]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/fr.po
46a74b55bb385bf53533a16ce6ae54c6b53f4a01
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Cedric RIVERA, 2016
7 # irenee Munyaneza <muirenee@yahoo.fr>, 2014
8 # Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
9 # nonux <nonux@free.fr>, 2015
10 # Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
11 # Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
18 "Last-Translator: Cedric RIVERA\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #: dhcp.c:50
27 msgid "Start address:"
28 msgstr "Adresse de début :"
29
30 #: dhcp.c:51
31 msgid "End address:"
32 msgstr "Adresse de fin :"
33
34 #: dhcp.c:52 networking.c:717
35 msgid "Primary DNS:"
36 msgstr "DNS primaire :"
37
38 #: dhcp.c:53 networking.c:723
39 msgid "Secondary DNS:"
40 msgstr "DNS secondaire :"
41
42 #: dhcp.c:54
43 msgid "Default lease (mins):"
44 msgstr "Bail par défaut (mins) :"
45
46 #: dhcp.c:55
47 msgid "Max lease (mins):"
48 msgstr "Bail maximum (mins) :"
49
50 #: dhcp.c:56
51 msgid "Domain name suffix:"
52 msgstr "Suffixe du nom de domaine : "
53
54 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
55 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
56 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
57 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
58 #: networking.c:713 timezone.c:63
59 msgid "Unable to open settings file"
60 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètres"
61
62 #: dhcp.c:111
63 msgid "DHCP server configuration"
64 msgstr "Configuration du serveur DHCP"
65
66 #: dhcp.c:116
67 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
68 msgstr "Configurer le serveur DHCP en entrant les informations de paramètrage."
69
70 #: dhcp.c:125
71 msgid "Enabled"
72 msgstr "Activé"
73
74 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
75 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
76 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
77 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
78 #: timezone.c:78
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
83 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
84 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
85 #: passwords.c:89 timezone.c:78
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Annuler"
88
89 #: dhcp.c:156
90 msgid ""
91 "The following fields are invalid:\n"
92 "\n"
93 msgstr "Les champs suivants sont invalides:\n\n"
94
95 #: dhcp.c:159
96 msgid "Start address"
97 msgstr "Adresse du début :"
98
99 #: dhcp.c:165
100 msgid "End address"
101 msgstr "Adresse de fin : "
102
103 #: dhcp.c:173 networking.c:755
104 msgid "Primary DNS"
105 msgstr "DNS primaire"
106
107 #: dhcp.c:182 networking.c:764
108 msgid "Secondary DNS"
109 msgstr "DNS secondaire"
110
111 #: dhcp.c:189
112 msgid "Default lease time"
113 msgstr "Bail par défaut"
114
115 #: dhcp.c:195
116 msgid "Max. lease time"
117 msgstr "Bail maximum"
118
119 #: domainname.c:42 main.c:70
120 msgid "Domain name"
121 msgstr "Nom de domaine"
122
123 #: domainname.c:42
124 msgid "Enter Domain name"
125 msgstr "Entrez le nom de domaine"
126
127 #: domainname.c:48
128 msgid "Domain name cannot be empty."
129 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
130
131 #: domainname.c:50
132 msgid "Domain name cannot contain spaces."
133 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir d'espace."
134
135 #: domainname.c:53
136 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
137 msgstr "Le nom de domaine ne peut contenir que des lettres, nombres, traits d'union ou point."
138
139 #: hostname.c:46 main.c:69
140 msgid "Hostname"
141 msgstr "Nom d'hôte"
142
143 #: hostname.c:46
144 msgid "Enter the machine's hostname."
145 msgstr "Entrez le nom d'hôte de la machine."
146
147 #: hostname.c:53
148 msgid "Hostname cannot be empty."
149 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
150
151 #: hostname.c:55
152 msgid "Hostname cannot contain spaces."
153 msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces."
154
155 #: hostname.c:58
156 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
157 msgstr "Le hostname doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
158
159 #: keymap.c:84 main.c:67
160 msgid "Keyboard mapping"
161 msgstr "Mappage du clavier"
162
163 #: keymap.c:85
164 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
165 msgstr "Choisir le type de clavier utilisé depuis la liste ci-dessous."
166
167 #: main.c:68 timezone.c:77
168 msgid "Timezone"
169 msgstr "Fuseau horaire"
170
171 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
172 msgid "Networking"
173 msgstr "Réseau"
174
175 #: main.c:72 misc.c:147
176 msgid "ISDN"
177 msgstr "ISDN"
178
179 #: main.c:73
180 msgid "'root' password"
181 msgstr "Mot de passe \"root\""
182
183 #: main.c:74
184 msgid "'admin' password"
185 msgstr "Most de passe \"admin\""
186
187 #: main.c:90
188 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
189 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> selection"
190
191 #: main.c:97
192 msgid "Section menu"
193 msgstr "Menu de sélection"
194
195 #: main.c:98
196 msgid "Select the item you wish to configure."
197 msgstr "Sélectionner l'artivle à confurer."
198
199 #: main.c:99
200 msgid "Quit"
201 msgstr "Quitter"
202
203 #: main.c:172
204 msgid "Setup is complete."
