]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pt.po (from translationproject.org)
authorPedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>
Tue, 21 Jan 2020 09:57:45 +0000 (10:57 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 21 Jan 2020 09:57:45 +0000 (10:57 +0100)
po/pt.po

index eaa0885395c6d4bd804e9137626755fb11d9d416..edfc1aa985974b3a62bcf524a2a337f1cd0e073a 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
 # Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:14+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-09 08:56+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
@@ -477,7 +477,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
 msgid "Select label type"
 msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
 
@@ -676,9 +677,9 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]     Colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]     Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
@@ -740,8 +741,8 @@ msgstr ""
 "A continuar... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -953,14 +954,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura %s antiga pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
@@ -984,9 +985,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>         colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>         colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:835
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
@@ -1013,14 +1014,14 @@ msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human r
 msgstr "     --bytes                   imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>             apagar assinaturas (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  apagar assinaturas de novas partições (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:847
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1077,21 +1078,21 @@ msgstr "modo de apagar não suportado"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
 msgid "bad usage"
 msgstr "mau uso"
 
@@ -1558,6 +1559,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
@@ -2868,67 +2871,63 @@ msgstr "falha ao executar %s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
+msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
 msgid " -v             be verbose"
 msgstr " -v             modo verboso"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
 msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E             fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
 msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <tam.>   usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
+msgstr ""
+" -b, tambloco   usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
+"                  tamanho da página"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
 msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edition     definir número de edição (parte de fsid)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
 msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N endian      definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <nº>       número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
+msgstr " -i fich        inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A         verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
+msgstr " -n nome        definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v             modo verboso"
+msgstr " -p             espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s             ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -z             make explicit holes"
-msgstr " -f           não dividir linhas longas\n"
+msgstr " -z             fazer buracos explícitos"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
 msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " dirname        raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
 msgid " outfile        output file"
-msgstr ""
+msgstr " fichsaída      ficheiro de saída"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
@@ -3946,9 +3945,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Movimentação de dados:"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
 msgid "Data move:"
@@ -3962,17 +3960,17 @@ msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
 #: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
 msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "  sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:455
 #, c-format
 msgid "  sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "  sectores: %ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  step size: %zu bytes\n"
-msgstr "obter tamanho em bytes"
+msgstr "  tamanho do passo: %zu bytes\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:466
 msgid "Do you want to move partition data?"
@@ -3985,16 +3983,16 @@ msgstr "A manter."
 #: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:589
 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
@@ -4253,14 +4251,14 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linha %d: comando não suportado"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo será removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura %s antiga permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que limpe o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4497,16 +4495,16 @@ msgstr "     --move-data[=<typescript>] mover dados da partição após a reloca
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
 msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-use-fsync      usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desactivar tos os testes de consistência\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<quando>]    colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr "     --color[=<quando>]    colorir a saída  (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
@@ -4537,9 +4535,9 @@ msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprimir mensagens extra de informação\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         limpar assinaturas (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4879,9 +4877,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
 msgid "Apple UFS"
@@ -5678,9 +5675,9 @@ msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
+msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
 
 #: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
@@ -5696,9 +5693,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
 
 #: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
@@ -5951,9 +5947,9 @@ msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo de partição"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primária, %d estendida, %zu livre"
+msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
 msgid "primary"
@@ -6151,9 +6147,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT. Terá de sincronizar o MBR manualmente."
+msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6646,12 +6641,12 @@ msgstr "SunOS reservada"
 #: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:136
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
@@ -7496,8 +7491,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s começa %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "falha ao analisar o número"
 
@@ -8158,9 +8154,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <comando>         passar um único comando à shell com -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
@@ -8250,7 +8245,7 @@ msgid "cannot set groups"
 msgstr "impossível definir grupos"
 
 #: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to establish user credentials: %s"
 msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
 
@@ -8377,7 +8372,7 @@ msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos"
 #: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
 
