]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/ca.po
bash-4.4 beta release
[thirdparty/bash.git] / po / ca.po
1 # Catalan messages for GNU bash.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions).
5 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
6 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014 (nova traducció).
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bash-4.3-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-02 07:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-30 16:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ca\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: arrayfunc.c:54
22 msgid "bad array subscript"
23 msgstr "subíndex erroni"
24
25 #: arrayfunc.c:360 builtins/declare.def:647
26 #, c-format
27 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
28 msgstr "%s: no es pot convertir el vector indexat en associatiu"
29
30 #: arrayfunc.c:548
31 #, c-format
32 msgid "%s: invalid associative array key"
33 msgstr "%s: clau incorrecta de vector associatiu"
34
35 #: arrayfunc.c:550
36 #, c-format
37 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
38 msgstr "%s: no és possible assignar a un índex no-numèric"
39
40 #: arrayfunc.c:595
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
43 msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex"
44
45 #: bashhist.c:405
46 #, c-format
47 msgid "%s: cannot create: %s"
48 msgstr "%s: no es pot crear: %s"
49
50 #: bashline.c:4075
51 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
52 msgstr ""
53 "bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre"
54
55 #: bashline.c:4169
56 #, c-format
57 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
58 msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és `\"'"
59
60 #: bashline.c:4198
61 #, c-format
62 msgid "no closing `%c' in %s"
63 msgstr "falta un caràcter `%c' a %s"
64
65 #: bashline.c:4232
66 #, c-format
67 msgid "%s: missing colon separator"
68 msgstr "%s: falten dos punts `:' de separació"
69
70 #: braces.c:321
71 #, c-format
72 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
73 msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s"
74
75 #: braces.c:413
76 #, c-format
77 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
78 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements"
79
80 #: braces.c:457
81 #, c-format
82 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
83 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a `%s'"
84
85 #: builtins/alias.def:132
86 #, c-format
87 msgid "`%s': invalid alias name"
88 msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
89
90 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
91 msgid "line editing not enabled"
92 msgstr "l'edició de línia no està habilitada"
93
94 #: builtins/bind.def:213
95 #, c-format
96 msgid "`%s': invalid keymap name"
97 msgstr "`%s': el nom del mapa de tecles no és vàlid"
98
99 #: builtins/bind.def:253
100 #, c-format
101 msgid "%s: cannot read: %s"
102 msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
103
104 #: builtins/bind.def:270
105 #, c-format
106 msgid "`%s': cannot unbind"
107 msgstr "`%s': no es pot desvincular"
108
109 #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
110 #, c-format
111 msgid "`%s': unknown function name"
112 msgstr "`%s': el nom de la funció és desconegut"
113
114 #: builtins/bind.def:316
115 #, c-format
116 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
117 msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n"
118
119 #: builtins/bind.def:320
120 #, c-format
121 msgid "%s can be invoked via "
122 msgstr "%s pot ser invocat via "
123
124 #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
125 msgid "loop count"
126 msgstr "nombre d'iteracions"
127
128 #: builtins/break.def:141
129 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
130 msgstr "només té sentit en una iteració de tipus `for', `while' o `until'"
131
132 # això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc
133 #: builtins/caller.def:136
134 msgid ""
135 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
136 " \n"
137 " Without EXPR, returns "
138 msgstr ""
139
140 #: builtins/cd.def:320
141 msgid "HOME not set"
142 msgstr "la variable HOME no està definida"
143
144 #: builtins/cd.def:328 builtins/common.c:167 test.c:878
145 msgid "too many arguments"
146 msgstr "sobren arguments"
147
148 #: builtins/cd.def:339
149 msgid "OLDPWD not set"
150 msgstr "la variable OLDPWD no està definida"
151
152 #: builtins/common.c:102
153 #, c-format
154 msgid "line %d: "
155 msgstr "línia %d: "
156
157 #: builtins/common.c:140 error.c:265
158 #, c-format
159 msgid "warning: "
160 msgstr "atenció: "
161
162 #: builtins/common.c:154
163 #, c-format
164 msgid "%s: usage: "
165 msgstr "%s: sintaxi: "
166
167 #: builtins/common.c:199 shell.c:509 shell.c:800
168 #, c-format
169 msgid "%s: option requires an argument"
170 msgstr "%s: l'opció requereix un argument"
171
172 #: builtins/common.c:206
173 #, c-format
174 msgid "%s: numeric argument required"
175 msgstr "%s: fa falta un argument numèric"
176
177 #: builtins/common.c:213
178 #, c-format
179 msgid "%s: not found"
180 msgstr "%s: no s'ha trobat"
181
182 #: builtins/common.c:222 shell.c:813
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option"
185 msgstr "%s: l'opció no és vàlida"
186
187 #: builtins/common.c:229
188 #, c-format
189 msgid "%s: invalid option name"
190 msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid"
191
192 #: builtins/common.c:236 general.c:240 general.c:245
193 #, c-format
194 msgid "`%s': not a valid identifier"
195 msgstr "`%s': no és un identificador vàlid"
196
197 #: builtins/common.c:246
198 msgid "invalid octal number"
199 msgstr "nombre octal no vàlid"
200
201 #: builtins/common.c:248
202 msgid "invalid hex number"
203 msgstr "nombre hexadecimal no vàlid"
204
205 #: builtins/common.c:250 expr.c:1470
206 msgid "invalid number"
207 msgstr "nombre no vàlid"
208
209 #: builtins/common.c:258
210 #, c-format
211 msgid "%s: invalid signal specification"
212 msgstr "%s: l'especificació de senyal no és vàlida"
213
214 #: builtins/common.c:265
215 #, c-format
216 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
217 msgstr "`%s': el pid o l'especificació de tasca no són vàlids"
218
219 #: builtins/common.c:272 error.c:510
220 #, c-format
221 msgid "%s: readonly variable"
222 msgstr "%s: variable de només-lectura"
223
224 #: builtins/common.c:280
225 #, c-format
226 msgid "%s: %s out of range"
227 msgstr "%s: %s fora del domini"
228
229 #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
230 msgid "argument"
231 msgstr "argument"
232
233 #: builtins/common.c:282
234 #, c-format
235 msgid "%s out of range"
236 msgstr "%s fora del domini"
237
238 #: builtins/common.c:290
239 #, c-format
240 msgid "%s: no such job"
241 msgstr "%s: no s'ha trobat la tasca"
242
243 #: builtins/common.c:298
244 #, c-format
245 msgid "%s: no job control"
246 msgstr "%s: no hi ha control de tasques"
247
248 #: builtins/common.c:300
249 msgid "no job control"
250 msgstr "no hi ha control de tasques"
251
252 # cd .. en un intèrpret restringit
253 #: builtins/common.c:310
254 #, c-format
255 msgid "%s: restricted"
256 msgstr "%s: restringit"
257
258 #: builtins/common.c:312
259 msgid "restricted"
260 msgstr "restringit"
261
262 #: builtins/common.c:320
263 #, c-format
264 msgid "%s: not a shell builtin"
265 msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret"
266
267 #: builtins/common.c:329
268 #, c-format
269 msgid "write error: %s"
270 msgstr "error d'escriptura: %s"
271
272 #: builtins/common.c:337
273 #, c-format
274 msgid "error setting terminal attributes: %s"
275 msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s"
276
277 #: builtins/common.c:339
278 #, c-format
279 msgid "error getting terminal attributes: %s"
280 msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s"
281
282 #: builtins/common.c:583
283 #, c-format
284 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
285 msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n"
286
287 #: builtins/common.c:649 builtins/common.c:651
288 #, c-format
289 msgid "%s: ambiguous job spec"
290 msgstr "%s: l'especificació de tasca és ambigua"
291
292 #: builtins/common.c:916
293 msgid "help not available in this version"
294 msgstr ""
295
296 #: builtins/complete.def:278
297 #, c-format
298 msgid "%s: invalid action name"
299 msgstr "%s: el nom de l'acció no és vàlid"
300
301 #: builtins/complete.def:451 builtins/complete.def:646
302 #: builtins/complete.def:856
303 #, c-format
304 msgid "%s: no completion specification"
305 msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció"
306
307 #: builtins/complete.def:698
308 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
309 msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu"
310
311 #: builtins/complete.def:700
312 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
313 msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu"
314
315 #: builtins/complete.def:829
316 msgid "not currently executing completion function"
317 msgstr "no s'està executant una funció de compleció"
318
319 #: builtins/declare.def:127
320 msgid "can only be used in a function"
321 msgstr "només es pot utilitzar en una funció"
322
323 #: builtins/declare.def:330 builtins/declare.def:566
324 #, c-format
325 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
326 msgstr "%s: la variable referència no pot ser un vector"
327
328 #: builtins/declare.def:339
329 #, c-format
330 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
331 msgstr "%s: no es permeten auto-referències en variables de referència de nom"
332
333 # buscar context
334 #: builtins/declare.def:346 builtins/declare.def:575 subst.c:6257 subst.c:8606
335 #, c-format
336 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
337 msgstr ""
338
339 #: builtins/declare.def:424
340 msgid "cannot use `-f' to make functions"
341 msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions"
342
343 #: builtins/declare.def:436 execute_cmd.c:5551
344 #, c-format
345 msgid "%s: readonly function"
346 msgstr "%s: funció de només-lectura"
347
348 #: builtins/declare.def:620
349 #, c-format
350 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
351 msgstr ""
352
353 #: builtins/declare.def:634
354 #, c-format
355 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
356 msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera"
357
358 #: builtins/declare.def:641 builtins/read.def:750
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
361 msgstr "%s: no es pot convertir el vector associatiu en indexat"
362
363 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
364 msgid "dynamic loading not available"
365 msgstr "la càrrega dinàmica no està disponible"
366
367 #: builtins/enable.def:342
368 #, c-format
369 msgid "cannot open shared object %s: %s"
370 msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s"
371
372 #: builtins/enable.def:368
373 #, c-format
374 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
375 msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s"
376
377 #: builtins/enable.def:386
378 #, c-format
379 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
380 msgstr ""
381
382 #: builtins/enable.def:511
383 #, c-format
384 msgid "%s: not dynamically loaded"
385 msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament"
386
387 #: builtins/enable.def:537
388 #, c-format
389 msgid "%s: cannot delete: %s"
390 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
391
392 #: builtins/evalfile.c:143 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5393
393 #, c-format
394 msgid "%s: is a directory"
395 msgstr "%s: és un directori"
396
397 #: builtins/evalfile.c:149
398 #, c-format
399 msgid "%s: not a regular file"
400 msgstr "%s: no és un fitxer ordinari"
401
402 #: builtins/evalfile.c:158
403 #, c-format
404 msgid "%s: file is too large"
405 msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
406
407 #: builtins/evalfile.c:193 builtins/evalfile.c:211 shell.c:1551
408 #, c-format
409 msgid "%s: cannot execute binary file"
410 msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris"
411
412 #: builtins/exec.def:155 builtins/exec.def:157 builtins/exec.def:234
413 #, c-format
414 msgid "%s: cannot execute: %s"
415 msgstr "%s: no es pot executar: %s"
416
417 #: builtins/exit.def:67
418 #, c-format
419 msgid "logout\n"
420 msgstr "desconnexió\n"
421
422 #: builtins/exit.def:92
423 msgid "not login shell: use `exit'"
424 msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu `exit'"
425
426 #: builtins/exit.def:124
427 #, c-format
428 msgid "There are stopped jobs.\n"
429 msgstr "Hi ha tasques aturades.\n"
430
431 #: builtins/exit.def:126
432 #, c-format
433 msgid "There are running jobs.\n"
434 msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n"
435
436 #: builtins/fc.def:268
437 msgid "no command found"
438 msgstr "no s'ha trobat cap ordre"
439
440 #: builtins/fc.def:326 builtins/fc.def:375
441 msgid "history specification"
442 msgstr "especificació d'historial"
443
444 #: builtins/fc.def:396
445 #, c-format
446 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
447 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s"
448
449 # fg quan no hi ha cap tasca en segon pla
450 #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:282
451 msgid "current"
452 msgstr "actual"
453
454 #: builtins/fg_bg.def:162
455 #, c-format
456 msgid "job %d started without job control"
457 msgstr "la tasca %d s'ha iniciat sense control de tasques"
458
459 #: builtins/getopt.c:110
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
463
464 #: builtins/getopt.c:111
465 #, c-format
466 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
467 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
468
469 #: builtins/hash.def:92
470 msgid "hashing disabled"
471 msgstr "hashing deshabilitat"
472
473 #: builtins/hash.def:138
474 #, c-format
475 msgid "%s: hash table empty\n"
476 msgstr "%s: la taula hash és buida\n"
477
478 # hash (sense arguments)
479 #: builtins/hash.def:253
480 #, c-format
481 msgid "hits\tcommand\n"
482 msgstr "vegades\tordre\n"
483
484 #: builtins/help.def:134
485 #, c-format
486 msgid "Shell commands matching keyword `"
487 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
488 msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
489 msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
490
491 #: builtins/help.def:186
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
495 msgstr ""
496 "no hi ha ajuda sobre `%s'. Proveu `help help', `man -k %s' o `info %s'."
