/su-common.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
-#: login-utils/login.c:299
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
+#: login-utils/su-common.c:1156
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
 
-#: login-utils/login.c:317
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: login-utils/login.c:321
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "no command was specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
 
-#: login-utils/login.c:382
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
+#: login-utils/su-common.c:1185
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
 
-#: login-utils/login.c:400
+#: login-utils/su-common.c:1196
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:526
+#: login-utils/su-common.c:1231
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: login-utils/login.c:528
+#: login-utils/su-common.c:1278
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "từ %.*s\n"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
 
-#: login-utils/login.c:531
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "trên %.*s\n"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:549
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
 
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/sulogin.c:550
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: không có mục nào cho root"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/sulogin.c:555
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/sulogin.c:590
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
-
-#: login-utils/login.c:688
-msgid "login: "
-msgstr "Đăng nhập: "
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
 
-#: login-utils/login.c:719
+#: login-utils/sulogin.c:592
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
 
-#: login-utils/login.c:720
+#: login-utils/sulogin.c:595
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
 
-#: login-utils/login.c:790
+#: login-utils/sulogin.c:598
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
 msgid ""
-"Login incorrect\n"
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
+" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
+" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
+"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
-
-#: login-utils/login.c:819
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
-
-#: login-utils/login.c:827
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1097
 msgid ""
+"Timed out\n"
 "\n"
-"Login incorrect\n"
 msgstr ""
+"Quá hạn\n"
 "\n"
-"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
 
-#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+#, fuzzy
 msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
+"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
 "\n"
-"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
 
-#: login-utils/login.c:856
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
 
-#: login-utils/login.c:995
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
 
-#: login-utils/login.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
 
-#: login-utils/login.c:1101
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1104
-#, fuzzy
-msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -f           không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1105
-msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
 
-#: login-utils/login.c:1106
-msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
 
-#: login-utils/login.c:1107
-#, fuzzy
-msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <TẬP-TIN>  Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
 
-#: login-utils/login.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
 
-#: login-utils/login.c:1185
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump của %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1247
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "đổ Utmp của %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1268
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
 
-#: login-utils/login.c:1293
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() gặp lỗi"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
 
-#: login-utils/login.c:1323
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư mới.\n"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
 
-#: login-utils/login.c:1325
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Bạn có thư.\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
 
-#: login-utils/login.c:1339
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() gặp lỗi"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "không thể lấy khóa"
 
-#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "không có thay đổi nào"
 
-#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
 
-#: login-utils/login.c:1381
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
 
-#: login-utils/login.c:1383
-msgid "no shell"
-msgstr "không có hệ vỏ"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
 
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
 
-#: login-utils/logindefs.c:383
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
-#: sys-utils/lsmem.c:266
-msgid "no"
-msgstr "không"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "user name"
-msgstr "tài khoản"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Username"
-msgstr "Tài khoản"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "mã ID Người dùng"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
+"                            mặc định là %s\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password not required"
-msgstr "không cần mật khẩu"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password not required"
-msgstr "Không cần mật khẩu"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Mật khẩu bị khóa"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: misc-utils/blkid.c:88
 #, fuzzy
-msgid "password encryption method"
-msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: misc-utils/blkid.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Password encryption method"
-msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
-
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "No login"
-msgstr "Không đăng nhập"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "primary group name"
-msgstr "tên nhóm chính"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Primary group"
-msgstr "Nhóm chính"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid                 không chia sẻ không gian tên pid\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "primary group ID"
-msgstr "mã số nhóm chính"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "các tên nhóm phụ"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Các nhóm phụ"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "mã số nhóm phụ"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Mã số nhóm phụ"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "home directory"
-msgstr "thư mục cá nhân"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Home directory"
-msgstr "Thư mục cá nhân"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "login shell"
-msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Shell"
-msgstr "Hệ vỏ"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "full user name"
-msgstr "họ tên của người dùng"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Trường Gecos"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Dấu được dùng"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last login"
-msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last login"
-msgstr "Lần đăng nhập cuối"
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "lỗi: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "last tty used"
-msgstr "tty dùng lần cuối"
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Tên máy cuối"
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Failed login"
-msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "cài đặt hush của người dùng"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Hushed"
-msgstr "Hushed"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "password expiration date"
-msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "date of last password change"
-msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
+#: misc-utils/cal.c:408
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Password changed"
-msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
+#: misc-utils/cal.c:418
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "giá trị ngày bị sai"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:244
-msgid "the user's security context"
-msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
 
-#: login-utils/lslogins.c:244
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:245
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
 
-#: login-utils/lslogins.c:245
-msgid "Running processes"
-msgstr "Các tiến trình đang chạy"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
 
-#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:350
-#, fuzzy
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:719
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "không thể mở %s"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1162
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nhật ký cuối:\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1323
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1326
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+#, fuzzy
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1327
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             hiển thị ở  định dạng có thể xuất ra\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1329
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1330
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:1331
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<nhóm>      hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1332
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1333
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins>    hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<số>]     hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+#, fuzzy
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         đừng cắt ngắn kết xuất\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1338
+#: misc-utils/fincore.c:62
 #, fuzzy
-msgid "     --output-all         output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1339
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Tên tập tin"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1341
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <kiểu>  hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1343
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          hiển thị các tài khoản người dùng\n"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1344
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1345
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1346
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1347
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <đường_dẫn>  đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1532
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() gặp lỗi"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Mật khẩu: "
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt gặp lỗi"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <nhóm>\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "không thể phân giải “%s”"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "bạn là ai?"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid không thành công"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "không có nhóm như vậy"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid bị lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
-#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
-#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/nologin.c:30
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID gắn"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/su-common.c:229
-msgid " (core dumped)"
-msgstr "(lõi được đổ)"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
 
-#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
 
-#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "các trường tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:675
+#: misc-utils/findmnt.c:116
 #, fuzzy
-msgid "failed to modify environment"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
-
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:735
-msgid "incorrect password"
-msgstr "sai mật khẩu"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "nhãn của phân vùng"
 
-#: login-utils/su-common.c:748
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "không thể mở phiên: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
 
-#: login-utils/su-common.c:784
-msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "Cờ lan truyền VFS"
 
-#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
-msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "filesystem size"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/su-common.c:802
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 #, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
-#: term-utils/script.c:873
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "điểm gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID tác vụ"
 
-#: login-utils/su-common.c:865
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
 
-#: login-utils/su-common.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …bị giết.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: login-utils/su-common.c:996
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:1073
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "không đặt được các nhóm"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không hiểu hành động: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "không phân tích được mức “%s”"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "bỏ gắn"
 
-#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "gắn lại"
 
-#: login-utils/su-common.c:1159
-#, fuzzy
-msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "di chuyển"
 
-#: login-utils/su-common.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1163
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "không đọc được %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:1164
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <nhóm>         chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1167
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:1168
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <lệnh>            chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
 
-#: login-utils/su-common.c:1169
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-" --session-command <lệnh>        chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
-"                                    và không tạo một phiên mới\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1171
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1172
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ vỏ>             chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1173
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 #, fuzzy
-msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1183
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1188
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
 msgid ""
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
-"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
-"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1193
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1204
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1208
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize  không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canonical hóa đường dẫn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               xuất theo kiểu df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <từ>   hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
 msgid ""
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
-"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
+" -e, --evaluate         chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          thành tên thiết bị\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1254
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn>  tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1260
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "nhóm %s không tồn tại"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1374
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
 #, fuzzy
-msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1410
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1424
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1427
-msgid "no command was specified"
-msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1439
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1449
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1482
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1513
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: không có mục nào cho root"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:530
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
 msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <chuỗi>   thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:536
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:538
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:541
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:544
-#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:734
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:783
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon gặp lỗi"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:804
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#, fuzzy
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:807
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1517
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không hiểu hướng “%s”"
 
-#: login-utils/sulogin.c:810
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
-" -t, --timeout <giây>     thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
-" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
-"                          tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1594
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "đối số TID không hợp lệ"
 
-#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+#: misc-utils/findmnt.c:1678
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
 
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
+#: misc-utils/findmnt.c:1682
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
 
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
+#: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
 
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
+#: misc-utils/findmnt.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+#, fuzzy
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1016
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
 msgstr ""
-"Quá hạn\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1048
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
 msgstr ""
-"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
-"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:183
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "không thể đọc %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+#, fuzzy
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:309
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <TẬP-TIN>  Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s tương ứng với %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:377
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/utmpdump.c:383
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Utmp undump của %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:386
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "đổ Utmp của %s\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "thiết bị nguồn"
 
-#: login-utils/vipw.c:239
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s không thay đổi"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
 
-#: login-utils/vipw.c:257
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "không thể lấy khóa"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "%s: các tùy chọn "
 
-#: login-utils/vipw.c:284
-msgid "no changes made"
-msgstr "không có thay đổi nào"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:293
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:308
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
 
-#: login-utils/vipw.c:361
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:362
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:366
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "reason uknown"
+msgstr "Không hiểu"
 
-#: misc-utils/blkid.c:66
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s từ %s (libmount %s"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
 
-#: misc-utils/blkid.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "kiểu: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
 #, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:83
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                            mặc định là %s\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/blkid.c:87
-msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-#, fuzzy
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <tài-khoản>        tài khoản\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:95
-#, fuzzy
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid                 không chia sẻ không gian tên pid\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            không có kết xuất thông thường\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>           đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    thử phiên bản getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                đừng trích dẫn kết quả ra\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:103
-#, fuzzy
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
-msgid "(in use)"
-msgstr "Dấu được dùng"
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
+#: misc-utils/hardlink.c:345
 #, fuzzy
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: chưa gắn"
-
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "lỗi: %s"
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mô hình:"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "không hiểu đối số: %s"
-
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
-
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
-
-#: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:772
+#: misc-utils/hardlink.c:348
 #, fuzzy
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+msgid "Files:"
+msgstr "tập tin %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:776
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:783
-msgid "-t needs NAME=value pair"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:846
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/blkid.c:896
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:411
+#: misc-utils/hardlink.c:366
 #, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
+msgid "Saved:"
+msgstr "đã ghi"
 
-#: misc-utils/cal.c:419
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
+msgid "Duration:"
+msgstr "mô tả cờ"
 
-#: misc-utils/cal.c:466
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:475
-msgid "illegal day value"
-msgstr "giá trị ngày bị sai"
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:485
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
-msgid "illegal year value"
-msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:494
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1099
+#: misc-utils/hardlink.c:797
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1100
+#: misc-utils/hardlink.c:807
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1103
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1104
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1107
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1108
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/cal.c:1109
+#: misc-utils/hardlink.c:867
 #, fuzzy
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
+msgid "cannot continue"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
 