 #: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
@@ -8385,9 +8380,8 @@ msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "a usar shell restrita %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
+msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
 
 #: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
@@ -8943,9 +8937,9 @@ msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<quand>] colorir mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
 msgid "file data resident in memory in pages"
@@ -9814,6 +9808,8 @@ msgid ""
 "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
+"     --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
+"                        esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
@@ -9838,7 +9834,7 @@ msgstr "%s de %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:236
 msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (com: "
 
 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
 #: sys-utils/unshare.c:422
@@ -9876,19 +9872,18 @@ msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "a operação falhou: %m"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
 
 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
 
 #: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
+msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
@@ -10164,9 +10159,8 @@ msgid "path to the device node"
 msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
 msgid "filesystem version"
-msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
+msgstr "versão do sistema de ficheiros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
@@ -10185,14 +10179,12 @@ msgid "partition table type"
 msgstr "tipo de tabela de partição"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID de tipo de partição"
+msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
 msgid "partition type name"
-msgstr "nome da partição"
+msgstr "nome do tipo de partição"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
@@ -11711,8 +11703,9 @@ msgstr "falha ao analisar o desvio"
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "falha ao analisar o passo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número de argumentos inesperado"
 
@@ -12210,7 +12203,7 @@ msgid "unknown memory zone: %s"
 msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
@@ -12218,7 +12211,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [opções] -p pid\n"
 " %1$s [opções] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:44
 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
@@ -12421,9 +12414,9 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                mostrar as mensagens do kernel\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>]      colorir as mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]      colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -12446,9 +12439,8 @@ msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          não codificar caracteres não imprimíveis\n"
+msgstr "     --noescape              não escapar carácter não imprimível\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
@@ -13202,7 +13194,6 @@ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       imprimir o número de bytes descartados\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
 msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
 msgstr "     --quiet         suprimir mensagens de erro\n"
 
@@ -14725,7 +14716,6 @@ msgstr ""
 "                                 ficheiro\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
 msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
 msgstr " -b  --sector-size <núm>       definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
 
@@ -14967,25 +14957,23 @@ msgstr "formas de associatividade"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:224
 msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de alocação"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
 msgid "write policy"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr "política de escrita"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
 msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de linha de cache física por cache t"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:227
 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:228
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
@@ -15864,9 +15852,8 @@ msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
 msgid "drop permissions failed."
-msgstr "permissão negada"
+msgstr "falha ao largar permissões."
 
 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
@@ -16026,11 +16013,13 @@ msgstr ""
 "     --target <alvo>     explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "     --target-prefix <path>\n"
 "                         specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default                         usar as predefinições do terminal\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <caminho>\n"
+"                         especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
@@ -16151,14 +16140,14 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 "     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        moso silencioso - não imprimir nada\n"
+" -q, --quiet        modo silencioso - não imprimir nada\n"
+"     --nofollow     não seguir ligação simbólica\n"
 " -d, --fs-devno     imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
 " -x, --devno        imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
 
@@ -16660,24 +16649,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm>   especificar o valor de incremento nice\n"
+msgstr " -n, --priority <núm>   especificar o valor nice\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpretar argumento como ID de processo (predefinição)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        interpretar argumento como ID de grupo de processo\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpretar argumento como nome ou ID de utilizador\n"
+msgstr " -u, --user             interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -18206,9 +18191,8 @@ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
@@ -18240,9 +18224,8 @@ msgstr ""
 "                             espaços de nome do utilizador\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
 msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all              inserir todos os espaços de nome\n"
+msgstr " --keep-caps               reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:283
 msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
@@ -18261,9 +18244,8 @@ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>\t    definir gid no espaço de nome inserido\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
 #: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
@@ -18278,9 +18260,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
 
 #: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
 
 #: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
@@ -18303,18 +18284,16 @@ msgid "mount %s failed"
 msgstr "mount %s falhou"
 
 #: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
 msgid "capget failed"
-msgstr "crypt falhou"
+msgstr "capget falhou"
 