497
498 #: builtins/help.def:225
499 #, c-format
500 msgid "%s: cannot open: %s"
501 msgstr "%s: no es pot obrir: %s"
502
503 #: builtins/help.def:525
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
507 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
508 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
509 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
510 "\n"
511 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n"
515 "Feu `help' per a veure'n una llista. \n"
516 "Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n"
517 "Utilitzeu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n"
518 "Utilitzeu `man -k' o bé `info' per a informació sobre ordres que no són a "
519 "la\n"
520 "llista.\n"
521 "\n"
522 "Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està "
523 "deshabilitada.\n"
524 "\n"
525
526 #: builtins/history.def:154
527 msgid "cannot use more than one of -anrw"
528 msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw"
529
530 #: builtins/history.def:186
531 msgid "history position"
532 msgstr "posició a l'historial"
533
534 #: builtins/history.def:371
535 #, c-format
536 msgid "%s: history expansion failed"
537 msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial"
538
539 #: builtins/inlib.def:71
540 #, c-format
541 msgid "%s: inlib failed"
542 msgstr "%s: inlib ha fallat"
543
544 #: builtins/jobs.def:109
545 msgid "no other options allowed with `-x'"
546 msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'"
547
548 #: builtins/kill.def:202
549 #, c-format
550 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
551 msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o tasques"
552
553 #: builtins/kill.def:265
554 msgid "Unknown error"
555 msgstr "Error desconegut"
556
557 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
558 msgid "expression expected"
559 msgstr "s'esperava una expressió"
560
561 #: builtins/mapfile.def:178
562 #, c-format
563 msgid "%s: not an indexed array"
564 msgstr "%s: no és una vector indexat"
565
566 #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
567 #, c-format
568 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
569 msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida"
570
571 #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
572 #, c-format
573 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
574 msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s"
575
576 #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
577 #, c-format
578 msgid "%s: invalid line count"
579 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
580
581 #: builtins/mapfile.def:300
582 #, c-format
583 msgid "%s: invalid array origin"
584 msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid"
585
586 #: builtins/mapfile.def:317
587 #, c-format
588 msgid "%s: invalid callback quantum"
589 msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid"
590
591 #: builtins/mapfile.def:349
592 msgid "empty array variable name"
593 msgstr "nom de variable vector en blanc"
594
595 #: builtins/mapfile.def:370
596 msgid "array variable support required"
597 msgstr "es requereix suport per a variables vector"
598
599 #: builtins/printf.def:410
600 #, c-format
601 msgid "`%s': missing format character"
602 msgstr "`%s': falta un caràcter de format"
603
604 #: builtins/printf.def:464
605 #, c-format
606 msgid "`%c': invalid time format specification"
607 msgstr "%c: l'especificació de format de temps no és vàlida"
608
609 #: builtins/printf.def:666
610 #, c-format
611 msgid "`%c': invalid format character"
612 msgstr "`%c': el caràcter de format no és vàlid"
613
614 #: builtins/printf.def:692
615 #, c-format
616 msgid "warning: %s: %s"
617 msgstr "atenció: %s: %s"
618
619 #: builtins/printf.def:778
620 #, c-format
621 msgid "format parsing problem: %s"
622 msgstr "problema en interpretar el format: %s"
623
624 #: builtins/printf.def:875
625 msgid "missing hex digit for \\x"
626 msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x"
627
628 #: builtins/printf.def:890
629 #, c-format
630 msgid "missing unicode digit for \\%c"
631 msgstr "falta un dígit unicode a \\%c"
632
633 #: builtins/pushd.def:199
634 msgid "no other directory"
635 msgstr "no hi han més directoris"
636
637 #: builtins/pushd.def:360
638 #, c-format
639 msgid "%s: invalid argument"
640 msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
641
642 #: builtins/pushd.def:475
643 msgid "<no current directory>"
644 msgstr "<no hi ha directori actual>"
645
646 #: builtins/pushd.def:519
647 msgid "directory stack empty"
648 msgstr "la pila de directoris està buida"
649
650 #: builtins/pushd.def:521
651 msgid "directory stack index"
652 msgstr "índex de la pila de directoris"
653
654 # help dirs ?? missatge similar repetit més endavant
655 #: builtins/pushd.def:696
656 msgid ""
657 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
658 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
659 " back up through the list with the `popd' command.\n"
660 " \n"
661 " Options:\n"
662 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
663 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
664 " \tto your home directory\n"
665 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
666 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
667 " \twith its position in the stack\n"
668 " \n"
669 " Arguments:\n"
670 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
671 "by\n"
672 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
673 " \n"
674 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
675 "by\n"
676 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
677 msgstr ""
678 "Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren a "
679 "la\n"
680 " llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
681 " directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
682 "\n"
683 " Opcions:\n"
684 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
685 " -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
686 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
687 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
688 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
689 " la pila\n"
690 "\n"
691 " Arguments:\n"
692 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
693 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
694 " començant des de zero.\n"
695 "\n"
696 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
697 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
698 " començant des de zero."
699
700 # help pushd ???
701 #: builtins/pushd.def:718
702 msgid ""
703 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
704 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
705 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
706 " \n"
707 " Options:\n"
708 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
709 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
710 " \n"
711 " Arguments:\n"
712 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
713 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
714 " \tzero) is at the top.\n"
715 " \n"
716 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
717 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
718 " \tzero) is at the top.\n"
719 " \n"
720 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
721 " \tnew current working directory.\n"
722 " \n"
723 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
724 msgstr ""
725 "Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la llista, "
726 "de\n"
727 " manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball corrent.\n"
728 " Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
729 "\n"
730 " Opcions:\n"
731 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
732 " pila, de manera que només canvia la pila.\n"
733 "\n"
734 " Arguments:\n"
735 "\n"
736 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
737 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
738 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
739 "\n"
740 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
741 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
742 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
743 "\n"
744 " dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
745 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
746 "\n"
747 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
748
749 # help popd ???
750 #
751 #: builtins/pushd.def:743
752 msgid ""
753 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
754 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
755 " \n"
756 " Options:\n"
757 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
758 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
759 " \n"
760 " Arguments:\n"
761 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
762 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
763 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
764 " \n"
765 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
766 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
767 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
768 " \n"
769 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
770 msgstr ""
771 "Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
772 " directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
773 " de la pila.\n"
774 "\n"
775 " Opcions:\n"
776 " -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
777 " pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
778 "\n"
779 " Arguments:\n"
780 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
781 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
782 " Per exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i\n"
783 " `popd +1' el segon.\n"
784 "\n"
785 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
786 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
787 " Per exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i\n"
788 " `popd -1' el penúltim.\n"
789 "\n"
790 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
791
792 # read -t -5
793 #: builtins/read.def:279
794 #, c-format
795 msgid "%s: invalid timeout specification"
796 msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid"
797
798 #: builtins/read.def:695
799 #, c-format
800 msgid "read error: %d: %s"
801 msgstr "error de lectura: %d: %s"
802
803 #: builtins/return.def:71
804 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
805 msgstr "només es pot fer `return' des d'una funció o script"
806
807 # unset -f -v foo
808 #: builtins/set.def:829
809 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
810 msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora"
811
812 #: builtins/set.def:876
813 #, c-format
814 msgid "%s: cannot unset"
815 msgstr "%s: no es pot suprimir"
816
817 # unset UID
818 #: builtins/set.def:897
819 #, c-format
820 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
821 msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només-lectura"
822
823 #: builtins/set.def:910
824 #, c-format
825 msgid "%s: not an array variable"
826 msgstr "%s: no és una variable vector"
827
828 #: builtins/setattr.def:188
829 #, c-format
830 msgid "%s: not a function"
831 msgstr "%s: no és una funció"
832
833 #: builtins/setattr.def:193
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: cannot export"
836 msgstr "%s: no es pot suprimir"
837
838 # shift -4
839 #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
840 msgid "shift count"
841 msgstr "nombre de shifts"
842
843 #: builtins/shopt.def:283
844 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
845 msgstr ""
846 "no es poden activar i desactivar opcions de l'intèrpret al mateix temps"
847
848 # shopt -s foo
849 #: builtins/shopt.def:350
850 #, c-format
851 msgid "%s: invalid shell option name"
852 msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida"
853
854 # source
855 #: builtins/source.def:131
856 msgid "filename argument required"
857 msgstr "fa falta un nom de fitxer"
858
859 #: builtins/source.def:157
860 #, c-format
861 msgid "%s: file not found"
862 msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer"
863
864 #: builtins/suspend.def:101
865 msgid "cannot suspend"
866 msgstr "no es pot suspendre"
867
868 #: builtins/suspend.def:111
869 msgid "cannot suspend a login shell"
870 msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada"
871
872 #: builtins/type.def:235
873 #, c-format
874 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
875 msgstr "%s és un àlies de `%s'\n"
876
877 #: builtins/type.def:256
878 #, c-format
879 msgid "%s is a shell keyword\n"
880 msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n"
881
882 #: builtins/type.def:275
883 #, c-format
884 msgid "%s is a function\n"
885 msgstr "%s és una funció\n"
886
887 #: builtins/type.def:299
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s is a special shell builtin\n"
890 msgstr "%s és una ordre interna\n"
891
892 #: builtins/type.def:301
893 #, c-format
894 msgid "%s is a shell builtin\n"
895 msgstr "%s és una ordre interna\n"
896
897 # type dmesg
898 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
899 #, c-format
900 msgid "%s is %s\n"
901 msgstr "%s és %s\n"
902
903 # hash cp; type cp
904 #: builtins/type.def:343
905 #, c-format
906 msgid "%s is hashed (%s)\n"
907 msgstr "%s és a la taula hash (%s)\n"
908
909 #: builtins/ulimit.def:397
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid limit argument"
912 msgstr "%s: el límit no és vàlid"
913
914 #: builtins/ulimit.def:423
915 #, c-format
916 msgid "`%c': bad command"
917 msgstr "`%c': ordre errònia"
918
919 #: builtins/ulimit.def:452
920 #, c-format
921 msgid "%s: cannot get limit: %s"
922 msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s"
923
924 #: builtins/ulimit.def:478
925 msgid "limit"
926 msgstr "límit"
927
928 #: builtins/ulimit.def:490 builtins/ulimit.def:790
929 #, c-format
930 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
931 msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s"
932
933 #: builtins/umask.def:114
934 msgid "octal number"
935 msgstr "nombre octal"
936
937 # umask z=rwx
938 #: builtins/umask.def:231
939 #, c-format
940 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
941 msgstr "`%c': l'operador del mode simbòlic no és vàlid"
942
943 # umask u=rwz
944 #: builtins/umask.def:286
945 #, c-format
946 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
947 msgstr "`%c': el mode simbòlic conté caràcters no vàlids"
948
949 #: error.c:90 error.c:347 error.c:349 error.c:351
950 msgid " line "
951 msgstr " línia "
952
953 #: error.c:165
954 #, c-format
955 msgid "last command: %s\n"
956 msgstr "última ordre: %s\n"
957
958 #: error.c:173
959 #, c-format
960 msgid "Aborting..."
961 msgstr "Avortant..."
