]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/pl.po
ee6183fbcf96e4b36386f260ffd7185fa120026d
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # btelega <btelega@gmail.com>, 2014
7 # Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-11-03 15:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: pl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: dhcp.c:50
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Adres początkowy:"
25
26 #: dhcp.c:51
27 msgid "End address:"
28 msgstr "Adres końcowy:"
29
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
31 msgid "Primary DNS:"
32 msgstr "Główny DNS:"
33
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "Pomocniczy DNS:"
37
38 #: dhcp.c:54
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Domyślna dzierżawa (min.):"
41
42 #: dhcp.c:55
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Maksymalna dzierżawa (min.):"
45
46 #: dhcp.c:56
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Przyrostek domeny: "
49
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień"
57
58 #: dhcp.c:111
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "Konfiguracja serwera DHCP "
61
62 #: dhcp.c:116
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Skonfiguruj serwer DHCP wprowadzając właściwe ustawienia."
65
66 #: dhcp.c:125
67 msgid "Enabled"
68 msgstr "Włączony"
69
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
74 #: timezone.c:78
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "Anuluj"
84
85 #: dhcp.c:156
86 msgid ""
87 "The following fields are invalid:\n"
88 "\n"
89 msgstr "Następujące pola są nieprawidłowe:\n\n"
90
91 #: dhcp.c:159
92 msgid "Start address"
93 msgstr "Adres początkowy"
94
95 #: dhcp.c:165
96 msgid "End address"
97 msgstr "Adres końcowy"
98
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
100 msgid "Primary DNS"
101 msgstr "Główny DNS"
102
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "Pomocniczy DNS"
106
107 #: dhcp.c:189
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Domyślny okres dzierżawy"
110
111 #: dhcp.c:195
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Maksymalny okres dzierżawy"
114
115 #: domainname.c:42 main.c:70
116 msgid "Domain name"
117 msgstr "Nazwa Domeny"
118
119 #: domainname.c:42
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Wpisz nazwę Domeny"
122
123 #: domainname.c:48
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "Nazwa Domeny nie może być pusta"
126
127 #: domainname.c:50
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "Nazwa domeny nie może zawierać spacji."
130
131 #: domainname.c:53
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "Nazwa domeny może zawierać jedynie litery, cyfry, myślniki i kropki."
134
135 #: hostname.c:46 main.c:69
136 msgid "Hostname"
137 msgstr "Nazwa hosta"
138
139 #: hostname.c:46
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Wprowadź nazwę hosta."
142
143 #: hostname.c:53
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta."
146
147 #: hostname.c:55
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "Nazwa hosta nie może zawierać spacji."
150
151 #: hostname.c:58
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "Nazwa hosta może zawierać tylko litery, cyfry i myślniki."
154
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Mapowanie klawiatury"
158
159 #: keymap.c:85
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Wybierz używany przez siebie typ klawiatury z poniższej listy."
162
163 #: main.c:68 timezone.c:77
164 msgid "Timezone"
165 msgstr "Strefa czasowa"
166
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
168 msgid "Networking"
169 msgstr "Sieć"
170
171 #: main.c:72 misc.c:147
172 msgid "ISDN"
173 msgstr "ISDN"
174
175 #: main.c:73
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "Hasło użytkownika 'root'"
178
179 #: main.c:74
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "Hasło użytkownika 'admin'"
182
183 #: main.c:90
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> przełącza między elementami | <Space> wybiera"
186
187 #: main.c:97
188 msgid "Section menu"
189 msgstr "Menu sekcji"
190
191 #: main.c:98
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Wybierz element który chcesz skonfigurować."
194
195 #: main.c:99
196 msgid "Quit"
197 msgstr "Wyjście"
198
199 #: main.c:172
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "Instalacja zakończona"
202
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
204 msgid "Warning"
205 msgstr "Ostrzeżenie"
206
207 #: main.c:175
208 msgid ""
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "Wstępna konfiguracjia nie została ukończona. Musisz upewnić się, że konfiguracja jest ukończona poprzez ponowne uruchomienie polecenia 'setup' w powłoce."
