]> git.ipfire.org Git - people/ms/dma.git/blob - debian/po/eu.po
Merge branch 'master' of git://gitorious.org/dma-roam/pkg-debian
[people/ms/dma.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of templates.po to Euskara
2 # debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
3 # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev
4 # This file is distributed under the same license as the dma package.
5 #
6 # Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009.
7 # Piarres Beobide EGaña <pi@beobide.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: templates\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:02+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Piarres Beobide EGaña <pi@beobide.net>\n"
15 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. Type: string
23 #. Description
24 #: ../templates:1001
25 msgid "System mail name:"
26 msgstr "Sistemaren posta izena:"
27
28 #. Type: string
29 #. Description
30 #: ../templates:1001
31 msgid ""
32 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
33 "a domain name."
34 msgstr ""
35 "'Posta izena' domeinu izenik ez duten mezuak kualifikatzeko erabiliko den "
36 "domeinu izena da."
37
38 #. Type: string
39 #. Description
40 #: ../templates:1001
41 msgid ""
42 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
43 "fully qualified domain name (FQDN)."
44 msgstr ""
45 "Izen hau beste programa batzuek ere erabiliko dute. Berau guztiz "
46 "kualifikatutako domeinu izen (FQDN) bat izan beharko zen."
47
48 #. Type: string
49 #. Description
50 #: ../templates:1001
51 msgid ""
52 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
53 "value for this option would be example.org."
54 msgstr ""
55 "Honela, ostalari lokaleko posta helbide bat zerbait@adibide.org bada, aukera "
56 "honetako balio zuzena adibide.org izango litzateke."
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #: ../templates:2001
61 msgid "Smarthost:"
62 msgstr "Smarthost:"
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #: ../templates:2001
67 #, fuzzy
68 #| msgid ""
69 #| "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
70 #| "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, "
71 #| "dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present "
72 #| "it cannot handle MX record lookups."
73 msgid ""
74 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
75 "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma "
76 "will try to deliver all messages by itself."
77 msgstr ""
78 "Mesedez idatzi sistema honek posta kanporako bidaltzean erabili behar duen "
79 "posta zerbitzariaren ostalari-izen edo IP helbidea. Ez bada smarthost-ik "
80 "zehazten, dma mezuak bere kabuz bidaltzen saiatuko d; hala ere, oraingoz "
81 "ezin ditu MX erregistro bilaketak kudeatu."
82
83 #. Type: string
84 #. Description
85 #: ../templates:3001
86 msgid "A program to handle double-bounces:"
87 msgstr "Errebote-bikoitzak kudeatzeko programa bat:"
88
89 #. Type: string
90 #. Description
91 #: ../templates:3001
92 msgid ""
93 "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
94 "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default "
95 "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
96 "to a program that will process the double-bounce message."
97 msgstr ""
98 "Mesedez zehaztu dma-k errebotatutako mezuak jasotzean deitu behar duen "
99 "programa. Utzi ezazu zurian dma-ren lehenetsiriko portamoldea mantendu edo "
100 "bidalketa baztertzeko, edo zehaztu errebote-bikoitzeko mezua prozesatu behar "
101 "duen programaren izena edo bide osoa."