962
963 #: error.c:287
964 #, c-format
965 msgid "INFORM: "
966 msgstr ""
967
968 #: error.c:462
969 msgid "unknown command error"
970 msgstr "error no identificat"
971
972 #: error.c:463
973 msgid "bad command type"
974 msgstr "tipus d'ordre erroni"
975
976 #: error.c:464
977 msgid "bad connector"
978 msgstr "connector erroni"
979
980 #: error.c:465
981 msgid "bad jump"
982 msgstr "salt erroni"
983
984 #: error.c:503
985 #, c-format
986 msgid "%s: unbound variable"
987 msgstr "%s: variable no definida"
988
989 # SIGALRM
990 #: eval.c:192
991 #, c-format
992 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
993 msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: auto-desconnexió\n"
994
995 # error intern
996 #: execute_cmd.c:538
997 #, c-format
998 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
999 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s"
1000
1001 # error intern
1002 #: execute_cmd.c:1284
1003 #, c-format
1004 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1005 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
1006
1007 #: execute_cmd.c:2350
1008 msgid "pipe error"
1009 msgstr "error de canonada"
1010
1011 #: execute_cmd.c:4426
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1014 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1015
1016 #: execute_cmd.c:4438
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1019 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1020
1021 #: execute_cmd.c:4547
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1024 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1025
1026 #: execute_cmd.c:5068
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1029 msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres"
1030
1031 #: execute_cmd.c:5156
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: command not found"
1034 msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
1035
1036 #: execute_cmd.c:5391
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: %s"
1039 msgstr "%s: %s"
1040
1041 #: execute_cmd.c:5428
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1044 msgstr "%s: %s: intèrpret erroni"
1045
1046 # error intern
1047 #: execute_cmd.c:5465
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1050 msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s"
1051
1052 #: execute_cmd.c:5542
1053 #, c-format
1054 msgid "`%s': is a special builtin"
1055 msgstr "`%s': és una ordre interna especial"
1056
1057 #: execute_cmd.c:5594
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1060 msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d"
1061
1062 #: expr.c:259
1063 msgid "expression recursion level exceeded"
1064 msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió d'expressions"
1065
1066 #: expr.c:283
1067 msgid "recursion stack underflow"
1068 msgstr "underflow a la pila de recursió"
1069
1070 #: expr.c:431
1071 msgid "syntax error in expression"
1072 msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
1073
1074 #: expr.c:475
1075 msgid "attempted assignment to non-variable"
1076 msgstr "intent d'assignació a una no-variable"
1077
1078 #: expr.c:495 expr.c:858
1079 msgid "division by 0"
1080 msgstr "divisió per 0"
1081
1082 #: expr.c:542
1083 msgid "bug: bad expassign token"
1084 msgstr "bug: el component expassign és erroni"
1085
1086 # echo $((4 > 5 ? 0))
1087 #: expr.c:595
1088 msgid "`:' expected for conditional expression"
1089 msgstr "falta un `:' a l'expressió condicional"
1090
1091 # echo $((4 ** -1))
1092 #: expr.c:919
1093 msgid "exponent less than 0"
1094 msgstr "exponent menor que 0"
1095
1096 #: expr.c:976
1097 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1098 msgstr "s'esperava un identificador després del pre-increment o pre-decrement"
1099
1100 #: expr.c:1002
1101 msgid "missing `)'"
1102 msgstr "falta un `)'"
1103
1104 #: expr.c:1053 expr.c:1390
1105 msgid "syntax error: operand expected"
1106 msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand"
1107
1108 #: expr.c:1392
1109 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1110 msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid"
1111
1112 #: expr.c:1416
1113 #, c-format
1114 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1115 msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és \"%s\")"
1116
1117 #: expr.c:1474
1118 msgid "invalid arithmetic base"
1119 msgstr "la base aritmètica no és vàlida"
1120
1121 #: expr.c:1494
1122 msgid "value too great for base"
1123 msgstr "el valor de la base és massa gran"
1124
1125 #: expr.c:1543
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: expression error\n"
1128 msgstr "%s: expressió errònia\n"
1129
1130 #: general.c:67
1131 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1132 msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles"
1133
1134 #: input.c:102 subst.c:5558
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1137 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1138
1139 #: input.c:271
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1142 msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d"
1143
1144 #: input.c:279
1145 #, c-format
1146 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1147 msgstr "save_bash_input: ja existia un buffer per al nou fd %d"
1148
1149 #: jobs.c:509
1150 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1151 msgstr "start_pipeline: canonada pgrp"
1152
1153 #: jobs.c:944
1154 #, c-format
1155 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1156 msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en execució %d"
1157
1158 #: jobs.c:1063
1159 #, c-format
1160 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1161 msgstr "s'elimina la tasca aturada %d amb grup de procés %ld"
1162
1163 #: jobs.c:1167
1164 #, c-format
1165 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1166 msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline"
1167
1168 #: jobs.c:1170
1169 #, c-format
1170 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1171 msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a encara actiu"
1172
1173 #: jobs.c:1499
1174 #, c-format
1175 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1176 msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid"
1177
1178 #: jobs.c:1514
1179 #, c-format
1180 msgid "Signal %d"
1181 msgstr "Senyal %d"
1182
1183 #: jobs.c:1528 jobs.c:1554
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Fet"
1186
1187 #: jobs.c:1533 siglist.c:123
1188 msgid "Stopped"
1189 msgstr "Aturat"
1190
1191 #: jobs.c:1537
1192 #, c-format
1193 msgid "Stopped(%s)"
1194 msgstr "Aturat(%s)"
1195
1196 #: jobs.c:1541
1197 msgid "Running"
1198 msgstr "Executant-se"
1199
1200 #: jobs.c:1558
1201 #, c-format
1202 msgid "Done(%d)"
1203 msgstr "Fet(%d)"
1204
1205 #: jobs.c:1560
1206 #, c-format
1207 msgid "Exit %d"
1208 msgstr "Sortida %d"
1209
1210 #: jobs.c:1563
1211 msgid "Unknown status"
1212 msgstr "Estat desconegut"
1213
1214 #: jobs.c:1650
1215 #, c-format
1216 msgid "(core dumped) "
1217 msgstr "(s'ha bolcat la memòria)"
1218
1219 # wd = working directory
1220 #: jobs.c:1669
1221 #, c-format
1222 msgid " (wd: %s)"
1223 msgstr " (dt: %s)"
1224
1225 #: jobs.c:1893
1226 #, c-format
1227 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1228 msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior"
1229
1230 #: jobs.c:2242 nojobs.c:639
1231 #, c-format
1232 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1233 msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret"
1234
1235 #: jobs.c:2497
1236 #, c-format
1237 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1238 msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld"
1239
1240 #: jobs.c:2815
1241 #, c-format
1242 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1243 msgstr "wait_for_job: la tasca %d està aturada"
1244
1245 #: jobs.c:3107
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: job has terminated"
1248 msgstr "%s: la tasca ha acabat"
1249
1250 #: jobs.c:3116
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: job %d already in background"
1253 msgstr "%s: la tasca %d ja es troba en segon pla"
1254
1255 #: jobs.c:3341
1256 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1257 msgstr "waitchld: s'activa el WNOHANG per a evitar un bloqueig indefinit"
1258
1259 #: jobs.c:3855
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: "
1262 msgstr "%s línia %d: "
1263
1264 #: jobs.c:3869 nojobs.c:882
1265 #, c-format
1266 msgid " (core dumped)"
1267 msgstr " (s'ha bolcat la memòria)"
1268
1269 #: jobs.c:3881 jobs.c:3894
1270 #, c-format
1271 msgid "(wd now: %s)\n"
1272 msgstr "(dt ara: %s)\n"
1273
1274 #: jobs.c:3926
1275 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1276 msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat"
1277
1278 #: jobs.c:3989
1279 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1280 msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
1281
1282 #: jobs.c:3999
1283 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1284 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1285
1286 #: jobs.c:4020 jobs.c:4029
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1289 msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)"
1290
1291 #: jobs.c:4034
1292 msgid "no job control in this shell"
1293 msgstr "aquesta sessió no té control de tasques"
1294
1295 #: lib/malloc/malloc.c:296
1296 #, c-format
1297 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1298 msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n"
1299
1300 # error intern i el \r provoca warnings
1301 #: lib/malloc/malloc.c:312
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\r\n"
1305 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: lib/malloc/malloc.c:313
1309 msgid "unknown"
1310 msgstr "desconegut"
1311
1312 #: lib/malloc/malloc.c:801
1313 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1314 msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles"
1315
1316 #: lib/malloc/malloc.c:878
1317 msgid "free: called with already freed block argument"
1318 msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat"
1319
1320 #: lib/malloc/malloc.c:881
1321 msgid "free: called with unallocated block argument"
1322 msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat"
1323
1324 #: lib/malloc/malloc.c:900
1325 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1326 msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini"
1327
1328 #: lib/malloc/malloc.c:906
1329 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1330 msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1331
1332 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1333 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1334 msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat"
1335
1336 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1337 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1338 msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini"
1339
1340 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1341 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1342 msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1343
1344 #: lib/malloc/table.c:191
1345 #, c-format
1346 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1347 msgstr "register_alloc: la taula alloc està plena amb FIND_ALLOC?\n"
1348
1349 #: lib/malloc/table.c:200
1350 #, c-format
1351 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1352 msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n"
1353
1354 #: lib/malloc/table.c:253
1355 #, c-format
1356 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1357 msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n"
1358
1359 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1360 msgid "invalid base"
1361 msgstr "base no vàlida"
1362
1363 #: lib/sh/netopen.c:168
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: host unknown"
1366 msgstr "%s: màquina desconeguda"
1367
1368 #: lib/sh/netopen.c:175
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: invalid service"
1371 msgstr "%s: el servei no és vàlid"
1372
1373 #: lib/sh/netopen.c:306
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: bad network path specification"
1376 msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida"
1377
1378 #: lib/sh/netopen.c:346
1379 msgid "network operations not supported"
1380 msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades"
1381
1382 #: locale.c:200
1383 #, c-format
1384 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1385 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1386
1387 #: locale.c:202
1388 #, c-format
1389 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1390 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1391
1392 #: locale.c:259
1393 #, c-format
1394 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1395 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1396
1397 #: locale.c:261
1398 #, c-format
1399 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1400 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1401
1402 #: mailcheck.c:439
1403 msgid "You have mail in $_"
1404 msgstr "Teniu correu a $_"
1405
1406 #: mailcheck.c:464
1407 msgid "You have new mail in $_"
1408 msgstr "Teniu correu nou a $_"
1409
1410 #: mailcheck.c:480
1411 #, c-format
1412 msgid "The mail in %s has been read\n"
1413 msgstr "El correu de %s s'ha llegit\n"
1414
1415 #: make_cmd.c:326
1416 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1417 msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica"
1418
1419 #: make_cmd.c:328
1420 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1421 msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat"
1422
1423 #: make_cmd.c:329
1424 #, c-format
1425 msgid "syntax error: `((%s))'"
1426 msgstr "error de sintaxi: `((%s))'"
1427
1428 #: make_cmd.c:581
1429 #, c-format
1430 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1431 msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d"
1432
1433 #: make_cmd.c:665
1434 #, c-format
1435 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1436 msgstr "here-document a la línia %d delimitat per EOF (volia `%s')"
1437
1438 #: make_cmd.c:763
1439 #, c-format
1440 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1441 msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció `%d' fora del domini"
1442
1443 #: parse.y:2685
1444 msgid "maximum here-document count exceeded"
1445 msgstr ""
1446
1447 # "echo $(echo" en un script
1448 #: parse.y:3370 parse.y:3653
1449 #, c-format
1450 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1451 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un `%c'"
1452
1453 #: parse.y:4270
1454 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1455 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava `]]'"
1456
1457 #: parse.y:4275
1458 #, c-format
1459 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1460 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element `%s' inesperat"
1461
1462 #: parse.y:4279
1463 msgid "syntax error in conditional expression"
1464 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional"
1465
1466 #: parse.y:4357
1467 #, c-format
1468 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1469 msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava `)'"
1470
1471 #: parse.y:4361
1472 msgid "expected `)'"
1473 msgstr "s'esperava `)'"
1474
1475 #: parse.y:4389
1476 #, c-format
1477 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1478 msgstr "argument `%s' inesperat a l'operador unari condicional"
1479
1480 #: parse.y:4393
1481 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1482 msgstr "argument inesperat a l'operador unari condicional"
1483
1484 #: parse.y:4439
1485 #, c-format
1486 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1487 msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava un operador binari condicional"
1488
1489 #: parse.y:4443
1490 msgid "conditional binary operator expected"
1491 msgstr "s'esperava un operador binari condicional"
1492
1493 #: parse.y:4465
1494 #, c-format
1495 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1496 msgstr "argument inesperat `%s' a un operador binari condicional"
1497
1498 #: parse.y:4469
1499 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1500 msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional"
1501
1502 #: parse.y:4480
1503 #, c-format
1504 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1505 msgstr "element `%c' inesperat en una ordre condicional"
1506
1507 #: parse.y:4483
1508 #, c-format
1509 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1510 msgstr "element `%s' inesperat en una ordre condicional"
1511
1512 #: parse.y:4487
1513 #, c-format
1514 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1515 msgstr "element `%d' inesperat en una ordre condicional"
1516
1517 #: parse.y:5841
1518 #, c-format
1519 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1520 msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat `%s'"
1521
1522 #: parse.y:5859
1523 #, c-format
1524 msgid "syntax error near `%s'"
1525 msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'"
1526
1527 #: parse.y:5869
1528 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1529 msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat"
1530
1531 #: parse.y:5869
1532 msgid "syntax error"
1533 msgstr "error de sintaxi"
1534
1535 #: parse.y:5931
1536 #, c-format
1537 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1538 msgstr "Useu \"%s\" per a deixar l'intèrpret.\n"
1539
1540 #: parse.y:6093
1541 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1542 msgstr "EOF inesperat mentre es buscava un `)'"
1543
1544 #: pcomplete.c:1126
1545 #, c-format
1546 msgid "completion: function `%s' not found"
1547 msgstr "completion: la funció `%s' no s'ha trobat"
1548
1549 #: pcomplib.c:182
1550 #, c-format
1551 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1552 msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre COMPSPEC és NUL"
1553
1554 #: print_cmd.c:302
1555 #, c-format
1556 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1557 msgstr "print_command: el connector `%d' és erroni"
1558
1559 #: print_cmd.c:375
1560 #, c-format
1561 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1562 msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid"
1563
1564 #: print_cmd.c:380
1565 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1566 msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL"
1567
1568 #: print_cmd.c:384
1569 #, c-format
1570 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1571 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1572
1573 #: print_cmd.c:1528
1574 #, c-format
1575 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1576 msgstr "cprintf: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
1577
1578 #: redir.c:124 redir.c:171
1579 msgid "file descriptor out of range"
1580 msgstr "descriptor de fitxer fora del domini"
1581
1582 #: redir.c:178
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: ambiguous redirect"
1585 msgstr "%s: redirecció ambigua"
1586
1587 # opció noclobber
1588 #: redir.c:182
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1591 msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent"
1592
1593 #: redir.c:187
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1596 msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida"
1597
1598 #: redir.c:192
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1601 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal per al here-document: %s"
1602
1603 #: redir.c:196
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1606 msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable"
1607
1608 #: redir.c:586
1609 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1610 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa"
1611
1612 #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
1613 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1614 msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd"
1615
1616 #: shell.c:342
1617 msgid "could not find /tmp, please create!"