-#: misc-utils/cal.c:1110
-#, fuzzy
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
 
-#: misc-utils/cal.c:1111
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1041
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1112
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1062
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1113
-#, fuzzy
-msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian          kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1092
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1114
-msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1096
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/cal.c:1115
+#: misc-utils/hardlink.c:1099
 #, fuzzy
-msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
-msgstr "                t - Bảng theo định dạng thô"
-
-#: misc-utils/cal.c:1116
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1117
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
 #, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            hiển thị toàn bộ năm nay\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1118
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<số>]     hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:1119
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
-"                          (auto   tự động,\n"
-"                           always luôn luôn,\n"
-"                           never  không bao giờ)\n"
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
+#: misc-utils/hardlink.c:1101
 #, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
+#: misc-utils/hardlink.c:1102
 #, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
+#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
+#: misc-utils/hardlink.c:1104
 #, fuzzy
-msgid "size of the file"
-msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
+#: misc-utils/hardlink.c:1105
 #, fuzzy
-msgid "file name"
-msgstr "Tên tập tin"
-
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
-
-#: misc-utils/fincore.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "lỗi mở %s"
-
-#: misc-utils/fincore.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "lỗi mở %s"
-
-#: misc-utils/fincore.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: misc-utils/fincore.c:266
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:269
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, fuzzy
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
+#: misc-utils/hardlink.c:1107
 #, fuzzy
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1109
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
+#: misc-utils/hardlink.c:1112
 #, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1113
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
 #, fuzzy
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
-
-#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
-msgid "no file specified"
-msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
+"                          đã gắn (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1117
+#, fuzzy
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findfs.c:75
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "không thể phân giải “%s”"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "thiết bị nguồn"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "điểm gắn"
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
+#, fuzzy
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "filesystem type"
-msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+#, fuzzy
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#, fuzzy
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/hardlink.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/hardlink.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "nhãn của phân vùng"
+#: misc-utils/hardlink.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
+#: misc-utils/hardlink.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "filesystem size"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/hardlink.c:1328
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
+#: misc-utils/hardlink.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
+#: misc-utils/hardlink.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "không thể truy cập %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID tác vụ"
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID gắn"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "các trường tùy chọn gắn"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
+"                        thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "Cờ lan truyền VFS"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <giá-trị>  dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "không hiểu hành động: %s"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "gắn"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "bỏ gắn"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "gắn lại"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "di chuyển"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
-#: sys-utils/mount.c:324
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "không đọc được %s"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1095
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "sai đối số"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1123
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() gặp lỗi"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#: misc-utils/kill.c:398
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "lỗi ghi: %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
-"                          đã gắn (mặc định)\n"
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
-"                          đã gắn (mặc định)\n"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize  không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     canonical hóa đường dẫn\n"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ổ cắm (socket) %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               xuất theo kiểu df(1)\n"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <từ>   hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          thành tên thiết bị\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+#, fuzzy
+msgid "send message failed"
+msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn>  tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() bị lỗi"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
-#: sys-utils/rfkill.c:581
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/logger.c:1047
 #, fuzzy
-msgid "     --output-all       output all available columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr "                       dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/logger.c:1048
 #, fuzzy
-msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          log <id> (mặc định là PID)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts        hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/logger.c:1051
 #, fuzzy
-msgid "     --real             print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <chuỗi>   thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-#, fuzzy
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/logger.c:1056
 #, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <tên>       ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, fuzzy
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                chỉ dùng TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                chỉ dùng UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/logger.c:1063
 #, fuzzy
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
+"                            <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/logger.c:1065
 #, fuzzy
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1389
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "không hiểu hướng “%s”"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "đối số TID không hợp lệ"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1545
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1549
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<tập-tin>]  ghi mục nhật ký\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
+msgid "file %s"
+msgstr "tập tin %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+#: misc-utils/logger.c:1191
 #, fuzzy
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
-#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
+
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "không thể ghi mục tin journald"
+
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "không thể đọc %s"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        dùng từ điển thay thế\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
 #, fuzzy
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
-msgid "target exists"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <char>   định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "alignment offset"
+msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s tương ứng với %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+#, fuzzy
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "discard granularity"
+msgstr "hủy granularity"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+#, fuzzy
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "group name"
+msgstr "tên nhóm"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "thiết bị nguồn"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: các tùy chọn "
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: các tùy chọn "
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "logical sector size"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "định danh thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "các quyền của nút thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device name"
+msgstr "tên thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-#, fuzzy
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "NHÃN của phân vùng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "kiểu: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID kiểu phân vùng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "physical sector size"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", gặp lỗi"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:302
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "adds randomness"
+msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
-" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "read-ahead của thiết bị"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device revision"
+msgstr "phiên bản thiết bị"
 
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "removable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "rotational device"
+msgstr "thiết bị quay"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "request queue size"
+msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "tên lịch biểu I/O"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            không có kết xuất thông thường\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "disk serial number"
+msgstr "số sê-ri đĩa"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>           đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "size of the device"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    thử phiên bản getopt(1)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                đừng trích dẫn kết quả ra\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "state of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+#, fuzzy
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
 
-#: misc-utils/kill.c:151
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
+#: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
 
-#: misc-utils/kill.c:176
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "device transport type"
+msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
 
-#: misc-utils/kill.c:179
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device type"
+msgstr "kiểu thiết bị"
 
-#: misc-utils/kill.c:182
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
-"                        thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "device vendor"
+msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
 
-#: misc-utils/kill.c:184
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
 
-#: misc-utils/kill.c:186
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <giá-trị>  dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
 
-#: misc-utils/kill.c:188
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "zone model"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:189
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
 
-#: misc-utils/kill.c:190
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "hủy granularity"
 
-#: misc-utils/kill.c:191
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
 
-#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
-#: sys-utils/unshare.c:389
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
-#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-msgid "argument error"
-msgstr "sai đối số"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1407
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
 
-#: misc-utils/kill.c:334
+#: misc-utils/lsblk.c:1595
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
 
-#: misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
 
-#: misc-utils/logger.c:226
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: misc-utils/logger.c:232
+#: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
+#: misc-utils/lsblk.c:1821
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1795
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
 
-#: misc-utils/logger.c:271
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ổ cắm (socket) %s"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
 
-#: misc-utils/logger.c:308
+#: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1898
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:354
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1901
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:506
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
 #, fuzzy
-msgid "send message failed"
-msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:576
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:590
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:769
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() bị lỗi"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:779
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:785
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
+#: misc-utils/lsblk.c:1909
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:848
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1031
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1913
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1034
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
-#, fuzzy
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr "                       dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
-#, fuzzy
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>]          log <id> (mặc định là PID)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1921
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1923
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
 #, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>          đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <tên>       ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
 #, fuzzy
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                chỉ dùng TCP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1945
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                chỉ dùng UDP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2163
+#, fuzzy
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: misc-utils/logger.c:1053
+#: misc-utils/lsfd.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
-"                            <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
 #, fuzzy
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/lsfd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1058
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
 
-#: misc-utils/logger.c:1059
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1062
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<tập-tin>]  ghi mục nhật ký\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1148
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "tập tin %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
 
-#: misc-utils/logger.c:1163
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: misc-utils/logger.c:1181
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
 
-#: misc-utils/logger.c:1216
-msgid "--msgid cannot contain space"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:1243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:1253
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:1260
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "không thể ghi mục tin journald"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:360
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "gắn"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        dùng từ điển thay thế\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "chế độ truy cập khóa"
 
-#: misc-utils/look.c:367
+#: misc-utils/lsfd.c:145
 #, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
+msgid "name of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
 
-#: misc-utils/look.c:369
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <char>   định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "owner of the file"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "device name"
-msgstr "tên thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+msgid "file position"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsfd.c:157
 #, fuzzy
-msgid "path to the device node"
-msgstr "trạng thái của thiết bị"
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "tên phân vùng"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+#, fuzzy
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsfd.c:165
 #, fuzzy
-msgid "partition table type"
-msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID kiểu phân vùng"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "NHÃN của phân vùng"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+#, fuzzy
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead của thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+#, fuzzy
+msgid "user of the process"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
-msgid "read-only device"
-msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+msgid "processes"
+msgstr "ID tiến trình"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable device"
-msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot find process \"%s\""
+msgid "root owned processes"
+msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "thông điệp nhân"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "rotational device"
-msgstr "thiết bị quay"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "adds randomness"
-msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "device identifier"
-msgstr "định danh thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "gặp lỗi khi mở"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "disk serial number"
-msgstr "số sê-ri đĩa"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "size of the device"
-msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "state of the device"
-msgstr "trạng thái của thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "group name"
-msgstr "tên nhóm"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device node permissions"
-msgstr "các quyền của nút thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Cung từ"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "alignment offset"
-msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ổ cắm (socket)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "physical sector size"
-msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+#, fuzzy
+msgid "block devices"
+msgstr "thiết bị khối "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "logical sector size"
-msgstr "kích cỡ khối vật lý"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "người dùng lạ %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "tên lịch biểu I/O"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "request queue size"
-msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "device type"
-msgstr "kiểu thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không hiểu)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard granularity"
-msgstr "hủy granularity"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "device transport type"
-msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device revision"
-msgstr "phiên bản thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "device vendor"
-msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "zone model"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1111
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1263
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
 #, fuzzy
-msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1319
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1329
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
-#: misc-utils/lsblk.c:1410
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1388
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1415
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1450
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1455
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         đừng in “slave” hay “holder”\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1456
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1457
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1458
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1459
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1460
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1461
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:716
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1463
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1464
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list           dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error: cannot open %s"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1465
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          xuất thông tin về các quyền\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1468
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1469
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1472
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       hiển thị thông tin về hình học\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, fuzzy
-msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1493
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
 #, fuzzy
 msgid "kind of lock"
 msgstr "kích thước của khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
 msgstr "kích thước của khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "lock access mode"
 msgstr "chế độ truy cập khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "lỗi phân tích PID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không hiểu)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:287
+#: misc-utils/lslocks.c:294
 msgid "(undefined)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:296
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:303
+#: misc-utils/lslocks.c:310
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:531
+#: misc-utils/lslocks.c:548
 msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:534
+#: misc-utils/lslocks.c:551
 #, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:536
+#: misc-utils/lslocks.c:553
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
 #, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
 #, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
 #, fuzzy
 msgid "     --output-all       output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:540
+#: misc-utils/lslocks.c:557
 #, fuzzy
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
 #, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "đối số PID không hợp lệ"
 