 #: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
 msgid "capset failed"
-msgstr "reset falhou"
+msgstr "capset falhou"
 
 #: sys-utils/unshare.c:601
 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -18423,9 +18402,9 @@ msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
@@ -18460,9 +18439,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
+msgstr "impossível ler informação sobre %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
@@ -18496,9 +18475,8 @@ msgid "version"
 msgstr "versãoversão"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
 msgid "No default device is available."
-msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
 
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
@@ -18756,9 +18734,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18850,9 +18828,8 @@ msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fich>    mostrar ficheiro de problemas\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue              não mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr "     --show-issue           mostrar ficheiro problema e sair\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -19040,72 +19017,60 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
 
 #: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro>    registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich>           registar stdin em ficheiro\n"
 
 #: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all         todos (predefinição)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich>          registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
 
 #: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
 msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro>    registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -B, --log-io <fich>           registar stdin e stdout em ficheiro\n"
 
 #: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro>    registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fich>       registar informação de tempo em ficheiro\n"
 
 #: term-utils/script.c:202
 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
 
 #: term-utils/script.c:203
 msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <nome>   forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
 
 #: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append              acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
+msgstr " -a, --append                  acrescentar ao ficheiro de diário\n"
 
 #: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando>  executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
+msgstr " -c, --command <comando>       executar comando em vez da consola interactiva\n"
 
 #: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
 msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset                  repor a porta\n"
+msgstr " -e, --return                  devolver código de saída do processo-filho\n"
 
 #: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
 msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table                      criar uma tabela\n"
+msgstr " -f, --flush                   executar despejo após cada escrita\n"
 
 #: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
 msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-msgstr "     --raw                 usar formato de saída bruto para o estado\n"
+msgstr "     --force                   usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
 
 #: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
 msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>         colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando>           ecoar entrada (auto, always ou never)\n"
 
 #: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   definir as colunas de saída a usar\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamanho>  terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
 
 #: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet             activar o modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet                   ser silencioso\n"
 
 #: term-utils/script.c:296
 #, c-format
@@ -19136,7 +19101,7 @@ msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr "<não executado no terminal>"
 
 #: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
 msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
 
@@ -19156,119 +19121,110 @@ msgstr ""
 "Programa não iniciado."
 
 #: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "modo de cor não suportado"
+msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
 
 #: term-utils/script.c:852
 msgid "failed to parse output limit size"
 msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
 
 #: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "formato de opção não suportado: %s"
+msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
 
 #: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
+msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
 
 #: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started"
-msgstr "Script iniciado em %s ["
+msgstr "Script iniciado"
 
 #: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
 
 #: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
 
 #: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "falha ao ler ficheiro de horas %s"
+msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
 
 #: term-utils/script.c:945
 #, c-format
 msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
 