1618 msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!"
1619
1620 #: shell.c:346
1621 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1622 msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid"
1623
1624 #: shell.c:902
1625 #, c-format
1626 msgid "%c%c: invalid option"
1627 msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida"
1628
1629 #: shell.c:1257
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1632 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1633
1634 #: shell.c:1264
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1637 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1638
1639 #: shell.c:1539
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s: Is a directory"
1642 msgstr "%s: és un directori"
1643
1644 #: shell.c:1744
1645 msgid "I have no name!"
1646 msgstr "No teniu nom!"
1647
1648 #: shell.c:1895
1649 #, c-format
1650 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1651 msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n"
1652
1653 #
1654 #: shell.c:1896
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1658 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sintaxi:\t%s [opció GNU llarga] [opció] ...\n"
1661 "\t\t%s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n"
1662
1663 #: shell.c:1898
1664 msgid "GNU long options:\n"
1665 msgstr "Opcions GNU llargues:\n"
1666
1667 #: shell.c:1902
1668 msgid "Shell options:\n"
1669 msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n"
1670
1671 #: shell.c:1903
1672 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1673 msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n"
1674
1675 #: shell.c:1918
1676 #, c-format
1677 msgid "\t-%s or -o option\n"
1678 msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n"
1679
1680 #: shell.c:1924
1681 #, c-format
1682 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n"
1685
1686 #: shell.c:1925
1687 #, c-format
1688 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1689 msgstr "Feu `%s -c help' per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n"
1690
1691 #: shell.c:1926
1692 #, c-format
1693 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1694 msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n"
1695
1696 #: shell.c:1928
1697 #, c-format
1698 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: shell.c:1929
1702 #, c-format
1703 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: sig.c:703
1707 #, c-format
1708 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1709 msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida"
1710
1711 #: siglist.c:48
1712 msgid "Bogus signal"
1713 msgstr "Senyal no fiable"
1714
1715 # Senyals POSIX
1716 #: siglist.c:51
1717 msgid "Hangup"
1718 msgstr "Desconnexió"
1719
1720 #: siglist.c:55
1721 msgid "Interrupt"
1722 msgstr "Interrupció"
1723
1724 #: siglist.c:59
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr "Sortida"
1727
1728 #: siglist.c:63
1729 msgid "Illegal instruction"
1730 msgstr "Instrucció il·legal"
1731
1732 #: siglist.c:67
1733 msgid "BPT trace/trap"
1734 msgstr "Traçat/trampa BPT"
1735
1736 #: siglist.c:75
1737 msgid "ABORT instruction"
1738 msgstr "Instrucció ABORT"
1739
1740 #: siglist.c:79
1741 msgid "EMT instruction"
1742 msgstr "Instrucció EMT"
1743
1744 #: siglist.c:83
1745 msgid "Floating point exception"
1746 msgstr "Excepció de coma flotant"
1747
1748 #: siglist.c:87
1749 msgid "Killed"
1750 msgstr "Mort"
1751
1752 #: siglist.c:91
1753 msgid "Bus error"
1754 msgstr "Error de bus"
1755
1756 #: siglist.c:95
1757 msgid "Segmentation fault"
1758 msgstr "Violació de segment"
1759
1760 #: siglist.c:99
1761 msgid "Bad system call"
1762 msgstr "Crida de sistema errònia"
1763
1764 #: siglist.c:103
1765 msgid "Broken pipe"
1766 msgstr "Canonada trencada"
1767
1768 #: siglist.c:107
1769 msgid "Alarm clock"
1770 msgstr "Alarma de rellotge"
1771
1772 #: siglist.c:111
1773 msgid "Terminated"
1774 msgstr "Finalitzat"
1775
1776 #: siglist.c:115
1777 msgid "Urgent IO condition"
1778 msgstr "Estat E/S urgent"
1779
1780 #: siglist.c:119
1781 msgid "Stopped (signal)"
1782 msgstr "Aturat (senyal)"
1783
1784 #: siglist.c:127
1785 msgid "Continue"
1786 msgstr "Continua"
1787
1788 #: siglist.c:135
1789 msgid "Child death or stop"
1790 msgstr "Procés inferior mort o aturat"
1791
1792 #: siglist.c:139
1793 msgid "Stopped (tty input)"
1794 msgstr "Aturat (entrada tty)"
1795
1796 #: siglist.c:143
1797 msgid "Stopped (tty output)"
1798 msgstr "Aturat (sortida tty)"
1799
1800 #: siglist.c:147
1801 msgid "I/O ready"
1802 msgstr "E/S a punt"
1803
1804 #: siglist.c:151
1805 msgid "CPU limit"
1806 msgstr "Limitació de CPU"
1807
1808 #: siglist.c:155
1809 msgid "File limit"
1810 msgstr "Limitació de fitxers"
1811
1812 #: siglist.c:159
1813 msgid "Alarm (virtual)"
1814 msgstr "Alarma (virtual)"
1815
1816 #: siglist.c:163
1817 msgid "Alarm (profile)"
1818 msgstr "Alarma (perfil)"
1819
1820 #: siglist.c:167
1821 msgid "Window changed"
1822 msgstr "Variació de la finestra"
1823
1824 #: siglist.c:171
1825 msgid "Record lock"
1826 msgstr "Bloqueig de registre"
1827
1828 #: siglist.c:175
1829 msgid "User signal 1"
1830 msgstr "Senyal d'usuari 1"
1831
1832 #: siglist.c:179
1833 msgid "User signal 2"
1834 msgstr "Senyal d'usuari 2"
1835
1836 #: siglist.c:183
1837 msgid "HFT input data pending"
1838 msgstr "Dades d'entrada HFT pendents"
1839
1840 #: siglist.c:187
1841 msgid "power failure imminent"
1842 msgstr "fallada imminent de l'alimentació"
1843
1844 #: siglist.c:191
1845 msgid "system crash imminent"
1846 msgstr "fallada imminent del sistema"
1847
1848 #: siglist.c:195
1849 msgid "migrate process to another CPU"
1850 msgstr "migració del procés a una altra CPU"
1851
1852 #: siglist.c:199
1853 msgid "programming error"
1854 msgstr "error de programació"
1855
1856 #: siglist.c:203
1857 msgid "HFT monitor mode granted"
1858 msgstr "mode de monitorització HFT concedit"
1859
1860 #: siglist.c:207
1861 msgid "HFT monitor mode retracted"
1862 msgstr "mode de monitorització HFT retractat"
1863
1864 #: siglist.c:211
1865 msgid "HFT sound sequence has completed"
1866 msgstr "seqüència d'àudio HFT completada"
1867
1868 #: siglist.c:215
1869 msgid "Information request"
1870 msgstr "Petició d'informació"
1871
1872 #: siglist.c:223
1873 msgid "Unknown Signal #"
1874 msgstr "Senyal Desconegut #"
1875
1876 #: siglist.c:225
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown Signal #%d"
1879 msgstr "Senyal Desconegut #%d"
1880
1881 # missatge similar a subst.c:75XX
1882 #: subst.c:1401 subst.c:1559
1883 #, c-format
1884 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1885 msgstr "substitució errònia: falta un `%s' a %s"
1886
1887 # foo[1]=(1 2 3)
1888 #: subst.c:2910
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1891 msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector"
1892
1893 #: subst.c:5449 subst.c:5465
1894 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1895 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució de procés"
1896
1897 #: subst.c:5498
1898 msgid "cannot make child for process substitution"
1899 msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés"
1900
1901 #: subst.c:5548
1902 #, c-format
1903 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1904 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s amb permís de lectura"
1905
1906 #: subst.c:5550
1907 #, c-format
1908 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1909 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s per a escriure-hi"
1910
1911 #: subst.c:5568
1912 #, c-format
1913 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1914 msgstr "no s'ha pogut duplicar la canonada %s com a fd %d"
1915
1916 #: subst.c:5775
1917 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1918 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució d'ordre"
1919
1920 #: subst.c:5814
1921 msgid "cannot make child for command substitution"
1922 msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre"
1923
1924 #: subst.c:5833
1925 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1926 msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canonada com a fd 1"
1927
1928 #: subst.c:6343 subst.c:8032 subst.c:8052
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: bad substitution"
1931 msgstr "%s: substitució errònia"
1932
1933 #: subst.c:6455
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s: invalid indirect expansion"
1936 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
1937
1938 #: subst.c:6462
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s: invalid variable name"
1941 msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
1942
1943 #: subst.c:6509
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: parameter null or not set"
1946 msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
1947
1948 #: subst.c:6781 subst.c:6796
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: substring expression < 0"
1951 msgstr "%s: expressió de subcadena < 0"
1952
1953 #: subst.c:8130
1954 #, c-format
1955 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1956 msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera"
1957
1958 #: subst.c:8469
1959 msgid ""
1960 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1961 "substitution"
1962 msgstr "en futures versions s'evaluarà com a substitució aritmètica"
1963
1964 #: subst.c:9009
1965 #, c-format
1966 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1967 msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s"
1968
1969 #: subst.c:9947
1970 #, c-format
1971 msgid "no match: %s"
1972 msgstr "cap coincidència: %s"
1973
1974 #: test.c:147
1975 msgid "argument expected"
1976 msgstr "s'esperava un argument"
1977
1978 #: test.c:156
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: integer expression expected"
1981 msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters"
1982
1983 #: test.c:265
1984 msgid "`)' expected"
1985 msgstr "s'esperava `)'"
1986
1987 #: test.c:267
1988 #, c-format
1989 msgid "`)' expected, found %s"
1990 msgstr "s'esperava `)', trobat %s"
1991
1992 #: test.c:282 test.c:744 test.c:747
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: unary operator expected"
1995 msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
1996
1997 #: test.c:469 test.c:787
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: binary operator expected"
2000 msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
2001
2002 #: test.c:862
2003 msgid "missing `]'"
2004 msgstr "falta un `]'"
2005
2006 #: trap.c:223
2007 msgid "invalid signal number"
2008 msgstr "el nombre de senyal no és vàlid"
2009
2010 # internal warning
2011 #: trap.c:385
2012 #, c-format
2013 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2014 msgstr ""
2015
2016 # internal warning
2017 #: trap.c:389
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: trap.c:442
2024 #, c-format
2025 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2026 msgstr "trap_handler: senyal erroni %d"
2027
2028 #: variables.c:406
2029 #, c-format
2030 msgid "error importing function definition for `%s'"
2031 msgstr "error en importar la definició de funció de `%s'"
2032
2033 #: variables.c:801
2034 #, c-format
2035 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2036 msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1"
2037
2038 #: variables.c:1902
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: circular name reference"
2041 msgstr "%s: la referència de nom és circular"
2042
2043 # error intern
2044 #: variables.c:2314
2045 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: variables.c:2333
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2051 msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable"
2052
2053 # error intern
2054 #: variables.c:3739
2055 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: variables.c:4016
2059 #, c-format
2060 msgid "%s has null exportstr"
2061 msgstr "%s: el paràmetre exportstr és nul"
2062
2063 #: variables.c:4021 variables.c:4030
2064 #, c-format
2065 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2066 msgstr "el caràcter %d en el paràmetre exportstr de %s no és vàlid"
2067
2068 #: variables.c:4036
2069 #, c-format
2070 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2071 msgstr "falta un `=' en el paràmetre exportstr de %s"
2072
2073 # error intern
2074 #: variables.c:4471
2075 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2076 msgstr ""
2077
2078 # error intern
2079 #: variables.c:4484
2080 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2081 msgstr ""
2082
2083 # error intern
2084 #: variables.c:4558
2085 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2086 msgstr ""
2087
2088 # error intern
2089 #: variables.c:5402
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2092 msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER"
2093
2094 # error intern
2095 #: variables.c:5407
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: variables.c:5452
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2103 msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini"
2104
2105 #: version.c:46
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
2108 msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2109
2110 #: version.c:47 version2.c:47
2111 msgid ""
2112 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2113 "html>\n"
2114 msgstr ""
2115 "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
2116 " <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2117
2118 #: version.c:86 version2.c:86
2119 #, c-format
2120 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2121 msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n"
2122
2123 #: version.c:91 version2.c:91
2124 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2125 msgstr ""
2126 "Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo."