205 msgstr "Le paramétrage est terminé."
206
207 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
208 msgid "Warning"
209 msgstr "Avertissement"
210
211 #: main.c:175
212 msgid ""
213 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
214 "properly finished by running setup again at the shell."
215 msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
216
217 #: misc.c:62
218 #, c-format
219 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
220 msgstr "Impossible d'écriere %s/main/hostname.conf"
221
222 #: misc.c:71
223 msgid "Unable to open main hosts file."
224 msgstr "Impossible d'écrire le fichier principal hosts."
225
226 #: misc.c:76
227 msgid "Unable to write /etc/hosts."
228 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts."
229
230 #: misc.c:117
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
232 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.deny."
233
234 #: misc.c:125
235 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
236 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.allow."
237
238 #: misc.c:136
239 msgid "Unable to set hostname."
240 msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte"
241
242 #: misc.c:147
243 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
244 msgstr "Détection et configuration des interfaces ISDN."
245
246 #: misc.c:148
247 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
248 msgstr "Détection des périphériques ISDN impossible."
249
250 #: netstuff.c:86
251 #, c-format
252 msgid "Interface - %s"
253 msgstr "Interface - %s"
254
255 #: netstuff.c:91
256 #, c-format
257 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
258 msgstr "Paramétrage IP pour l'interface %s"
259
260 #: netstuff.c:103
261 msgid "Static"
262 msgstr "Statique"
263
264 #: netstuff.c:104
265 msgid "DHCP"
266 msgstr "DHCP"
267
268 #: netstuff.c:105
269 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
270 msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
271
272 #: netstuff.c:113
273 msgid "DHCP Hostname:"
274 msgstr "Nom d'hôte DHCP:"
275
276 #: netstuff.c:115
277 msgid "Force DHCP MTU:"
278 msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP:"
279
280 #: netstuff.c:134
281 msgid "IP address:"
282 msgstr "Adresse IP"
283
284 #: netstuff.c:146
285 msgid "Network mask:"
286 msgstr "Masque de sous-réseau : "
287
288 #: netstuff.c:173 networking.c:749
289 msgid "The following fields are invalid:"
290 msgstr "Les champs suivants sont invalides : "
291
292 #: netstuff.c:183
293 msgid "IP address"
294 msgstr "Adresse IP"
295
296 #: netstuff.c:189
297 msgid "Network mask"
298 msgstr "Masque de réseau"
299
300 #: netstuff.c:198
301 msgid "DHCP hostname"
302 msgstr "Nom d'hôte DHCP"
303
304 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
305 msgid "Unset"
306 msgstr "Non-défini"
307
308 #: netstuff.c:669
309 #, c-format
310 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
311 msgstr "Choisissez un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
312
313 #: netstuff.c:672
314 msgid "Extended Network Menu"
315 msgstr "Étendre le Menu Réseau"
316
317 #: netstuff.c:673 networking.c:520
318 msgid "Select"
319 msgstr "Sélectionner"
320
321 #: netstuff.c:673
322 msgid "Identify"
323 msgstr "Identifier"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "Device Identification"
327 msgstr "Identification du périphérique"
328
329 #: netstuff.c:678
330 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
331 msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes ..."
332
333 #: netstuff.c:679
334 msgid "Identification is not supported by this interface."
335 msgstr "L'identification n'est pas supporté par cet interface."
336
337 #: netstuff.c:691
338 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
339 msgstr "Aucune interface assignée sur votre système."
340
341 #: netstuff.c:732
342 #, c-format
343 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
344 msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?"
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Select network driver"
348 msgstr "Selectionnez le pilote réseau"
349
350 #: netstuff.c:755
351 msgid "Set additional module parameters"
352 msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du moduie"
353
354 #: netstuff.c:762
355 msgid "Loading module..."
356 msgstr "Chargement du module..."
357
358 #: netstuff.c:777
359 msgid "Unable to load driver module."
360 msgstr "Incapable de charger le module du pilote"
361
362 #: netstuff.c:780
363 msgid "Module name cannot be blank."
364 msgstr "Le nom du module ne doit pas être vide"
365
366 #: networking.c:110
367 msgid "Stopping network..."
368 msgstr "Arrêt du réseau..."
369
370 #: networking.c:115
371 msgid "Restarting network..."
372 msgstr "Re-démarrage du réseau..."
373
374 #: networking.c:146
375 msgid "No GREEN interface assigned."
376 msgstr "Pas d'interface VERTE assignée."
377
378 #: networking.c:152
379 msgid "Missing an IP address on GREEN."
380 msgstr "Adresse IP manquante pour VERT."
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Error"
384 msgstr "Erreur"
385
386 #: networking.c:163
387 msgid "Ignore"
388 msgstr "Ignorer"
389
390 #: networking.c:164
391 msgid "No RED interface assigned."
392 msgstr "Pas d'interface ROUGE assignée."
393
394 #: networking.c:173
395 msgid "Missing an IP address on RED."
396 msgstr "Adresse IP manquante pour ROUGE."
397
398 #: networking.c:183
399 msgid "No ORANGE interface assigned."
400 msgstr "Pas d'interface ORANGE assignée."