@@ -10490,27 +12178,32 @@ msgstr " -m, --max-size <só>   giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhi
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "đóng %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "không phân tích được độ dài"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
+#: misc-utils/mcookie.c:181
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:186
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -10549,351 +12242,373 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    không theo liên kết mềm\n"
 " -v, --vertical      sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:409
+#: misc-utils/namei.c:408
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
 
-#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
-
-#: misc-utils/namei.c:418
+#: misc-utils/namei.c:417
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate GID cache"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
 
-#: misc-utils/namei.c:440
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
 
-#: misc-utils/rename.c:74
+#: misc-utils/rename.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overwrite `%s'? "
 msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not accessible"
 msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
 
-#: misc-utils/rename.c:129
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
 msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: misc-utils/rename.c:150
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
 
-#: misc-utils/rename.c:154
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/rename.c:188
+#: misc-utils/rename.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
 msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: misc-utils/rename.c:192
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/rename.c:206
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:210
+#: misc-utils/rename.c:240
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:213
+#: misc-utils/rename.c:243
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:214
+#: misc-utils/rename.c:244
 #, fuzzy
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:215
+#: misc-utils/rename.c:245
 #, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
 msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:216
+#: misc-utils/rename.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/rename.c:217
+#: misc-utils/rename.c:249
 msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:64
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:66
+#: misc-utils/uuidd.c:99
 #, fuzzy
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 msgstr " -T, --target <chuỗi>   điểm gắn được dùng\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:67
+#: misc-utils/uuidd.c:100
 #, fuzzy
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
 msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:68
+#: misc-utils/uuidd.c:101
 #, fuzzy
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:102
 #, fuzzy
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
 msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:103
 #, fuzzy
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
 msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidd.c:104
 #, fuzzy
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:105
 #, fuzzy
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidd.c:106
 #, fuzzy
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
 msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:107
 #, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
 msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:108
 #, fuzzy
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
 msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 #, fuzzy
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
 msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
+#: misc-utils/uuidd.c:110
 #, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:109
+#: misc-utils/uuidd.c:142
 msgid "bad arguments"
 msgstr "đối số sai"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:149
 msgid "socket"
 msgstr "ổ cắm (socket)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:127
+#: misc-utils/uuidd.c:160
 msgid "connect"
 msgstr "kết nối"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:180
 msgid "write"
 msgstr "ghi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:155
+#: misc-utils/uuidd.c:188
 msgid "read count"
 msgstr "đếm số lần đọc"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:194
 msgid "bad response length"
 msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "không thể khóa %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:237
+#: misc-utils/uuidd.c:270
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:262
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:289
+#: misc-utils/uuidd.c:322
 #, fuzzy
 msgid "receiving signal failed"
 msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:302
+#: misc-utils/uuidd.c:337
 msgid "timed out"
 msgstr "quá hạn"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
 #, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
 msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:377
+#: misc-utils/uuidd.c:414
 #, fuzzy
 msgid "sd_listen_fds() failed"
 msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: misc-utils/uuidd.c:417
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:383
+#: misc-utils/uuidd.c:420
 #, fuzzy
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
-#: text-utils/column.c:517
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
 msgid "read failed"
 msgstr "đọc gặp lỗi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "thao tác %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:464
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:591
+#: misc-utils/uuidd.c:610
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:608
+#: misc-utils/uuidd.c:627
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:627
+#: misc-utils/uuidd.c:646
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:640
+#: misc-utils/uuidd.c:687
 #, fuzzy, c-format
 msgid "socket name too long: %s"
 msgstr "tên khối tin quá dài"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:694
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
 msgid "unexpected error"
 msgstr "gặp lỗi bất thường"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:663
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:667
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Danh sách các UUID:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:699
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:704
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
@@ -10917,24 +12632,63 @@ msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
 #, fuzzy
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
 #, fuzzy
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 #, fuzzy
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgstr " -s, --inverse          đảo ngược phần khớp\n"
 
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
+
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
 #, fuzzy
 msgid "unique identifier"
@@ -11009,206 +12763,216 @@ msgstr ""
 msgid "sha1-based"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
-#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:204
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:205
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:206
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:207
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:208
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:209
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:210
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:211
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:212
+#: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         tìm kiếm các mục bất thường\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:213
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:648
+#: misc-utils/whereis.c:655
 #, fuzzy
 msgid "option -f is missing"
 msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:108
+#: misc-utils/wipefs.c:109
 #, fuzzy
 msgid "partition/filesystem UUID"
 msgstr "UUID hệ thống tập tin"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:110
+#: misc-utils/wipefs.c:111
 msgid "magic string length"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:111
+#: misc-utils/wipefs.c:112
 msgid "superblok type"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:112
+#: misc-utils/wipefs.c:113
 #, fuzzy
 msgid "magic string offset"
 msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:113
+#: misc-utils/wipefs.c:114
 #, fuzzy
 msgid "type description"
 msgstr "mô tả cờ"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:114
+#: misc-utils/wipefs.c:115
 #, fuzzy
 msgid "block device name"
 msgstr "thiết bị khối "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:331
+#: misc-utils/wipefs.c:332
 #, fuzzy
 msgid "partition-table"
 msgstr "bảng phân vùng"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:419
+#: misc-utils/wipefs.c:423
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:470
+#: misc-utils/wipefs.c:474
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:476
+#: misc-utils/wipefs.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/wipefs.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:531
+#: misc-utils/wipefs.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:564
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:572
+#: misc-utils/wipefs.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:601
+#: misc-utils/wipefs.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:606
+#: misc-utils/wipefs.c:616
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:644
+#: misc-utils/wipefs.c:654
 #, fuzzy
 msgid "Wipe signatures from a device."
 msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:647
+#: misc-utils/wipefs.c:657
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:648
+#: misc-utils/wipefs.c:658
 #, fuzzy
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
 msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:649
+#: misc-utils/wipefs.c:659
 #, fuzzy
 msgid " -f, --force         force erasure"
 msgstr " -f  ép buộc kiểm tra\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:650
+#: misc-utils/wipefs.c:660
 #, fuzzy
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
 msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:651
+#: misc-utils/wipefs.c:661
 #, fuzzy
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
 msgstr " -r, --raw            dùng định dạng thô\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:652
+#: misc-utils/wipefs.c:662
 #, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
 msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:653
+#: misc-utils/wipefs.c:663
 #, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:654
+#: misc-utils/wipefs.c:664
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:665
 #, fuzzy
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
 msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:656
+#: misc-utils/wipefs.c:666
 #, fuzzy
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:657
+#: misc-utils/wipefs.c:667
 #, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr " -t, --types <d.sách>   giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:763
+#: misc-utils/wipefs.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --color[=<khi>]   tô màu chữ khi:\n"
+"                          (auto   tự động,\n"
+"                           always luôn luôn,\n"
+"                           never  không bao giờ)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:788
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:60
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: schedutils/chrt.c:62
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Set policy:\n"
@@ -11222,212 +12986,208 @@ msgstr ""
 "Lấy chính sách:\n"
 "  chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
 msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:71
 #, fuzzy
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
 msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:72
 #, fuzzy
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
 msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:73
 #, fuzzy
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
 msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:74
 #, fuzzy
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
 msgstr " -n, --noparity          đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:75
 #, fuzzy
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
 msgstr " -o, --oddparity         đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:76
 #, fuzzy
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr " -1, --one             chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Scheduling options:\n"
 msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
+#: schedutils/chrt.c:80
 #, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Cờ định thời:\n"
 "  -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:81
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:157
+#: schedutils/chrt.c:82
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:158
+#: schedutils/chrt.c:83
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:161
+#: schedutils/chrt.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
 msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:163
+#: schedutils/chrt.c:88
 #, fuzzy
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
 msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
+#: schedutils/chrt.c:89
 #, fuzzy
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
 msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
 
-#: schedutils/chrt.c:268
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
 msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
 
-#: schedutils/chrt.c:275
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:285
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
 msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
 
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
 msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:484
+#: schedutils/chrt.c:422
 #, fuzzy
 msgid "invalid runtime argument"
 msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:425
 #, fuzzy
 msgid "invalid period argument"
 msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
 
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:428
 #, fuzzy
 msgid "invalid deadline argument"
 msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: schedutils/chrt.c:515
+#: schedutils/chrt.c:453
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
 
-#: schedutils/chrt.c:519
-#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
-
-#: schedutils/chrt.c:524
+#: schedutils/chrt.c:457
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:539
+#: schedutils/chrt.c:472
 #, fuzzy
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
 msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:546
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get bị lỗi"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
 msgstr "%s: prio %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set bị lỗi"
 
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -11440,11 +13200,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
 " %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -11452,7 +13212,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <lớp>      tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
 "                          0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -11460,56 +13220,56 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <số>   ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
 "                          chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
 msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
 msgstr "đối số UID không hợp lệ"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
@@ -11603,230 +13363,378 @@ msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
 msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
 
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
 
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:227
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system-accs        hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+msgid "missing -p option"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "lỗi thực hiện %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
 #, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
 #, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
 #, fuzzy
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
 #, fuzzy
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
 msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
 #, fuzzy
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
 msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr " -v, --verbose         giải thích đang làm gì\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "gặp số các đối số bất thường"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#, fuzzy
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
+#: sys-utils/blkzone.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
 msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
 msgid "Reset a range of zones."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
 msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:184
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
 msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
 msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:206
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:267
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:286
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
 msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:294
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:296
+#: sys-utils/blkzone.c:373
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
 msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
+#: sys-utils/blkzone.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
 msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:313
+#: sys-utils/blkzone.c:391
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:320
+#: sys-utils/blkzone.c:398
 #, fuzzy
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr " -o, --offset <số>    khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:399
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/blkzone.c:322
+#: sys-utils/blkzone.c:400
 #, fuzzy
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
 msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:323
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
 msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:365
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+#, fuzzy
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
 msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:380
+#: sys-utils/blkzone.c:457
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of zones"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:384
+#: sys-utils/blkzone.c:461
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of sectors"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:388
+#: sys-utils/blkzone.c:465
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse zone offset"
 msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
 #, fuzzy
 msgid "no command specified"
 msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
@@ -11961,7 +13869,7 @@ msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12002,7 +13910,7 @@ msgstr ""
 msgid "failed to initialize sysfs handler"
 msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:339
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
@@ -12077,105 +13985,105 @@ msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
 msgid "%s disable failed"
 msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read %s"
 msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/chmem.c:273
+#: sys-utils/chmem.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
 
