msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 19:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 23:49-0500\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "读取坏块inode时"
-#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
-#: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
+#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
+#: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
#: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
-#: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
+#: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "尝试打开 %s 时"
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
-#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
+#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "打开并刷新 %s 时"
-#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
+#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "尝试刷新 %s 时"
msgid "Pass 2"
msgstr "第 2 步"
-#: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
+#: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
msgid "Can not continue."
msgstr "无法继续。"
" -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n"
" -z undo_file 创建一个撤销文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:134
+#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
-#: e2fsck/unix.c:160
+#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
-#: e2fsck/unix.c:164
+#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
-#: e2fsck/unix.c:169
+#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
-#: e2fsck/unix.c:174
+#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
-#: e2fsck/unix.c:182
+#: e2fsck/unix.c:184
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Extent深度直方图: "
-#: e2fsck/unix.c:191
+#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
-#: e2fsck/unix.c:195
+#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
-#: e2fsck/unix.c:197
+#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:199
+#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%12u 个普通文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:201
+#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
-#: e2fsck/unix.c:203
+#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:206
+#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:208
+#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:210
+#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u 个链接\n"
-#: e2fsck/unix.c:212
+#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u 个符号链接"
-#: e2fsck/unix.c:214
+#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
-#: e2fsck/unix.c:218
+#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:222
+#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u 个文件\n"
-#: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
-#: resize/main.c:353
+#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
+#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
-#: e2fsck/unix.c:256
+#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
-#: e2fsck/unix.c:259
+#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "警告! %s正被使用。\n"
-#: e2fsck/unix.c:265
+#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s 已挂载。\n"
# Same as the above.
-#: e2fsck/unix.c:267
+#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s正被使用。\n"
-#: e2fsck/unix.c:269
+#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr "无法继续,已中止。\n"
-#: e2fsck/unix.c:271
+#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:276
+#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "你真的想要继续吗"
-#: e2fsck/unix.c:278
+#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "检查被中止。\n"
-#: e2fsck/unix.c:371
+#: e2fsck/unix.c:373
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
-#: e2fsck/unix.c:373
+#: e2fsck/unix.c:375
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " 未被彻底卸载"
-#: e2fsck/unix.c:375
+#: e2fsck/unix.c:377
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
-#: e2fsck/unix.c:379
+#: e2fsck/unix.c:381
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
-#: e2fsck/unix.c:386
+#: e2fsck/unix.c:388
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " 上一次检查的时间在未来"
-#: e2fsck/unix.c:392
+#: e2fsck/unix.c:394
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " 已超过 %u 未被检查"
-#: e2fsck/unix.c:401
+#: e2fsck/unix.c:403
msgid ", check forced.\n"
msgstr ",强制进行检查。\n"
-#: e2fsck/unix.c:434
+#: e2fsck/unix.c:436
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
-#: e2fsck/unix.c:454
+#: e2fsck/unix.c:456
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
-#: e2fsck/unix.c:457
+#: e2fsck/unix.c:459
msgid " (check after next mount)"
msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
-#: e2fsck/unix.c:459
+#: e2fsck/unix.c:461
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
-#: e2fsck/unix.c:609
+#: e2fsck/unix.c:611
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
-#: e2fsck/unix.c:679
+#: e2fsck/unix.c:681
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "无效的EA版本号。\n"
-#: e2fsck/unix.c:692
+#: e2fsck/unix.c:694
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
-#: e2fsck/unix.c:737
+#: e2fsck/unix.c:739
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:745
+#: e2fsck/unix.c:747
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
"\tblocksize=<块大小>\n"
-#: e2fsck/unix.c:749
+#: e2fsck/unix.c:751
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:758
+#: e2fsck/unix.c:760
#, fuzzy
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
-#: e2fsck/unix.c:768
+#: e2fsck/unix.c:771
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
"\t%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:841
+#: e2fsck/unix.c:844
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:845
+#: e2fsck/unix.c:848
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "无效的文件描述符信息"
-#: e2fsck/unix.c:860
+#: e2fsck/unix.c:863
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
-#: e2fsck/unix.c:881
+#: e2fsck/unix.c:884
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
