# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
#
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019, 2020.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-12 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid "Select label type"
msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Die alte %s-Signatur kann eventuell auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
" Format ausgeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (auto, always oder never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (auto, always oder never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "fehlerhafter Aufruf"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v ausführlicher Modus"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
+msgstr " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e Edition Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+" Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <Zahl> die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
+msgstr " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n"
+msgstr " -n Name Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v ausführlicher Modus"
+msgstr " -p %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -z Löcher explizit erstellen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " Ausgabedatei Ausgabedatei"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Daten verschieben:"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " Sektoren: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "Größe in Byte ermitteln"
+msgstr " Schrittweite: %zu Byte\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Die alte %s-Signatur könnte auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
+" --move-use-fsync fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+" wenn Daten verschoben werden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»auto«, »always«\n"
-" oder »never«)\n"
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+" oder »%s«)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
msgstr "Partitionstyp"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"\n"
"%s beginnt %s\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
-" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
-" mit -c übergeben\n"
+" -c, --command <Befehl> bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+" zu »su -c«)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
#: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
#: misc-utils/hardlink.c:135
msgid "Would save: "
-msgstr "Würde speichern: "
+msgstr "Würde sparen: "
#: misc-utils/hardlink.c:136
msgid "Saved: "
-msgstr "Gespeichert: "
+msgstr "Gespart: "
#: misc-utils/hardlink.c:142
#, c-format
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+" Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+" Follow-up-Signal senden\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (mit: "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:422
msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
#: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
#: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
#: misc-utils/kill.c:427
#, c-format
msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "Dateisystemgröße"
+msgstr "Dateisystemversion"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "Partitionstabellentyp"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "Partitionstyp-UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "Partitionsname"
+msgstr "Partitionstypname"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgid "failed to parse step"
msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
msgstr ""
" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
-" %1$s [Optionen] -n Zahl Befehl [Argumente …]]\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --noencoding nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
+msgstr " --noescape nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
-msgstr " --quiet Fehlermeldungen unterdrücken\n"
+msgstr " --quiet Kürzen der Fehlermeldungen unterdrücken\n"
#: sys-utils/fstrim.c:395
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
" -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
-" Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n"
+" Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <Datei> Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
-" zu tun haben\n"
+" zu tun haben\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr ""
" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
-" vermeiden\n"
+" vermeiden\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+" beschränkt\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sekttorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr " --direct-io[=<on|off>] die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT öffnen\n"
+msgstr ""
+" --direct-io[=<on|off>] die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+" öffnen\n"
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben (mit -f)\n"
+msgstr ""
+" --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+" (mit -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+" (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zuweisungsregeln"
#: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
msgid "write policy"
-msgstr "Schreibfehler"
+msgstr "Schreibregeln"
#: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-t"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
#: sys-utils/lscpu.c:2234
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -B, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2235
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr ""
" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
-" verwenden\n"
+" verwenden\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2238
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q und -s verwendet werden)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+" und -s verwendet werden)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
" Systemwurzel verwenden\n"
+# FIXME never,always → never, always
#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
-msgstr "Kommandozeile der PID"
+msgstr "Befehlszeile der PID"
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr "Namensraum. ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
-# "mount: Zugriff verweigert"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "Zugriff verweigert"
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
#: sys-utils/mount.c:293
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
# c-format
#: sys-utils/mount.c:295
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
-" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem eingehängt,\n"
-" das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist wahrscheinlich, dass\n"
-" Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen AVC-Meldungen erzeugen und\n"
-" den Zugriff auf dieses Dateisystem verweigern. Weitere Details hierzu\n"
-" finden Sie in restorecon(8) und mount(8).\n"
+" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+" eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+" wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+" AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+" verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+" mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:378
#, c-format
" -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
" -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
" -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
-" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten (verwenden mit -a)\n"
+" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+" (verwenden mit -a)\n"
" -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:456
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
-" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit -a verwenden)\n"
-" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen (identisch mit -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+" -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+" (identisch mit -o ro)\n"
" -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
#: sys-utils/mount.c:474
" --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <Pfad>\n"
+" Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:482
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen (Vorgabe)\n"
+msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+" (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/mount.c:484
#, c-format
msgstr ""
" <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
" <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
-" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loopdevices\n"
+" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
#: sys-utils/mount.c:504
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Operationen:\n"
-" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+" einhängen (identisch mit -o bind)\n"
" -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
-" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer liegenden Einhängungen verschieben\n"
+" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+" liegenden Einhängungen verschieben\n"
#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
" --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
" --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
" --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
-" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar markieren\n"
+" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+" markieren\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt markieren\n"
-" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave markieren\n"
-" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat markieren\n"
-" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht einbindbar markieren\n"
+" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+" markieren\n"
+" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+" markieren\n"
+" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+" markieren\n"
+" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+" einbindbar markieren\n"
#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+" --nofollow keinen Symlinks folgen\n"
" -d, --fs-devno Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
" -x, --devno Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
" Gerätes ausgeben\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin individuelle Anzahlen für die\n"
+" Histogrammskalierung\n"
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n"
+msgstr " -n, --priority <Zahl> den Nice-Wert angeben\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID> das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+msgstr " -p, --pid das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <ID> das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+msgstr " -p, --pgrp das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr ""
-" -u, --user <Name>|<ID> interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" -u, --user interpretiert das Argument als Benutzername\n"
" oder Benutzer-ID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf maximal 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+" maximal 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:599
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
#: sys-utils/setpriv.c:603
msgid "unrecognized securebit"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
-" deaktivieren\n"
+" deaktivieren\n"
" -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/swapoff.c:134
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des Auslagerungsbereichs"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<Richtlinie>] verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn sie vom Gerät unterstützt werden\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+" Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+" sie vom Gerät unterstützt werden\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
"Der <Spez> Parameter:\n"
" -L <Bezeichnung> Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
" -U <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des Auslagerungsbereichs\n"
-" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des Auslagerungsbereichs\n"
-" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Partitionsbezeichnung\n"
-" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der Auslagerungspartition\n"
+" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+" Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+" Auslagerungspartition\n"
" <Gerät> Name des zu verwendenden Gerätes\n"
" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
"\n"
"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
" once : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
-" pages : freigegebene Seiten werden verworfen bevor sie wiederverwendet werden\n"
+" pages : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/swapon.c:908
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
-" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n"
-" auf dem Drucker\n"
+" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+" Zeichens auf dem Drucker\n"
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im aktuellen\n"
-" Namensraum aushängen\n"
+" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+" aktuellen Namensraum aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
+msgstr ""
+" --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+" überspringen\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen (zur Verwendung mit -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+" (zur Verwendung mit -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv aushängen\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+" aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#: sys-utils/umount.c:105
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht ausgehängt«\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+" »nicht ausgehängt«\n"
#: sys-utils/umount.c:106
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
#: sys-utils/unshare.c:271
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork Prozess aufspalten, bevor <Programm> ausgeführt wird\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+" <Programm> ausgeführt wird\n"
#: sys-utils/unshare.c:272
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-current-user aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
msgid ""
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
-" beenden (impliziert --fork), Vorgabe ist SIGKILL\n"
+" beenden (impliziert --fork),\n"
+" Vorgabe ist SIGKILL\n"
#: sys-utils/unshare.c:277
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:280
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny\n"
-" setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
-" Namensraum steuern\n"
+" --setgroups allow|deny setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensräumen steuern\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+" behalten\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -G, --setgid <GID>\t GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "Die Optionen --map-root-user und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
#: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
#: sys-utils/unshare.c:545
#, c-format
msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
msgid "capget failed"
-msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
msgid "capset failed"
-msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:601
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Der Controller hat schon einmal einen Reset der CPU bewirkt"
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgstr "Version"
#: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
msgid "No default device is available."
-msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
#: sys-utils/zramctl.c:548
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
-" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 zu verwendender\n"
-" Kompressionsalgorithmus\n"
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842\n"
+" zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
+msgstr " --show-issue die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
#: term-utils/agetty.c:2427
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr ""
+" -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+" leeren\n"
#: term-utils/agetty.c:2428
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
#: term-utils/agetty.c:2433
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+" bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
#: term-utils/agetty.c:2434
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
#: term-utils/agetty.c:2447
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
+msgstr ""
+" --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+" Eingabeaufforderung\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
#: term-utils/agetty.c:2449
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu einlesen\n"
+msgstr ""
+" --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+" einlesen\n"
#: term-utils/agetty.c:2450
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
#: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+" (Vorgabe)\n"
#: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+" protokollieren\n"
#: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei> Timing-Information in Datei\n"
+" protokollieren\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+" veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+" die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <Name> Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
#: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr ""
-" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-" tabelle anhängen\n"
+msgstr " -a, --append an Protokolldatei anhängen\n"
#: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
#: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr " -e, --return Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
#: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+msgstr " -f, --flush »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
+msgstr ""
+" --force Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+" sie ein Link ist\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann> Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+" oder »never«)\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe> beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+" angegebene Größe überschreiten\n"
#: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet stiller Modus\n"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:296
msgstr "<nicht im Terminal ausgeführt>"
#: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedatei wurde überschritten.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
-msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
#: term-utils/script.c:743
#, c-format
"Program not started."
msgstr ""
"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
"Programm nicht gestartet."