-#: sys-utils/chmem.c:278
+#: sys-utils/chmem.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
 
-#: sys-utils/chmem.c:282
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:291
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
 msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: sys-utils/chmem.c:296
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
 msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/chmem.c:298
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
 msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
 msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
-#: sys-utils/chmem.c:303
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
 msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
 msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:333
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:336
+#: sys-utils/chmem.c:343
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:339
+#: sys-utils/chmem.c:346
 #, fuzzy
 msgid " -e, --enable       enable memory\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:347
 #, fuzzy
 msgid " -d, --disable      disable memory\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:348
 #, fuzzy
 msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:349
 msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:350
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
 msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:346
+#: sys-utils/chmem.c:353
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -12184,16 +14092,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to initialize %s handler"
 msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
-#: sys-utils/chmem.c:434
+#: sys-utils/chmem.c:440
 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/chmem.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown memory zone: %s"
 msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
@@ -12203,7 +14111,7 @@ msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
-" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
 " %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
@@ -12239,7 +14147,7 @@ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
 msgid "invalid adjust argument"
 msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
 msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
@@ -12297,190 +14205,206 @@ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "điều kiện tới hạn"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "điều kiện lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "điều kiện cảnh báo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "thông tin"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "thông điệp nhân"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "hệ thống thư"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "hệ thống con máy in dòng"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "hệ thống mạng con mới"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "hệ thống con UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "dịch vụ đồng hồ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "dịch vụ ftp"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 xóa bộ đệm vòng kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <TẬP-TIN>        sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <dsách>      hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                hiển thị thông điệp của nhân\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
 msgstr " -L, --color[=<khi>]         tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <mức>   đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               không xuất đường ống vào một trang\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:298
 msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <cỡ>      kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                đợi lời nhắn mới\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:307
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:309
 #, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr " -T, --ctime                 xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:310
 #, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 #, fuzzy
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
@@ -12491,7 +14415,17 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <time>   hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>   hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12499,7 +14433,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:308
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12507,61 +14441,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "không phân tích được mức “%s”"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "không hiểu mức “%s”"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:402
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:530
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "không thể mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1487
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1510
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1525
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1544
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:143
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -12601,7 +14555,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <speed>       đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
 " -X, --listspeed             liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -12609,280 +14563,286 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/eject.c:441
+#: sys-utils/eject.c:443
 #, fuzzy
 msgid "CD-ROM status command failed"
 msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:485
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:585
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "không phải là  thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
 
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: đang bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
 
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
 
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:725
+#: sys-utils/eject.c:726
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
 
-#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: được gắn vào %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:831
+#: sys-utils/eject.c:835
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:859
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
 
-#: sys-utils/eject.c:865
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
 
-#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+msgid "unable to find device"
 msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
 
-#: sys-utils/eject.c:886
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "tên thiết bị là “%s”"
 
-#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: chưa gắn"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
 
-#: sys-utils/eject.c:904
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
 
-#: sys-utils/eject.c:907
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
 
-#: sys-utils/eject.c:911
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
 
-#: sys-utils/eject.c:915
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "thiết bị là “%s”"
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/eject.c:920
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:930
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: đóng khay"
 
-#: sys-utils/eject.c:949
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: đóng/mở khay"
 
-#: sys-utils/eject.c:958
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:984
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
 
-#: sys-utils/eject.c:990
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
 
-#: sys-utils/eject.c:1013
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh  “tape offline”"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1038
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1039
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1034
+#: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
 msgstr "không thể mở khay được"
 
@@ -12932,45 +14892,75 @@ msgstr " -z, --zero-range     điền bằng số không và đảm bảo alloca
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:139
 #, fuzzy
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
 msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate bị lỗi"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:231
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:272
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:355
+#: sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "chưa xác định tên tập tin"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:385
+#: sys-utils/fallocate.c:393
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:390
+#: sys-utils/fallocate.c:398
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "sai xác định giá trị chênh"
 
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
+
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13028,51 +15018,55 @@ msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
 msgstr " -v, --verbose            chi tiết hơn nữa\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:208
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "mã thoát không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/flock.c:229
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:237
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
+#: sys-utils/flock.c:259
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "mô tả tập tin sai"
 
-#: sys-utils/flock.c:258
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
 
-#: sys-utils/flock.c:282
+#: sys-utils/flock.c:286
 #, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
 
-#: sys-utils/flock.c:289
+#: sys-utils/flock.c:293
 msgid "timeout while waiting to get lock"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:330
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
 msgstr "%s  %06d giây\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:341
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
@@ -13095,130 +15089,164 @@ msgstr " -f, --freeze      đóng băng hệ thống tập tin\n"
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: không phải là một thư mục"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: không phải một thư mục"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:96
 #, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "không thể đọc %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:108
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:118
+#: sys-utils/fstrim.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:122
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
-#: sys-utils/umount.c:248
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:314
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:317
+#: sys-utils/fstrim.c:446
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:320
+#: sys-utils/fstrim.c:449
 #, fuzzy
-msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:321
+#: sys-utils/fstrim.c:450
 #, fuzzy
-msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, fuzzy
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -o, --offset <số>   vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:323
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -l, --length <số>   số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:324
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, fuzzy
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -m, --minimum <số>  chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:325
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:326
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
 #, fuzzy
-msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
 msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:387
+#: sys-utils/fstrim.c:537
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:400
+#: sys-utils/fstrim.c:556
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:205
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
 msgid "local"
 msgstr "địa phương"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:256
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -13226,122 +15254,119 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
 "(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:263
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
 msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:265
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
 msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:294
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:300
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:302
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:343
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:351
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
 msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:378
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:405
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
 msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:441
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RTC type: '%s'\n"
 msgstr "kiểu: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:541
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %06d giây\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:560
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, fuzzy, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
 msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:582
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:610
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
 "%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:680
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:683
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
 msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
 msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:691
-msgid "to set the kernel timezone."
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:751
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:734
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:738
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -13350,12 +15375,12 @@ msgstr ""
 "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
 "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -13364,7 +15389,7 @@ msgstr ""
 "Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
 "Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:789
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -13375,341 +15400,431 @@ msgstr ""
 "và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
 "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:833
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
 msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
 msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:862
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:872
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot update %s"
 msgstr "không thể mở %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:912
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:992
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:996
 #, fuzzy
 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Target date:   %ld\n"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
 msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:995
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1025
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
 msgid "RTC read returned an invalid value."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
 #, fuzzy
 msgid "unable to read the RTC epoch."
 msgstr "không thể đọc siêu khối"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "unable to set the RTC epoch."
 msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "không thể đọc siêu khối"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
 msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1115
+#: sys-utils/hwclock.c:1196
 msgid "Time clocks utility."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:1199
 #, fuzzy
-msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
 msgstr " -r, --raw                hiển thị ở chế độ thô\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1119
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
 #, fuzzy
-msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
 msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
 #, fuzzy
-msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
 msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1121
-msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1122
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
 #, fuzzy
-msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
 msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
 #, fuzzy
-msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
 msgstr "     --xyzzy             chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1124
-msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
 #, fuzzy
-msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
 msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1127
-msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1129
-msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
 #, fuzzy
-msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
 msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
 #, fuzzy
-msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
 msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
 #, fuzzy, c-format
-msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1138
-#, c-format
-msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
 #, fuzzy
-msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
 msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
-msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr " -Z, --context            hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
-msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
 #, fuzzy, c-format
-msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
 msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
 #, fuzzy, c-format
-msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
 #, fuzzy
-msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
 msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1150
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
 #, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
 msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1347
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1271
+#: sys-utils/hwclock.c:1371
 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#: sys-utils/hwclock.c:1482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#: sys-utils/hwclock.c:1490
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1386
+#: sys-utils/hwclock.c:1495
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
 msgid "--date is required for --set or --predict"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#: sys-utils/hwclock.c:1540
 #, fuzzy, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1429
+#: sys-utils/hwclock.c:1557
 #, fuzzy
 msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
 msgid "ISA port access is not implemented"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
 msgstr "open() cho %s không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
 msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
 msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
 msgstr "không thể mở "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
 #, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
 msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
 msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
@@ -13730,37 +15845,48 @@ msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#, fuzzy
+msgid "<size>"
+msgstr "kích-thước"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
@@ -13825,7 +15951,7 @@ msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
 
@@ -13833,7 +15959,7 @@ msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
 msgid "invalid key"
 msgstr "chìa khóa không đúng"
 
@@ -13841,7 +15967,7 @@ msgstr "chìa khóa không đúng"
 msgid "invalid id"
 msgstr "id sai"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
 msgid "already removed key"
 msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
 
@@ -13849,7 +15975,7 @@ msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
 msgid "already removed id"
 msgstr "đã xóa id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
 msgid "key failed"
 msgstr "khóa gặp lỗi"
 
@@ -13857,34 +15983,34 @@ msgstr "khóa gặp lỗi"
 msgid "id failed"
 msgstr "id gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
@@ -13894,103 +16020,114 @@ msgstr ""
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      hàng đợi thông điệp\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:79
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:86
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
 msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 msgid "min seg size"
 msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
@@ -14005,7 +16142,7 @@ msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -14020,313 +16157,313 @@ msgstr ""
 "số trang được hoán đổi   %ld\n"
 "Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "perms"
 msgstr "quyền hạn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "owner"
 msgstr "chủ sở hữu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "attached"
 msgstr "đã gắn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "detached"
 msgstr "đã bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:290
 msgid "changed"
 msgstr "đã thay đổi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "key"
 msgstr "khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "size"
 msgstr "kích-thước"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "status"
 msgstr "trạng thái"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
 msgid "Not set"
 msgstr "Chưa đặt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
 msgid "dest"
 msgstr "đích"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
 msgid "locked"
 msgstr "đã khóa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
 msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "semid"
 msgstr "mã số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-op"
 msgstr "thao tác cuối cùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-changed"
 msgstr "thay đổi cuối cùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "nsems"
 msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
 msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "max size of message"
 msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:487
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "used space"
 msgstr "không gian đã dùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:503
 msgid " bytes\n"
 msgstr " byte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "send"
 msgstr "gửi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "recv"
 msgstr "nhận"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "change"
 msgstr "đổi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "used-bytes"
 msgstr "byte đã dùng"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 msgid "messages"
 msgstr "thông điệp"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "không tìm thấy id %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14335,45 +16472,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "size="
 msgstr "size="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14382,38 +16519,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14422,67 +16559,210 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "semnum"
 msgstr "số cờ hiệu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "value"
 msgstr "giá trị"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
-#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kbytes) = "
 
