]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
30ecd2e0 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
eeed3967 | 4 | # |
30ecd2e0 | 5 | # Translators: |
eeed3967 MT |
6 | # André Morro <andre@andremorro.com>, 2012 |
7 | # André Morro <andre@andremorro.com>, 2013 | |
8 | # csilva <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013 | |
9 | # Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013 | |
30ecd2e0 MT |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
09c608bc | 12 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" |
30ecd2e0 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eeed3967 MT |
14 | "POT-Creation-Date: 2013-01-24 01:36+0100\n" |
15 | "PO-Revision-Date: 2013-07-30 17:40+0000\n" | |
16 | "Last-Translator: csilva <cristiano.eugenio@gmail.com>\n" | |
17 | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n" | |
30ecd2e0 MT |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
eeed3967 | 21 | "Language: pt_BR\n" |
09c608bc | 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
30ecd2e0 | 23 | |
eeed3967 | 24 | #: ../python/pakfire/actions.py:72 |
30ecd2e0 MT |
25 | #, python-format |
26 | msgid "%s has got no signatures" | |
eeed3967 | 27 | msgstr "%s não possui assinaturas" |
30ecd2e0 | 28 | |
eeed3967 | 29 | #: ../python/pakfire/actions.py:78 |
30ecd2e0 MT |
30 | #, python-format |
31 | msgid "%s has got no valid signatures" | |
eeed3967 | 32 | msgstr "%s não possui assinaturas válidas" |
30ecd2e0 | 33 | |
eeed3967 | 34 | #: ../python/pakfire/actions.py:201 |
30ecd2e0 | 35 | msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." |
eeed3967 | 36 | msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando." |
30ecd2e0 | 37 | |
eeed3967 MT |
38 | #. This functions creates a fork with then chroots into the |
39 | #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet | |
40 | #. code and runs it. | |
41 | #: ../python/pakfire/actions.py:204 ../python/pakfire/actions.py:274 | |
42 | msgid "Executing python scriptlet..." | |
43 | msgstr "Executando scriplet python..." | |
30ecd2e0 | 44 | |
eeed3967 | 45 | #: ../python/pakfire/actions.py:210 |
30ecd2e0 MT |
46 | #, python-format |
47 | msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
eeed3967 | 48 | msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s" |
30ecd2e0 | 49 | |
eeed3967 | 50 | #: ../python/pakfire/actions.py:214 |
30ecd2e0 MT |
51 | #, python-format |
52 | msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
eeed3967 | 53 | msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s" |
30ecd2e0 | 54 | |
eeed3967 | 55 | #: ../python/pakfire/actions.py:253 |
30ecd2e0 MT |
56 | #, python-format |
57 | msgid "" | |
58 | "The scriptlet returned an error:\n" | |
59 | "%s" | |
eeed3967 | 60 | msgstr "O scriptlet retornou um erro:\n%s" |
30ecd2e0 | 61 | |
eeed3967 | 62 | #: ../python/pakfire/actions.py:256 |
30ecd2e0 MT |
63 | #, python-format |
64 | msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
eeed3967 | 65 | msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado." |
30ecd2e0 | 66 | |
eeed3967 | 67 | #: ../python/pakfire/actions.py:260 |
30ecd2e0 MT |
68 | #, python-format |
69 | msgid "" | |
70 | "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
71 | "%s" | |
eeed3967 | 72 | msgstr "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n%s" |
30ecd2e0 | 73 | |
eeed3967 | 74 | #: ../python/pakfire/actions.py:299 |
30ecd2e0 MT |
75 | #, python-format |
76 | msgid "Exception occured: %s" | |
eeed3967 | 77 | msgstr "Exceção ocorrida: %s" |
30ecd2e0 | 78 | |
eeed3967 MT |
79 | #: ../python/pakfire/actions.py:372 ../python/pakfire/actions.py:410 |
80 | #: ../python/pakfire/actions.py:432 ../python/pakfire/actions.py:454 | |
81 | #: ../python/pakfire/actions.py:471 ../python/pakfire/actions.py:490 | |
30ecd2e0 MT |
82 | #, python-format |
83 | msgid "Running transaction test for %s" | |
eeed3967 | 84 | msgstr "Rodando teste de transação para %s" |
30ecd2e0 | 85 | |
eeed3967 | 86 | #: ../python/pakfire/actions.py:381 |
30ecd2e0 | 87 | msgid "Installing" |
09c608bc | 88 | msgstr "Instalando" |
30ecd2e0 | 89 | |
eeed3967 | 90 | #: ../python/pakfire/actions.py:419 |
30ecd2e0 | 91 | msgid "Updating" |
09c608bc | 92 | msgstr "Atualizando" |
30ecd2e0 | 93 | |
eeed3967 | 94 | #: ../python/pakfire/actions.py:438 |
30ecd2e0 | 95 | msgid "Removing" |
09c608bc | 96 | msgstr "Removendo" |
30ecd2e0 MT |
97 | |
98 | #. Cleaning up leftover files and stuff. | |
eeed3967 | 99 | #: ../python/pakfire/actions.py:461 |
30ecd2e0 | 100 | msgid "Cleanup" |
09c608bc | 101 | msgstr "Limpeza" |
30ecd2e0 | 102 | |
eeed3967 | 103 | #: ../python/pakfire/actions.py:483 |
30ecd2e0 | 104 | msgid "Reinstalling" |
eeed3967 | 105 | msgstr "Reinstalando" |
30ecd2e0 | 106 | |
eeed3967 | 107 | #: ../python/pakfire/actions.py:499 |
30ecd2e0 | 108 | msgid "Downgrading" |
09c608bc | 109 | msgstr "Downgrading" |
30ecd2e0 | 110 | |
eeed3967 | 111 | #: ../python/pakfire/base.py:197 |
30ecd2e0 | 112 | msgid "Local install repository" |
eeed3967 | 113 | msgstr "Repositório de instalação local." |
30ecd2e0 | 114 | |
eeed3967 | 115 | #: ../python/pakfire/base.py:261 |
30ecd2e0 MT |
116 | #, python-format |
117 | msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
eeed3967 | 118 | msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"." |
30ecd2e0 | 119 | |
eeed3967 | 120 | #: ../python/pakfire/base.py:267 |
30ecd2e0 MT |
121 | #, python-format |
122 | msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
eeed3967 | 123 | msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" |
30ecd2e0 | 124 | |
eeed3967 MT |
125 | #: ../python/pakfire/base.py:271 ../python/pakfire/base.py:337 |
126 | #: ../python/pakfire/base.py:376 ../python/pakfire/base.py:440 | |
127 | #: ../python/pakfire/base.py:467 ../python/pakfire/transaction.py:396 | |
30ecd2e0 | 128 | msgid "Nothing to do" |
09c608bc | 129 | msgstr "Nada a fazer" |
30ecd2e0 | 130 | |
eeed3967 | 131 | #: ../python/pakfire/base.py:296 |
30ecd2e0 MT |
132 | #, python-format |
133 | msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
eeed3967 | 134 | msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto." |
30ecd2e0 | 135 | |
eeed3967 | 136 | #: ../python/pakfire/base.py:368 |
30ecd2e0 MT |
137 | #, python-format |
138 | msgid "Excluding %s." | |
eeed3967 | 139 | msgstr "Removendo %s." |
30ecd2e0 | 140 | |
eeed3967 | 141 | #: ../python/pakfire/base.py:426 |
30ecd2e0 MT |
142 | #, python-format |
143 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
eeed3967 | 144 | msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado." |
30ecd2e0 | 145 | |
eeed3967 | 146 | #: ../python/pakfire/base.py:590 |
30ecd2e0 | 147 | msgid "Everything is fine." |
09c608bc | 148 | msgstr "Tudo OK." |
30ecd2e0 | 149 | |
eeed3967 | 150 | #: ../python/pakfire/base.py:611 |
ccd860a8 MT |
151 | msgid "Build command has failed." |
152 | msgstr "Comando de build falhou." | |
153 | ||
eeed3967 | 154 | #: ../python/pakfire/base.py:648 |
30ecd2e0 | 155 | msgid "You have not set the distribution for which you want to build." |
eeed3967 | 156 | msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir." |
30ecd2e0 | 157 | |
eeed3967 | 158 | #: ../python/pakfire/base.py:649 |
30ecd2e0 | 159 | msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." |
eeed3967 | 160 | msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI." |
30ecd2e0 | 161 | |
eeed3967 | 162 | #: ../python/pakfire/base.py:650 |
30ecd2e0 | 163 | msgid "Distribution configuration is missing." |
eeed3967 | 164 | msgstr "Configuração de distribuição faltando." |
30ecd2e0 | 165 | |
eeed3967 | 166 | #: ../python/pakfire/base.py:731 |
ccd860a8 | 167 | msgid "New repository" |
eeed3967 | 168 | msgstr "Novo repositório" |
ccd860a8 | 169 | |
eeed3967 | 170 | #: ../python/pakfire/builder.py:80 |
30ecd2e0 MT |
171 | #, python-format |
172 | msgid "Cannot build for %s on this host." | |
eeed3967 | 173 | msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host." |
30ecd2e0 MT |
174 | |
175 | #. Log the package information. | |
eeed3967 | 176 | #: ../python/pakfire/builder.py:138 |
30ecd2e0 | 177 | msgid "Package information:" |
09c608bc | 178 | msgstr "Informações do pacote:" |
30ecd2e0 MT |
179 | |
180 | #. Install all packages. | |
eeed3967 | 181 | #: ../python/pakfire/builder.py:407 |
30ecd2e0 | 182 | msgid "Install packages needed for build..." |
eeed3967 | 183 | msgstr "Instala pacotes necessários para o build..." |
30ecd2e0 | 184 | |
eeed3967 | 185 | #: ../python/pakfire/builder.py:412 ../python/pakfire/cli.py:446 |
30ecd2e0 | 186 | msgid "Extracting" |
09c608bc | 187 | msgstr "Extraindo" |
30ecd2e0 | 188 | |
eeed3967 | 189 | #: ../python/pakfire/builder.py:729 |
30ecd2e0 | 190 | msgid "You cannot run a build when no package was given." |
eeed3967 | 191 | msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote." |
30ecd2e0 | 192 | |
eeed3967 | 193 | #: ../python/pakfire/builder.py:733 |
30ecd2e0 MT |
194 | #, python-format |
195 | msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
eeed3967 | 196 | msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s" |
30ecd2e0 | 197 | |
eeed3967 | 198 | #: ../python/pakfire/builder.py:763 |
ccd860a8 | 199 | msgid "Build failed" |
eeed3967 | 200 | msgstr "Compilação falhou" |
ccd860a8 | 201 | |
eeed3967 | 202 | #: ../python/pakfire/builder.py:766 |
b55979b4 | 203 | msgid "Build interrupted" |
eeed3967 | 204 | msgstr "Compilação interrompida" |
b55979b4 | 205 | |
eeed3967 | 206 | #: ../python/pakfire/builder.py:772 |
30ecd2e0 | 207 | msgid "Build failed." |
eeed3967 | 208 | msgstr "Compilação falhou." |
30ecd2e0 | 209 | |
ccd860a8 | 210 | #. End here in case of an error. |
eeed3967 | 211 | #: ../python/pakfire/builder.py:788 |
30ecd2e0 | 212 | msgid "The build command failed. See logfile for details." |
eeed3967 | 213 | msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes." |
30ecd2e0 | 214 | |
eeed3967 | 215 | #: ../python/pakfire/builder.py:791 |
30ecd2e0 | 216 | msgid "Running installation test..." |
eeed3967 | 217 | msgstr "Executando teste de instalação..." |
