# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:14+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-09 08:56+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
msgid "Select label type"
msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
"A continuar... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura %s antiga pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "mau uso"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n"
+msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v modo verboso"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <tam.> usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n"
+msgstr ""
+" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n"
+" tamanho da página"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <nº> número de inodes para o sistema de ficheiros\n"
+msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n"
+msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v modo verboso"
+msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f não dividir linhas longas\n"
+msgstr " -z fazer buracos explícitos"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " fichsaída ficheiro de saída"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Movimentação de dados:"
+msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " sectores: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "obter tamanho em bytes"
+msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgstr "linha %d: comando não suportado"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo será removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "A assinatura %s antiga permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que limpe o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desactivar tos os testes de consistência\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo"
+msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "Falha ao reler a tabela de partições."
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
msgstr "Tipo de partição"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primária, %d estendida, %zu livre"
+msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT. Terá de sincronizar o MBR manualmente."
+msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"\n"
"%s começa %s\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar o número"
msgstr "Recusar sessão educadamente.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <comando> passar um único comando à shell com -c\n"
+msgstr " -c, --command <comando> não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
msgstr "impossível definir grupos"
#: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s"
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgstr "a usar shell restrita %s"
#: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "falha ao alocar o gestor do script"
+msgstr "falha ao alocar o gestor do pty"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostrar <núm>eros de semana EUA ou ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <mili-segundos> <sinal seguinte>\n"
+" esperar <mili-segundos> e enviar <sinal seguinte>\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (com: "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:422
msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s"
#: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "a operação falhou: %m"
+msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
#: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n"
+msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n"
#: misc-utils/kill.c:427
#, c-format
msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "tamanho do sistema de ficheiros"
+msgstr "versão do sistema de ficheiros"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "tipo de tabela de partição"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID de tipo de partição"
+msgstr "código ou UUID de tipo de partição"
#: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "nome da partição"
+msgstr "nome do tipo de partição"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar o passo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
msgstr ""
" %1$s [opções] -p pid\n"
" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
+" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n"
+msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -v, --verbose imprimir o número de bytes descartados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
msgstr " --quiet suprimir mensagens de erro\n"
" ficheiro\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b --sector-size <núm> definir o tamanho lógico do sector para <núm>\n"
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de alocação"
#: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
msgid "write policy"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr "política de escrita"
#: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de linha de cache física por cache t"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache"
#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "permissão negada"
+msgstr "falha ao largar permissões."
#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default usar as predefinições do terminal\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <caminho>\n"
+" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet moso silencioso - não imprimir nada\n"
+" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
+" --nofollow não seguir ligação simbólica\n"
" -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n"
" -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n"
msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor de incremento nice\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especificar o valor nice\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpretar argumento como ID de processo (predefinição)\n"
+msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> interpretar argumento como ID de grupo de processo\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpretar argumento como nome ou ID de utilizador\n"
+msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
msgid ""
" espaços de nome do utilizador\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
+msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -G, --setgid <gid>\t definir gid no espaço de nome inserido\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/unshare.c:545
#, c-format
msgstr "mount %s falhou"
#: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
msgid "capget failed"
-msgstr "crypt falhou"
+msgstr "capget falhou"
#: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
msgid "capset failed"
-msgstr "reset falhou"
+msgstr "capset falhou"
#: sys-utils/unshare.c:601
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda"
#: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "impossível escrever comando intro para %s"
+msgstr "impossível ler informação sobre %s"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgstr "versãoversão"
#: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
msgid "No default device is available."
-msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n"
+msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr " -f, --issue-file <fich> mostrar ficheiro de problemas\n"
#: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n"
#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich> registar stdin em ficheiro\n"
#: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich> registar stdout em ficheiro (predefinição)\n"
#: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -B, --log-io <fich> registar stdin e stdout em ficheiro\n"
#: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <ficheiro> registar o conteúdo de <ficheiro>\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fich> registar informação de tempo em ficheiro\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t[<fich>], --timing[=<fich>] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <nome> forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
#: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n"
+msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n"
#: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
#: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset repor a porta\n"
+msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n"
#: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table criar uma tabela\n"
+msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n"
+msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando> colorir a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada (auto, always ou never)\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <lista> definir as colunas de saída a usar\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamanho> terminar se os ficheiros de saída excederem o <tamanho>\n"
#: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n"
#: term-utils/script.c:296
#, c-format
msgstr "<não executado no terminal>"
#: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída %<PRIu64> excedido.\n"
"Programa não iniciado."