2127
2128 #: version.c:92 version2.c:92
2129 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2130 msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei."
2131
2132 #: version2.c:46
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
2135 msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2136
2137 #: xmalloc.c:91
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2140 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2141
2142 #: xmalloc.c:93
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2145 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets"
2146
2147 #: xmalloc.c:163
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2150 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2151
2152 #: xmalloc.c:165
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2155 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets"
2156
2157 # help alias
2158 #: builtins.c:43
2159 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2160 msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
2161
2162 # help unalias
2163 #: builtins.c:47
2164 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2165 msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
2166
2167 # help bind
2168 #: builtins.c:51
2169 msgid ""
2170 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2171 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2172 msgstr ""
2173 "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x "
2174 "tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]"
2175
2176 #: builtins.c:54
2177 msgid "break [n]"
2178 msgstr "break [n]"
2179
2180 #: builtins.c:56
2181 msgid "continue [n]"
2182 msgstr "continue [n]"
2183
2184 #: builtins.c:58
2185 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2186 msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
2187
2188 #: builtins.c:61
2189 msgid "caller [expr]"
2190 msgstr "caller [expr]"
2191
2192 #: builtins.c:64
2193 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2194 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2195
2196 #: builtins.c:66
2197 msgid "pwd [-LP]"
2198 msgstr "pwd [-LP]"
2199
2200 #: builtins.c:68
2201 msgid ":"
2202 msgstr ":"
2203
2204 #: builtins.c:70
2205 msgid "true"
2206 msgstr "true"
2207
2208 #: builtins.c:72
2209 msgid "false"
2210 msgstr "false"
2211
2212 #: builtins.c:74
2213 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2214 msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]"
2215
2216 #: builtins.c:76
2217 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2218 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]"
2219
2220 #: builtins.c:78
2221 #, fuzzy
2222 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
2223 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valor] ..."
2224
2225 #: builtins.c:80
2226 msgid "local [option] name[=value] ..."
2227 msgstr "local [opció] nom[=valor] ..."
2228
2229 #: builtins.c:83
2230 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2231 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2232
2233 #: builtins.c:87
2234 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2235 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2236
2237 #: builtins.c:90
2238 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2239 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]"
2240
2241 #: builtins.c:92
2242 msgid "eval [arg ...]"
2243 msgstr "eval [arg ...]"
2244
2245 #: builtins.c:94
2246 msgid "getopts optstring name [arg]"
2247 msgstr "getopts cadena nom [arg]"
2248
2249 #: builtins.c:96
2250 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2251 msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]"
2252
2253 #: builtins.c:98
2254 msgid "exit [n]"
2255 msgstr "exit [n]"
2256
2257 #: builtins.c:100
2258 msgid "logout [n]"
2259 msgstr "logout [n]"
2260
2261 #: builtins.c:103
2262 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2263 msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]"
2264
2265 #: builtins.c:107
2266 msgid "fg [job_spec]"
2267 msgstr "fg [tasca]"
2268
2269 #: builtins.c:111
2270 msgid "bg [job_spec ...]"
2271 msgstr "bg [tasca ...]"
2272
2273 #: builtins.c:114
2274 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2275 msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]"
2276
2277 #: builtins.c:117
2278 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2279 msgstr "help [-dms] [patró ...]"
2280
2281 #: builtins.c:121
2282 msgid ""
2283 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2284 "[arg...]"
2285 msgstr ""
2286 "history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg "
2287 "[arg...]"
2288
2289 #: builtins.c:125
2290 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2291 msgstr "jobs [-lnprs] [tasca ...] o jobs -x ordre [args]"
2292
2293 #: builtins.c:129
2294 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2295 msgstr "disown [-h] [-ar] [tasca ...]"
2296
2297 #: builtins.c:132
2298 msgid ""
2299 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2300 "[sigspec]"
2301 msgstr ""
2302 "kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | tasca ... o kill -l [senyal]"
2303
2304 #: builtins.c:134
2305 msgid "let arg [arg ...]"
2306 msgstr "let arg [arg ...]"
2307
2308 #: builtins.c:136
2309 msgid ""
2310 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2311 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2312 msgstr ""
2313 "read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-"
2314 "t espera] [-u fd] [nom ...]"
2315
2316 #: builtins.c:138
2317 msgid "return [n]"
2318 msgstr "return [n]"
2319
2320 #: builtins.c:140
2321 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2322 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]"
2323
2324 #: builtins.c:142
2325 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2326 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]"
2327
2328 #: builtins.c:144
2329 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2330 msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p"
2331
2332 #: builtins.c:146
2333 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2334 msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p"
2335
2336 #: builtins.c:148
2337 msgid "shift [n]"
2338 msgstr "shift [n]"
2339
2340 #: builtins.c:150
2341 msgid "source filename [arguments]"
2342 msgstr "source fitxer [arguments]"
2343
2344 #: builtins.c:152
2345 msgid ". filename [arguments]"
2346 msgstr ". fitxer [arguments]"
2347
2348 #: builtins.c:155
2349 msgid "suspend [-f]"
2350 msgstr "suspend [-f]"
2351
2352 #: builtins.c:158
2353 msgid "test [expr]"
2354 msgstr "test [expr]"
2355
2356 #: builtins.c:160
2357 msgid "[ arg... ]"
2358 msgstr "[ arg... ]"
2359
2360 #: builtins.c:162
2361 msgid "times"
2362 msgstr "times"
2363
2364 #: builtins.c:164
2365 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2366 msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]"
2367
2368 #: builtins.c:166
2369 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2370 msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
2371
2372 #: builtins.c:169
2373 #, fuzzy
2374 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2375 msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [límit]"
2376
2377 #: builtins.c:172
2378 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2379 msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
2380
2381 #: builtins.c:175
2382 msgid "wait [-n] [id ...]"
2383 msgstr "wait [-n] [id ...]"
2384
2385 #: builtins.c:179
2386 msgid "wait [pid ...]"
2387 msgstr "wait [pid ...]"
2388
2389 #: builtins.c:182
2390 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2391 msgstr "for NOM [in PARAULES ...] ; do ORDRES; done"
2392
2393 #: builtins.c:184
2394 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2395 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done"
2396
2397 #: builtins.c:186
2398 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2399 msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
2400
2401 #: builtins.c:188
2402 msgid "time [-p] pipeline"
2403 msgstr "time [-p] canonada"
2404
2405 #: builtins.c:190
2406 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2407 msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac"
2408
2409 #: builtins.c:192
2410 msgid ""
2411 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2412 "COMMANDS; ] fi"
2413 msgstr ""
2414 "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
2415
2416 #: builtins.c:194
2417 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2418 msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
2419
2420 #: builtins.c:196
2421 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2422 msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
2423
2424 #: builtins.c:198
2425 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2426 msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]"
2427
2428 #: builtins.c:200
2429 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2430 msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }"
2431
2432 #: builtins.c:202
2433 msgid "{ COMMANDS ; }"
2434 msgstr "{ ORDRES ; }"
2435
2436 #: builtins.c:204
2437 msgid "job_spec [&]"
2438 msgstr "tasca [&]"
2439
2440 #: builtins.c:206
2441 msgid "(( expression ))"
2442 msgstr "(( expressió ))"
2443
2444 #: builtins.c:208
2445 msgid "[[ expression ]]"
2446 msgstr "[[ expressió ]]"
2447
2448 #: builtins.c:210
2449 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2450 msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret"
2451
2452 #: builtins.c:213
2453 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2454 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2455
2456 #: builtins.c:217
2457 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2458 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2459
2460 #: builtins.c:221
2461 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2462 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2463
2464 #: builtins.c:224
2465 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2466 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]"
2467
2468 #: builtins.c:226
2469 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2470 msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
2471
2472 #: builtins.c:229
2473 msgid ""
2474 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2475 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2476 "suffix] [name ...]"
2477 msgstr ""
2478 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W "
2479 "llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]"
2480
2481 #: builtins.c:233
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2485 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2486 msgstr ""
2487 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F "
2488 "funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]"
2489
2490 #: builtins.c:237
2491 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2492 msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]"
2493
2494 #: builtins.c:240
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2498 "callback] [-c quantum] [array]"
2499 msgstr ""
2500 "mapfile [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2501 "quàntum] [vector]"
2502
2503 #: builtins.c:242
2504 msgid ""
2505 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2506 "quantum] [array]"
2507 msgstr ""
2508 "readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2509 "quàntum] [vector]"
2510
2511 #: builtins.c:254
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Define or display aliases.\n"
2515 " \n"
2516 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2517 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2518 " \n"
2519 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2520 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2521 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2522 " \n"
2523 " Options:\n"
2524 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2525 " \n"
2526 " Exit Status:\n"
2527 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2528 "been\n"
2529 " defined."
2530 msgstr ""
2531 "Defineix o mostra àlies.\n"
2532 "\n"
2533 " Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma de\n"
2534 " `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n"
2535 "\n"
2536 " Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n"
2537 " VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n"
2538 " susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n"
2539 "\n"
2540 " Opcions:\n"
2541 " -p Mostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n"
2542 "\n"
2543 " Estat de sortida:\n"
2544 " alias torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no "
2545 "s'ha\n"
2546 " definit cap àlies."
2547
2548 #: builtins.c:276
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2552 " \n"
2553 " Options:\n"
2554 " -a\tremove all alias definitions\n"
2555 " \n"
2556 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2557 msgstr ""
2558 "Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n"
2559 "\n"
2560 " Opcions:\n"
2561 " -a esborra totes les definicions d'àlies.\n"
2562 "\n"
2563 " Retorna èxit excepte si NOM no és un àlies existent."