30ecd2e0 | 218 | |
eeed3967 | 219 | #: ../python/pakfire/builder.py:797 |
30ecd2e0 | 220 | msgid "Installation test succeeded." |
eeed3967 | 221 | msgstr "Teste de instalação concluído com êxito." |
30ecd2e0 MT |
222 | |
223 | #. Create a progressbar. | |
eeed3967 | 224 | #: ../python/pakfire/builder.py:840 |
30ecd2e0 | 225 | msgid "Signing packages..." |
eeed3967 | 226 | msgstr "Assinando pacotes..." |
30ecd2e0 | 227 | |
eeed3967 | 228 | #: ../python/pakfire/builder.py:874 |
30ecd2e0 | 229 | msgid "Dumping package information:" |
eeed3967 | 230 | msgstr "Informação do pacote descarregado." |
30ecd2e0 | 231 | |
30ecd2e0 MT |
232 | #. Package the result. |
233 | #. Make all these little package from the build environment. | |
eeed3967 | 234 | #: ../python/pakfire/builder.py:1026 |
30ecd2e0 | 235 | msgid "Creating packages:" |
09c608bc | 236 | msgstr "Criando pacotes:" |
30ecd2e0 MT |
237 | |
238 | #. Execute the buildscript of this stage. | |
eeed3967 | 239 | #: ../python/pakfire/builder.py:1040 |
30ecd2e0 MT |
240 | #, python-format |
241 | msgid "Running stage %s:" | |
eeed3967 | 242 | msgstr "Estágio atual %s:" |
30ecd2e0 | 243 | |
eeed3967 | 244 | #: ../python/pakfire/builder.py:1058 |
30ecd2e0 MT |
245 | #, python-format |
246 | msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
eeed3967 | 247 | msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s" |
30ecd2e0 | 248 | |
eeed3967 | 249 | #: ../python/pakfire/builder.py:1064 |
30ecd2e0 | 250 | msgid "Compressing man pages did not complete successfully." |
eeed3967 | 251 | msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso." |
30ecd2e0 | 252 | |
eeed3967 | 253 | #: ../python/pakfire/builder.py:1084 |
30ecd2e0 | 254 | msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." |
eeed3967 | 255 | msgstr "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando." |
30ecd2e0 | 256 | |
eeed3967 | 257 | #: ../python/pakfire/cli.py:52 |
30ecd2e0 MT |
258 | msgid "Pakfire command line interface." |
259 | msgstr "Linha de comando Pakfire." | |
260 | ||
eeed3967 | 261 | #: ../python/pakfire/cli.py:59 |
30ecd2e0 MT |
262 | msgid "The path where pakfire should operate in." |
263 | msgstr "Path onde o Pakfire deve operar." | |
264 | ||
eeed3967 | 265 | #: ../python/pakfire/cli.py:146 |
30ecd2e0 MT |
266 | msgid "Enable verbose output." |
267 | msgstr "Habilita saída detalhada." | |
268 | ||
eeed3967 | 269 | #: ../python/pakfire/cli.py:149 |
30ecd2e0 MT |
270 | msgid "Path to a configuration file to load." |
271 | msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado" | |
272 | ||
eeed3967 | 273 | #: ../python/pakfire/cli.py:152 |
30ecd2e0 MT |
274 | msgid "Disable a repository temporarily." |
275 | msgstr "Desabilita repositório temporariamente." | |
276 | ||
eeed3967 | 277 | #: ../python/pakfire/cli.py:155 |
30ecd2e0 | 278 | msgid "Enable a repository temporarily." |
09c608bc | 279 | msgstr "Habilita temporariamente um repositório." |
30ecd2e0 | 280 | |
eeed3967 | 281 | #: ../python/pakfire/cli.py:159 |
30ecd2e0 | 282 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
09c608bc | 283 | msgstr "Rodar pakfire em modo offline." |
30ecd2e0 | 284 | |
eeed3967 | 285 | #: ../python/pakfire/cli.py:164 |
30ecd2e0 MT |
286 | msgid "Install one or more packages to the system." |
287 | msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema." | |
288 | ||
eeed3967 | 289 | #: ../python/pakfire/cli.py:166 |
30ecd2e0 MT |
290 | msgid "Give name of at least one package to install." |
291 | msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado." | |
292 | ||
eeed3967 | 293 | #: ../python/pakfire/cli.py:168 |
ccd860a8 | 294 | msgid "Don't install recommended packages." |
eeed3967 | 295 | msgstr "Não instalar os pacotes recomendados." |
ccd860a8 | 296 | |
eeed3967 | 297 | #: ../python/pakfire/cli.py:174 |
30ecd2e0 | 298 | msgid "Reinstall one or more packages." |
eeed3967 | 299 | msgstr "Reinstala um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 300 | |
eeed3967 | 301 | #: ../python/pakfire/cli.py:176 |
30ecd2e0 | 302 | msgid "Give name of at least one package to reinstall." |
eeed3967 | 303 | msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado." |
30ecd2e0 | 304 | |
eeed3967 | 305 | #: ../python/pakfire/cli.py:182 |
30ecd2e0 MT |
306 | msgid "Remove one or more packages from the system." |
307 | msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema." | |
308 | ||
eeed3967 | 309 | #: ../python/pakfire/cli.py:184 |
30ecd2e0 MT |
310 | msgid "Give name of at least one package to remove." |
311 | msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido." | |
312 | ||
eeed3967 | 313 | #: ../python/pakfire/cli.py:190 |
30ecd2e0 MT |
314 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." |
315 | msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos." | |
316 | ||
eeed3967 | 317 | #: ../python/pakfire/cli.py:192 |
30ecd2e0 | 318 | msgid "Exclude package from update." |
eeed3967 | 319 | msgstr "Exclui pacote do update." |
30ecd2e0 | 320 | |
eeed3967 | 321 | #: ../python/pakfire/cli.py:194 ../python/pakfire/cli.py:219 |
30ecd2e0 | 322 | msgid "Allow changing the vendor of packages." |
eeed3967 | 323 | msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote." |
30ecd2e0 | 324 | |
eeed3967 | 325 | #: ../python/pakfire/cli.py:196 ../python/pakfire/cli.py:221 |
b55979b4 | 326 | msgid "Disallow changing the architecture of packages." |
eeed3967 | 327 | msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes." |
30ecd2e0 | 328 | |
eeed3967 | 329 | #: ../python/pakfire/cli.py:201 |
30ecd2e0 MT |
330 | msgid "Update the whole system or one specific package." |
331 | msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico." | |
332 | ||
eeed3967 | 333 | #: ../python/pakfire/cli.py:208 |
30ecd2e0 | 334 | msgid "Check, if there are any updates available." |
09c608bc | 335 | msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária." |
30ecd2e0 | 336 | |
eeed3967 | 337 | #: ../python/pakfire/cli.py:215 |
30ecd2e0 | 338 | msgid "Downgrade one or more packages." |
eeed3967 | 339 | msgstr "Downgrade um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 340 | |
eeed3967 | 341 | #: ../python/pakfire/cli.py:217 |
30ecd2e0 | 342 | msgid "Give a name of a package to downgrade." |
eeed3967 | 343 | msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade." |
30ecd2e0 | 344 | |
eeed3967 | 345 | #: ../python/pakfire/cli.py:227 |
30ecd2e0 MT |
346 | msgid "Print some information about the given package(s)." |
347 | msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)." | |
348 | ||
eeed3967 | 349 | #: ../python/pakfire/cli.py:229 |
30ecd2e0 MT |
350 | msgid "Give at least the name of one package." |
351 | msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote." | |
352 | ||
eeed3967 | 353 | #: ../python/pakfire/cli.py:235 |
30ecd2e0 MT |
354 | msgid "Search for a given pattern." |
355 | msgstr "Procura por padrão." | |
356 | ||
eeed3967 | 357 | #: ../python/pakfire/cli.py:237 |
30ecd2e0 MT |
358 | msgid "A pattern to search for." |
359 | msgstr "Um padrão para procura." | |
360 | ||
eeed3967 | 361 | #: ../python/pakfire/cli.py:243 |
30ecd2e0 MT |
362 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." |
363 | msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica." | |
364 | ||
eeed3967 | 365 | #: ../python/pakfire/cli.py:245 |
30ecd2e0 MT |
366 | msgid "File or feature to search for." |
367 | msgstr "Arquivo ou características para procura." | |
368 | ||
eeed3967 | 369 | #: ../python/pakfire/cli.py:251 |
30ecd2e0 MT |
370 | msgid "Get list of packages that belong to the given group." |
371 | msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo." | |
372 | ||
eeed3967 | 373 | #: ../python/pakfire/cli.py:253 |
30ecd2e0 MT |
374 | msgid "Group name to search for." |
375 | msgstr "Grupo a ser procurado." | |
376 | ||
eeed3967 | 377 | #: ../python/pakfire/cli.py:259 |
30ecd2e0 MT |
378 | msgid "Install all packages that belong to the given group." |
379 | msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo." | |
380 | ||
eeed3967 | 381 | #: ../python/pakfire/cli.py:261 |
30ecd2e0 MT |
382 | msgid "Group name." |
383 | msgstr "Nome do grupo." | |
384 | ||
eeed3967 | 385 | #: ../python/pakfire/cli.py:267 |
30ecd2e0 MT |
386 | msgid "List all currently enabled repositories." |
387 | msgstr "Lista todos os repositórios habilitados." | |
388 | ||
eeed3967 | 389 | #: ../python/pakfire/cli.py:271 |
30ecd2e0 | 390 | msgid "Cleanup commands." |
09c608bc | 391 | msgstr "Comandos de limpeza." |
30ecd2e0 | 392 | |
eeed3967 | 393 | #: ../python/pakfire/cli.py:279 |
30ecd2e0 | 394 | msgid "Cleanup all temporary files." |
09c608bc | 395 | msgstr "Limpa todos arquivos temporários" |
30ecd2e0 | 396 | |
eeed3967 | 397 | #: ../python/pakfire/cli.py:285 |
30ecd2e0 | 398 | msgid "Check the system for any errors." |
09c608bc | 399 | msgstr "Analisa o sistema em busca de erros." |
30ecd2e0 | 400 | |
eeed3967 | 401 | #: ../python/pakfire/cli.py:291 |
30ecd2e0 | 402 | msgid "Check the dependencies for a particular package." |
09c608bc | 403 | msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico." |
30ecd2e0 | 404 | |
eeed3967 | 405 | #: ../python/pakfire/cli.py:293 |
30ecd2e0 | 406 | msgid "Give name of at least one package to check." |
09c608bc | 407 | msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise." |
30ecd2e0 | 408 | |
eeed3967 | 409 | #: ../python/pakfire/cli.py:299 |
b55979b4 | 410 | msgid "Extract a package to a directory." |
eeed3967 | 411 | msgstr "Extrai o pacote para um diretório." |
b55979b4 | 412 | |
eeed3967 | 413 | #: ../python/pakfire/cli.py:301 |
b55979b4 | 414 | msgid "Give name of the file to extract." |
eeed3967 | 415 | msgstr "Informe um nome para extrair." |
b55979b4 | 416 | |
eeed3967 | 417 | #: ../python/pakfire/cli.py:303 |
b55979b4 | 418 | msgid "Target directory where to extract to." |
eeed3967 | 419 | msgstr "Diretório para extração." |
b55979b4 | 420 | |
eeed3967 | 421 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/transaction.py:405 |
30ecd2e0 MT |