#: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "modo de cor não suportado"
+msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\""
#: term-utils/script.c:852
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "formato de opção não suportado: %s"
+msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\""
#: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaçonome>"
+msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\""
#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started"
-msgstr "Script iniciado em %s ["
+msgstr "Script iniciado"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr ", o diario de saída é \"%s\""
#: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr ", o diário de entrada é \"%s\""
#: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "falha ao ler ficheiro de horas %s"
+msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\""
#: term-utils/script.c:945
#, c-format
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script done.\n"
-msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n"
+msgstr "Script terminado.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executar typescript no terminal.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> hora de acordar\n"
+msgstr " -t, --timing <fich> ficheiro de diário de horas do script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fich> mostrar ficheiro de problemas\n"
+msgstr " -I, --log-in <fich> ficheiro de diário de stdin do script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <fich> ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <comando> executar uma única cadeia de comando através da consola\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executar comando em vez da consola interactiva\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <núm> acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <número> hibernar segundos antes de pedir\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <núm> esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "falha ao analisar o argumento"
+msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
-msgstr "sem ficheiro especificado"
+msgstr "sem ficheiro de horas especificado"
#: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr " ficheiro dactilografado: %s"
+msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "falha ao alocar gestor de FS"
+msgstr "falha ao alocar gestor de PTY"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: feito.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fich> aliás de -t\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N> Começar na faixa N (predefinição é 0)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fich> ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <fich> aliás obsoleto de -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n"
+msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <name> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "rótulo \"%s\" não suportado"
+msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\""
#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s"
+msgstr "nome de fluxo não suportado: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
-msgstr "sem ficheiro especificado"
+msgstr "sem ficheiro de diário de dados"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: log file error"
-msgstr "erro klogctl"
+msgstr "%s: erro no ficheiro de diário"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
+msgstr " --term <nome_terminal> sobrepor a variável de ambiente TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset repor terminal no estado ligado\n"
+msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
+msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
-" --initialize mostrar a cadeia inicial e usar as\n"
-" predefinições\n"
+msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default usar as predefinições do terminal\n"
+msgstr " --default usar predefinições do terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
-" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
-" como predefinições\n"
+" --store gravar as definições actuais do terminal\n"
+" como predefinições\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] mostrar o cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] repetição do teclado\n"
+msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação da tecla de cursor\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap [on|off] continuar em nova linha quando uma\n"
-" linha está cheia\n"
+msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n"
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] trocar cores para todo o ecrã\n"
+msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] enviar mensagens do kernel para a consola\n"
+msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 nível de diário da consola do kernel\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<cor> definir cor de 1º plano\n"
+msgstr " --foreground predef|<cor> definir cor de 1º plano\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<cor> definir cor de fundo\n"
+msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <cor> definir cor de texto sublinhado\n"
+msgstr " --ulcolor [claro] <cor> definir cor do texto sublinhado\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> definir cor de texto meio claro\n"
+msgstr " --hbcolor [claro] <cor> definir cor do texto meio-clara\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <cor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <cor>: preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] enfatizar\n"
+msgstr " --bold on|off negrito\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] atenuar\n"
+msgstr " --half-bright on|off atenuar\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
+msgstr " --blink on|off piscar\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] sublinhar\n"
+msgstr " --underline on|off sublinhar\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] trocar cores de fundo e 1º plano\n"
+msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] limpar ecrã e definir posição do cursor\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-" --tabs [<número>...] definir estas posições de tabulação\n"
-" ou mostrá-las\n"
+" --tabs[=<number>...] definir estas posições de tabulação ou\n"
+" mostrá-las\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<número>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
+msgstr " --clrtabs[=<number>...] limpar estas tabulações ou todas\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de\n"
-" o ecrã limpar\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-" --dump [<número>] escrever despejo da consola vcsa<número>\n"
-" num ficheiro\n"
+" --dump[=<número>] escrever despejo de consola vcsa<número>\n"
+" em ficheiro\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-" --append [<número>] acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
-" num ficheiro\n"
+" --append <número> acrescentar despejo da consola vcsa<número>\n"
+" em ficheiro\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <filename> nome do ficheiro de despejo\n"
+msgstr " --file <nomefich> nome do ficheiro de despejo\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr ""
-" definir funcionalidades de poupança de\n"
-" energia vesa\n"
+" definir funcionalidades de poupança de\n"
+" energia vesa\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
-" --powerdown [0-60] definir intervalo de encerramento vesa\n"
-" em minutos\n"
+" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n"
+" em minutos\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] duração do sino em mili-segundos\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <number> frequência do sino em Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<number>] frequência do sino em Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito grande."
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
-
#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
#~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita."
#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
#~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
+
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "utilizador %s não existe"