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+#, fuzzy
+msgid "interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Tên mới"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "%s bị ngắt"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+#, fuzzy
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+#, fuzzy
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "semctl bị lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
 #: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "iflag không hợp lệ"
@@ -14722,7 +17002,7 @@ msgstr "     --sizelimit <số>          thiết bị được giới hạn <s
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 #, fuzzy
-msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
 msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:423
@@ -14771,437 +17051,625 @@ msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:461
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
 
-#: sys-utils/losetup.c:465
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
 
-#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
 msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: sys-utils/losetup.c:497
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:504
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:510
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:516
+#: sys-utils/losetup.c:520
 #, fuzzy
 msgid "failed to inspect loop devices"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:539
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
 
-#: sys-utils/losetup.c:561
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
 
-#: sys-utils/losetup.c:654
+#: sys-utils/losetup.c:665
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse logical block size"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
-#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
 
-#: sys-utils/losetup.c:806
+#: sys-utils/losetup.c:818
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:821
+#: sys-utils/losetup.c:833
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
 
-#: sys-utils/losetup.c:826
+#: sys-utils/losetup.c:838
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
 
-#: sys-utils/losetup.c:889
+#: sys-utils/losetup.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/losetup.c:898
+#: sys-utils/losetup.c:906
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/losetup.c:904
+#: sys-utils/losetup.c:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
 msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:84
+#: sys-utils/lscpu.c:46
 msgid "none"
 msgstr "không"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:85
+#: sys-utils/lscpu.c:47
 msgid "para"
 msgstr "phần"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:86
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "full"
 msgstr "đầy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:87
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "container"
 msgstr "thùng chứa"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:130
+#: sys-utils/lscpu.c:73
 msgid "horizontal"
 msgstr "ngang"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:131
+#: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "vertical"
 msgstr "dọc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:183
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "số CPU logíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:184
+#: sys-utils/lscpu.c:143
 msgid "logical core number"
 msgstr "số lõi lôgíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:185
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "số lõi lôgíc"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical socket number"
 msgstr "số khe cắm lôgíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:186
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "số nút NUMA lôgíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:187
+#: sys-utils/lscpu.c:147
 msgid "logical book number"
 msgstr "số chỗ logíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:188
+#: sys-utils/lscpu.c:148
 #, fuzzy
 msgid "logical drawer number"
 msgstr "số lõi lôgíc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:189
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:190
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:191
+#: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:192
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:193
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:194
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:195
+#: sys-utils/lscpu.c:157
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:389
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "lỗi: uname không thành công"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:481
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:739
+#: sys-utils/lscpu.c:164
 #, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+msgid "cache name"
+msgstr "tên thiết bị"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1293
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
-msgid "Y"
-msgstr "C"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
-msgid "N"
-msgstr "K"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1514
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
 msgstr ""
-"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
-"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
-"# bắt đầu từ số không.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1711
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Kiến trúc:"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "lỗi ghi"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Số trụ vật lý"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Thứ tự Byte:"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "C"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1733
-msgid "Address sizes:"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "K"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
+"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
+"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
+"# bắt đầu từ số không.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1735
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1738
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Tên mô hình:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1751
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Kiểu phân vùng"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1758
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Họ CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1759
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Mô hình:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:874
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1796
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1799
+#: sys-utils/lscpu.c:881
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1802
+#: sys-utils/lscpu.c:883
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1804
+#: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1806
+#: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Chỗ giữ:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1809
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Số đế cắm:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1813
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nút NUMA:"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1815
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID nhà sản xuất:"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Bước:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1817
+#: sys-utils/lscpu.c:904
 #, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Kiểu phân vùng"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1819
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Họ CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1821
-msgid "Model:"
-msgstr "Mô hình:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1823
-msgid "Model name:"
-msgstr "Tên mô hình:"
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1825
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Bước:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "CPU %d được bật\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1827
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1829
+#: sys-utils/lscpu.c:909
 #, fuzzy
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1831
+#: sys-utils/lscpu.c:911
 #, fuzzy
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1833
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1835
+#: sys-utils/lscpu.c:918
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1837
+#: sys-utils/lscpu.c:921
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Chế độ điều phối:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Số trụ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Kiến trúc:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Thứ tự Byte:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID nhà sản xuất:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Kiểu ảo hóa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Ảo hóa:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1845
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Ảo hóa:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1847
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1848
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Kiểu ảo hóa:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1851
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Chế độ điều phối:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU nút%d NUMA:"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1873
-#, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1874
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
 #, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Số trụ vật lý"
+msgid "Caches:"
+msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-#, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nút NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU nút%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1879
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
 #, fuzzy
-msgid "Flags:"
-msgstr "Cờ"
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Các dung tích kế thừa: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1894
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1898
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
 #, fuzzy
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1902
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<dsách>]   in ra định dạng phân tích được\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1904
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1905
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
 #, fuzzy
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all     xuất ra mọi cột\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2042
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "lỗi: uname không thành công"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2049
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
 #, fuzzy
-msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 #, fuzzy
@@ -15551,91 +18019,96 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
 msgid "failed to set data"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:722
+#: sys-utils/lsipc.c:729
 #, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
 msgstr "Số cung từ"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:723
+#: sys-utils/lsipc.c:730
 #, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
 msgstr "số lượng cung từ"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:724
+#: sys-utils/lsipc.c:731
 #, fuzzy
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
 msgstr " -s, --semaphores  tín hiệu\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:725
+#: sys-utils/lsipc.c:732
 #, fuzzy
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
 msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:726
+#: sys-utils/lsipc.c:733
 #, fuzzy
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:883
+#: sys-utils/lsipc.c:893
 #, fuzzy
 msgid "Number of message queues"
 msgstr "Số đầu đọc"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:884
+#: sys-utils/lsipc.c:894
 #, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:885
+#: sys-utils/lsipc.c:895
 #, fuzzy
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
 msgid "hugetlb"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "noreserve"
 msgstr "Linux reserved"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1082
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
 #, fuzzy
 msgid "Shared memory segments"
 msgstr ""
 "\n"
 "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1083
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Shared memory pages"
 msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1084
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
 #, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1085
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
 #, fuzzy
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1155
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1249
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
 #, fuzzy
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
+
 #: sys-utils/lsmem.c:126
 msgid "start and end address of the memory range"
 msgstr ""
@@ -15702,221 +18175,219 @@ msgstr "không đủ bộ nhớ"
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "lỗi mở %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:441
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
 #, fuzzy
 msgid "failed to read memory block size"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:472
+#: sys-utils/lsmem.c:497
 #, fuzzy
 msgid "This system does not support memory blocks"
 msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:497
+#: sys-utils/lsmem.c:522
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsmem.c:502
+#: sys-utils/lsmem.c:527
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:508
+#: sys-utils/lsmem.c:533
 #, fuzzy
 msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
 msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:534
 #, fuzzy
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:510
+#: sys-utils/lsmem.c:535
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsmem.c:622
-#, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:637
+#: sys-utils/lsmem.c:661
 #, fuzzy
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
 msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:645
+#: sys-utils/lsmem.c:669
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument to --sysroot"
 msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:691
+#: sys-utils/lsmem.c:717
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
 msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
 
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:107
 #, fuzzy
 msgid "namespace identifier (inode number)"
 msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:108
 msgid "kind of namespace"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:109
 #, fuzzy
 msgid "path to the namespace"
 msgstr "trạng thái của thiết bị"
 
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:110
 #, fuzzy
 msgid "number of processes in the namespace"
 msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
 
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:111
 msgid "lowest PID in the namespace"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:112
 msgid "PPID of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:113
 msgid "command line of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:114
 msgid "UID of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:115
 msgid "username of the PID"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:116
 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:117
 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:719
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+#, fuzzy
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+#, fuzzy
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/lsns.c:898
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
 msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:901
+#: sys-utils/lsns.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "List system namespaces.\n"
 msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:909
+#: sys-utils/lsns.c:1219
 #, fuzzy
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:912
+#: sys-utils/lsns.c:1222
 #, fuzzy
 msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:913
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsns.c:1012
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -l, --list             dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
 msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1036
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
 #, fuzzy
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
 msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1363
 #, fuzzy
 msgid "invalid namespace argument"
 msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/lsns.c:1089
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
-msgid "only root can do that"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
 
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
 msgstr "%s từ %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:129
+#: sys-utils/mount.c:128
 msgid "failed to read mtab"
 msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
 msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:275
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
@@ -15928,22 +18399,34 @@ msgstr ""
 "       và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
 "       Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:392
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -15958,11 +18441,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
 " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
+#: sys-utils/mount.c:491
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -15977,22 +18460,27 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:410
+#: sys-utils/mount.c:501
 #, fuzzy, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:412
+#: sys-utils/mount.c:503
 #, fuzzy, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -b, --bytes       hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "     --options-mode <mode>\n"
@@ -16003,7 +18491,7 @@ msgid ""
 "                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:423
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -16016,7 +18504,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -16025,23 +18513,30 @@ msgstr ""
 "     --source <nguồn>    chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
 "     --target <đích>     chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
+#: sys-utils/mount.c:529
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mount.c:435
+#: sys-utils/mount.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:441
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Source:\n"
@@ -16051,6 +18546,7 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Nguồn:\n"
@@ -16061,7 +18557,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<label>       chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
 " PARTUUID=<uuid>         chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:450
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -16072,7 +18568,7 @@ msgstr ""
 " <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
 " <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:455
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16087,7 +18583,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
 " -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:460
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -16100,7 +18596,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
 " --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:465
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -16114,24 +18610,24 @@ msgstr ""
 " --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
 "                         thể buộc (unbindable)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set target namespace to %s"
 msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:871
+#: sys-utils/mount.c:994
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -16140,13 +18636,15 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
@@ -16154,145 +18652,157 @@ msgstr ""
 " -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
 " -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s là một điểm gắn\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
 msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 #, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr "     --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:313
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:349
+#: sys-utils/nsenter.c:389
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/nsenter.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
 msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/nsenter.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:361
+#: sys-utils/nsenter.c:401
 #, fuzzy
 msgid "no target PID specified for --all"
 msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:441
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:448
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:451
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1072
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
@@ -16307,145 +18817,134 @@ msgstr ""
 "Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "thời gian CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "giây"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
 msgid "locks"
 msgstr "khối"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 #, fuzzy
 msgid "files"
 msgstr "tập tin %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "ID tiến trình"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
 msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "mi-crô giây"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "signals"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "cỡ stack tối đa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "giới hạn mềm"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "giới hạn cứng (trần)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "đơn _vị:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:162
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn Chung:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
@@ -16462,15 +18961,14 @@ msgstr ""
 " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 " -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "tên của tài nguyên"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -16508,129 +19006,146 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
 "                         lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "vô hạn"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
 msgstr "Giới hạn %s mới: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ>   (mặc định: \"%s\" và\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <pro-file>  (mặc định:  \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mult>   đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 msgstr " -b, --histbin             hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "lỗi ghi %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "Sampling_step: %i\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:345
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:403
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "tổng"
 