#: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
#: term-utils/script.c:852
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
#: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started"
-msgstr "Skript gestartet auf %s ["
+msgstr "Skript gestartet"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
#: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
#: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
#: term-utils/script.c:945
#, c-format
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script done.\n"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <Zeit_t> Aufwachzeit\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei> Skript-Timing-Protokolldatei\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <Datei> Alias für »-t«\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+" Protokolldatei\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl> Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+" die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl> Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+" Aktualisierungen\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
-msgstr "keine Datei angegeben"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
#: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr "Skriptdatei: %s"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei>\n"
+" Alias für -t\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N> starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+" (Vorgabe)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+" veralteter Alias für -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr ""
-" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
-" geräten anzeigen [VERALTET]\n"
+" --summary Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+" anzeigen und beenden\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
-" uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name> Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ> Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+" (»auto«, »never«, »always«)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
-msgstr "keine Datei angegeben"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: log file error"
-msgstr "klogctl-Fehler"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr ""
-" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
-" zurücksetzen\n"
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr ""
-" --resize Terminalzeilen and -spalten\n"
-" zurücksetzen\n"
+msgstr " --resize Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
-" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
-" verwenden\n"
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+" Standardeinstellungen verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
-" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
-" speichern\n"
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+" Vorgabe speichern\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] Cursor anzeigen\n"
+msgstr " --cursor on|off Cursor anzeigen\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n"
+msgstr " --repeat on|off Tastaturwiederholung\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
-" --appcursorkeys [on|off] schaltet den Cursortasten-Modus\n"
-" ein oder aus\n"
+" --appcursorkeys on|off schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+" ein oder aus\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
-" --linewrap [on|off] in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
-" voll ist\n"
+" --linewrap on|off in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+" Zeile voll ist\n"
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
-" --inversescreen [on|off] tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
-" farben für den gesamten Bildschirm\n"
+" --inversescreen on|off tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+" farben für den gesamten Bildschirm\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+msgstr " --msg on|off Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe\n"
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für abgedunkelten Text\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für abgedunkelten Text\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] fett\n"
+msgstr " --bold on|off fett\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] abdunkeln\n"
+msgstr " --half-bright on|off abdunkeln\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] blinken\n"
+msgstr " --blink on|off blinken\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] unterstreichen\n"
+msgstr " --underline on|off unterstreichen\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
+msgstr ""
+" --reverse on|off Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+" vertauschen\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-" --tabs [<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
-" Positionen\n"
+" --tabs[=<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+" Positionen oder zeigt sie an\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] legt einen regulären Tabstopp-Interval fest\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
-" Bildschirms festlegen\n"
+" --blank[=0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-" --dump [<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der\n"
-" angegebenen virtuellen Konsole in\n"
-" eine Datei\n"
+" --dump[=<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole in eine Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-" --append [<Zahl>] hängt den Schnappschuss der virtuellen\n"
-" Konsole an eine Datei an\n"
+" --append <Zahl> hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
-" --powerdown [0-60] legt das Intervall für das Versetzen in\n"
-" den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+" --powerdown[=<0-60>] legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+" VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <Zahl> Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>] Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
#: text-utils/column.c:640
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr " -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig ausrichten\n"
+msgstr ""
+" -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+" ausrichten\n"
#: text-utils/column.c:641
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+" Relation\n"
#: text-utils/column.c:649
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
+msgstr ""
+" -d diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu\n"
+" lassen\n"
#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
-msgstr "Kein vorhergehende Datei"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile indizieren\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+" indizieren\n"
#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus-Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-#~ msgstr "Die alte %s-Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to quit? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie wirklich beenden? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ " -v be verbose\n"
-#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
-#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
-#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-#~ " -z make explicit holes\n"
-#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-#~ " outfile output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
-#~ " -v ausführliche Meldungen\n"
-#~ " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
-#~ " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
-#~ " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
-#~ " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-#~ " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
-#~ " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
-#~ " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-#~ " -z Explizite Löcher erzeugen\n"
-#~ " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
-#~ " outfile Ausgabedatei\n"
-
-#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-#~ msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschieben)\n"
-
-#~ msgid "user %s does not exist"
-#~ msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "nur der Systemadministrator darf die Option --%s verwenden (effektive UID ist %u)"
-
-#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
-#~ msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
-
-#~ msgid "only root can do that"
-#~ msgstr "nur »root« kann dies tun"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append append the output\n"
-#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
-#~ " --force use output file even when it is a link\n"
-#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-#~ " -q, --quiet be quiet\n"
-#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --append Ausgabe anhängen\n"
-#~ " -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
-#~ " -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-#~ " -f, --flush »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
-#~ " --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
-#~ " eine Verknüpfung ist\n"
-#~ " -o, --output-limit <Größe>\n"
-#~ " beenden, wenn die Ausgabedateien die angegebene\n"
-#~ " Größe überschreiten -q, --quiet still ausführen\n"
-#~ " -t[<file>], -t, --timing[=<Datei>]\n"
-#~ " Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
-#~ " (oder in DATEI)\n"
-
-#~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Session terminated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sitzung terminiert.\n"
-
-#~ msgid "openpty failed"
-#~ msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "out of pty's"
-#~ msgstr "keine ptys mehr"
-
-# Not really nice…
-#~ msgid "Script started, file is %s\n"
-#~ msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
-#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --timing <Datei> Ausgabedatei für die Timingdaten\n"
-#~ " -s, --typescript <Datei> Ausgabedatei für das Eingabeskript der Terminalsitzung\n"
-#~ " -d, --divisor <Zahl> Ausführung mit dem angegebenen Teiler beschleunigen oder bremsen\n"
-#~ " -m, --maxdelay <Zahl> maximal so viele Sekunden zwischen Aktualisierungen warten\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
-
-#~ msgid "failed to read typescript file %s"
-#~ msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
-
-#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-#~ msgstr "Timing-Datei %s: Zeile %lu: unerwartetes Format"