212
213 #: misc.c:62
214 #, c-format
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "Nie można zapisać %s/main/hostname.conf"
217
218 #: misc.c:71
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "Nie można otworzyc głównego pliku hosts."
221
222 #: misc.c:76
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts"
225
226 #: misc.c:117
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts.deny"
229
230 #: misc.c:125
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts.allow"
233
234 #: misc.c:136
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "Ustawienie nazwy hosta niemożliwe."
237
238 #: misc.c:147
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Wykrywanie i konfiguracja urządzeń ISDN."
241
242 #: misc.c:148
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Wykrywanie urządzeń ISDN jest niemożliwe."
245
246 #: netstuff.c:86
247 #, c-format
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interfejs - %s"
250
251 #: netstuff.c:91
252 #, c-format
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Wprowadź ustawienia adresu IP dla interfejsu %s."
255
256 #: netstuff.c:103
257 msgid "Static"
258 msgstr "Statyczny"
259
260 #: netstuff.c:104
261 msgid "DHCP"
262 msgstr "DHCP"
263
264 #: netstuff.c:105
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
267
268 #: netstuff.c:113
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "Nazwa hosta DHCP:"
271
272 #: netstuff.c:115
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "Wymuś DHCP MTU:"
275
276 #: netstuff.c:134
277 msgid "IP address:"
278 msgstr "IP address:"
279
280 #: netstuff.c:146
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Maska podsieci:"
283
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "Następujące pola są nieprawidłowe:"
287
288 #: netstuff.c:183
289 msgid "IP address"
290 msgstr "IP address"
291
292 #: netstuff.c:189
293 msgid "Network mask"
294 msgstr "Maska podsieci"
295
296 #: netstuff.c:198
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "Nazwa hosta DHCP"
299
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
301 msgid "Unset"
302 msgstr "Wyłącz"
303
304 #: netstuff.c:669
305 #, c-format
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Proszę wybrać kartę sieciową dla następującego interfejsu - %s"
308
309 #: netstuff.c:672
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Rozszerzone Menu Sieci"
312
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
314 msgid "Select"
315 msgstr "Wybierz"
316
317 #: netstuff.c:673
318 msgid "Identify"
319 msgstr "Zidentyfikuj"
320
321 #: netstuff.c:678
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Identyfikacja urządzenia"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "Kontrolki na wybranym porcie powinny migotać przez następne 10 sekund..."
328
329 #: netstuff.c:679
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "Ten interfejs nie wspiera identyfikacji."
332
333 #: netstuff.c:691
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "Nie ma już nieprzydzielonych interfejsów w systemie."
336
337 #: netstuff.c:732
338 #, c-format
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "Na pewno chcesz usunąć przydzielony interfejs %s ?"
341
342 #: netstuff.c:755
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Wybierz sterownik karty sieciowej"
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Ustaw dodatkowe parametry modułu"
349
350 #: netstuff.c:762
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Wczytywanie modułu..."
353
354 #: netstuff.c:777
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "Nie da się wczytać modułu."
357
358 #: netstuff.c:780
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Nazwa modułu nie może być pusta."
361
362 #: networking.c:110
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Zatrzymywanie sieci..."
365
366 #: networking.c:115
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Ponowne uruchamianie sieci..."
369
370 #: networking.c:146
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "Interfejs GREEN nie został przypisany."
373
374 #: networking.c:152
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Brak adresu IP na GREEN."
377
378 #: networking.c:163
379 msgid "Error"
380 msgstr "Błąd"
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Ignore"
384 msgstr "Ignoruj"
385
386 #: networking.c:164
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "Interfejs RED nie został przypisany."
389
390 #: networking.c:173
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Brak adresu IP na RED."
393
394 #: networking.c:183
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "Interfejs ORANGE nie został przypisany."
397
398 #: networking.c:189
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Brak adresu IP na ORANGE."
401
402 #: networking.c:199
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "Interfejs BLUE nie został przypisany."
405
406 #: networking.c:205
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Brak adresu IP na BLUE."
409
410 #: networking.c:217
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "Brakuje DNS."
413
414 #: networking.c:224
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Brakuje Bramy Domyślnej."