@@ -16658,19 +19173,23 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
 msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
 msgstr " -p, --pid <id>         phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
 msgstr " -g, --pgrp <id>        phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
 msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
@@ -16688,93 +19207,94 @@ msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:152
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid priority '%s'"
 msgstr "id không hợp lệ: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "người dùng lạ %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "giá trị sai %s: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:128
+#: sys-utils/rfkill.c:131
 #, fuzzy
 msgid "kernel device name"
 msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:132
 #, fuzzy
 msgid "device identifier value"
 msgstr "định danh thiết bị"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:130
+#: sys-utils/rfkill.c:133
 msgid "device type name that can be used as identifier"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rfkill.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:134
 #, fuzzy
 msgid "device type description"
 msgstr "mô tả cờ"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:132
+#: sys-utils/rfkill.c:135
 #, fuzzy
 msgid "status of software block"
 msgstr "kích thước của khóa"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:136
 #, fuzzy
 msgid "status of hardware block"
 msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:197
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
 msgstr "không thể khóa %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:218
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rfkill.c:248
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to poll %s"
 msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:315
+#: sys-utils/rfkill.c:328
 #, fuzzy
 msgid "invalid identifier"
 msgstr "định danh thiết bị"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
 msgid "blocked"
 msgstr "đã khóa"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
 #, fuzzy
 msgid "unblocked"
 msgstr "đã khóa"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
 msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:575
+#: sys-utils/rfkill.c:633
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
 msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:578
+#: sys-utils/rfkill.c:636
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
 msgstr ""
 
@@ -16783,39 +19303,44 @@ msgstr ""
 #. *
 #. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
 #.
-#: sys-utils/rfkill.c:602
+#: sys-utils/rfkill.c:660
 #, fuzzy
 msgid " help\n"
 msgstr " -help\n"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:603
+#: sys-utils/rfkill.c:661
 msgid " event\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rfkill.c:604
+#: sys-utils/rfkill.c:662
 #, fuzzy
 msgid " list   [identifier]\n"
 msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:605
+#: sys-utils/rfkill.c:663
 #, fuzzy
 msgid " block   identifier\n"
 msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:606
+#: sys-utils/rfkill.c:664
 #, fuzzy
 msgid " unblock identifier\n"
 msgstr "Định danh đĩa: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr "Định danh đĩa: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -16824,187 +19349,198 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <t.tin>    chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
 "                            mặc định là %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 #, fuzzy
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|…\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <giây>     số giây sẽ ngủ\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:116
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC dùng UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:117
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            mô tả chi tiết những gì được làm\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ  rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ  rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
 #, fuzzy
 msgid "discarding stdin"
 msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "báo thức: tắt\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "báo thức: lúc  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not read: %s"
 msgstr "Không thể đọc %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "tham số giây không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 #, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:546
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
 msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "lỗi mở %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "đọc fts gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:647
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
 
@@ -17078,498 +19614,489 @@ msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thự
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:307
+#: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Không đủ đối số"
 
-#: sys-utils/setarch.c:316
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:381
+#: sys-utils/setarch.c:410
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
 
-#: sys-utils/setarch.c:389
+#: sys-utils/setarch.c:423
 #, fuzzy
 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
 msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
 
-#: sys-utils/setarch.c:400
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
 
-#: sys-utils/setarch.c:418
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:426
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
 msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:132
+#: sys-utils/setpriv.c:126
 #, fuzzy
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
 msgstr " -d, --dump               hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:127
 #, fuzzy
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:128
 #, fuzzy
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:135
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 #, fuzzy
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:136
+#: sys-utils/setpriv.c:130
 #, fuzzy
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
 msgstr " --bounding-set <caps>    đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:131
 #, fuzzy
 msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
 msgstr " --ruid <uid>             đặt uid thật\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:132
 #, fuzzy
 msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
 msgstr " --euid <uid>             đặt uid chịu tác động\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:133
 #, fuzzy
 msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
 msgstr " --rgid <gid>             đặt gid thực tế\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:134
 #, fuzzy
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
 msgstr " --egid <gid>             đặt nhóm chịu tác động\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:135
 #, fuzzy
 msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
 msgstr " --reuid <uid>            đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:142
+#: sys-utils/setpriv.c:136
 #, fuzzy
 msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
 msgstr " --regid <gid>            đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:143
+#: sys-utils/setpriv.c:137
 #, fuzzy
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
 msgstr " --clear-groups           xóa sạch các nhóm phụ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:138
 #, fuzzy
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
 msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:145
+#: sys-utils/setpriv.c:139
 #, fuzzy
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:146
+#: sys-utils/setpriv.c:140
 #, fuzzy
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
 msgstr " --groups <nhóm,…>        đặt các nhóm phụ\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:147
+#: sys-utils/setpriv.c:141
 #, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bits>      đăt securebits\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
-msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:149
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 #, fuzzy
 msgid ""
 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
 "                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:151
+#: sys-utils/setpriv.c:144
 #, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
 msgstr " --selinux-label <nhãn>   đặt nhãn SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:152
+#: sys-utils/setpriv.c:145
 #, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
 msgstr " --apparmor-profile <pr>  đặt hồ sơ AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:153
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
 " --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
 "                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:159
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:202
+#: sys-utils/setpriv.c:170
 #, fuzzy
 msgid "invalid capability type"
 msgstr "chuỗi dung tích sai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:258
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Bít an ninh: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:278
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[không]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: quá dài"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:332
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Các nhóm phụ: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
-#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[không]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:352
+#: sys-utils/setpriv.c:317
 #, fuzzy
 msgid "get pdeathsig failed"
 msgstr "getresuid gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:403
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Dung tích còn được phép: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:409
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Các dung tích kế thừa: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
 msgstr "Dung tích còn được phép: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:419
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[unsupported]"
 msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:422
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:431
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Nhãn SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:434
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Hồ sơ AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:447
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:469
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:444
 #, fuzzy
 msgid "failed to get parent death signal"
 msgstr "lỗi phân tích sigval"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:499
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:514
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:546
+#: sys-utils/setpriv.c:511
 #, fuzzy
 msgid "unsupported capability type"
 msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:563
+#: sys-utils/setpriv.c:528
 msgid "bad capability string"
 msgstr "chuỗi dung tích sai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:571
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:583
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:607
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:611
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:618
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "+all securebits là không được phép"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:631
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:635
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "không nhận ra securebit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux không hoạt động"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:670
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:678
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor không hoạt động"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:855
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:860
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "trùng ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:862
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:870
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "trùng euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:872
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:876
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "trùng ruid hoặc euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:878
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:887
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "trùng rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:889
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:893
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "trùng egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:895
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:899
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "trùng rgid hoặc egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:901
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:906
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:912
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:918
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 #, fuzzy
 msgid "duplicate --init-groups option"
 msgstr "trùng tùy chọn --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:924
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "trùng tùy chọn --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:930
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 #, fuzzy
 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:939
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:945
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 #, fuzzy
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
 msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:951
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:957
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:963
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:969
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:988
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:996
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1002
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1008
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 #, fuzzy
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
 msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1012
+#: sys-utils/setpriv.c:976
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1031
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1039
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1047
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "Dung tích hoạt động"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1053
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1064
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
 #, fuzzy
 msgid "initgroups failed"
 msgstr "setgroups gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1072
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1078
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1084
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "các dung lượng áp dụng"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:1093
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "set parent death signal failed"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
@@ -17613,30 +20140,30 @@ msgstr "setsid bị lỗi"
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:85
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:104
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:107
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s swapoff bị lỗi"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -17644,7 +20171,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:134
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17692,153 +20219,161 @@ msgstr "uuid tráo đổi"
 msgid "swap label"
 msgstr "nhãn tráo đổi"
 
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
 #: sys-utils/swapon.c:250
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:250
-msgid "Filename"
-msgstr "Tên tập tin"
-
-#: sys-utils/swapon.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
 
-#: sys-utils/swapon.c:380
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek bị lỗi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:386
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
 
-#: sys-utils/swapon.c:540
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
 
-#: sys-utils/swapon.c:548
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
 
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:559
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
 msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:570
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:585
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
 
-#: sys-utils/swapon.c:591
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
 
-#: sys-utils/swapon.c:670
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:674
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s swapon bị lỗi"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
 msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: sys-utils/swapon.c:769
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
 msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
 msgstr "%s: không thể ghi các inode"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all                bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr " -e, --ifexists           bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr " -s, --summary            hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐàLỖI THỜI)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:820
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<columns>]   hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr "     --noheadings         không in phần đầu bảng (với --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     -r, --raw            dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr "     --bytes              hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
+#: sys-utils/swapon.c:824
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:816
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -17863,7 +20398,7 @@ msgstr ""
 " <file>                 tên của tập tin được dùng\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:826
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -17877,11 +20412,11 @@ msgstr ""
 " pages\t  : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
 "Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:911
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
 
-#: sys-utils/swapon.c:930
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
@@ -17895,61 +20430,61 @@ msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
+#: sys-utils/switch_root.c:78
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:209
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:255
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:258
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "không thể truy cập %s"
@@ -18001,64 +20536,64 @@ msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:278
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "trạng thái %s là %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", đang bận"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", sẵn sàng"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", không đủ trang"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", trực tuyến"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl không thành công"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "lỗi LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:81
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -18069,15 +20604,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [các tùy chọn]\n"
 " %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -18085,221 +20620,400 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
 "                           trong không gian tên hiện tại\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   không canonical hóa đường dẫn\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:100
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr " -r, --read-only         trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:103
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <d.sách>    các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/umount.c:106
 #, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:106
+#: sys-utils/umount.c:107
 #, fuzzy
 msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:149
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/umount.c:151
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s chưa được gắn"
 
-#: sys-utils/umount.c:220
+#: sys-utils/umount.c:223
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/umount.c:256
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/umount.c:294
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: không tìm thấy"
 