422 | msgid "Repository" |
423 | msgstr "Repositório" | |
424 | ||
eeed3967 | 425 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 |
30ecd2e0 MT |
426 | msgid "Enabled" |
427 | msgstr "Habilitado." | |
428 | ||
eeed3967 | 429 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1112 |
30ecd2e0 MT |
430 | msgid "Priority" |
431 | msgstr "Prioridade" | |
432 | ||
eeed3967 | 433 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1157 |
30ecd2e0 | 434 | msgid "Packages" |
09c608bc | 435 | msgstr "Pacotes" |
30ecd2e0 | 436 | |
eeed3967 | 437 | #: ../python/pakfire/cli.py:393 |
30ecd2e0 | 438 | msgid "Cleaning up everything..." |
09c608bc | 439 | msgstr "Limpa tudo..." |
30ecd2e0 | 440 | |
eeed3967 | 441 | #: ../python/pakfire/cli.py:429 |
b55979b4 | 442 | msgid "Cannot extract mixed package types" |
eeed3967 | 443 | msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados" |
b55979b4 | 444 | |
eeed3967 | 445 | #: ../python/pakfire/cli.py:432 |
b55979b4 | 446 | msgid "You must provide an install directory with --target=..." |
eeed3967 | 447 | msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..." |
b55979b4 | 448 | |
eeed3967 | 449 | #: ../python/pakfire/cli.py:438 |
b55979b4 | 450 | msgid "Cannot extract to /." |
eeed3967 | 451 | msgstr "Não é possível extrair para /." |
b55979b4 | 452 | |
eeed3967 | 453 | #: ../python/pakfire/cli.py:456 |
30ecd2e0 | 454 | msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." |
eeed3967 | 455 | msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot." |
30ecd2e0 | 456 | |
eeed3967 | 457 | #: ../python/pakfire/cli.py:459 ../python/pakfire/cli.py:785 |
30ecd2e0 MT |
458 | msgid "Pakfire builder command line interface." |
459 | msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire" | |
460 | ||
eeed3967 | 461 | #: ../python/pakfire/cli.py:518 |
ccd860a8 | 462 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
eeed3967 | 463 | msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação" |
ccd860a8 | 464 | |
eeed3967 | 465 | #: ../python/pakfire/cli.py:521 |
ccd860a8 | 466 | msgid "Run pakfire for the given architecture." |
eeed3967 | 467 | msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada." |
ccd860a8 | 468 | |
eeed3967 | 469 | #: ../python/pakfire/cli.py:526 |
30ecd2e0 MT |
470 | msgid "Update the package indexes." |
471 | msgstr "Atualizar os index dos pacotes." | |
472 | ||
eeed3967 | 473 | #: ../python/pakfire/cli.py:532 ../python/pakfire/cli.py:805 |
30ecd2e0 MT |
474 | msgid "Build one or more packages." |
475 | msgstr "Compilar um ou mais pacotes." | |
476 | ||
eeed3967 MT |
477 | #: ../python/pakfire/cli.py:534 ../python/pakfire/cli.py:694 |
478 | #: ../python/pakfire/cli.py:807 | |
30ecd2e0 | 479 | msgid "Give name of at least one package to build." |
09c608bc | 480 | msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação." |
30ecd2e0 | 481 | |
eeed3967 MT |
482 | #: ../python/pakfire/cli.py:538 ../python/pakfire/cli.py:566 |
483 | #: ../python/pakfire/cli.py:813 | |
30ecd2e0 | 484 | msgid "Path were the output files should be copied to." |
09c608bc | 485 | msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas." |
30ecd2e0 | 486 | |
eeed3967 MT |
487 | #: ../python/pakfire/cli.py:540 ../python/pakfire/cli.py:555 |
488 | #: ../python/pakfire/cli.py:815 | |
30ecd2e0 | 489 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
09c608bc | 490 | msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)." |
30ecd2e0 | 491 | |
eeed3967 | 492 | #: ../python/pakfire/cli.py:542 |
30ecd2e0 | 493 | msgid "Run a shell after a successful build." |
eeed3967 | 494 | msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. " |
30ecd2e0 | 495 | |
eeed3967 | 496 | #: ../python/pakfire/cli.py:544 |
30ecd2e0 | 497 | msgid "Do not perform the install test." |
eeed3967 | 498 | msgstr "Não realiza o teste de instalação." |
30ecd2e0 | 499 | |
eeed3967 | 500 | #: ../python/pakfire/cli.py:549 |
30ecd2e0 | 501 | msgid "Go into a shell." |
09c608bc | 502 | msgstr "Entra em uma shell." |
30ecd2e0 | 503 | |
eeed3967 | 504 | #: ../python/pakfire/cli.py:551 |
30ecd2e0 | 505 | msgid "Give name of a package." |
09c608bc | 506 | msgstr "De o nome de uma pacote." |
30ecd2e0 | 507 | |
eeed3967 | 508 | #: ../python/pakfire/cli.py:560 |
30ecd2e0 | 509 | msgid "Generate a source package." |
09c608bc | 510 | msgstr "Gera pacote fonte." |
30ecd2e0 | 511 | |
eeed3967 | 512 | #: ../python/pakfire/cli.py:562 |
30ecd2e0 | 513 | msgid "Give name(s) of a package(s)." |
09c608bc | 514 | msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)." |
30ecd2e0 | 515 | |
eeed3967 | 516 | #: ../python/pakfire/cli.py:651 |
30ecd2e0 | 517 | msgid "Pakfire server command line interface." |
09c608bc | 518 | msgstr "Linha de comando do servidor pakfire" |
30ecd2e0 | 519 | |
eeed3967 | 520 | #: ../python/pakfire/cli.py:692 |
30ecd2e0 | 521 | msgid "Send a scrach build job to the server." |
eeed3967 | 522 | msgstr "Envia um build temporário ao servidor." |
30ecd2e0 | 523 | |
eeed3967 | 524 | #: ../python/pakfire/cli.py:696 |
30ecd2e0 | 525 | msgid "Limit build to only these architecture(s)." |
eeed3967 | 526 | msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)." |
30ecd2e0 | 527 | |
eeed3967 | 528 | #: ../python/pakfire/cli.py:702 |
30ecd2e0 | 529 | msgid "Send a keepalive to the server." |
09c608bc | 530 | msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor." |
30ecd2e0 | 531 | |
eeed3967 | 532 | #: ../python/pakfire/cli.py:709 |
30ecd2e0 | 533 | msgid "Update all repositories." |
09c608bc | 534 | msgstr "Atualiza todos os repositórios" |
30ecd2e0 | 535 | |
eeed3967 | 536 | #: ../python/pakfire/cli.py:715 |
30ecd2e0 | 537 | msgid "Repository management commands." |
09c608bc | 538 | msgstr "Comandos de controle do respositório." |
30ecd2e0 | 539 | |
eeed3967 | 540 | #: ../python/pakfire/cli.py:723 |
30ecd2e0 | 541 | msgid "Create a new repository index." |
09c608bc | 542 | msgstr "Cria um novo índice de repositório." |
30ecd2e0 | 543 | |
eeed3967 | 544 | #: ../python/pakfire/cli.py:725 |
30ecd2e0 | 545 | msgid "Path to the packages." |
09c608bc | 546 | msgstr "Caminho dos pacotes." |
30ecd2e0 | 547 | |
eeed3967 | 548 | #: ../python/pakfire/cli.py:727 |
30ecd2e0 | 549 | msgid "Path to input packages." |
09c608bc | 550 | msgstr "Caminho para pacotes de entrada." |
30ecd2e0 | 551 | |
eeed3967 | 552 | #: ../python/pakfire/cli.py:729 |
30ecd2e0 | 553 | msgid "Key to sign the repository with." |
eeed3967 | 554 | msgstr "Chave para assinar o repositório" |
30ecd2e0 | 555 | |
eeed3967 | 556 | #: ../python/pakfire/cli.py:734 |
30ecd2e0 | 557 | msgid "Dump some information about this machine." |
eeed3967 | 558 | msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina." |
30ecd2e0 | 559 | |
eeed3967 | 560 | #: ../python/pakfire/cli.py:811 ../python/pakfire/cli.py:907 |
ccd860a8 MT |
561 | msgid "Build the package for the given architecture." |
562 | msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada." | |
563 | ||
eeed3967 | 564 | #: ../python/pakfire/cli.py:817 |
30ecd2e0 | 565 | msgid "Do not verify build dependencies." |
eeed3967 | 566 | msgstr "Não verifique dependências de build." |
30ecd2e0 | 567 | |
eeed3967 | 568 | #: ../python/pakfire/cli.py:819 |
ccd860a8 | 569 | msgid "Only run the prepare stage." |
eeed3967 | 570 | msgstr "Só executar o estágio de preparação." |
ccd860a8 | 571 | |
eeed3967 | 572 | #: ../python/pakfire/cli.py:853 |
30ecd2e0 | 573 | msgid "Pakfire client command line interface." |
eeed3967 | 574 | msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire " |
30ecd2e0 | 575 | |
eeed3967 | 576 | #: ../python/pakfire/cli.py:901 |
30ecd2e0 | 577 | msgid "Build a package remotely." |
eeed3967 | 578 | msgstr "Monta um pacote remotamente." |
30ecd2e0 | 579 | |
eeed3967 | 580 | #: ../python/pakfire/cli.py:903 |
30ecd2e0 | 581 | msgid "Give name of a package to build." |
eeed3967 | 582 | msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído." |
30ecd2e0 | 583 | |
eeed3967 | 584 | #: ../python/pakfire/cli.py:912 |
30ecd2e0 | 585 | msgid "Print some information about this host." |
eeed3967 | 586 | msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host." |
30ecd2e0 | 587 | |
eeed3967 | 588 | #: ../python/pakfire/cli.py:918 |
30ecd2e0 | 589 | msgid "Check the connection to the hub." |
eeed3967 | 590 | msgstr "Verifica a conexão com o HUB." |
30ecd2e0 | 591 | |
eeed3967 | 592 | #: ../python/pakfire/cli.py:923 |
30ecd2e0 | 593 | msgid "Show information about build jobs." |
eeed3967 | 594 | msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção." |
30ecd2e0 | 595 | |
eeed3967 | 596 | #: ../python/pakfire/cli.py:933 |
30ecd2e0 | 597 | msgid "Show a list of all active jobs." |
eeed3967 | 598 | msgstr "Exibe lista de jobs ativos." |
30ecd2e0 | 599 | |
eeed3967 | 600 | #: ../python/pakfire/cli.py:938 |
30ecd2e0 | 601 | msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." |
eeed3967 | 602 | msgstr "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que falharam." |
30ecd2e0 | 603 | |
eeed3967 | 604 | #: ../python/pakfire/cli.py:943 |
30ecd2e0 | 605 | msgid "Show details about given build job." |
eeed3967 | 606 | msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção." |
30ecd2e0 | 607 | |
eeed3967 | 608 | #: ../python/pakfire/cli.py:944 |
30ecd2e0 | 609 | msgid "The ID of the build job." |
eeed3967 | 610 | msgstr "O ID do trabalho de construção." |
30ecd2e0 | 611 | |
eeed3967 | 612 | #: ../python/pakfire/cli.py:949 |
30ecd2e0 | 613 | msgid "Show information about builds." |
eeed3967 | 614 | msgstr "Mostrar informações sobre construções." |
30ecd2e0 | 615 | |
eeed3967 | 616 | #: ../python/pakfire/cli.py:957 |
30ecd2e0 | 617 | msgid "Show details about the given build." |
eeed3967 | 618 | msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção." |
30ecd2e0 | 619 | |
eeed3967 | 620 | #: ../python/pakfire/cli.py:958 |
30ecd2e0 | 621 | msgid "The ID of the build." |
eeed3967 | 622 | msgstr "ID da compilação." |
30ecd2e0 | 623 | |
eeed3967 | 624 | #: ../python/pakfire/cli.py:963 |
30ecd2e0 | 625 | msgid "Test the connection to the hub." |