2564
2565 #: builtins.c:289
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2569 " \n"
2570 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2571 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2572 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2573 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2574 " \n"
2575 " Options:\n"
2576 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2577 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2578 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2579 "move,\n"
2580 " vi-command, and vi-insert.\n"
2581 " -l List names of functions.\n"
2582 " -P List function names and bindings.\n"
2583 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2584 " reused as input.\n"
2585 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2586 "values\n"
2587 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2588 "values\n"
2589 " in a form that can be reused as input.\n"
2590 " -V List variable names and values\n"
2591 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2592 " be reused as input.\n"
2593 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2594 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2595 "function.\n"
2596 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2597 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2598 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2599 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2600 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2601 "commands\n"
2602 " in a form that can be reused as input.\n"
2603 " \n"
2604 " Exit Status:\n"
2605 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2606 msgstr ""
2607 "Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n"
2608 "\n"
2609 " Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n"
2610 " defineix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions "
2611 "és\n"
2612 " la mateixa que la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com a un\n"
2613 " únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2614 "\n"
2615 " Opcions:\n"
2616 " -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n"
2617 " ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n"
2618 " standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-"
2619 "command,\n"
2620 " i vi-insert.\n"
2621 " -l Mostra els noms de les funcions\n"
2622 " -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n"
2623 " -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n"
2624 " reutilitzar com a entrada.\n"
2625 " -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2626 " seus respectius valors.\n"
2627 " -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2628 " seus respectius valors en un format que es pot "
2629 "reutilitzar\n"
2630 " com a entrada.\n"
2631 " -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n"
2632 " -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n"
2633 " valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n"
2634 " -q nom Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n"
2635 " -u nom Desvincula les tecles vinculades a la funció "
2636 "especificada.\n"
2637 " -r tecles Elimina els vincles associats a TECLES.\n"
2638 " -f fitxer Llegeix els vincles de tecla desats a FITXER.\n"
2639 " -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n"
2640 " -X Mostra les seqüències de tecla vinculades amb l'opció -x "
2641 "i\n"
2642 " les ordres associades, en un format reutilitzable com a\n"
2643 " entrada.\n"
2644 "\n"
2645 " Estat de sortida:\n"
2646 " bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n"
2647 " un error."
2648
2649 # help break
2650 #: builtins.c:328
2651 msgid ""
2652 "Exit for, while, or until loops.\n"
2653 " \n"
2654 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2655 " loops.\n"
2656 " \n"
2657 " Exit Status:\n"
2658 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2659 msgstr ""
2660 "Surt de bucles for, while o until.\n"
2661 "\n"
2662 " Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n"
2663 " de l'imbricació.\n"
2664 "\n"
2665 " Estat de sortida:\n"
2666 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2667
2668 # help continue
2669 #: builtins.c:340
2670 msgid ""
2671 "Resume for, while, or until loops.\n"
2672 " \n"
2673 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2674 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2675 " \n"
2676 " Exit Status:\n"
2677 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2678 msgstr ""
2679 "Continua bucles for, while o until.\n"
2680 "\n"
2681 " Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n"
2682 " especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n"
2683 "\n"
2684 " Estat de sortida:\n"
2685 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2686
2687 #: builtins.c:352
2688 msgid ""
2689 "Execute shell builtins.\n"
2690 " \n"
2691 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2692 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2693 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2694 "function.\n"
2695 " \n"
2696 " Exit Status:\n"
2697 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2698 " not a shell builtin.."
2699 msgstr ""
2700 "Executa ordres internes.\n"
2701 "\n"
2702 " Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n"
2703 " l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n"
2704 " l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n"
2705 " pròpia funció.\n"
2706 "\n"
2707 " Estat de sortida:\n"
2708 " Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no "
2709 "és\n"
2710 " una ordre interna."
2711
2712 # help caller
2713 #: builtins.c:367
2714 msgid ""
2715 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2716 " \n"
2717 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2718 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2719 " provide a stack trace.\n"
2720 " \n"
2721 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2722 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2723 " \n"
2724 " Exit Status:\n"
2725 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2726 " is invalid."
2727 msgstr ""
2728 "Retorna el context de la subrutina actual.\n"
2729 "\n"
2730 " Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$linia\n"
2731 " $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n"
2732 " per a proporcionar un traçat de la pila.\n"
2733 "\n"
2734 " El valor de EXPR indica quants frames retrocedir des de l'actual; el\n"
2735 " frame superior és el 0.\n"
2736 "\n"
2737 " Estat de sortida:\n"
2738 " Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n"
2739 " no és una expressió vàlida."
2740
2741 #: builtins.c:385
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Change the shell working directory.\n"
2745 " \n"
2746 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2747 "the\n"
2748 " HOME shell variable.\n"
2749 " \n"
2750 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2751 "containing\n"
2752 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2753 "(:).\n"
2754 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2755 "begins\n"
2756 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2757 " \n"
2758 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2759 "set,\n"
2760 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2761 "value,\n"
2762 " its value is used for DIR.\n"
2763 " \n"
2764 " Options:\n"
2765 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2766 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2767 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2768 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2769 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2770 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2771 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2772 " \t\ta non-zero status\n"
2773 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2774 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2775 " \n"
2776 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2777 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2778 "component\n"
2779 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2780 " \n"
2781 " Exit Status:\n"
2782 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2783 "when\n"
2784 " -P is used; non-zero otherwise."
2785 msgstr ""
2786 "Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n"
2787 "\n"
2788 " Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n"
2789 " variable HOME.\n"
2790 "\n"
2791 " La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n"
2792 " conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n"
2793 " punts (:). Un nom de directori nul és el mateix que el directori\n"
2794 " actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH. Si "
2795 "no\n"
2796 " es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret `cdable_vars' està\n"
2797 " activada, llavors s'interpreta la paraula com un nom de variable. Si "
2798 "la\n"
2799 " variable especificada té algun valor, llavors aquest valor s'usa en "
2800 "lloc\n"
2801 " de DIR.\n"
2802 "\n"
2803 " Opcions:\n"
2804 " -L obliga a seguir els enllaços simbòlics: resol els enllaços\n"
2805 " simbòlics que conté DIR després de processar `..'\n"
2806 " -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n"
2807 " possibles enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics\n"
2808 " que conté DIR abans de processar `..'\n"
2809 " -e amb l'opció -P, si el directori de treball actual no es pot\n"
2810 " determinar amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n"
2811 " -@ en sistemes que ho suporten, presenta un fitxer amb "
2812 "atributs\n"
2813 " estesos com un directori que conté els atributs del fitxer\n"
2814 "\n"
2815 " Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si s'especifiqués\n"
2816 " l'opció `-L'. `..' es processa eliminant el component del camí\n"
2817 " immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de DIR.\n"
2818 "\n"
2819 " Estat de sortida:\n"
2820 " Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n"
2821 " satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero."
2822
2823 #: builtins.c:423
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Print the name of the current working directory.\n"
2827 " \n"
2828 " Options:\n"
2829 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2830 " \t\tdirectory\n"
2831 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2832 " \n"
2833 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2834 " \n"
2835 " Exit Status:\n"
2836 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2837 " cannot be read."
2838 msgstr ""
2839 "Mostra el nom del directori de treball actual.\n"
2840 "\n"
2841 " Opcions:\n"
2842 " -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n"
2843 " treball actual\n"
2844 " -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n"
2845 "\n"
2846 " Per defecte, `pwd' es comporta com si haguéssiu especificat `-L'.\n"
2847 "\n"
2848 " Estat de sortida:\n"
2849 " Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n"
2850 " llegir el directori actual."
2851
2852 #: builtins.c:440
2853 msgid ""
2854 "Null command.\n"
2855 " \n"
2856 " No effect; the command does nothing.\n"
2857 " \n"
2858 " Exit Status:\n"
2859 " Always succeeds."
2860 msgstr ""
2861 "Ordre nul·la.\n"
2862 "\n"
2863 " No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n"
2864 "\n"
2865 " Estat de sortida:\n"
2866 " Sempre reïx."
2867
2868 #: builtins.c:451
2869 msgid ""
2870 "Return a successful result.\n"
2871 " \n"
2872 " Exit Status:\n"
2873 " Always succeeds."
2874 msgstr ""
2875 "Torna un resultat reeixit.\n"
2876 "\n"
2877 " Estat de sortida:\n"
2878 " Sempre reïx."
2879
2880 #: builtins.c:460
2881 msgid ""
2882 "Return an unsuccessful result.\n"
2883 " \n"
2884 " Exit Status:\n"
2885 " Always fails."
2886 msgstr ""
2887 "Torna un resultat fallit.\n"
2888 "\n"
2889 " Estat de sortida:\n"
2890 " Sempre falla."
2891
2892 #: builtins.c:469
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2896 " \n"
2897 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2898 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2899 "commands\n"
2900 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2901 " \n"
2902 " Options:\n"
2903 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2904 " the standard utilities\n"
2905 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2906 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2907 " \n"
2908 " Exit Status:\n"
2909 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2910 msgstr ""
2911 "Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n"
2912 "\n"
2913 " Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n"
2914 " nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n"
2915 " utilitzar per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció\n"
2916 " amb el mateix nom.\n"
2917 "\n"
2918 " Opcions:\n"
2919 " -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n"
2920 " trobar totes les utilitats estàndards\n"
2921 " -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n"
2922 " l'ordre `type'\n"
2923 " -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n"
2924 "\n"
2925 " Estat de sortida:\n"
2926 " Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat."
2927
2928 # help declare
2929 #: builtins.c:488
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "Set variable values and attributes.\n"
2933 " \n"
2934 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2935 " display the attributes and values of all variables.\n"
2936 " \n"
2937 " Options:\n"
2938 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2939 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2940 " \t\tsource file when debugging)\n"
2941 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2942 " \t\tignored\n"
2943 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2944 " \n"
2945 " Options which set attributes:\n"
2946 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2947 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2948 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2949 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2950 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2951 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2952 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2953 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2954 " -x\tto make NAMEs export\n"
2955 " \n"
2956 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2957 " \n"
2958 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2959 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2960 " \n"
2961 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2962 "`local'\n"
2963 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2964 " \n"
2965 " Exit Status:\n"
2966 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2967 " assignment error occurs."
2968 msgstr ""
2969 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
2970 "\n"
2971 " Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n"
2972 " valor i atributs de totes les variables.\n"
2973 "\n"
2974 " Opcions:\n"
2975 " -f només té en compte noms i definicions de funcions\n"
2976 " -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n"
2977 " el nom del fitxer, en mode de depuració)\n"
2978 " -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n"
2979 "\n"
2980 " Opcions que estableixen atributs:\n"
2981 " -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n"
2982 " -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n"
2983 " -i per a assignar l'atribut `nombre enter' a NOMs\n"
2984 " -l per a passar NOMs a minúscules en l'assignació\n"
2985 " -r per a fer NOMs de només-lectura\n"
2986 " -t per a assignar l'atribut `traça' a NOMs\n"
2987 " -u per a passar NOMs a majúscules en l'assignació\n"
2988 " -x per a exportar NOMs\n"
2989 "\n"
2990 " Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n"
2991 "\n"
2992 " Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'avaluen\n"
2993 " aritmèticament (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la\n"
2994 " variable.\n"
2995 "\n"
2996 " Quan s'usa en una funció, `declare' converteix NOMs en variables "
2997 "locals,\n"
2998 " igual que l'ordre `local'.\n"
2999 "\n"
3000 " Estat de sortida:\n"
3001 " Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error."
3002
3003 #: builtins.c:528
3004 msgid ""
3005 "Set variable values and attributes.\n"
3006 " \n"
3007 " Obsolete. See `help declare'."
3008 msgstr ""
3009 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
3010 "\n"
3011 " Obsolet. Vegeu `help declare'."
3012
3013 # help local
3014 #: builtins.c:536
3015 msgid ""
3016 "Define local variables.\n"
3017 " \n"
3018 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3019 " be any option accepted by `declare'.\n"
3020 " \n"
3021 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3022 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3023 " \n"
3024 " Exit Status:\n"
3025 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3026 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3027 msgstr ""
3028 "Defineix variables locals.\n"
3029 "\n"
3030 " Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot "
3031 "ser\n"
3032 " qualsevol opció que `declare' admeti.\n"
3033 "\n"
3034 " Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n"
3035 " són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les "
3036 "funcions\n"
3037 " imbricades dins d'aquestes.\n"
3038 "\n"
3039 " Estat de sortida:\n"
3040 " Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n"
3041 " un error, o l'intèrpret no està executant una funció."