-#: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
-#: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
+#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
+#: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
-#: e2fsck/unix.c:968
+#: e2fsck/unix.c:971
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
-#: e2fsck/unix.c:973
+#: e2fsck/unix.c:976
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
-#: e2fsck/unix.c:978
+#: e2fsck/unix.c:981
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
-#: e2fsck/unix.c:1002
+#: e2fsck/unix.c:1005
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
-#: e2fsck/unix.c:1008
+#: e2fsck/unix.c:1011
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
-#: e2fsck/unix.c:1072
+#: e2fsck/unix.c:1075
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
-#: e2fsck/unix.c:1119
+#: e2fsck/unix.c:1122
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1128
+#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1219
+#: e2fsck/unix.c:1222
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
+#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
msgid "while checking MMP block"
msgstr "检测 MMP 块时"
-#: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
+#: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
-#: e2fsck/unix.c:1258
+#: e2fsck/unix.c:1261
msgid "while reading MMP block"
msgstr "读取 MMP 块时"
-#: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
+#: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
#: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
-#: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
+#: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
-#: resize/main.c:221
+#: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
+#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "尝试删除 %s 时"
-#: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
+#: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
-#: e2fsck/unix.c:1388
+#: e2fsck/unix.c:1391
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
-#: e2fsck/unix.c:1395
+#: e2fsck/unix.c:1398
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "尝试初始化程序时"
-#: e2fsck/unix.c:1418
+#: e2fsck/unix.c:1421
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\t使用 %s,%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1430
+#: e2fsck/unix.c:1433
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
-#: e2fsck/unix.c:1491
+#: e2fsck/unix.c:1494
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
-#: e2fsck/unix.c:1493
+#: e2fsck/unix.c:1496
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "超级块无效,"
-#: e2fsck/unix.c:1494
+#: e2fsck/unix.c:1497
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "组描述符似乎是错误的..."
-#: e2fsck/unix.c:1504
+#: e2fsck/unix.c:1507
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
-#: e2fsck/unix.c:1508
+#: e2fsck/unix.c:1511
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
-#: e2fsck/unix.c:1537
+#: e2fsck/unix.c:1540
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"(也有可能超级块已损坏)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1544
+#: e2fsck/unix.c:1547
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "分区长度为零吗?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1546
+#: e2fsck/unix.c:1549
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
-#: e2fsck/unix.c:1552
+#: e2fsck/unix.c:1555
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr ""
"可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1554
+#: e2fsck/unix.c:1557
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1558
+#: e2fsck/unix.c:1561
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "可能该设备不存在?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1561
+#: e2fsck/unix.c:1564
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
-#: e2fsck/unix.c:1629
+#: e2fsck/unix.c:1632
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
-#: e2fsck/unix.c:1673
+#: e2fsck/unix.c:1676
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "检查 %s 的日志时"
-#: e2fsck/unix.c:1676
+#: e2fsck/unix.c:1679
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "无法在系统检查时进行"
-#: e2fsck/unix.c:1687
+#: e2fsck/unix.c:1690
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
-#: e2fsck/unix.c:1699
+#: e2fsck/unix.c:1702
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr ""
"无法设置 %s 的超级块标志。\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1705
+#: e2fsck/unix.c:1708
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
-#: e2fsck/unix.c:1709
+#: e2fsck/unix.c:1712
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
-#: e2fsck/unix.c:1713
+#: e2fsck/unix.c:1716
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "恢复 %s 的日志时"
-#: e2fsck/unix.c:1735
+#: e2fsck/unix.c:1738
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s 有不被支持的特性:"
-#: e2fsck/unix.c:1794
+#: e2fsck/unix.c:1797
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1797
+#: e2fsck/unix.c:1800
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1837
+#: e2fsck/unix.c:1840
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "创建日志(%d 个块):"
-#: e2fsck/unix.c:1847
+#: e2fsck/unix.c:1850
msgid " Done.\n"
msgstr "完毕。\n"
-#: e2fsck/unix.c:1849
+#: e2fsck/unix.c:1852
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
"\n"
"*** 日志已被重建 ***\n"
-#: e2fsck/unix.c:1855
+#: e2fsck/unix.c:1858
msgid "aborted"
msgstr "已中止"
-#: e2fsck/unix.c:1857
+#: e2fsck/unix.c:1860
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
-#: e2fsck/unix.c:1884
+#: e2fsck/unix.c:1887
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1888
+#: e2fsck/unix.c:1891
msgid "while resetting context"
msgstr "重置上下文时"
-#: e2fsck/unix.c:1939
+#: e2fsck/unix.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1941
+#: e2fsck/unix.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "文件系统已损坏"
-#: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
+#: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1950
+#: e2fsck/unix.c:1953
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