eeed3967 | 626 | msgstr "Teste a conexão com o hub." |
30ecd2e0 | 627 | |
eeed3967 | 628 | #: ../python/pakfire/cli.py:964 |
30ecd2e0 | 629 | msgid "Error code to test." |
eeed3967 | 630 | msgstr "Código de erro para testar." |
30ecd2e0 | 631 | |
eeed3967 | 632 | #: ../python/pakfire/cli.py:1013 ../python/pakfire/server.py:302 |
30ecd2e0 | 633 | msgid "Hostname" |
eeed3967 | 634 | msgstr "Hostname" |
30ecd2e0 | 635 | |
eeed3967 | 636 | #: ../python/pakfire/cli.py:1014 |
30ecd2e0 | 637 | msgid "Pakfire hub" |
eeed3967 | 638 | msgstr "Hub pakfire" |
30ecd2e0 | 639 | |
eeed3967 | 640 | #: ../python/pakfire/cli.py:1017 |
30ecd2e0 | 641 | msgid "Username" |
eeed3967 | 642 | msgstr "Usuário" |
30ecd2e0 MT |
643 | |
644 | #. Hardware information | |
eeed3967 | 645 | #: ../python/pakfire/cli.py:1021 ../python/pakfire/server.py:306 |
30ecd2e0 | 646 | msgid "Hardware information" |
eeed3967 | 647 | msgstr "Informação de hardware" |
30ecd2e0 | 648 | |
eeed3967 | 649 | #: ../python/pakfire/cli.py:1022 ../python/pakfire/server.py:307 |
30ecd2e0 | 650 | msgid "CPU model" |
eeed3967 | 651 | msgstr "Modelo da CPU" |
30ecd2e0 | 652 | |
eeed3967 | 653 | #: ../python/pakfire/cli.py:1023 ../python/pakfire/server.py:308 |
30ecd2e0 | 654 | msgid "Memory" |
eeed3967 | 655 | msgstr "Memória" |
30ecd2e0 | 656 | |
eeed3967 | 657 | #: ../python/pakfire/cli.py:1024 |
09c608bc | 658 | msgid "Parallelism" |
eeed3967 | 659 | msgstr "Paralelismo" |
09c608bc | 660 | |
eeed3967 | 661 | #: ../python/pakfire/cli.py:1026 ../python/pakfire/server.py:310 |
30ecd2e0 | 662 | msgid "Native arch" |
eeed3967 | 663 | msgstr "Arquitetura" |
30ecd2e0 | 664 | |
eeed3967 | 665 | #: ../python/pakfire/cli.py:1028 |
30ecd2e0 | 666 | msgid "Default arch" |
eeed3967 | 667 | msgstr "Arquitetura padrão" |
30ecd2e0 | 668 | |
eeed3967 | 669 | #: ../python/pakfire/cli.py:1030 ../python/pakfire/server.py:312 |
30ecd2e0 | 670 | msgid "Supported arches" |
eeed3967 | 671 | msgstr "Arquiteturas suportadas" |
30ecd2e0 | 672 | |
eeed3967 | 673 | #: ../python/pakfire/cli.py:1043 |
30ecd2e0 | 674 | msgid "Your IP address" |
eeed3967 | 675 | msgstr "Seu endereço IP" |
30ecd2e0 | 676 | |
eeed3967 | 677 | #: ../python/pakfire/cli.py:1048 |
30ecd2e0 | 678 | msgid "You are authenticated to the build service:" |
eeed3967 | 679 | msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:" |
30ecd2e0 | 680 | |
eeed3967 | 681 | #: ../python/pakfire/cli.py:1054 |
30ecd2e0 | 682 | msgid "User name" |
eeed3967 | 683 | msgstr "Login" |
30ecd2e0 | 684 | |
eeed3967 | 685 | #: ../python/pakfire/cli.py:1055 |
30ecd2e0 | 686 | msgid "Real name" |
eeed3967 | 687 | msgstr "Nome completo" |
30ecd2e0 | 688 | |
eeed3967 | 689 | #: ../python/pakfire/cli.py:1056 |
30ecd2e0 | 690 | msgid "Email address" |
eeed3967 | 691 | msgstr "Email" |
30ecd2e0 | 692 | |
eeed3967 | 693 | #: ../python/pakfire/cli.py:1057 |
30ecd2e0 | 694 | msgid "Registered" |
eeed3967 | 695 | msgstr "Registrado" |
30ecd2e0 | 696 | |
eeed3967 | 697 | #: ../python/pakfire/cli.py:1064 |
30ecd2e0 | 698 | msgid "You could not be authenticated to the build service." |
eeed3967 | 699 | msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build" |
30ecd2e0 | 700 | |
eeed3967 | 701 | #: ../python/pakfire/cli.py:1085 |
30ecd2e0 | 702 | msgid "No ongoing jobs found." |
eeed3967 | 703 | msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado." |
30ecd2e0 | 704 | |
eeed3967 | 705 | #: ../python/pakfire/cli.py:1088 |
30ecd2e0 | 706 | msgid "Active build jobs" |
eeed3967 | 707 | msgstr "Jobs de compilação ativos" |
30ecd2e0 | 708 | |
eeed3967 | 709 | #: ../python/pakfire/cli.py:1094 |
30ecd2e0 | 710 | msgid "No jobs found." |
eeed3967 | 711 | msgstr "Nenhum job encontrado." |
30ecd2e0 | 712 | |
eeed3967 | 713 | #: ../python/pakfire/cli.py:1097 |
30ecd2e0 | 714 | msgid "Recently processed build jobs" |
eeed3967 | 715 | msgstr "Jobs de compilação executados recentemente" |
30ecd2e0 | 716 | |
eeed3967 | 717 | #: ../python/pakfire/cli.py:1104 |
30ecd2e0 MT |
718 | #, python-format |
719 | msgid "A build with ID %s could not be found." | |
eeed3967 | 720 | msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada." |
30ecd2e0 | 721 | |
eeed3967 | 722 | #: ../python/pakfire/cli.py:1107 |
30ecd2e0 MT |
723 | #, python-format |
724 | msgid "Build: %(name)s" | |
eeed3967 | 725 | msgstr "Compilação: %(name)s" |
30ecd2e0 | 726 | |
eeed3967 | 727 | #: ../python/pakfire/cli.py:1111 ../python/pakfire/cli.py:1139 |
30ecd2e0 | 728 | msgid "State" |
eeed3967 | 729 | msgstr "Estado" |
30ecd2e0 | 730 | |
eeed3967 | 731 | #: ../python/pakfire/cli.py:1115 |
30ecd2e0 | 732 | msgid "Jobs" |
eeed3967 | 733 | msgstr "Jobs" |
30ecd2e0 | 734 | |
eeed3967 | 735 | #: ../python/pakfire/cli.py:1128 |
30ecd2e0 MT |
736 | #, python-format |
737 | msgid "A job with ID %s could not be found." | |
eeed3967 | 738 | msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado." |
30ecd2e0 | 739 | |
eeed3967 | 740 | #: ../python/pakfire/cli.py:1135 |
30ecd2e0 MT |
741 | #, python-format |
742 | msgid "Job: %(name)s" | |
eeed3967 | 743 | msgstr "Job: %(name)s" |
30ecd2e0 | 744 | |
eeed3967 MT |
745 | #: ../python/pakfire/cli.py:1140 ../python/pakfire/packages/base.py:107 |
746 | #: ../python/pakfire/transaction.py:404 | |
30ecd2e0 MT |
747 | msgid "Arch" |
748 | msgstr "Arch" | |
749 | ||
eeed3967 | 750 | #: ../python/pakfire/cli.py:1145 ../python/pakfire/packages/base.py:148 |
30ecd2e0 MT |
751 | msgid "Build host" |
752 | msgstr "Host do Build" | |
753 | ||
eeed3967 | 754 | #: ../python/pakfire/cli.py:1150 |
30ecd2e0 | 755 | msgid "Time created" |
eeed3967 | 756 | msgstr "Criado em" |
30ecd2e0 | 757 | |
eeed3967 | 758 | #: ../python/pakfire/cli.py:1151 |
30ecd2e0 | 759 | msgid "Time started" |
eeed3967 | 760 | msgstr "Iniciado em" |
30ecd2e0 | 761 | |
eeed3967 | 762 | #: ../python/pakfire/cli.py:1152 |
30ecd2e0 | 763 | msgid "Time finished" |
eeed3967 | 764 | msgstr "Finalizado em" |
30ecd2e0 | 765 | |
eeed3967 | 766 | #: ../python/pakfire/cli.py:1153 |
30ecd2e0 | 767 | msgid "Duration" |
eeed3967 | 768 | msgstr "Duração" |
30ecd2e0 | 769 | |
eeed3967 | 770 | #: ../python/pakfire/cli.py:1181 |
30ecd2e0 | 771 | msgid "Invalid error code given." |
eeed3967 | 772 | msgstr "Código de erro fornecido é inválido." |
30ecd2e0 | 773 | |
eeed3967 | 774 | #: ../python/pakfire/cli.py:1184 |
30ecd2e0 MT |
775 | #, python-format |
776 | msgid "Reponse from the server: %s" | |
eeed3967 | 777 | msgstr "Resposta do servidor: %s" |
30ecd2e0 | 778 | |
eeed3967 | 779 | #: ../python/pakfire/cli.py:1190 |
30ecd2e0 | 780 | msgid "Pakfire daemon command line interface." |
eeed3967 | 781 | msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire" |
30ecd2e0 | 782 | |
eeed3967 | 783 | #: ../python/pakfire/cli.py:1220 |
30ecd2e0 | 784 | msgid "Pakfire key command line interface." |
eeed3967 | 785 | msgstr "Chave pakfire de linha de comando." |
30ecd2e0 | 786 | |
eeed3967 | 787 | #: ../python/pakfire/cli.py:1256 ../python/pakfire/cli.py:1266 |
30ecd2e0 | 788 | msgid "Import a key from file." |
eeed3967 | 789 | msgstr "Importar chave de um arquivo." |
30ecd2e0 | 790 | |
eeed3967 | 791 | #: ../python/pakfire/cli.py:1258 |
30ecd2e0 | 792 | msgid "The real name of the owner of this key." |
eeed3967 | 793 | msgstr "O nome real do proprietário desta chave." |
30ecd2e0 | 794 | |
eeed3967 | 795 | #: ../python/pakfire/cli.py:1260 |
30ecd2e0 | 796 | msgid "The email address of the owner of this key." |
eeed3967 | 797 | msgstr "O e-mail do proprietário desta chave." |
30ecd2e0 | 798 | |
eeed3967 | 799 | #: ../python/pakfire/cli.py:1268 |
30ecd2e0 | 800 | msgid "Filename of that key to import." |
eeed3967 | 801 | msgstr "Nome do arquivo da chave para importar." |
30ecd2e0 | 802 | |
eeed3967 | 803 | #: ../python/pakfire/cli.py:1274 |
30ecd2e0 | 804 | msgid "Export a key to a file." |
eeed3967 | 805 | msgstr "Exportar a chave para arquivo." |
30ecd2e0 | 806 | |
eeed3967 | 807 | #: ../python/pakfire/cli.py:1276 |
30ecd2e0 | 808 | msgid "The ID of the key to export." |
eeed3967 | 809 | msgstr "ID da chave para exportar." |
30ecd2e0 | 810 | |
eeed3967 | 811 | #: ../python/pakfire/cli.py:1278 |
30ecd2e0 | 812 | msgid "Write the key to this file." |
eeed3967 | 813 | msgstr "Escreva a chave para este arquivo." |
30ecd2e0 | 814 | |
eeed3967 | 815 | #: ../python/pakfire/cli.py:1284 |
30ecd2e0 | 816 | msgid "Delete a key from the local keyring." |
eeed3967 | 817 | msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local." |
30ecd2e0 | 818 | |
eeed3967 | 819 | #: ../python/pakfire/cli.py:1286 |
30ecd2e0 | 820 | msgid "The ID of the key to delete." |
eeed3967 | 821 | msgstr "ID da chave para deletar." |
30ecd2e0 | 822 | |
eeed3967 | 823 | #: ../python/pakfire/cli.py:1292 |
30ecd2e0 | 824 | msgid "List all imported keys." |
eeed3967 | 825 | msgstr "Todas as chaves importadas." |
30ecd2e0 | 826 | |
eeed3967 | 827 | #: ../python/pakfire/cli.py:1298 |
30ecd2e0 | 828 | msgid "Sign one or more packages." |
eeed3967 | 829 | msgstr "Assina um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 830 | |
eeed3967 | 831 | #: ../python/pakfire/cli.py:1300 |
30ecd2e0 | 832 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
eeed3967 | 833 | msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)." |
30ecd2e0 | 834 | |
eeed3967 | 835 | #: ../python/pakfire/cli.py:1302 |
30ecd2e0 | 836 | msgid "Package(s) to sign." |
eeed3967 | 837 | msgstr "Pacote(s) para assinar." |
30ecd2e0 | 838 | |
eeed3967 | 839 | #: ../python/pakfire/cli.py:1308 |
30ecd2e0 | 840 | msgid "Verify one or more packages." |
eeed3967 | 841 | msgstr "Verifica um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 842 | |
eeed3967 | 843 | #: ../python/pakfire/cli.py:1312 |
30ecd2e0 | 844 | msgid "Package(s) to verify." |
eeed3967 | 845 | msgstr "Pacote(s) para verificar." |
30ecd2e0 | 846 | |
eeed3967 | 847 | #: ../python/pakfire/cli.py:1319 |
30ecd2e0 | 848 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
eeed3967 | 849 | msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..." |
30ecd2e0 | 850 | |