3042
3043 #: builtins.c:553
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "Write arguments to the standard output.\n"
3047 " \n"
3048 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3049 "a\n"
3050 " newline, on the standard output.\n"
3051 " \n"
3052 " Options:\n"
3053 " -n\tdo not append a newline\n"
3054 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3055 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3056 " \n"
3057 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3058 " \\a\talert (bell)\n"
3059 " \\b\tbackspace\n"
3060 " \\c\tsuppress further output\n"
3061 " \\e\tescape character\n"
3062 " \\E\tescape character\n"
3063 " \\f\tform feed\n"
3064 " \\n\tnew line\n"
3065 " \\r\tcarriage return\n"
3066 " \\t\thorizontal tab\n"
3067 " \\v\tvertical tab\n"
3068 " \\\\\tbackslash\n"
3069 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3070 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3071 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3072 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3073 " \n"
3074 " Exit Status:\n"
3075 " Returns success unless a write error occurs."
3076 msgstr ""
3077 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3078 "\n"
3079 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n"
3080 " seguits d'un salt de línia.\n"
3081 "\n"
3082 " Opcions:\n"
3083 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3084 " -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3085 " -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3086 "\n"
3087 " `echo' interpreta els següents caràcters escapats per una barra "
3088 "inversa:\n"
3089 " \\a alerta (campana)\n"
3090 " \\b retrocés\n"
3091 " \\c suprimeix tota sortida ulterior\n"
3092 " \\e caràcter d'escapada\n"
3093 " \\E caràcter d'escapada\n"
3094 " \\f salt de pàgina\n"
3095 " \\n salt de línia\n"
3096 " \\r retorn de carro\n"
3097 " \\t tabulació horitzontal\n"
3098 " \\v tabulació vertical\n"
3099 " \\\\ barra invertida\n"
3100 " \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és "
3101 "un\n"
3102 " número octal de 0 a 3 dígits.\n"
3103 " \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n"
3104 " número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n"
3105 "\n"
3106 " Estat de sortida:\n"
3107 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3108
3109 #: builtins.c:589
3110 msgid ""
3111 "Write arguments to the standard output.\n"
3112 " \n"
3113 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3114 " \n"
3115 " Options:\n"
3116 " -n\tdo not append a newline\n"
3117 " \n"
3118 " Exit Status:\n"
3119 " Returns success unless a write error occurs."
3120 msgstr ""
3121 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3122 "\n"
3123 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n"
3124 "\n"
3125 " Opcions:\n"
3126 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3127 "\n"
3128 " Estat de sortida:\n"
3129 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3130
3131 # help enable
3132 #: builtins.c:604
3133 msgid ""
3134 "Enable and disable shell builtins.\n"
3135 " \n"
3136 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3137 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3138 " without using a full pathname.\n"
3139 " \n"
3140 " Options:\n"
3141 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3142 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3143 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3144 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3145 " \n"
3146 " Options controlling dynamic loading:\n"
3147 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3148 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3149 " \n"
3150 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3151 " \n"
3152 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3153 " version, type `enable -n test'.\n"
3154 " \n"
3155 " Exit Status:\n"
3156 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3157 msgstr ""
3158 "Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n"
3159 "\n"
3160 " Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n"
3161 " ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que "
3162 "té\n"
3163 " el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n"
3164 " ubicació completa.\n"
3165 "\n"
3166 " Opcions:\n"
3167 " -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n"
3168 " -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres "
3169 "internes\n"
3170 " que es troben inhabilitades\n"
3171 " -p mostra la llista en format reutilitzable\n"
3172 " -s mostra només les ordres internes `especials' Posix\n"
3173 "\n"
3174 " Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n"
3175 " -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n"
3176 " -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n"
3177 "\n"
3178 " Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n"
3179 "\n"
3180 " Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc de la versió\n"
3181 " interna de l'intèrpret, feu `enable -n test'.\n"
3182 "\n"
3183 " Estat de sortida:\n"
3184 " Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error."
3185
3186 #: builtins.c:632
3187 msgid ""
3188 "Execute arguments as a shell command.\n"
3189 " \n"
3190 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3191 "shell,\n"
3192 " and execute the resulting commands.\n"
3193 " \n"
3194 " Exit Status:\n"
3195 " Returns exit status of command or success if command is null."
3196 msgstr ""
3197 "Executa els arguments com una ordre.\n"
3198 "\n"
3199 " Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a input\n"
3200 " per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n"
3201 "\n"
3202 " Estat de sortida:\n"
3203 " Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la."
3204
3205 #: builtins.c:644
3206 msgid ""
3207 "Parse option arguments.\n"
3208 " \n"
3209 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3210 " as options.\n"
3211 " \n"
3212 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3213 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3214 " which should be separated from it by white space.\n"
3215 " \n"
3216 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3217 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3218 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3219 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3220 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3221 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3222 " \n"
3223 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3224 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3225 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3226 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3227 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3228 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3229 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3230 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3231 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3232 " printed.\n"
3233 " \n"
3234 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3235 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3236 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3237 " \n"
3238 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3239 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3240 " \n"
3241 " Exit Status:\n"
3242 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3243 " encountered or an error occurs."
3244 msgstr ""
3245 "Interpreta arguments d'opcions.\n"
3246 "\n"
3247 " getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar\n"
3248 " els paràmetres posicionals com a opcions.\n"
3249 "\n"
3250 " CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n"
3251 " seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de "
3252 "separar\n"
3253 " amb un espai en blanc.\n"
3254 "\n"
3255 " Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n"
3256 " d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n"
3257 " argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n"
3258 " cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció "
3259 "requereix\n"
3260 " un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n"
3261 "\n"
3262 " getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter "
3263 "de\n"
3264 " CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode "
3265 "silenciós.\n"
3266 " En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n"
3267 " opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n"
3268 " no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n"
3269 " caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n"
3270 " silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM "
3271 "i\n"
3272 " elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n"
3273 " '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n"
3274 "\n"
3275 " Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n"
3276 " d'error, encara que que el primer caràcter de CADENA no siguin dos\n"
3277 " punts. Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n"
3278 "\n"
3279 " Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n"
3280 " però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n"
3281 "\n"
3282 " Estat de sortida:\n"
3283 " Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de "
3284 "les\n"
3285 " opcions o si es produeix un error."
3286
3287 #: builtins.c:686
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "Replace the shell with the given command.\n"
3291 " \n"
3292 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3293 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3294 "specified,\n"
3295 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3296 " \n"
3297 " Options:\n"
3298 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3299 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3300 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3301 " \n"
3302 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3303 "unless\n"
3304 " the shell option `execfail' is set.\n"
3305 " \n"
3306 " Exit Status:\n"
3307 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3308 "occurs."
3309 msgstr ""
3310 "Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n"
3311 "\n"
3312 " Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n"
3313 " Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n"
3314 " ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n"
3315 "\n"
3316 " Opcions:\n"
3317 " -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n"
3318 " -c executa ORDRE en un entorn buit\n"
3319 " -t passa un guionet (-) a ORDRE com a argument número zero\n"
3320 "\n"
3321 " Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, "
3322 "l'interpret\n"
3323 " surt, excepte si l'opció `execfail' està habilitada.\n"
3324 "\n"
3325 " Estat de sortida:\n"
3326 " Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n"
3327 " redirecció."
3328
3329 #: builtins.c:707
3330 msgid ""
3331 "Exit the shell.\n"
3332 " \n"
3333 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3334 " is that of the last command executed."
3335 msgstr ""
3336 "Abandona l'intèrpret.\n"
3337 "\n"
3338 " Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n"
3339 " de l'última ordre executada."
3340
3341 #: builtins.c:716
3342 msgid ""
3343 "Exit a login shell.\n"
3344 " \n"
3345 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3346 "executed\n"
3347 " in a login shell."
3348 msgstr ""
3349 "Abandona una sessió d'entrada.\n"
3350 "\n"
3351 " Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n"
3352 " no s'està executant en una sessió d'entrada."
3353
3354 # help fc (hi ha un bug a la cadena original)
3355 #: builtins.c:726
3356 msgid ""
3357 "Display or execute commands from the history list.\n"
3358 " \n"
3359 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3360 "list.\n"
3361 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3362 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3363 " string.\n"
3364 " \n"
3365 " Options:\n"
3366 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3367 "EDITOR,\n"
3368 " \t\tthen vi\n"
3369 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3370 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3371 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3372 " \n"
3373 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3374 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3375 " \n"
3376 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3377 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3378 " the last command.\n"
3379 " \n"
3380 " Exit Status:\n"
3381 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3382 "occurs."
3383 msgstr ""
3384 "Mostra o executa ordres de l'historial.\n"
3385 "\n"
3386 " fc s'utilitza per a mostrar o editar i re-executar ordres de\n"
3387 " l'historial. PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un\n"
3388 " interval, o PRIMER pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent\n"
3389 " que comença amb aquesta cadena.\n"
3390 "\n"
3391 " Opcions:\n"
3392 " -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n"
3393 " de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n"
3394 " finalment vi\n"
3395 " -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n"
3396 " -n\tomet els nombres de línia a l'hora de mostrar la llista\n"
3397 " -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n"
3398 "\n"
3399 " Amb el format `fc -s [pat=sub ...] [ordre]', ORDRE es re-executa "
3400 "després\n"
3401 " d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n"
3402 "\n"
3403 " Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n"
3404 " l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' re-executa\n"
3405 " l'última ordre.\n"
3406 "\n"
3407 " Estat de sortida:\n"
3408 " Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si "
3409 "es\n"
3410 " produeix un error."
3411
3412 #: builtins.c:756
3413 msgid ""
3414 "Move job to the foreground.\n"
3415 " \n"
3416 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3417 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3418 " current job is used.\n"
3419 " \n"
3420 " Exit Status:\n"
3421 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3422 msgstr ""
3423 "Porta una tasca al primer pla.\n"
3424 "\n"
3425 " Mou la tasca identificada per TASCA al primer pla, convertint-la en la\n"
3426 " tasca corrent. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que "
3427 "l'intèrpret\n"
3428 " considera com a corrent.\n"
3429 "\n"
3430 " Estat de sortida:\n"
3431 " L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix "
3432 "un\n"
3433 " error."
3434
3435 #: builtins.c:771
3436 msgid ""
3437 "Move jobs to the background.\n"
3438 " \n"
3439 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3440 "they\n"
3441 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3442 "notion\n"
3443 " of the current job is used.\n"
3444 " \n"
3445 " Exit Status:\n"
3446 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3447 msgstr ""
3448 "Mou tasques al segon pla.\n"
3449 "\n"
3450 " Mou la tasca identificada per TASCA al segon pla, com si s'haguessin\n"
3451 " iniciat amb un `&'. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que\n"
3452 " l'intèrpret considera com a tasca corrent.\n"
3453 "\n"
3454 " Estat de sortida:\n"
3455 " Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n"
3456 " produeix un error."
3457
3458 # help hash
3459 #: builtins.c:785
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "Remember or display program locations.\n"
3463 " \n"
3464 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3465 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3466 "displayed.\n"
3467 " \n"
3468 " Options:\n"
3469 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3470 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3471 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3472 " -r\tforget all remembered locations\n"
3473 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3474 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3475 " \t\tNAMEs are given\n"
3476 " Arguments:\n"
3477 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3478 " \t\tof remembered commands.\n"
3479 " \n"
3480 " Exit Status:\n"
3481 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3482 msgstr ""
3483 "Recorda o mostra la ubicació de programes.\n"
3484 "\n"
3485 " Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n"
3486 " arguments, es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n"
3487 "\n"
3488 " Opcions:\n"
3489 " -d oblida la ubicació recordada de cada NOM\n"
3490 " -l utilitza un format que es pot reciclar com a "
3491 "entrada\n"
3492 " -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació sencera de NOM\n"
3493 " -r oblida totes les ubicacions recordades\n"
3494 " -t mostra la ubicació recordada de cada NOM, precedint\n"
3495 " cada ubicació pel corresponent NOM, si hi ha\n"
3496 " múltiples NOMs.\n"
3497 " Arguments:\n"
3498 " NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n"
3499 " d'ordres recordades.\n"
3500 "\n"
3501 " Estat de sortida:\n"
3502 " Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida."