+#: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "已完成 \n"
#: misc/badblocks.c:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
+"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
-#: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
+#: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
#, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "读取 inode %u 时"
-#: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
-#: misc/create_inode.c:378
+#: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
+#: misc/create_inode.c:380
msgid "while expanding directory"
msgstr "扩充目录时"
-#: misc/create_inode.c:91
+#: misc/create_inode.c:93
#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "链接“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
+#: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
#, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "写入 inode %u 时"
-#: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
+#: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
-#: misc/create_inode.c:154
+#: misc/create_inode.c:156
#, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "打开 inode %u 时"
-#: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
+#: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
#: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
#: misc/mke2fs.c:353
msgid "while allocating memory"
msgstr "分配内存时"
-#: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
+#: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
-#: misc/create_inode.c:205
+#: misc/create_inode.c:207
#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
-#: misc/create_inode.c:215
+#: misc/create_inode.c:217
#, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "关闭 inode %u 时"
-#: misc/create_inode.c:263
+#: misc/create_inode.c:265
#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "分配 inode“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:282
+#: misc/create_inode.c:284
#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "创建 inode “%s”时"
-#: misc/create_inode.c:347
+#: misc/create_inode.c:349
#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "创建符号链接“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
+#: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "查找“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:385
+#: misc/create_inode.c:387
#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "创建目录“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:613
+#: misc/create_inode.c:615
#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "打开“%s”并拷贝时"
-#: misc/create_inode.c:705
+#: misc/create_inode.c:707
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr "改变工作目录为“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:713
+#: misc/create_inode.c:715
#, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "打开目录“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:723
+#: misc/create_inode.c:725
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
-#: misc/create_inode.c:756
+#: misc/create_inode.c:758
#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "创建特殊文件“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:765
+#: misc/create_inode.c:767
msgid "malloc failed"
msgstr "内存分配失败"
-#: misc/create_inode.c:773
+#: misc/create_inode.c:775
#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "尝试读取链接“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:780
+#: misc/create_inode.c:782
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
-#: misc/create_inode.c:791
+#: misc/create_inode.c:793
#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "写入符号链接“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:801
+#: misc/create_inode.c:803
#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "写入文件“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:814
+#: misc/create_inode.c:816
#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "创建目录“%s”时"
-#: misc/create_inode.c:831
+#: misc/create_inode.c:833
msgid "while changing directory"
msgstr "改变目录时"
-#: misc/create_inode.c:837
+#: misc/create_inode.c:839
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr "忽略项“%s”"
-#: misc/create_inode.c:850
+#: misc/create_inode.c:852
#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "为“%s”设置 inode 时"
-#: misc/create_inode.c:857
+#: misc/create_inode.c:859
#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
-#: misc/create_inode.c:875
+#: misc/create_inode.c:877
msgid "while saving inode data"
msgstr "保存 inode 数据时"
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "坏块数:%u"
-#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
+#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
msgid "while reading journal inode"
msgstr "读取日志inode时"
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
+#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "读取日志超级块时"
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
-#: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
+#: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
-#: resize/main.c:415
+#: resize/main.c:416
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
"%s:%s:读取位图错误:%s\n"
#: misc/e2image.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
#: misc/e2image.c:109
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
-#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
+#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
#: misc/e2undo.c:118
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
+"<filesystem>\n"
msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
#: misc/e2undo.c:143
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "无效的偏移量: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
+#: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
"\t%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
+#: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
+#: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
-#: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
+#: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "出错行为有误 - %s"