-#: sys-utils/umount.c:364
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:150
+#: sys-utils/unshare.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:159
+#: sys-utils/unshare.c:164
 #, fuzzy
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr ""
 "Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:190
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/unshare.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+#, fuzzy
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/unshare.c:215
+#: sys-utils/unshare.c:225
 #, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "gặp lỗi khi mở"
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "không phân tích được offset"
 
-#: sys-utils/unshare.c:229
+#: sys-utils/unshare.c:292
 #, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
 msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/unshare.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot parse PID"
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "không thể phân tích  PID"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:661
 #, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:662
 #, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:663
 #, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:664
 #, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
+#: sys-utils/unshare.c:665
 #, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:666
 #, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:667
 #, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: sys-utils/unshare.c:668
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:264
+#: sys-utils/unshare.c:671
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:266
+#: sys-utils/unshare.c:674
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
 msgid ""
 " --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
 "                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/unshare.c:268
+#: sys-utils/unshare.c:683
 #, fuzzy
 msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:269
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/unshare.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:686
 #, fuzzy
 msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr " -s, --setgroups allow|deny  điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:404
+#: sys-utils/unshare.c:687
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user                không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "không phân tích được offset"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare bị lỗi"
 
-#: sys-utils/unshare.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:968
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "setgroups gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1008
 msgid "child exit failed"
 msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+#: sys-utils/unshare.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "child exit failed"
+msgid "child kill failed"
+msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
 msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
-#: sys-utils/unshare.c:477
+#: sys-utils/unshare.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1067
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
 
+#: sys-utils/unshare.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "setgid không thành công"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1112
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
@@ -18368,16 +21082,28 @@ msgstr "trạng thái cờ  khởi động"
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "không hiểu cờ: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
+#: sys-utils/wdctl.c:228
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:181
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -18385,6 +21111,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -18401,72 +21129,133 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
 " -x, --flags-only       chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:343
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:383
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
+#: sys-utils/wdctl.c:619
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Còn:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Pre-timeout:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:472
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Còn:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-15s %2i giây\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pre-timeout:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:695
 msgid "Device:"
 msgstr "Thiết bị:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Identity:"
 msgstr "Định danh:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "version"
 msgstr "phiên bản"
 
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
+
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "tên thiết bị zram"
@@ -18514,7 +21303,7 @@ msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:380
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
@@ -18536,7 +21325,7 @@ msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:550
 #, fuzzy
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   thuật toán nén muốn dùng\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:551
@@ -18576,187 +21365,202 @@ msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:651
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:673
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:679
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:682
+#: sys-utils/zramctl.c:688
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:748
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:752
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
 
-#: term-utils/agetty.c:489
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:546
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
-#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
-#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:768
+#: term-utils/agetty.c:783
 #, fuzzy
 msgid "invalid delay argument"
 msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
 
-#: term-utils/agetty.c:806
+#: term-utils/agetty.c:821
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
 
-#: term-utils/agetty.c:825
+#: term-utils/agetty.c:840
 #, fuzzy
 msgid "invalid nice argument"
 msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 
-#: term-utils/agetty.c:926
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "tốc độ sai: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:928
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1058
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
 
-#: term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1086
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
 
-#: term-utils/agetty.c:1112
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1126
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1143
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1502
+#: term-utils/agetty.c:1554
 #, fuzzy
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1669
+#: term-utils/agetty.c:1721
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1934
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1961
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Tắt phím Num Lock"
 
-#: term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Bật phím Num Lock"
 
-#: term-utils/agetty.c:1967
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Bật phím Caps Lock"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Bật phím Scroll Lock"
 
-#: term-utils/agetty.c:1973
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18765,32 +21569,32 @@ msgstr ""
 "Tìm thấy: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: đọc: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2179
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
 
-#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
 
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
 
-#: term-utils/agetty.c:2298
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18799,266 +21603,332 @@ msgstr ""
 " %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
 " %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                coi là tty 8-bit\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <user>     đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              không đặt lại chế độ điều khiển\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2347
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
 msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         bật điều khiển tràn phần cứng\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <tên máy>       chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              không hiển thị tập tin phát ra\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <chuỗi>  đặt chuỗi khởi tạo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2352
+#: term-utils/agetty.c:2492
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           không nhắc đăng nhập\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2357
+#: term-utils/agetty.c:2497
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N  --nonewline            không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <t.mục>       thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2363
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <số>         thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2364
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2365
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2366
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2367
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           không hiển thị tên máy\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2368
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2369
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <chuỗi>  các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2370
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <chuỗi>   các ký tự giết bổ xung\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:2511
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <thư-mục>      đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2512
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2373
+#: term-utils/agetty.c:2513
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <số>            chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2374
+#: term-utils/agetty.c:2514
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2375
+#: term-utils/agetty.c:2515
 #, fuzzy
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
 msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
 
-#: term-utils/agetty.c:2729
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d tài khoản"
 
-#: term-utils/agetty.c:2858
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2870
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "không thể chạm tập tin %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2874
+#: term-utils/agetty.c:3007
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:79
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:82
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  giải thích đang làm những gì\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:126
+#: term-utils/mesg.c:130
 msgid "no tty"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:130
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname bị lỗi"
-
 #: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "là c"
 
-#: term-utils/mesg.c:142
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "là k"
 
-#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
 
-#: term-utils/mesg.c:162
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
 
-#: term-utils/script.c:164
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
-#: term-utils/script.c:167
+#: term-utils/script.c:196
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
 
-#: term-utils/script.c:170
+#: term-utils/script.c:199
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --append                  append the output\n"
-" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush                   run flush after each write\n"
-"     --force                   use output file even when it is a link\n"
-" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-" -q, --quiet                   be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            nối thêm vào kết xuất\n"
-" -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
-" -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
-" -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
-"     --force             sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
-" -q, --quiet             im lặng\n"
-" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
-#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
 #: term-utils/script.c:210
-#, c-format
-msgid "<not executed on terminal>"
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  đặt lại cổng\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
+" -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
 
-#: term-utils/script.c:228
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
 
-#: term-utils/script.c:241
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -19069,333 +21939,453 @@ msgstr ""
 "Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
 "Chương trình chưa khởi chạy."
 
-#: term-utils/script.c:286
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
+
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
+
+#: term-utils/script.c:913
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
 msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:353
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+#: term-utils/script.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
 
-#: term-utils/script.c:457
-#, c-format
-msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+#: term-utils/script.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:459
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
 #, fuzzy
-msgid "max output size exceeded"
-msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
 
-#: term-utils/script.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
 
-#: term-utils/script.c:713
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty không thành công"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
 
-#: term-utils/script.c:751
-msgid "out of pty's"
-msgstr "hết pty”."
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:818
+#: term-utils/scriptlive.c:73
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <số>           nghỉ trước khi nhắc\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
-#: term-utils/script.c:854
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <tập-tin>  tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
-" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
-" -d, --divisor <số>      tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
-" -m, --maxdelay <số>     chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
-" -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "số đối số không đúng"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "lỗi klogctl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "quá nhiều tab"
 
-#: term-utils/setterm.c:382
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <tên_thiết_bị_cuối>   ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:389
 #, fuzzy
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
 msgstr " --reset                           đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          hiển thị con trỏ\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          lặp bàn phím\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr " --linewrap      [on|off]          tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<màu>     đặt màu tiền cảnh\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
 msgstr " --background    default|<màu>     đặt màu hậu cảnh\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ gạch chân\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [sáng] <màu>      đặt màu chữ đậm\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr ""
 "                 <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 "                 đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          đậm\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          giảm sáng\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          nhấp nháy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          gạch chân\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " --tabs          [<số>…]           đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr " --clrtabs       [<số>…]           xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
 msgstr " --regtabs       [1-160]           đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr " --blank         [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --dump          [<số>]            ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --append        [<số>]            nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <tên_tập_tin>     tên tập tin cần đổ\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr " --powerdown     [0-60]            đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <số>              tần số chuông tính bằng Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "trùng tùy chọn"
 
-#: term-utils/setterm.c:740
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "không thể áp buộc để trống"
 
-#: term-utils/setterm.c:745
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "không thể áp buộc không để trống"
 
-#: term-utils/setterm.c:751
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
 
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
 
-#: term-utils/setterm.c:819
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:857
+#: term-utils/setterm.c:878
 #, fuzzy
 msgid "select failed"
 msgstr "semctl bị lỗi"
 
-#: term-utils/setterm.c:883
+#: term-utils/setterm.c:904
 #, fuzzy
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
 msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:911
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
 msgstr "tùy chọn sai"
 
-#: term-utils/setterm.c:933
+#: term-utils/setterm.c:954
 #, fuzzy
 msgid "reset failed"
 msgstr "setgid không thành công"
 
-#: term-utils/setterm.c:1097
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "không  đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
 
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "lỗi klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1146
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
 
-#: term-utils/setterm.c:1157
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "thiết bị cuối là máy in"
 
@@ -19429,65 +22419,61 @@ msgstr "không thể phân nhánh"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:95
 #, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
 msgstr " -g, --group <nhóm>              chỉ định nhóm chính\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <giây>    thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
 
-#: term-utils/wall.c:122
+#: term-utils/wall.c:125
 #, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
 msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
 
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
 msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
 
-#: term-utils/wall.c:167
+#: term-utils/wall.c:170
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/wall.c:213
+#: term-utils/wall.c:216
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
 
-#: term-utils/wall.c:218
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
 
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "không lấy được tên tty"
-
-#: term-utils/wall.c:382
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:415
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
@@ -19539,25 +22525,26 @@ msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
 msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:329
 msgid "you have write permission turned off"
 msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
 
-#: term-utils/write.c:353
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
 msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
 
-#: term-utils/write.c:359
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
 
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
 msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
 
-#: text-utils/col.c:138
+#: text-utils/col.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19581,33 +22568,24 @@ msgstr ""
 " -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "đối số -l sai"
-
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
 
-#: text-utils/col.c:345
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "đối số -l sai"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
@@ -19639,245 +22617,278 @@ msgstr ""
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "đối số đầu tiên"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "đối số thứ hai"
 
-#: text-utils/column.c:234
+#: text-utils/column.c:236
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse column"
 msgstr "lỗi phân tích lớp"
 
-#: text-utils/column.c:244
+#: text-utils/column.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
 msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
 
-#: text-utils/column.c:320
+#: text-utils/column.c:336
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-order list"
 msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: text-utils/column.c:396
+#: text-utils/column.c:412
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-right list"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: text-utils/column.c:400
+#: text-utils/column.c:416
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
 msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: text-utils/column.c:404
+#: text-utils/column.c:420
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
 msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: text-utils/column.c:408
+#: text-utils/column.c:424
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
 