 #: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script done.\n"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr "Script terminado.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:64
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      hora de acordar\n"
+msgstr " -t, --timing <fich>     ficheiro de diário de horas do script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:68
 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fich>    mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich>     ficheiro de diário de stdin do script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <fich>     ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando>  executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
+msgstr " -c, --command <comando>  executar comando em vez da consola interactiva\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <núm>     acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr "     --delay <número>       hibernar segundos antes de pedir\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <núm>    esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "falha ao analisar o argumento"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
 msgid "timing file not specified"
-msgstr "sem ficheiro especificado"
+msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
 msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
+msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
+msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
@@ -19276,6 +19232,8 @@ msgid ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: feito.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 #, c-format
@@ -19288,55 +19246,51 @@ msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:57
 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N>    Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich>    ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:62
 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -s, --summary            mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
+msgstr "     --summary           mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <name>      tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome>     tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
+msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
+msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
 msgid "data log file not specified"
-msgstr "sem ficheiro especificado"
+msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: log file error"
-msgstr "erro klogctl"
+msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
@@ -19352,202 +19306,160 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nome_terminal>   sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
+msgstr " --term <nome_terminal>        sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           repor terminal no estado ligado\n"
+msgstr " --reset                       repor o terminal em estado power-on\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          repor linhas e colunas do terminal\n"
+msgstr " --resize                      repor linhas e colunas do terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
-" --initialize                      mostrar a cadeia inicial e usar as\n"
-"                                     predefinições\n"
+msgstr " --initialize                  mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         usar as predefinições do terminal\n"
+msgstr " --default                     usar predefinições do terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr ""
-" --store                           gravar as definições actuais do terminal\n"
-"                                     como predefinições\n"
+" --store                       gravar as definições actuais do terminal\n"
+"                                 como predefinições\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          mostrar o cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               mostrar o cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetição do teclado\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetição do teclado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
 msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação da tecla de cursor\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicação de tecla do cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          continuar em nova linha quando uma\n"
-"                                     linha está cheia\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continuar em nova linha quando a linha encher\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
 msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          trocar cores para todo o ecrã\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        trocar cores de todo o ecrã\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          enviar mensagens do kernel para a consola\n"
+msgstr " --msg on|off                  enviar mensagens do kernel para a consola\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nível de diário da consola do kernel\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nível de diário da consola do kernel\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<cor>     definir cor de 1º plano\n"
+msgstr " --foreground predef|<cor>     definir cor de 1º plano\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
-msgstr " --background    default|<cor>     definir cor de fundo\n"
+msgstr " --background predef|>cor>     definir cor de fundo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    definir cor de texto sublinhado\n"
+msgstr " --ulcolor [claro]  <cor>      definir cor do texto sublinhado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    definir cor de texto meio claro\n"
+msgstr " --hbcolor [claro]  <cor>      definir cor do texto meio-clara\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                   <cor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "          <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          enfatizar\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrito\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          atenuar\n"
+msgstr " --half-bright on|off          atenuar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
 msgid " --blink on|off                blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
+msgstr " --blink on|off                piscar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
 msgid " --underline on|off            underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          sublinhar\n"
+msgstr " --underline on|off            sublinhar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          trocar cores de fundo e 1º plano\n"
+msgstr " --reverse  on|off             trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
-" --tabs          [<número>...]     definir estas posições de tabulação\n"
-"                                     ou mostrá-las\n"
+" --tabs[=<number>...]          definir estas posições de tabulação ou\n"
+"                                 mostrá-las\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<número>...]     limpar estas tabulações ou todas\n"
+msgstr " --clrtabs[=<number>...]       limpar estas tabulações ou todas\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           definir um intervalo de tabulações regular\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             definir um intervalo de tabulações regular\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de\n"
-"                                     o ecrã limpar\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
-" --dump          [<número>]        escrever despejo da consola vcsa<número>\n"
-"                                     num ficheiro\n"
+" --dump[=<número>]             escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
+"                                 em ficheiro\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
-" --append        [<número>]        acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
-"                                     num ficheiro\n"
+" --append <número>             acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
+"                                 em ficheiro\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <filename>        nome do ficheiro de despejo\n"
+msgstr " --file <nomefich>             nome do ficheiro de despejo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgstr ""
-"                                   definir funcionalidades de poupança de\n"
-"                                   energia vesa\n"
+"                               definir funcionalidades de poupança de\n"
+"                                 energia vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            definir intervalo de encerramento vesa\n"
-"                                     em minutos\n"
+" --powerdown[=<0-60>]          definir intervalo de encerramento vesa\n"
+"                                 em minutos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duração do sino em mili-segundos\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duração do sino em mili-segundos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <number>          frequência do sino em Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<number>]            frequência do sino em Hertz\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:452
 msgid "duplicate use of an option"
@@ -20572,9 +20484,6 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linha de entrada muito grande."
 
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
-
 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
 #~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
 
@@ -20617,6 +20526,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito grande."
 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
 #~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
 
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
 #~ msgid "user %s does not exist"
 #~ msgstr "utilizador %s não existe"