401
402 #: networking.c:189
403 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
404 msgstr "Adresse IP manquante pour ORANGE."
405
406 #: networking.c:199
407 msgid "No BLUE interface assigned."
408 msgstr "Pas d'interface BLEUE assignée."
409
410 #: networking.c:205
411 msgid "Missing an IP address on BLUE."
412 msgstr "Adresse IP manquante pour BLEU"
413
414 #: networking.c:217
415 msgid "Misssing DNS."
416 msgstr "DNS non spécifié."
417
418 #: networking.c:224
419 msgid "Missing Default Gateway."
420 msgstr "Passerelle par défaut non spécifiée."
421
422 #: networking.c:237 networking.c:304
423 msgid "Network configuration type"
424 msgstr "Type de configuration réseau"
425
426 #: networking.c:238 networking.c:409
427 msgid "Drivers and card assignments"
428 msgstr "Affectation des Pilotes et des Cartes"
429
430 #: networking.c:239 networking.c:640
431 msgid "Address settings"
432 msgstr "Configuration d'adresse"
433
434 #: networking.c:240 networking.c:743
435 msgid "DNS and Gateway settings"
436 msgstr "Réglages DNS et Passerelle"
437
438 #: networking.c:260
439 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
440 msgstr "A l'issue de la configuration un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
441
442 #: networking.c:267
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Current config: %s\n"
446 "\n"
447 "%s"
448 msgstr "Configuration actuelle: %s\n\n%s"
449
450 #: networking.c:268
451 msgid "Network configuration menu"
452 msgstr "Menu de configuration Reseau"
453
454 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
455 msgid "Done"
456 msgstr "Terminé"
457
458 #: networking.c:300
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
462 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
463 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
464 "reconfigure the network driver assignments."
465 msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types de configuration suivants énumèrent les interfaces ethernet connectées. Tous changements dans le paramétrage nécessitent une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
466
467 #: networking.c:307
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Not enough netcards for your choice.\n"
471 "\n"
472 "Needed: %d - Available: %d\n"
473 msgstr "Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n\nAttendu: %d - Disponible: %d\n\n"
474
475 #: networking.c:359
476 msgid ""
477 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
478 "\n"
479 msgstr "Configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux. La configuration est la suivante:\n"
480
481 #: networking.c:408
482 msgid "Do you wish to change these settings?"
483 msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres?"
484
485 #: networking.c:447
486 msgid "Restarting non-local network..."
487 msgstr "Redémarrage du réseau distant ..."
488
489 #: networking.c:464
490 msgid ""
491 "Please choose the interface you wish to change.\n"
492 "\n"
493 msgstr "S'il vous plaît, choisissez l'interface que vous voulez changer.\n\n"
494
495 #: networking.c:519
496 msgid "Assigned Cards"
497 msgstr "Cartes attribuées"
498
499 #: networking.c:520
500 msgid "Remove"
501 msgstr "Enlever"
502
503 #: networking.c:556 networking.c:649
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
507 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
508 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
509 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
510 msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il vous sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
511
512 #: networking.c:641
513 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
514 msgstr "Selectionnez l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
515
516 #: networking.c:729
517 msgid "Default gateway:"
518 msgstr "Passerelle par defaut"
519
520 #: networking.c:744
521 msgid ""
522 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
523 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
524 msgstr "Saisir les informations relatives au DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans la cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
525
526 #: networking.c:773
527 msgid "Default gateway"
528 msgstr "Passerelle par défaut"
529
530 #: networking.c:780
531 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
532 msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire"
533
534 #: passwords.c:33
535 msgid ""
536 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
537 msgstr "Entrez le mot de passe pour le super-utilisateur 'root'. Se connecter avec celui-ci pour les accès en ligne de commande."
538
539 #: passwords.c:38 passwords.c:61
540 msgid "Setting password"
541 msgstr "Configuration du mot de passe"
542
543 #: passwords.c:38
544 msgid "Setting 'root' password...."
545 msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
546
547 #: passwords.c:39
548 msgid "Problem setting 'root' password."
549 msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
550
551 #: passwords.c:53
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
555 " %s web administration pages."
556 msgstr "Saisir le mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'. Cet utilisateur est nécessaire pour se connecter aux pages web %s d'administration."
557
558 #: passwords.c:60
559 #, c-format
560 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
561 msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..."
562
563 #: passwords.c:62
564 #, c-format
565 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
566 msgstr "Problème rencontré lors de mise en place du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
567
568 #: passwords.c:76
569 msgid "Password:"
570 msgstr "Mot de passe"
571
572 #: passwords.c:77
573 msgid "Again:"
574 msgstr "Encore"
575
576 #: passwords.c:95
577 msgid "Password cannot be blank."
578 msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide"
579
580 #: passwords.c:102
581 msgid "Passwords do not match."
582 msgstr "Les mots de passe de correspondent pas."
583
584 #: passwords.c:109
585 msgid "Password cannot contain spaces."
586 msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir des espaces"
587
588 #: timezone.c:77
589 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
590 msgstr "Choisir le fuseau horaire adéquate dans la liste suivante. "