417
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Rodzaj konfiguracji sieci"
421
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Przydziały sterowników i kart"
425
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Ustawienia adresu"
429
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "Ustawienia DNS i Bramy"
433
434 #: networking.c:260
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Po ukończeniu konfiguracji wymagane będzie ponowne uruchomienie sieci."
437
438 #: networking.c:267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Current config: %s\n"
442 "\n"
443 "%s"
444 msgstr "Obecna konfiguracja: %s\n\n%s"
445
446 #: networking.c:268
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Menu konfiguracji sieci"
449
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
451 msgid "Done"
452 msgstr "Zrobione"
453
454 #: networking.c:300
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Wybierz konfigurację sieci dla %s. Poniższe typy konfiguracji wyświetlają interfejsy z przyłączonym ethernetem. Jeśli zmienisz te ustawienia, wymagany będzie restart sieci, i trzeba będzie zrekonfigurować przydziały sterowników kart sieciowych. "
462
463 #: networking.c:307
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
467 "\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "Niewystarczająca liczba kart sieciowych.\n\nPotrzebne: %d - Dostępne: %d\n"
470
471 #: networking.c:359
472 msgid ""
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
474 "\n"
475 msgstr "Skonfiguruj sterowniki kart sieciowych, i przydziel karty do odpowiednich interfejsów. Obecna konfiguracja wygląda tak:\n\n"
476
477 #: networking.c:408
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia ?"
480
481 #: networking.c:447
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Ponowne uruchamianie sieci innych, niż lokalna..."
484
485 #: networking.c:464
486 msgid ""
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
488 "\n"
489 msgstr "Wybierz interfejs, który chcesz zmienić.\n\n"
490
491 #: networking.c:519
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Przypisane Karty"
494
495 #: networking.c:520
496 msgid "Remove"
497 msgstr "Usuń"
498
499 #: networking.c:556 networking.c:649
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Jeśli zmienisz ten adres IP, a jesteś zalogowany zdalnie, Twoje połączenie do maszyny %s zostanie zerwane, i trzeba będzie połączyć się ponownie na nowy adres IP. To ryzykowna operacja, która powinna byc podejmowana tylko w przypadku posiadania bezpośredniego, fizycznego dostępu do maszyny na wypadek, gdyby coś poszło źle."
507
508 #: networking.c:641
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Zaznacz interfejs, który chcesz zrekonfigurować."
511
512 #: networking.c:729
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Brama domyślna:"
515
516 #: networking.c:744
517 msgid ""
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Wprowadź informacje o serwerze DNS i bramie. Te ustawienia stosuje się tylko do statycznego IP (i DHCP, gdzie DNS ustawia się ręcznie) na interfejsie RED."
521
522 #: networking.c:773
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Brama domyślna"
525
526 #: networking.c:780
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "Podano adres Zapasowego DNS bez podania adresu Podstawowego DNS."
529
530 #: passwords.c:33
531 msgid ""
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Wprowadź hasło użytkownika 'root'. Zaloguj się jako ten użytkownik, aby uzyskać dostęp do linii poleceń."
534
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Ustawienie hasła"
538
539 #: passwords.c:38
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Ustawianie hasła użytkownika 'root'...."
542
543 #: passwords.c:39
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Problem z ustawieniem hasła użytkownika 'root'."
546
547 #: passwords.c:53
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Wprowadź haslo użytkownika 'admin' systemu %s. Zalogowanie się na tego użytkownika umożliwi dostęp do administracyjnej strony WWW %s."
553
554 #: passwords.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Ustawianie hasła użytkownika 'admin' systemu %s..."
558
559 #: passwords.c:62
560 #, c-format
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Problem z ustawieniem hasła użytkownika 'admin' systemu %s."
563
564 #: passwords.c:76
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Hasło:"
567
568 #: passwords.c:77
569 msgid "Again:"
570 msgstr "Ponownie:"
571
572 #: passwords.c:95
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "Hasło nie może być puste."
575
576 #: passwords.c:102
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Hasła nie są zgodne."
579
580 #: passwords.c:109
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "Hasło nie może zawierać spacji."
583
584 #: timezone.c:77
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Wybierz strefę czasową w której się znajdujesz z listy poniżej."