eeed3967 | 851 | #: ../python/pakfire/cli.py:1373 |
30ecd2e0 MT |
852 | #, python-format |
853 | msgid "Signing %s..." | |
eeed3967 | 854 | msgstr "Assinando %s..." |
30ecd2e0 | 855 | |
eeed3967 | 856 | #: ../python/pakfire/cli.py:1393 |
30ecd2e0 MT |
857 | #, python-format |
858 | msgid "Verifying %s..." | |
eeed3967 | 859 | msgstr "Verificando %s..." |
30ecd2e0 | 860 | |
eeed3967 | 861 | #: ../python/pakfire/cli.py:1403 |
30ecd2e0 | 862 | msgid "This signature is valid." |
eeed3967 | 863 | msgstr "Esta assinatura é válida." |
30ecd2e0 | 864 | |
eeed3967 | 865 | #: ../python/pakfire/cli.py:1406 |
30ecd2e0 | 866 | msgid "Unknown key" |
eeed3967 | 867 | msgstr "Chave desconhecida" |
30ecd2e0 | 868 | |
eeed3967 | 869 | #: ../python/pakfire/cli.py:1407 |
30ecd2e0 | 870 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
eeed3967 | 871 | msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida." |
30ecd2e0 | 872 | |
eeed3967 | 873 | #: ../python/pakfire/cli.py:1410 ../python/pakfire/keyring.py:96 |
30ecd2e0 MT |
874 | #, python-format |
875 | msgid "Created: %s" | |
eeed3967 | 876 | msgstr "Criado em: %s" |
30ecd2e0 | 877 | |
eeed3967 | 878 | #: ../python/pakfire/cli.py:1414 ../python/pakfire/keyring.py:99 |
30ecd2e0 MT |
879 | #, python-format |
880 | msgid "Expires: %s" | |
eeed3967 MT |
881 | msgstr "Expira em: %s" |
882 | ||
883 | #. If the keepalive message could not successfully be sent, we don't | |
884 | #. bother, because the client will soon retry. | |
885 | #: ../python/pakfire/client/base.py:213 | |
886 | msgid "Could not send a keepalive message to the hub." | |
887 | msgstr "Não foi possível enviar uma mensagem keepalive para o hub." | |
30ecd2e0 | 888 | |
eeed3967 MT |
889 | #. Don't give a shit either. |
890 | #: ../python/pakfire/client/base.py:247 | |
891 | msgid "Could not update the host information." | |
892 | msgstr "Não foi possível atualizar as informações do host." | |
893 | ||
894 | #: ../python/pakfire/client/builder.py:179 | |
895 | msgid "Less than 2GB of free space. Cannot request a new job." | |
896 | msgstr "Menos de 2GB livre. Não pode requisitar novo trablho." | |
897 | ||
898 | #. Log all XMLRPC protocol errors. | |
899 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:90 | |
900 | msgid "XMLRPC protocol error:" | |
901 | msgstr "XMLRPC erro de protocolo:" | |
902 | ||
903 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:91 | |
904 | #, python-format | |
905 | msgid "URL: %s" | |
906 | msgstr "URL: %s" | |
907 | ||
908 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:92 | |
909 | msgid " HTTP headers:" | |
910 | msgstr "Cabeçalho HTTP:" | |
911 | ||
912 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:95 | |
913 | #, python-format | |
914 | msgid "Error code: %s" | |
915 | msgstr "Código de erro: %s" | |
916 | ||
917 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:96 | |
918 | #, python-format | |
919 | msgid "Error message: %s" | |
920 | msgstr "Mensagem de erro: %s" | |
921 | ||
922 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:116 | |
923 | #, python-format | |
924 | msgid "Trying again in %(timeout)s second(s). %(tries)s tries left." | |
925 | msgstr "Tentando novamente em %(timeout)s segundo(s). %(tries)s tentativa faltando." | |
926 | ||
927 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:121 | |
928 | msgid "Maximum number of tries was reached. Giving up." | |
929 | msgstr "Foi atingido o número máximo de tentativas. Cancelando." | |
930 | ||
931 | #: ../python/pakfire/compress.py:85 ../python/pakfire/compress.py:95 | |
30ecd2e0 | 932 | #, python-format |
b55979b4 | 933 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." |
eeed3967 | 934 | msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado." |
30ecd2e0 | 935 | |
eeed3967 | 936 | #: ../python/pakfire/config.py:191 |
30ecd2e0 | 937 | #, python-format |
b55979b4 | 938 | msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" |
eeed3967 | 939 | msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s" |
30ecd2e0 | 940 | |
eeed3967 | 941 | #: ../python/pakfire/config.py:205 |
b55979b4 | 942 | msgid "Configuration:" |
eeed3967 | 943 | msgstr "Configuração:" |
30ecd2e0 | 944 | |
eeed3967 | 945 | #: ../python/pakfire/config.py:207 |
30ecd2e0 | 946 | #, python-format |
b55979b4 | 947 | msgid "Section: %s" |
eeed3967 | 948 | msgstr "Seção: %s" |
30ecd2e0 | 949 | |
eeed3967 | 950 | #: ../python/pakfire/config.py:212 |
b55979b4 | 951 | msgid "No settings in this section." |
eeed3967 | 952 | msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão." |
30ecd2e0 | 953 | |
eeed3967 | 954 | #: ../python/pakfire/config.py:214 |
b55979b4 | 955 | msgid "Loaded from files:" |
eeed3967 | 956 | msgstr "Carregado dos arquivos:" |
30ecd2e0 | 957 | |
eeed3967 | 958 | #: ../python/pakfire/downloader.py:155 |
30ecd2e0 | 959 | msgid "Downloading source files:" |
eeed3967 | 960 | msgstr "Baixando pacotes fontes:" |
30ecd2e0 | 961 | |
eeed3967 | 962 | #: ../python/pakfire/downloader.py:158 |
30ecd2e0 | 963 | msgid "Cannot download source code in offline mode." |
eeed3967 | 964 | msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline." |
30ecd2e0 | 965 | |
eeed3967 | 966 | #: ../python/pakfire/downloader.py:181 |
30ecd2e0 MT |
967 | #, python-format |
968 | msgid "Downloaded empty file: %s" | |
eeed3967 | 969 | msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s" |
30ecd2e0 | 970 | |
eeed3967 | 971 | #: ../python/pakfire/errors.py:30 |
30ecd2e0 | 972 | msgid "An unhandled error occured." |
09c608bc | 973 | msgstr "Um erro não tratado ocorreu." |
30ecd2e0 | 974 | |
eeed3967 | 975 | #: ../python/pakfire/errors.py:46 |
30ecd2e0 | 976 | msgid "Could not compress/decompress data." |
eeed3967 | 977 | msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados." |
30ecd2e0 | 978 | |
eeed3967 | 979 | #: ../python/pakfire/errors.py:58 |
30ecd2e0 | 980 | msgid "One or more dependencies could not been resolved." |
09c608bc | 981 | msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas." |
30ecd2e0 | 982 | |
eeed3967 | 983 | #: ../python/pakfire/errors.py:61 |
30ecd2e0 | 984 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
eeed3967 | 985 | msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos." |
30ecd2e0 | 986 | |
eeed3967 | 987 | #: ../python/pakfire/errors.py:74 |
30ecd2e0 MT |
988 | msgid "" |
989 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
eeed3967 MT |
990 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." |
991 | msgstr "A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\nPor favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de comando e tente novamente." | |
30ecd2e0 | 992 | |
eeed3967 | 993 | #: ../python/pakfire/errors.py:86 |
30ecd2e0 | 994 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
eeed3967 | 995 | msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?" |
30ecd2e0 | 996 | |
eeed3967 | 997 | #: ../python/pakfire/errors.py:98 ../python/pakfire/transaction.py:475 |
30ecd2e0 | 998 | msgid "Transaction test was not successful" |
eeed3967 | 999 | msgstr "Teste de transação falhou" |
30ecd2e0 | 1000 | |
eeed3967 | 1001 | #: ../python/pakfire/errors.py:102 |
30ecd2e0 | 1002 | msgid "Generic XMLRPC error." |
eeed3967 | 1003 | msgstr "Erro genérico XMLRPC." |
30ecd2e0 | 1004 | |
eeed3967 | 1005 | #: ../python/pakfire/errors.py:106 |
30ecd2e0 MT |
1006 | msgid "" |
1007 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
1008 | "credentials." | |
eeed3967 | 1009 | msgstr "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões." |
30ecd2e0 | 1010 | |
eeed3967 | 1011 | #: ../python/pakfire/errors.py:110 |
30ecd2e0 | 1012 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
eeed3967 | 1013 | msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor." |
30ecd2e0 | 1014 | |
eeed3967 | 1015 | #: ../python/pakfire/errors.py:114 |
30ecd2e0 | 1016 | msgid "Could not find the requested URL." |
eeed3967 | 1017 | msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada." |
30ecd2e0 | 1018 | |
eeed3967 | 1019 | #: ../python/pakfire/errors.py:118 |
30ecd2e0 | 1020 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
eeed3967 | 1021 | msgstr "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente." |
30ecd2e0 | 1022 | |
eeed3967 | 1023 | #: ../python/pakfire/i18n.py:54 |
30ecd2e0 MT |
1024 | #, python-format |
1025 | msgid "%(commas)s and %(last)s" | |
eeed3967 | 1026 | msgstr "%(commas)s e %(last)s" |
30ecd2e0 | 1027 | |
eeed3967 | 1028 | #: ../python/pakfire/keyring.py:82 |
30ecd2e0 MT |
1029 | #, python-format |
1030 | msgid "Fingerprint: %s" | |
eeed3967 | 1031 | msgstr "Impressão digital: %s" |
30ecd2e0 | 1032 | |
eeed3967 | 1033 | #: ../python/pakfire/keyring.py:84 |
30ecd2e0 | 1034 | msgid "Private key available!" |
eeed3967 | 1035 | msgstr "Chave privada disponível!" |
30ecd2e0 | 1036 | |
eeed3967 | 1037 | #: ../python/pakfire/keyring.py:88 |
30ecd2e0 MT |
1038 | #, python-format |
1039 | msgid "Subkey: %s" | |
eeed3967 | 1040 | msgstr "Sub-chave: %s" |
30ecd2e0 | 1041 | |
eeed3967 | 1042 | #: ../python/pakfire/keyring.py:90 |
30ecd2e0 | 1043 | msgid "This key has expired!" |
eeed3967 | 1044 | msgstr "Esta chave expirou!" |
30ecd2e0 | 1045 | |
eeed3967 | 1046 | #: ../python/pakfire/keyring.py:93 |
30ecd2e0 | 1047 | msgid "This is a secret key." |
eeed3967 | 1048 | msgstr "Esta é uma chave secreta." |
30ecd2e0 | 1049 | |
eeed3967 | 1050 | #: ../python/pakfire/keyring.py:101 |
30ecd2e0 | 1051 | msgid "This key does not expire." |
eeed3967 | 1052 | msgstr "Esta chave não expira." |
30ecd2e0 | 1053 | |
eeed3967 | 1054 | #: ../python/pakfire/keyring.py:149 |
30ecd2e0 MT |
1055 | #, python-format |
1056 | msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
eeed3967 | 1057 | msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..." |
30ecd2e0 | 1058 | |
eeed3967 | 1059 | #: ../python/pakfire/keyring.py:150 |
30ecd2e0 | 1060 | msgid "This may take a while..." |
eeed3967 | 1061 | msgstr "Isto pode demorar um pouco..." |
30ecd2e0 | 1062 | |
eeed3967 | 1063 | #: ../python/pakfire/keyring.py:169 |
30ecd2e0 MT |
1064 | #, python-format |
