1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fa/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893
25 #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670
31 msgid "I accept this license"
32 msgstr "من این پروانه را می پذیرم."
35 msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..."
36 msgstr "گوشزد: برپاسازی خودکار تا 10 ثانیه دیگر شروع می شود..."
39 msgid "Language selection"
43 msgid "Select the language you wish to use for the installation."
44 msgstr "گزینش زبان شما برای بکارگیری در برپاسازی."
47 msgid "Unattended mode"
51 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
52 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش | <F12> برای برگه پسین"
57 "Welcome to the %s installation program.\n"
59 "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer."
60 msgstr "به برنامه برپا سازی %s خوش آمدید.\n\nبرای راه اندازی دوباره کامپیوتر، نمی خواهم را در هر صفحه ای می توانید گزینش کنید."
63 msgid "Start installation"
64 msgstr "آغاز برپا سازی"
68 msgid "The installer will now try downloading the installation image."
69 msgstr "برنامه نصب تلاش خواهد کرد که ایمیج نصب را دانلود کند."
74 "No source drive could be found.\n"
76 "You can try downloading the required installation image."
77 msgstr "درایو منبع پیدا نشد.\n\nشما می توانید ایمیج مورد نیاز نصب را دانلود کنید. "
81 "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will"
82 " try connect to acquire an IP address."
83 msgstr "لطفا مطمئن شوید که دستگاه شما به شبکه متصل است و برنامه نصب برای بدست آوردن IP تلاش خواهد کرد."
86 msgid "Download installation image"
87 msgstr "دانلود ایمیج برپاسازی"
90 msgid "Trying to start networking (DHCP)..."
91 msgstr "تلاش برای شروع شبکه (DHCP)..."
95 "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n"
97 "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry."
98 msgstr "شبکه نمی تواند شروع کند، و رفتن به نصب ضروری می باشد.\n\nخواهشمند است سیستم را به یک شبکه با DHCP سرور وصل کرده و دوباره تلاش کنید."
100 #: main.c:487 main.c:516
105 msgid "Downloading installation image..."
106 msgstr "در حال دانلود ایمیج برای برپا سازی..."
110 msgid "BLAKE2 checksum mismatch"
111 msgstr "ناهماهنگی در کنرل جمعی BLAKE2"
116 "The installation image could not be downloaded.\n"
120 msgstr "ایمیج برپاسازی را نمی توان دانلود کرد.\nزیرا: %s\n\n%s"
125 "Could not mount %s to %s:\n"
127 msgstr "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n%s\n"
130 msgid "License Agreement"
134 msgid "License not accepted!"
135 msgstr "پروانه پذیرفته نشد!"
138 msgid "No hard disk found."
139 msgstr "هارد دیسک یافت نشد."
142 msgid "Disk Selection"
147 "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n"
149 "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED."
150 msgstr "دیسک (های) را برای برپاسازی IPFire گزینش کنید. نخست آنها را پارنیشین بندی کرده، و سپس، سیستم فایلی برای پارتیشن ها برگزینید.\n\nهمه داده های دیسک پاک می شوند."
154 "No disk has been selected.\n"
156 "Please select one or more disks you want to install IPFire on."
157 msgstr "هیچ دیسکی گزینش نشده است.\n\nخواهشمند است یک دیسک یا بیشتر را برای برپا سازی IPFire گزینش کنید."
162 "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n"
166 "Do you agree to continue?"
167 msgstr "آماده سازی دیسک سخت برای برپا سازی برنامه :\n\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟"
171 msgstr "پیکربندی دیسک"
173 #: main.c:620 main.c:630
174 msgid "Delete all data"
175 msgstr "پاک کردن همه داده ها"
180 "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n"
185 "Do you agree to continue?"
186 msgstr "پیکربندی RAID بر روی هارد دیسکهای گزینش شده برای برپا سازی برنامه\n\n%s\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟"
190 msgstr "پیکربندی RAID"
193 msgid "Your disk configuration is currently not supported."
194 msgstr "پیکربندی دیسک شما پشتیبانی نمی شود."
197 msgid "Your harddisk is too small."
198 msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است."
202 "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition."
203 msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است، ولی می توانید بدون ساخت swap پارتیشن ادامه دهید."
206 msgid "ext4 Filesystem"
207 msgstr "فایل سیستم ext4"
210 msgid "ext4 Filesystem without journal"
211 msgstr "سیستم فایل ext4 بدون روزنامه"
214 msgid "XFS Filesystem"
215 msgstr "فایل سیستم XFS"
218 msgid "ReiserFS Filesystem"
219 msgstr "فایل سیستم RaiserFS"
222 msgid "Filesystem Selection"
223 msgstr "گزینش فایل سیستم"
226 msgid "Please choose your filesystem:"
227 msgstr "خواهشمند است فایل سیستم خود را گزینش کنید:"
230 msgid "Building RAID..."
231 msgstr "ساخت RAID..."
234 msgid "Unable to build the RAID."
235 msgstr "ناتوانی در ساخت RAID."
238 msgid "Partitioning disk..."
239 msgstr "پارتیشن بندی دیسک..."
242 msgid "Unable to partition the disk."
243 msgstr "ناتوانی در پارتیشین بندی دیسک."
246 msgid "Creating filesystems..."
247 msgstr "ساخت سیستم فایل..."
250 msgid "Unable to create filesystems."
251 msgstr "ناتوانی در ساخت سیستم فایل."
254 msgid "Unable to mount filesystems."
255 msgstr "ناتوانی در مونت کردن سیستم فایل."
258 msgid "Installing the system..."
259 msgstr "برپا سازی سیستم..."
262 msgid "Unable to install the system."
263 msgstr "ناتوانی در برپاسازی سیستم."
266 msgid "Installing the language cache..."
267 msgstr "در حال برپا سازی کش زبان..."
270 msgid "Unable to install the language cache."
271 msgstr "ناتوانی در برپا سازی کش زبان."
274 msgid "Installing the bootloader..."
275 msgstr "برپا سازی بوت لودر..."
278 msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing."
279 msgstr "نمی توان /etc/default/grub را برای ویرایش باز کرد."
282 msgid "Unable to install the bootloader."
283 msgstr "ناتوانی در برپا سازی بوت لودر."
287 "A backup file has been found on the installation image.\n"
289 "Do you want to restore the backup?"
290 msgstr "یک فایل بک آپ در ایمیج نصب پیدا شد.\n\nآیا می خواهید بک آپ را بازیابی کنید؟"
301 msgid "An error occured when the backup file was restored."
302 msgstr "در هنگامه بازیابی فایل بک آپ شکستی رخ داده است."
305 msgid "Running post-install script..."
306 msgstr "اجرای اسکریپت پس از نصب ..."
309 msgid "Post-install script failed."
310 msgstr "اسکریپت پس از نصب شکست خورد."
315 "%s was successfully installed!\n"
317 "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console."
318 msgstr "%s برپا سازی شده است!\n\nخواهشمند است هر برپاسازی میانه ای از سیستم را پاک کنید و دکمه ریبوت را بزنید. پس از یک بار ریستارت سیستم، شما به پرسش های پیکربندی شبکه و گذر واژه سیستم پاسخ دهید. سپس برای پیکربندی پیشخوان وب، باید در مرورگر خود آدرس https://%s:444 (یا هر نامیکه گزینشی شما %s )را بنویسید."
321 msgid "Congratulations!"
322 msgstr "شادباش می گوییم!"
329 msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot."
330 msgstr "برپا سازی شکست خورد. برای راه اندازی دوباره بلی را فشار دهید."