msgid "filesystem"
msgstr "文件系统"
-#: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
+#: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "尝试确定文件系统大小时"
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "为在线改变大小保留块时"
-#: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
+#: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
msgid "journal"
msgstr "日志"
"尝试将日志添加到设备 %s时"
#: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
-#: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
+#: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
msgid "done\n"
msgstr "完成\n"
"\n"
"\t尝试创建日志时"
-#: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
+#: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
#: misc/tune2fs.c:136
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
-"\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
-"\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
+"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
+"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
-#: misc/tune2fs.c:221
+#: misc/tune2fs.c:220
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "日志超级块未找到!\n"
-#: misc/tune2fs.c:279
+#: misc/tune2fs.c:278
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "尝试打开外部日志时"
-#: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
+#: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s 不是日志设备。\n"
-#: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
+#: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
-#: misc/tune2fs.c:319
+#: misc/tune2fs.c:318
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
"\n"
-#: misc/tune2fs.c:328
+#: misc/tune2fs.c:327
msgid "Journal removed\n"
msgstr "日志已删除\n"
-#: misc/tune2fs.c:372
+#: misc/tune2fs.c:371
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "读取位图时"
-#: misc/tune2fs.c:380
+#: misc/tune2fs.c:379
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "读取坏块inode时"
-#: misc/tune2fs.c:391
+#: misc/tune2fs.c:390
msgid "while writing journal inode"
msgstr "写入日志inode时"
-#: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
+#: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(并且过后重启!)\n"
-#: misc/tune2fs.c:478
+#: misc/tune2fs.c:477
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
-#: misc/tune2fs.c:481
+#: misc/tune2fs.c:480
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
-#: misc/tune2fs.c:485
+#: misc/tune2fs.c:484
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z \"%s\""
-#: misc/tune2fs.c:487
+#: misc/tune2fs.c:486
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
-#: misc/tune2fs.c:489
+#: misc/tune2fs.c:488
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
-#: misc/tune2fs.c:976
+#: misc/tune2fs.c:975
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
" 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1012
+#: misc/tune2fs.c:1011
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1018
+#: misc/tune2fs.c:1017
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1027
+#: misc/tune2fs.c:1026
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1035
+#: misc/tune2fs.c:1034
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1053
+#: misc/tune2fs.c:1052
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
"特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1066
+#: misc/tune2fs.c:1065
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1084
+#: misc/tune2fs.c:1083
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1093
+#: misc/tune2fs.c:1092
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1101
+#: misc/tune2fs.c:1100
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "读取位图时发生错误\n"
-#: misc/tune2fs.c:1110
+#: misc/tune2fs.c:1109
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
-#: misc/tune2fs.c:1115
+#: misc/tune2fs.c:1114
msgid "while reading MMP block."
msgstr "读取MMP块时"
-#: misc/tune2fs.c:1147
+#: misc/tune2fs.c:1146
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1158
+#: misc/tune2fs.c:1157
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1169
+#: misc/tune2fs.c:1168
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
-#: misc/tune2fs.c:1171
+#: misc/tune2fs.c:1170
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
-#: misc/tune2fs.c:1177
+#: misc/tune2fs.c:1176
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行"
"来纠正这一问题。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1184
+#: misc/tune2fs.c:1183
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运"
"行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1210
+#: misc/tune2fs.c:1209
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
-#: misc/tune2fs.c:1212
+#: misc/tune2fs.c:1211
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
-#: misc/tune2fs.c:1275
+#: misc/tune2fs.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
-#: misc/tune2fs.c:1285
+#: misc/tune2fs.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
-#: misc/tune2fs.c:1315
+#: misc/tune2fs.c:1314
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:1336
+#: misc/tune2fs.c:1335
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
"\n"
"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1354
+#: misc/tune2fs.c:1353
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
"“metadata_csum_seed”特性。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1372
+#: misc/tune2fs.c:1371
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
"unmounted \n"
"便\n"
"与新的 UUID 相匹配。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1418
+#: misc/tune2fs.c:1417
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "文件系统已有日志。\n"
-#: misc/tune2fs.c:1438
+#: misc/tune2fs.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
-#: misc/tune2fs.c:1442
+#: misc/tune2fs.c:1441
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
-#: misc/tune2fs.c:1450
+#: misc/tune2fs.c:1449
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
-#: misc/tune2fs.c:1456
+#: misc/tune2fs.c:1455
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "创建日志inode: "
-#: misc/tune2fs.c:1470