-#: text-utils/column.c:412
+#: text-utils/column.c:428
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-hide list"
 msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
 
-#: text-utils/column.c:443
+#: text-utils/column.c:465
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:457
+#: text-utils/column.c:481
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate output data"
 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
-#: text-utils/column.c:625
+#: text-utils/column.c:666
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
 
-#: text-utils/column.c:628
+#: text-utils/column.c:669
 #, fuzzy
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
 msgstr " -t, --table              tạo một bảng\n"
 
-#: text-utils/column.c:629
+#: text-utils/column.c:670
 #, fuzzy
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
 msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
-#: text-utils/column.c:630
+#: text-utils/column.c:671
 #, fuzzy
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
 msgstr " -x, --sort <cột>     sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
 
-#: text-utils/column.c:631
+#: text-utils/column.c:672
 #, fuzzy
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
 
-#: text-utils/column.c:632
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:633
+#: text-utils/column.c:675
 #, fuzzy
 msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
 msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: text-utils/column.c:634
+#: text-utils/column.c:676
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:635
+#: text-utils/column.c:677
 #, fuzzy
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
 msgstr " -n, --noheadings       không hiển thị phần đầu của cột\n"
 
-#: text-utils/column.c:636
+#: text-utils/column.c:678
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:637
+#: text-utils/column.c:679
 #, fuzzy
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
 msgstr " -u, --notruncate       đừng cắt ngắn trong các cột\n"
 
-#: text-utils/column.c:638
+#: text-utils/column.c:680
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:639
+#: text-utils/column.c:681
 #, fuzzy
-msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
 msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
-#: text-utils/column.c:640
+#: text-utils/column.c:682
 #, fuzzy
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
 msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
 
-#: text-utils/column.c:643
+#: text-utils/column.c:685
 #, fuzzy
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr " -O, --output <cột>            chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
 
-#: text-utils/column.c:644
+#: text-utils/column.c:686
 #, fuzzy
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
 
-#: text-utils/column.c:645
+#: text-utils/column.c:687
 #, fuzzy
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
-#: text-utils/column.c:648
+#: text-utils/column.c:690
 #, fuzzy
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
 msgstr " -c, --columns <rộng>     độ rộng ký tự kết xuất\n"
 
-#: text-utils/column.c:649
+#: text-utils/column.c:691
 #, fuzzy
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
 "                          chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
 
-#: text-utils/column.c:650
+#: text-utils/column.c:692
 #, fuzzy
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
 msgstr " -s, --separator <chuỗi>  dấu giới hạn bảng có thể\n"
 
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:693
 #, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows           điền đầy các hàng trước các cột\n"
 
-#: text-utils/column.c:720
+#: text-utils/column.c:764
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "đối số cột không hợp lệ"
 
-#: text-utils/column.c:748
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "đối số cột không hợp lệ"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:794
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse column names"
 msgstr "lỗi phân tích lớp"
 
-#: text-utils/column.c:801
+#: text-utils/column.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+
+#: text-utils/column.c:851
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:809
+#: text-utils/column.c:859
 msgid "option --table required for all --table-*"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/column.c:812
+#: text-utils/column.c:862
 msgid "option --table-columns required for --json"
 msgstr ""
 
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<màu>]       phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <format>     chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <length>     chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <offset>       bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:175
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        xuất các dây trùng nhau\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
 
@@ -19901,7 +22912,7 @@ msgstr "định dạng sai {%s}"
 msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
 
@@ -19909,56 +22920,81 @@ msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Đọc một dòng.\n"
 
-#: text-utils/more.c:208
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
 msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
 
-#: text-utils/more.c:211
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
 msgstr " -d          hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
 
-#: text-utils/more.c:212
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
 msgstr " -f          đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
 
-#: text-utils/more.c:213
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
 msgstr " -l          không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
 
-#: text-utils/more.c:214
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
 msgstr " -c          đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
 
-#: text-utils/more.c:215
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
 msgstr " -p          đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
 
-#: text-utils/more.c:216
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
 msgstr " -s          nén nhiêu dòng trống thành một\n"
 
-#: text-utils/more.c:217
-msgid " -u          suppress underlining\n"
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
 msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
 
-#: text-utils/more.c:218
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
 msgstr " -<số>       số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
 
-#: text-utils/more.c:219
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<số>                  giống với “-n <số>”\n"
+
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
 msgstr " +<số>      hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
 
-#: text-utils/more.c:220
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+#: text-utils/more.c:255
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
 msgstr " +/<chuỗi>   hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
 
-#: text-utils/more.c:282
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "không biết tùy chọn -%s"
+#: text-utils/more.c:358
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
+
+#: text-utils/more.c:411
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
 
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19969,7 +23005,7 @@ msgstr ""
 "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:354
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19980,22 +23016,27 @@ msgstr ""
 "*** %s: thư mục ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:702
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Còn nữa--"
 
-#: text-utils/more.c:704
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:712
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
 
-#: text-utils/more.c:817
+#: text-utils/more.c:950
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -20003,54 +23044,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "…Bỏ qua "
 
-#: text-utils/more.c:821
+#: text-utils/more.c:954
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "…Nhảy tới tập tin "
 
-#: text-utils/more.c:823
+#: text-utils/more.c:956
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
 
-#: text-utils/more.c:992
+#: text-utils/more.c:1118
 msgid "Line too long"
 msgstr "Dòng quá dài"
 
-#: text-utils/more.c:1028
+#: text-utils/more.c:1161
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
 
-#: text-utils/more.c:1068
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
 
-#: text-utils/more.c:1148
+#: text-utils/more.c:1276
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
 
-#: text-utils/more.c:1163
+#: text-utils/more.c:1286
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
 
-#: text-utils/more.c:1193
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Bị tràn\n"
-
-#: text-utils/more.c:1224
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" dòng %d"
-
-#: text-utils/more.c:1226
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
-
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1442
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "…bỏ qua\n"
 
-#: text-utils/more.c:1372
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -20058,39 +23085,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
 
-#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
 
-#: text-utils/more.c:1441
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "…quay lại %d trang"
-
-#: text-utils/more.c:1495
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
-
-#: text-utils/more.c:1539
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Quay lại***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:1556
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
-
-#: text-utils/more.c:1588
+#: text-utils/more.c:1501
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
@@ -20098,7 +23099,8 @@ msgstr ""
 "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
 "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1595
+#: text-utils/more.c:1507
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -20113,7 +23115,7 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
@@ -20140,7 +23142,43 @@ msgstr ""
 ":f                      Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
 ".                       Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
 
-#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…quay lại %d trang"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Quay lại***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: text-utils/more.c:1794
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
@@ -20253,80 +23291,80 @@ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "…nhảy về trước\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "…nhảy quay lại\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
 msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
 msgstr "Không có tập tin trước"
 
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
 msgstr "Lỗi RE: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1104
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Kết thúc tập tin)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
 msgstr "không thể mở "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
 msgstr "đã ghi"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1352
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1387
+#: text-utils/pg.c:1386
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1475
+#: text-utils/pg.c:1474
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
 
-#: text-utils/pg.c:1541
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
 
@@ -20339,42 +23377,357 @@ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr ""
 " -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
 "                             ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:214
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
 
-#: text-utils/ul.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "phân vùng: %d"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "đóng %s gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
+
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Chung:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn Tài nguyên:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi mở"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Các tùy chọn:\n"
+#~ " -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
+#~ "                           thiết bị\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           chỉ định uuid\n"
+#~ " -V, --version             kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "không thể matchpathcon()"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose           giải thích các công việc đã làm\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "…Bỏ qua "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "không biết tùy chọn -%s"
+
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Bị tràn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "đối số đầu tiên"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bạn thực sự muốn thoát không? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+#~ " -h         hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -v         xuất chi tiết\n"
+#~ " -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
+#~ " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
+#~ " -e bản_in  đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
+#~ " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
+#~ "                    * big      byte lớn đứng trước\n"
+#~ "                    * little   byte nhỏ đứng trước\n"
+#~ "                    * host     theo máy đang dùng(mặc định)\n"
+#~ " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
+#~ " -n tên     đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
+#~ " -p         đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
+#~ " -s         sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
+#~ " -z         tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
+#~ " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
+#~ " tập_tin_ra  tập tin kết xuất\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append            nối thêm vào kết xuất\n"
+#~ " -c, --command <lệnh>    chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
+#~ " -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
+#~ " -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
+#~ "     --force             sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+#~ " -q, --quiet             im lặng\n"
+#~ " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty không thành công"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "hết pty”."
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <tập-tin>  tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
+#~ " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
+#~ " -d, --divisor <số>      tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
+#~ " -m, --maxdelay <số>     chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
+#~ " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+#~ " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "số đối số không đúng"
+
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname bị lỗi"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "sai mật khẩu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  không đặt lại các biến môi trường\n"
 
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "không lấy được tên tty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%15s: %s"
@@ -20386,9 +23739,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s %04d"
 #~ msgstr "%s %d"
@@ -20755,9 +24105,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
 #~ msgstr " --help                            hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-
 #~ msgid "failed to add data to output table"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
 
@@ -20776,9 +24123,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "Tham số --date quá dài"
 
@@ -21017,16 +24361,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <số>      xuất ra <số> dòng cuối\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<số>                  giống với “-n <số>”\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
 #~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
@@ -21069,10 +24403,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-
 #~ msgid "different"
 #~ msgstr "khác"
 
@@ -21267,9 +24597,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "phân vùng: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
 
@@ -21398,9 +24725,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 #~ msgstr " -n, --net                 không chia sẻ không gian tên mạng\n"
 
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "không thể mở %s: %m"
 
@@ -21521,9 +24845,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "lỗi đọc %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
 
@@ -21815,9 +25136,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
 
@@ -22075,9 +25393,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
 
@@ -22875,9 +26190,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
 
@@ -23064,9 +26376,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -23648,9 +26957,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
 
@@ -23891,9 +27197,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
-
 #~ msgid "Detected %d error(s)."
 #~ msgstr "Thấy %d lỗi."
 
@@ -24099,9 +27402,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
 
@@ -24347,9 +27647,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
 
@@ -24740,9 +28037,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
 
@@ -24771,9 +28065,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "kết nối %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -25419,9 +28710,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
 #~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "Không mở được /dev/port"
 
@@ -25450,9 +28738,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "Không mở được %s"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
 
@@ -25545,9 +28830,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "không thể phân tích  PID"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
 
@@ -25557,9 +28839,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
 
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -25793,9 +29072,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck từ %s\n"
 
@@ -26473,9 +29749,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "Bộ lọc CPU"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " và %d."