1065 | msgid "Successfully imported %s." | |
eeed3967 | 1066 | msgstr "Importado com sucesso %s." |
30ecd2e0 | 1067 | |
eeed3967 | 1068 | #: ../python/pakfire/keyring.py:189 |
30ecd2e0 | 1069 | msgid "Host key:" |
eeed3967 | 1070 | msgstr "Chave do host:" |
30ecd2e0 | 1071 | |
eeed3967 | 1072 | #: ../python/pakfire/keyring.py:196 |
30ecd2e0 | 1073 | #, python-format |
eeed3967 MT |
1074 | msgid "" |
1075 | "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1076 | msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está faltando!" | |
30ecd2e0 | 1077 | |
eeed3967 | 1078 | #: ../python/pakfire/keyring.py:199 |
30ecd2e0 MT |
1079 | #, python-format |
1080 | msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
eeed3967 | 1081 | msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!" |
30ecd2e0 | 1082 | |
eeed3967 | 1083 | #: ../python/pakfire/keyring.py:201 |
30ecd2e0 | 1084 | msgid "No host key available or configured." |
eeed3967 | 1085 | msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada." |
30ecd2e0 | 1086 | |
eeed3967 | 1087 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:99 |
30ecd2e0 MT |
1088 | msgid "Name" |
1089 | msgstr "Nome" | |
1090 | ||
eeed3967 | 1091 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:110 ../python/pakfire/transaction.py:404 |
30ecd2e0 MT |
1092 | msgid "Version" |
1093 | msgstr "Versão" | |
1094 | ||
eeed3967 | 1095 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:111 |
30ecd2e0 MT |
1096 | msgid "Release" |
1097 | msgstr "Release" | |
1098 | ||
eeed3967 | 1099 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:115 ../python/pakfire/transaction.py:405 |
30ecd2e0 MT |
1100 | msgid "Size" |
1101 | msgstr "Tamanho" | |
1102 | ||
eeed3967 | 1103 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:119 |
ccd860a8 | 1104 | msgid "Installed size" |
eeed3967 | 1105 | msgstr "Tamanho instalado" |
ccd860a8 | 1106 | |
eeed3967 | 1107 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:125 |
30ecd2e0 MT |
1108 | msgid "Repo" |
1109 | msgstr "Repo" | |
1110 | ||
eeed3967 | 1111 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:128 |
30ecd2e0 MT |
1112 | msgid "Summary" |
1113 | msgstr "Sumário" | |
1114 | ||
eeed3967 | 1115 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:129 |
30ecd2e0 MT |
1116 | msgid "Groups" |
1117 | msgstr "Grupos" | |
1118 | ||
eeed3967 | 1119 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:130 |
30ecd2e0 MT |
1120 | msgid "URL" |
1121 | msgstr "URL" | |
1122 | ||
eeed3967 | 1123 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:131 |
30ecd2e0 MT |
1124 | msgid "License" |
1125 | msgstr "Licença" | |
1126 | ||
eeed3967 | 1127 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:134 |
30ecd2e0 MT |
1128 | msgid "Description" |
1129 | msgstr "Descrição" | |
1130 | ||
eeed3967 | 1131 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:141 |
30ecd2e0 | 1132 | msgid "Maintainer" |
eeed3967 | 1133 | msgstr "Mantenedor" |
30ecd2e0 | 1134 | |
eeed3967 | 1135 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:143 |
30ecd2e0 | 1136 | msgid "Vendor" |
eeed3967 | 1137 | msgstr "Mantenedor" |
30ecd2e0 | 1138 | |
eeed3967 | 1139 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:145 |
30ecd2e0 MT |
1140 | msgid "UUID" |
1141 | msgstr "UUID" | |
1142 | ||
eeed3967 | 1143 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:146 |
30ecd2e0 MT |
1144 | msgid "Build ID" |
1145 | msgstr "Build ID" | |
1146 | ||
eeed3967 | 1147 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:147 |
30ecd2e0 MT |
1148 | msgid "Build date" |
1149 | msgstr "Data do Build" | |
1150 | ||
eeed3967 | 1151 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:150 |
30ecd2e0 | 1152 | msgid "Signatures" |
eeed3967 | 1153 | msgstr "Assinaturas" |
30ecd2e0 | 1154 | |
eeed3967 | 1155 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:155 |
30ecd2e0 MT |
1156 | msgid "Provides" |
1157 | msgstr "Provê" | |
1158 | ||
eeed3967 | 1159 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:160 |
30ecd2e0 | 1160 | msgid "Pre-requires" |
eeed3967 | 1161 | msgstr "Pré-requisitos" |
30ecd2e0 | 1162 | |
eeed3967 | 1163 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:165 |
30ecd2e0 MT |
1164 | msgid "Requires" |
1165 | msgstr "Requerimentos" | |
1166 | ||
eeed3967 | 1167 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:170 |
30ecd2e0 | 1168 | msgid "Conflicts" |
eeed3967 | 1169 | msgstr "Conflita" |
30ecd2e0 | 1170 | |
eeed3967 | 1171 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:175 |
30ecd2e0 | 1172 | msgid "Obsoletes" |
eeed3967 | 1173 | msgstr "Obsoleto" |
30ecd2e0 | 1174 | |
eeed3967 | 1175 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:180 |
ccd860a8 | 1176 | msgid "Recommends" |
eeed3967 | 1177 | msgstr "Recomendação" |
ccd860a8 | 1178 | |
eeed3967 | 1179 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:185 |
ccd860a8 | 1180 | msgid "Suggests" |
eeed3967 | 1181 | msgstr "Sugere" |
ccd860a8 | 1182 | |
eeed3967 | 1183 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:193 |
30ecd2e0 | 1184 | msgid "File" |
09c608bc | 1185 | msgstr "Arquivo" |
30ecd2e0 | 1186 | |
eeed3967 | 1187 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:383 |
30ecd2e0 | 1188 | msgid "Not set" |
09c608bc | 1189 | msgstr "Não setado" |
30ecd2e0 | 1190 | |
eeed3967 | 1191 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:570 |
30ecd2e0 MT |
1192 | #, python-format |
1193 | msgid "Config file saved as %s." | |
eeed3967 | 1194 | msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s." |
30ecd2e0 | 1195 | |
eeed3967 | 1196 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:575 |
ccd860a8 MT |
1197 | #, python-format |
1198 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
eeed3967 | 1199 | msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'" |
ccd860a8 | 1200 | |
eeed3967 | 1201 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:80 |
30ecd2e0 MT |
1202 | #, python-format |
1203 | msgid "Filename: %s" | |
eeed3967 | 1204 | msgstr "Nome do arquivo: %s" |
30ecd2e0 | 1205 | |
eeed3967 | 1206 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:181 |
30ecd2e0 MT |
1207 | #, python-format |
1208 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
eeed3967 | 1209 | msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando." |
30ecd2e0 | 1210 | |
eeed3967 | 1211 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:237 |
30ecd2e0 MT |
1212 | #, python-format |
1213 | msgid "Config file created as %s" | |
eeed3967 | 1214 | msgstr "Arquivo de configuração criado como %s" |
30ecd2e0 | 1215 | |
eeed3967 | 1216 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:242 |
ccd860a8 MT |
1217 | #, python-format |
1218 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
eeed3967 | 1219 | msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'" |
ccd860a8 | 1220 | |
eeed3967 | 1221 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:256 |
30ecd2e0 MT |
1222 | #, python-format |
1223 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
eeed3967 | 1224 | msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s" |
30ecd2e0 | 1225 | |
eeed3967 | 1226 | #: ../python/pakfire/packages/lexer.py:756 |
30ecd2e0 MT |
1227 | #, python-format |
1228 | msgid "Template does not exist: %s" | |
eeed3967 | 1229 | msgstr "Template não existe: %s" |
30ecd2e0 | 1230 | |
eeed3967 | 1231 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:83 |
30ecd2e0 | 1232 | msgid "Package name is undefined." |
eeed3967 | 1233 | msgstr "Nome do pacote não definido." |
30ecd2e0 | 1234 | |
eeed3967 | 1235 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:86 |
30ecd2e0 | 1236 | msgid "Package version is undefined." |
eeed3967 | 1237 | msgstr "Versão do pacote não definido." |
30ecd2e0 | 1238 | |
eeed3967 | 1239 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:443 |
30ecd2e0 MT |
1240 | #, python-format |
1241 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
eeed3967 | 1242 | msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..." |
30ecd2e0 | 1243 | |
eeed3967 | 1244 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:497 |
30ecd2e0 MT |
1245 | #, python-format |
1246 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
eeed3967 | 1247 | msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s" |
30ecd2e0 MT |
1248 | |
1249 | #. Let the user know what has been done. | |
eeed3967 | 1250 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:513 |
30ecd2e0 MT |
1251 | #, python-format |
1252 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
eeed3967 | 1253 | msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s." |
30ecd2e0 MT |
1254 | |
1255 | #. Load progressbar. | |
eeed3967 MT |
1256 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:400 |
1257 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:714 | |
30ecd2e0 | 1258 | msgid "Packaging" |
eeed3967 | 1259 | msgstr "Empacotamento" |
30ecd2e0 | 1260 | |
eeed3967 | 1261 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:742 |
30ecd2e0 MT |
1262 | #, python-format |
1263 | msgid "Building source package %s:" | |
eeed3967 | 1264 | msgstr "Construindo pacote fonte %s:" |
30ecd2e0 | 1265 | |
eeed3967 | 1266 | #: ../python/pakfire/packages/tar.py:87 |
b55979b4 MT |
1267 | #, python-format |
1268 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
eeed3967 | 1269 | msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s" |
b55979b4 | 1270 | |
eeed3967 | 1271 | #: ../python/pakfire/repository/__init__.py:93 |
ccd860a8 | 1272 | msgid "Initializing repositories..." |
eeed3967 | 1273 | msgstr "Iniciando repositórios..." |
ccd860a8 | 1274 | |
eeed3967 MT |
1275 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:127 |
1276 | msgid "" | |
1277 | "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
1278 | msgstr "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire." | |
30ecd2e0 | 1279 | |
eeed3967 | 1280 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:238 |
30ecd2e0 MT |
1281 | #, python-format |
1282 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