+#: misc/tune2fs.c:1469
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
"\n"
"\t尝试创建日志文件时"
-#: misc/tune2fs.c:1508
+#: misc/tune2fs.c:1507
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:1521
+#: misc/tune2fs.c:1520
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
-#: misc/tune2fs.c:1536
+#: misc/tune2fs.c:1535
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "更新配额限制(%d)时"
-#: misc/tune2fs.c:1544
+#: misc/tune2fs.c:1543
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "写入配额文件(%d)时"
-#: misc/tune2fs.c:1562
+#: misc/tune2fs.c:1561
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "移除配额文件(%d)时"
-#: misc/tune2fs.c:1605
+#: misc/tune2fs.c:1604
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"\n"
-#: misc/tune2fs.c:1663
+#: misc/tune2fs.c:1662
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
-#: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
+#: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "错误挂载计数 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1744
+#: misc/tune2fs.c:1743
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "错误的gid/组名 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1777
+#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "错误的间隔 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1806
+#: misc/tune2fs.c:1805
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "错误的保留块比 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1821
+#: misc/tune2fs.c:1820
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o只能被指定一次"
-#: misc/tune2fs.c:1830
+#: misc/tune2fs.c:1829
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O只能被指定一次"
-#: misc/tune2fs.c:1847
+#: misc/tune2fs.c:1846
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "错误的保留块数 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1876
+#: misc/tune2fs.c:1875
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1893
+#: misc/tune2fs.c:1892
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "无效的inode大小 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:1900
+#: misc/tune2fs.c:1899
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
-#: misc/tune2fs.c:1997
+#: misc/tune2fs.c:1996
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:2002
+#: misc/tune2fs.c:2001
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
-#: misc/tune2fs.c:2025
+#: misc/tune2fs.c:2024
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
-#: misc/tune2fs.c:2040
+#: misc/tune2fs.c:2039
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
-#: misc/tune2fs.c:2055
+#: misc/tune2fs.c:2054
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "无效的hash算法:%s\n"
-#: misc/tune2fs.c:2061
+#: misc/tune2fs.c:2060
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
-#: misc/tune2fs.c:2080
+#: misc/tune2fs.c:2079
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
+"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
#: resize/main.c:49
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
-"[-z undo_file]\n"
+"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销"
"文件]\n"
"\n"
-#: resize/main.c:72
+#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr "正在扩充inode表"
-#: resize/main.c:75
+#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr "正在重定位块"
-#: resize/main.c:78
+#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr "正在扫描inode表"
-#: resize/main.c:81
+#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr "正在更新inode引用"
-#: resize/main.c:84
+#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr "正在移动inode表"
-#: resize/main.c:87
+#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "其他步骤"
-#: resize/main.c:90
+#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
-#: resize/main.c:162
+#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
"\n"
-#: resize/main.c:365
+#: resize/main.c:366
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "打开%s时"
-#: resize/main.c:373
+#: resize/main.c:374
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
-#: resize/main.c:449
+#: resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
"\n"
-#: resize/main.c:468
+#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
-#: resize/main.c:505
+#: resize/main.c:507
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "无效的新大小: %s\n"
-#: resize/main.c:524
+#: resize/main.c:526
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
-#: resize/main.c:532
+#: resize/main.c:534
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
-#: resize/main.c:538
+#: resize/main.c:540
msgid "Invalid stride length"
msgstr "无效的步长度"
-#: resize/main.c:562
+#: resize/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
"\n"
-#: resize/main.c:569
+#: resize/main.c:571
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
-#: resize/main.c:573
+#: resize/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
-#: resize/main.c:579
+#: resize/main.c:581
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
-#: resize/main.c:585
+#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
-#: resize/main.c:591
+#: resize/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
"\n"
-#: resize/main.c:598
+#: resize/main.c:600
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
-#: resize/main.c:603
+#: resize/main.c:605
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
-#: resize/main.c:612
+#: resize/main.c:614
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
-#: resize/main.c:614
+#: resize/main.c:616
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
-#: resize/main.c:616
+#: resize/main.c:618
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
-#: resize/main.c:625
+#: resize/main.c:627
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "尝试调整%s的大小时"
-#: resize/main.c:628
+#: resize/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
"来修复文件系统。\n"
-#: resize/main.c:634
+#: resize/main.c:636
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
"\n"
-#: resize/main.c:649
+#: resize/main.c:651
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "尝试截断 %s 时"