eeed3967 | 1283 | msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s." |
30ecd2e0 | 1284 | |
eeed3967 | 1285 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:240 |
30ecd2e0 MT |
1286 | #, python-format |
1287 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
eeed3967 | 1288 | msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s." |
30ecd2e0 MT |
1289 | |
1290 | #. Create progress bar. | |
eeed3967 | 1291 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:123 |
30ecd2e0 MT |
1292 | #, python-format |
1293 | msgid "%s: Adding packages..." | |
eeed3967 | 1294 | msgstr "%s: Adicionando pacotes..." |
30ecd2e0 MT |
1295 | |
1296 | #. Make a nice progress bar. | |
eeed3967 | 1297 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:229 |
30ecd2e0 | 1298 | msgid "Compressing database..." |
eeed3967 | 1299 | msgstr "Comprimindo banco de dados..." |
30ecd2e0 | 1300 | |
ccd860a8 | 1301 | #. Create progress bar. |
eeed3967 | 1302 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:287 |
ccd860a8 MT |
1303 | #, python-format |
1304 | msgid "%s: Reading packages..." | |
eeed3967 | 1305 | msgstr "%s: Lendo pacotes..." |
30ecd2e0 | 1306 | |
eeed3967 | 1307 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:151 |
30ecd2e0 MT |
1308 | #, python-format |
1309 | msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
eeed3967 | 1310 | msgstr "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum." |
30ecd2e0 | 1311 | |
eeed3967 | 1312 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:176 |
30ecd2e0 MT |
1313 | #, python-format |
1314 | msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
eeed3967 | 1315 | msgstr "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho." |
30ecd2e0 | 1316 | |
eeed3967 | 1317 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:185 |
30ecd2e0 | 1318 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." |
eeed3967 | 1319 | msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual." |
30ecd2e0 | 1320 | |
eeed3967 | 1321 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:224 |
30ecd2e0 MT |
1322 | #, python-format |
1323 | msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
eeed3967 | 1324 | msgstr "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline." |
30ecd2e0 | 1325 | |
eeed3967 | 1326 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:235 |
30ecd2e0 MT |
1327 | #, python-format |
1328 | msgid "%s: package database" | |
1329 | msgstr "%s: database de pacote" | |
1330 | ||
eeed3967 | 1331 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:309 |
30ecd2e0 MT |
1332 | #, python-format |
1333 | msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
09c608bc | 1334 | msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s" |
30ecd2e0 | 1335 | |
eeed3967 | 1336 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:315 |
30ecd2e0 MT |
1337 | #, python-format |
1338 | msgid "Could not download %s: %s" | |
eeed3967 | 1339 | msgstr "Não foi possível baixar %s: %s" |
30ecd2e0 | 1340 | |
eeed3967 | 1341 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:340 |
30ecd2e0 | 1342 | msgid "The checksum of the downloaded file did not match." |
eeed3967 | 1343 | msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina." |
30ecd2e0 | 1344 | |
eeed3967 | 1345 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:341 |
30ecd2e0 MT |
1346 | #, python-format |
1347 | msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
eeed3967 | 1348 | msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s." |
30ecd2e0 | 1349 | |
eeed3967 | 1350 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:342 |
30ecd2e0 | 1351 | msgid "Trying an other mirror." |
eeed3967 | 1352 | msgstr "Tentando outra fonte." |
30ecd2e0 MT |
1353 | |
1354 | #. Create a progressbar. | |
eeed3967 | 1355 | #: ../python/pakfire/repository/system.py:59 |
30ecd2e0 | 1356 | msgid "Loading installed packages" |
eeed3967 | 1357 | msgstr "Carregando pacotes instalados" |
30ecd2e0 | 1358 | |
eeed3967 | 1359 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:329 |
ccd860a8 MT |
1360 | #, python-format |
1361 | msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
eeed3967 | 1362 | msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms" |
ccd860a8 | 1363 | |
eeed3967 | 1364 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:344 ../python/pakfire/satsolver.py:370 |
30ecd2e0 | 1365 | msgid "The solver returned one problem:" |
09c608bc | 1366 | msgstr "O resolvedor retornou um problema:" |
30ecd2e0 MT |
1367 | |
1368 | #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. | |
eeed3967 | 1369 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:386 |
30ecd2e0 | 1370 | msgid "Do you want to manually alter the request?" |
09c608bc | 1371 | msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?" |
30ecd2e0 | 1372 | |
eeed3967 | 1373 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:389 |
30ecd2e0 | 1374 | msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." |
eeed3967 | 1375 | msgstr "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido." |
30ecd2e0 | 1376 | |
eeed3967 | 1377 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:394 |
30ecd2e0 | 1378 | msgid "Which problem to you want to resolve?" |
09c608bc | 1379 | msgstr "Qual problema você quer resolver?" |
30ecd2e0 | 1380 | |
eeed3967 | 1381 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:396 |
30ecd2e0 | 1382 | msgid "Press enter to try to re-solve the request." |
09c608bc | 1383 | msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido." |
30ecd2e0 | 1384 | |
eeed3967 | 1385 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:427 |
30ecd2e0 MT |
1386 | #, python-format |
1387 | msgid " Solution: %s" | |
09c608bc | 1388 | msgstr "Solução: %s" |
30ecd2e0 | 1389 | |
eeed3967 | 1390 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:436 |
30ecd2e0 | 1391 | msgid " Solutions:" |
09c608bc | 1392 | msgstr "Soluções:" |
30ecd2e0 | 1393 | |
eeed3967 | 1394 | #: ../python/pakfire/server.py:278 ../python/pakfire/system.py:132 |
30ecd2e0 | 1395 | msgid "Could not be determined" |
eeed3967 | 1396 | msgstr "Não pode ser determinado" |
30ecd2e0 | 1397 | |
eeed3967 | 1398 | #: ../python/pakfire/shell.py:84 |
ccd860a8 MT |
1399 | #, python-format |
1400 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
eeed3967 | 1401 | msgstr "Executando comando: %s em %s" |
ccd860a8 | 1402 | |
eeed3967 | 1403 | #: ../python/pakfire/shell.py:123 |
ccd860a8 MT |
1404 | #, python-format |
1405 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
eeed3967 | 1406 | msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s" |
ccd860a8 | 1407 | |
eeed3967 | 1408 | #: ../python/pakfire/shell.py:129 |
ccd860a8 MT |
1409 | #, python-format |
1410 | msgid "Child returncode was: %s" | |
eeed3967 | 1411 | msgstr "Código de retorno filho foi: %s" |
ccd860a8 | 1412 | |
eeed3967 | 1413 | #: ../python/pakfire/shell.py:132 |
ccd860a8 MT |
1414 | #, python-format |
1415 | msgid "Command failed: %s" | |
eeed3967 | 1416 | msgstr "Comando falhou: %s" |
ccd860a8 | 1417 | |
eeed3967 | 1418 | #: ../python/pakfire/transaction.py:94 |
30ecd2e0 MT |
1419 | #, python-format |
1420 | msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
eeed3967 | 1421 | msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s" |
30ecd2e0 | 1422 | |
eeed3967 | 1423 | #: ../python/pakfire/transaction.py:100 |
30ecd2e0 MT |
1424 | #, python-format |
1425 | msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
eeed3967 | 1426 | msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s" |
30ecd2e0 | 1427 | |
eeed3967 | 1428 | #: ../python/pakfire/transaction.py:106 |
09c608bc | 1429 | #, python-format |
eeed3967 MT |
1430 | msgid "" |
1431 | "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1432 | msgstr "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão desconhecida" | |
09c608bc | 1433 | |
eeed3967 | 1434 | #: ../python/pakfire/transaction.py:114 |
30ecd2e0 MT |
1435 | #, python-format |
1436 | msgid "" | |
1437 | "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1438 | "perform transaction." | |
eeed3967 | 1439 | msgstr "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para realizar a transação." |
30ecd2e0 | 1440 | |
eeed3967 | 1441 | #: ../python/pakfire/transaction.py:327 |
30ecd2e0 MT |
1442 | #, python-format |
1443 | msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
eeed3967 | 1444 | msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes." |
30ecd2e0 | 1445 | |
eeed3967 | 1446 | #: ../python/pakfire/transaction.py:330 |
30ecd2e0 | 1447 | msgid "Downloading packages:" |
09c608bc | 1448 | msgstr "Baixando pacotes:" |
30ecd2e0 | 1449 | |
eeed3967 | 1450 | #: ../python/pakfire/transaction.py:404 |
30ecd2e0 MT |
1451 | msgid "Package" |
1452 | msgstr "Pacote" | |
1453 | ||
eeed3967 | 1454 | #: ../python/pakfire/transaction.py:409 |
30ecd2e0 MT |
1455 | msgid "Installing:" |
1456 | msgstr "Instalando:" | |
1457 | ||
eeed3967 | 1458 | #: ../python/pakfire/transaction.py:410 |
30ecd2e0 | 1459 | msgid "Reinstalling:" |
09c608bc | 1460 | msgstr "Reinstalando:" |
30ecd2e0 | 1461 | |
eeed3967 | 1462 | #: ../python/pakfire/transaction.py:411 |
30ecd2e0 MT |
1463 | msgid "Updating:" |
1464 | msgstr "Atualizando:" | |
1465 | ||
eeed3967 | 1466 | #: ../python/pakfire/transaction.py:412 |
30ecd2e0 | 1467 | msgid "Downgrading:" |
09c608bc | 1468 | msgstr "Downgrading:" |
30ecd2e0 | 1469 | |
eeed3967 | 1470 | #: ../python/pakfire/transaction.py:413 |
30ecd2e0 MT |
1471 | msgid "Removing:" |
1472 | msgstr "Removendo:" | |
1473 | ||
eeed3967 | 1474 | #: ../python/pakfire/transaction.py:419 |
30ecd2e0 MT |
1475 | msgid "Transaction Summary" |
1476 | msgstr "Sumário da Transação" | |
1477 | ||
eeed3967 | 1478 | #: ../python/pakfire/transaction.py:426 |
30ecd2e0 | 1479 | msgid "package" |
09c608bc | 1480 | msgstr "pacote" |
30ecd2e0 | 1481 | |
eeed3967 | 1482 | #: ../python/pakfire/transaction.py:432 |
30ecd2e0 MT |
1483 | #, python-format |
1484 | msgid "Total download size: %s" | |
1485 | msgstr "Tamanho do Download :%s" | |
1486 | ||
eeed3967 | 1487 | #: ../python/pakfire/transaction.py:436 |
30ecd2e0 MT |
1488 | #, python-format |
1489 | msgid "Installed size: %s" | |
09c608bc | 1490 | msgstr "Tamanho instalado %s" |
30ecd2e0 | 1491 | |
eeed3967 | 1492 | #: ../python/pakfire/transaction.py:439 |
30ecd2e0 MT |
1493 | #, python-format |
1494 | msgid "Freed size: %s" | |
09c608bc | 1495 | msgstr "Espaço liberado: %s" |
30ecd2e0 | 1496 | |
eeed3967 | 1497 | #: ../python/pakfire/transaction.py:450 |
30ecd2e0 MT |
1498 | msgid "Is this okay?" |
1499 | msgstr "Está ok?" | |
1500 | ||
eeed3967 | 1501 | #: ../python/pakfire/transaction.py:456 |
30ecd2e0 | 1502 | msgid "Running Transaction Test" |
eeed3967 | 1503 | msgstr "Rodando teste de transação" |
30ecd2e0 | 1504 | |
eeed3967 | 1505 | #: ../python/pakfire/transaction.py:468 |
30ecd2e0 | 1506 | msgid "Transaction Test Succeeded" |
eeed3967 | 1507 | msgstr "Teste de Transação bem sucedido" |
30ecd2e0 MT |
1508 | |
1509 | #. Make a nice progressbar. | |
eeed3967 | 1510 | #: ../python/pakfire/transaction.py:501 |
30ecd2e0 | 1511 | msgid "Verifying signatures..." |
eeed3967 | 1512 | msgstr "Verificando assinaturas..." |
30ecd2e0 | 1513 | |
eeed3967 | 1514 | #: ../python/pakfire/transaction.py:533 |
30ecd2e0 MT |
1515 | #, python-format |
1516 | msgid "Found %s signature error(s)!" | |
eeed3967 | 1517 | msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!" |
30ecd2e0 | 1518 | |
eeed3967 | 1519 | #: ../python/pakfire/transaction.py:538 |
30ecd2e0 | 1520 | msgid "Going on because we are running in permissive mode." |
eeed3967 | 1521 | msgstr "Continuando poque estamos em modo permissivo." |
30ecd2e0 | 1522 | |
eeed3967 | 1523 | #: ../python/pakfire/transaction.py:539 |
30ecd2e0 | 1524 | msgid "This is dangerous!" |
eeed3967 | 1525 | msgstr "Isto é perigoso!" |
30ecd2e0 | 1526 | |
eeed3967 | 1527 | #: ../python/pakfire/transaction.py:560 |
30ecd2e0 | 1528 | msgid "Running transaction" |
09c608bc | 1529 | msgstr "Transações ativas" |
30ecd2e0 | 1530 | |
eeed3967 | 1531 | #: ../python/pakfire/util.py:68 |
30ecd2e0 MT |
1532 | #, python-format |
1533 | msgid "%s [y/N]" | |
1534 | msgstr "%s [s/N]" | |
1535 | ||
eeed3967 | 1536 | #: ../python/pakfire/util.py:260 |
30ecd2e0 | 1537 | msgid "Killing orphans..." |
eeed3967 | 1538 | msgstr "Terminando orfãos." |
30ecd2e0 | 1539 | |
eeed3967 | 1540 | #: ../python/pakfire/util.py:267 |
30ecd2e0 MT |
1541 | #, python-format |
1542 | msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
eeed3967 | 1543 | msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..." |
30ecd2e0 | 1544 | |
eeed3967 | 1545 | #: ../python/pakfire/util.py:279 |
30ecd2e0 | 1546 | msgid "Waiting for processes to terminate..." |
eeed3967 MT |
1547 | msgstr "Aguardando processo terminar..." |
1548 | ||
1549 | #: ../python/src/problem.c:159 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
1552 | msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade" | |
1553 | ||
1554 | #: ../python/src/problem.c:166 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "%s has inferior architecture" | |
1557 | msgstr "%s tem uma arquitetura inferior" | |
1558 | ||
1559 | #: ../python/src/problem.c:173 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "problem with installed package %s" | |
1562 | msgstr "problema com o pacote instalado %s" | |
1563 | ||
1564 | #: ../python/src/problem.c:179 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "conflicting requests" | |
1567 | msgstr "requisições conflitantes" | |
1568 | ||
1569 | #: ../python/src/problem.c:184 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "nothing provides requested %s" | |
1572 | msgstr "nada provê a resquisição %s" | |
1573 | ||
1574 | #: ../python/src/problem.c:190 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "some dependency problem" | |
1577 | msgstr "problemas de dependência" | |
1578 | ||
1579 | #: ../python/src/problem.c:195 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "package %s is not installable" | |
1582 | msgstr "pacote %s não é instalável" | |
1583 | ||
1584 | #: ../python/src/problem.c:202 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
1587 | msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s" | |
1588 | ||
1589 | #: ../python/src/problem.c:209 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
1592 | msgstr "não é possível instalar %s e %s" | |
1593 | ||
1594 | #: ../python/src/problem.c:216 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
1597 | msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s" | |
1598 | ||
1599 | #: ../python/src/problem.c:224 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
1602 | msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s" | |
1603 | ||
1604 | #: ../python/src/problem.c:232 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
1607 | msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s" | |
1608 | ||
1609 | #: ../python/src/problem.c:240 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
1612 | msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s" | |
1613 | ||
1614 | #: ../python/src/problem.c:248 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
1617 | msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado." | |
1618 | ||
1619 | #: ../python/src/problem.c:255 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
1622 | msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo" | |
1623 | ||
1624 | #: ../python/src/problem.c:264 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "bad rule type" | |
1627 | msgstr "tipo de regra inválida" | |
1628 | ||
1629 | #: ../python/src/solution.c:86 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "do not keep %s installed" | |
1632 | msgstr "não mantenha %s instalado" | |
1633 | ||
1634 | #: ../python/src/solution.c:89 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "do not install a solvable %s" | |
1637 | msgstr "não instale um %s resolvível" | |
1638 | ||
1639 | #: ../python/src/solution.c:92 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "do not install %s" | |
1642 | msgstr "não instale %s" | |
1643 | ||
1644 | #: ../python/src/solution.c:98 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "do not forbid installation of %s" | |
1647 | msgstr "não proibir instalação de %s" | |
1648 | ||
1649 | #: ../python/src/solution.c:101 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1652 | msgstr "não instale um %s resolvível" | |
1653 | ||
1654 | #: ../python/src/solution.c:104 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "do not deinstall %s" | |
1657 | msgstr "não desinstale %s" | |
1658 | ||
1659 | #: ../python/src/solution.c:109 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "do not install most recent version of %s" | |
1662 | msgstr "não instale a versão mais recente de %s" | |
1663 | ||
1664 | #: ../python/src/solution.c:114 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "do not lock %s" | |
1667 | msgstr "não trave %s" | |
1668 | ||
1669 | #: ../python/src/solution.c:119 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "do something different" | |
1672 | msgstr "faça algo diferente" | |
1673 | ||
1674 | #: ../python/src/solution.c:126 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" | |
1677 | msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior" | |
1678 | ||
1679 | #: ../python/src/solution.c:129 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "install %s despite the inferior architecture" | |
1682 | msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior" | |
1683 | ||
1684 | #: ../python/src/solution.c:135 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "keep obsolete %s" | |
1687 | msgstr "mante obsoleto %s" | |
1688 | ||
1689 | #: ../python/src/solution.c:138 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "install %s from excluded repository" | |
1692 | msgstr "instala %s de respositórios exclúido." | |
1693 | ||
1694 | #: ../python/src/solution.c:150 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1697 | msgstr "permite downgrade de %s para %s" | |
1698 | ||
1699 | #: ../python/src/solution.c:154 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1702 | msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s" | |
1703 | ||
1704 | #: ../python/src/solution.c:159 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1707 | msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)" | |
1708 | ||
1709 | #: ../python/src/solution.c:163 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1712 | msgstr "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)" | |
1713 | ||
1714 | #: ../python/src/solution.c:169 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "allow replacement of %s with %s" | |
1717 | msgstr "permite substituição de %s com %s" | |
1718 | ||
1719 | #. XXX Maybe we can make a more beautiful message here?! | |
1720 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:25 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "There has been an error when trying to import one or more of the modules, " | |
1723 | "that are required to run Pakfire." | |
1724 | msgstr "Ocorreu um erro ao tentar importar um ou mais módulos requeridos para rodar o Pakfire." | |
1725 | ||
1726 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:27 | |
1727 | msgid "Please check your installation of Pakfire." | |
1728 | msgstr "Por favor, cheque sua instalação do Pakfire." | |
1729 | ||
1730 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:29 | |
1731 | msgid "The error that lead to this:" | |
1732 | msgstr "O erro que levou a isso:" | |
1733 | ||
1734 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:70 | |
1735 | msgid "An error has occured when running Pakfire." | |
1736 | msgstr "Ocorreu um erro ao rodar o Pakfire." | |
1737 | ||
1738 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:73 | |
1739 | msgid "Error message:" | |
1740 | msgstr "Mensagem de erro:" | |
1741 | ||
1742 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:80 | |
1743 | msgid "Further description:" | |
1744 | msgstr "Descrição adicional:" |