3503
3504 # help help
3505 #: builtins.c:810
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Display information about builtin commands.\n"
3509 " \n"
3510 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3511 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3512 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3513 " \n"
3514 " Options:\n"
3515 " -d\toutput short description for each topic\n"
3516 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3517 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3518 " \t\tPATTERN\n"
3519 " \n"
3520 " Arguments:\n"
3521 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3522 " \n"
3523 " Exit Status:\n"
3524 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3525 "given."
3526 msgstr ""
3527 "Mostra informació sobre ordres internes.\n"
3528 "\n"
3529 " Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n"
3530 " detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n"
3531 " mostra una llista amb temes d'ajuda.\n"
3532 "\n"
3533 " Opcions:\n"
3534 " -d mostra una desprició curta de cada tema\n"
3535 " -m mostra la forma d'ús en format de pseudo-pàgina de manual\n"
3536 " -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n"
3537 "\n"
3538 " Arguments:\n"
3539 " PATRÓ patró que especifica un tema d'ajuda\n"
3540 "\n"
3541 " Estat de sortida:\n"
3542 " Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida."
3543
3544 #: builtins.c:834
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Display or manipulate the history list.\n"
3548 " \n"
3549 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3550 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3551 " \n"
3552 " Options:\n"
3553 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3554 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3555 " \n"
3556 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3557 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3558 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3559 " \t\tlist\n"
3560 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3561 " \t\tand append them to the history list\n"
3562 " \n"
3563 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3564 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3565 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3566 " \n"
3567 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3568 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3569 " \n"
3570 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3571 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3572 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3573 "otherwise.\n"
3574 " \n"
3575 " Exit Status:\n"
3576 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3577 msgstr ""
3578 "Mostra o manipula l'historial.\n"
3579 "\n"
3580 " Mostra l'historial amb números de línia, prefixant cada entrada\n"
3581 " modificada amb un `*'. Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n"
3582 " entrades.\n"
3583 "\n"
3584 " Opcions:\n"
3585 " -c esboora totes les entrades de la llista de l'historial\n"
3586 " -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n"
3587 " -a afegeix les línies de la sessió actual al fitxer de\n"
3588 " l'historial\n"
3589 " -n llegeix el fitxer de l'historial\n"
3590 " -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n"
3591 " a la llista\n"
3592 " -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n"
3593 " l'afegeix a la llista\n"
3594 " -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n"
3595 " a la llista\n"
3596 " -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n"
3597 "\n"
3598 " Si s'indica un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En\n"
3599 " cas contrar, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n"
3600 " ~/.bash_history.\n"
3601 "\n"
3602 " Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n"
3603 " valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar "
3604 "l'hora\n"
3605 " associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n"
3606 " cap hora.\n"
3607 "\n"
3608 " Estat de sortida: \n"
3609 " Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
3610 " error."
3611
3612 #: builtins.c:870
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "Display status of jobs.\n"
3616 " \n"
3617 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3618 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3619 " \n"
3620 " Options:\n"
3621 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3622 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3623 " \t\tnotification\n"
3624 " -p\tlists process IDs only\n"
3625 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3626 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3627 " \n"
3628 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3629 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3630 " process group leader.\n"
3631 " \n"
3632 " Exit Status:\n"
3633 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3634 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3635 msgstr ""
3636 "Mostra l'estat de tasques.\n"
3637 "\n"
3638 " Mostra les tasques actives. Si s'especifica TASCA, es restringeix la\n"
3639 " sortida a la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de\n"
3640 " totes les tasques actives.\n"
3641 "\n"
3642 " Opcions:\n"
3643 " -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n"
3644 " -n mostra només les tasques l'estat de les quals ha\n"
3645 " canviat des de l'última notificació\n"
3646 " -p mostra només els IDs de procés\n"
3647 " -r restringeix la sortida a les tasques en execució\n"
3648 " -s restringeix la sortida a les tasques aturades\n"
3649 "\n"
3650 " Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n"
3651 " especificacions de tasca per l'ID del procés del líder del grup de\n"
3652 " processos d'aquella tasca, a ARGS.\n"
3653 "\n"
3654 " Estat de sortida:\n"
3655 " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
3656 " error. Si s'utilitza -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE."
3657
3658 # help disown
3659 #: builtins.c:897
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "Remove jobs from current shell.\n"
3663 " \n"
3664 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3665 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3666 " \n"
3667 " Options:\n"
3668 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3669 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3670 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3671 " -r\tremove only running jobs\n"
3672 " \n"
3673 " Exit Status:\n"
3674 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3675 msgstr ""
3676 "Suprimeix tasques de l'intèrpret en funcionament.\n"
3677 "\n"
3678 " Suprimeix TASCA de la taula de tasques actives. Sense TASCA,\n"
3679 " s'interpreta que es refereix a la tasca corrent.\n"
3680 "\n"
3681 " Opcions:\n"
3682 " -q suprimeix totes les tasques si no s'especifica TASCA\n"
3683 " -h\tmarca TASCA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n"
3684 " l'intèrpret rep un SIGHUP\n"
3685 " -r suprimeix totes les tasques en execució\n"
3686 "\n"
3687 " Estat de sortida:\n"
3688 " Torna èxit, excepte si es passa una opció o TASCA invàlida."
3689
3690 # help kill
3691 #: builtins.c:916
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Send a signal to a job.\n"
3695 " \n"
3696 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3697 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3698 " SIGTERM is assumed.\n"
3699 " \n"
3700 " Options:\n"
3701 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3702 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3703 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3704 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3705 " \n"
3706 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3707 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3708 " on processes that you can create is reached.\n"
3709 " \n"
3710 " Exit Status:\n"
3711 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3712 msgstr ""
3713 "Envia un senyal a una tasca.\n"
3714 "\n"
3715 " Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o "
3716 "TASCA.\n"
3717 " Si no s'especifica cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n"
3718 "\n"
3719 " Opcions:\n"
3720 " -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n"
3721 " -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n"
3722 " -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n"
3723 " després de `-l' s'interpreten com a números de\n"
3724 " senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n"
3725 "\n"
3726 " kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs "
3727 "de\n"
3728 " tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n"
3729 " que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n"
3730 "\n"
3731 " Estat de sortida:\n"
3732 " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n"
3733 " error."
3734
3735 # help let
3736 #: builtins.c:939
3737 msgid ""
3738 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3739 " \n"
3740 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3741 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3742 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3743 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3744 "listed\n"
3745 " in order of decreasing precedence.\n"
3746 " \n"
3747 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3748 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3749 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3750 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3751 " \t**\t\texponentiation\n"
3752 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3753 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3754 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3755 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3756 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3757 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3758 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3759 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3760 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3761 " \t||\t\tlogical OR\n"
3762 " \texpr ? expr : expr\n"
3763 " \t\t\tconditional operator\n"
3764 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3765 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3766 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3767 " \n"
3768 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3769 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3770 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3771 " turned on to be used in an expression.\n"
3772 " \n"
3773 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3774 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3775 " rules above.\n"
3776 " \n"
3777 " Exit Status:\n"
3778 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3779 msgstr ""
3780 "Avalua expressions aritmètiques.\n"
3781 "\n"
3782 " Avalua ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb "
3783 "enters\n"
3784 " de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les\n"
3785 " divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent "
3786 "llista\n"
3787 " mostra els operadors, agrupats per nivells d'igual precedència. Els\n"
3788 " nivells estan llistats en ordre descendent de precedència.\n"
3789 "\n"
3790 " \tid++, id--\tpost-increment, post-decrement\n"
3791 " \t++id, --id\tpre-increment, pre-decrement\n"
3792 " \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n"
3793 " \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n"
3794 " \t**\t\texponenciació\n"
3795 " \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n"
3796 " \t+, -\t\taddició, subtracció\n"
3797 " \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n"
3798 " \t<=, >=, <, >\tcomparació\n"
3799 " \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n"
3800 " \t&\t\tAND binari\n"
3801 " \t^\t\tXOR binari\n"
3802 " \t|\t\tOR binari\n"
3803 " \t&&\t\tAND lògic\n"
3804 " \t||\t\tOR lògic\n"
3805 " \texpr ? expr : expr\n"
3806 " \t\t\toperador condicional\n"
3807 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3808 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3809 " \t&=, ^=, |=\tassignació\n"
3810 "\n"
3811 " S'admeten variables com a operands. El nom de la variable se\n"
3812 " substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada fixa). La\n"
3813 " variable no cal que tingui l'atribut d'enter perquè pugui aparèixer en\n"
3814 " una expressió aritmètica.\n"
3815 "\n"
3816 " Els operadors s'avaluen per ordre de precedència. Les subexpressions\n"
3817 " entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n"
3818 " precedència anteriors.\n"
3819 "\n"
3820 " Estat de sortida:\n"
3821 " Si l'ultim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0."
3822
3823 #: builtins.c:984
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3827 " \n"
3828 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3829 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3830 "word\n"
3831 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3832 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3833 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3834 "word\n"
3835 " delimiters.\n"
3836 " \n"
3837 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3838 "variable.\n"
3839 " \n"
3840 " Options:\n"
3841 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3842 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3843 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3844 " \t\tthan newline\n"
3845 " -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3846 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3847 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3848 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3849 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3850 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3851 "unless\n"
3852 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3853 " \t\tdelimiter\n"
3854 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3855 " \t\tattempting to read\n"
3856 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3857 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3858 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3859 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3860 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3861 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3862 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3863 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3864 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3865 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3866 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3867 " \n"
3868 " Exit Status:\n"
3869 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3870 "out\n"
3871 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3872 "occurs,\n"
3873 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3874 msgstr ""
3875 "Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la separa en camps.\n"
3876 "\n"
3877 " Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de\n"
3878 " fitxer FD si s'especifica l'opció -u. La línia se separa en camps,\n"
3879 " segons les mateixes regles que en la separació de paraules, i la "
3880 "primera\n"
3881 " paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n"
3882 " que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n"
3883 " es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n"
3884 " variable $IFS.\n"
3885 "\n"
3886 " Si no s'especifica cap NOM, llavors la línia llegida es desa a la\n"
3887 " variable REPLY.\n"
3888 "\n"
3889 " Opcions:\n"
3890 " -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma "
3891 "seqüencial\n"
3892 " començant des de l'índex número 0.\n"
3893 " -d delim\tsegueix llegint fins trobar el caràcter DELIM, en lloc de\n"
3894 " fins trobar un salt de línia\n"
3895 " -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n"
3896 " la línia\n"
3897 " -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n"
3898 " -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters en lloc\n"
3899 " d'esperar fins trobar un salt de línia, però tenint en\n"
3900 " compte el delimitador si s'han llegit menys de NÚM "
3901 "caràcters\n"
3902 " abans del delimitador\n"
3903 " -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n"
3904 " afegit, abans d'intentar llegir res\n"
3905 " -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n"
3906 " -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un "
3907 "terminal\n"
3908 " -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n"
3909 " aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n"
3910 " de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser "
3911 "un\n"
3912 " número decimal. Si TEMPS és 0, read torna immediatament,\n"
3913 " sense intentar llegir cap dada, i torna èxit només si hi ha\n"
3914 " dades disponibles en el descriptor de fitxer FD "
3915 "especificat.\n"
3916 " L'estat de sortida és més gran que 128 si s'arriba al temps\n"
3917 " límit\n"
3918 " -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de\n"
3919 " l'entrada estàndard.\n"
3920 "\n"
3921 " Estat de sortida:\n"
3922 " El codi de retorn és zero, excepte si es troba final-de-fitxer, "
3923 "s'arriba\n"
3924 " al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es produeix un\n"
3925 " error d'assignació de variable, o s'especifica un descriptor de fitxer\n"
3926 " invàlid amb l'opció -u."
3927
3928 # help return
3929 #: builtins.c:1031
3930 msgid ""
3931 "Return from a shell function.\n"
3932 " \n"
3933 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3934 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3935 " last command executed within the function or script.\n"
3936 " \n"
3937 " Exit Status:\n"
3938 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3939 msgstr ""
3940 "Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n"
3941 "\n"
3942 " Provoca que una funció o script executat amb `source' torni amb el "
3943 "valor\n"
3944 " de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n"
3945 " de l'última ordre executada dins la funció o script.\n"
3946 "\n"
3947 " Estat de sortida:\n"
3948 " Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script."
3949
3950 #: builtins.c:1044
3951 msgid ""
3952 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3953 " \n"
3954 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3955 " display the names and values of shell variables.\n"
3956 " \n"
3957 " Options:\n"
3958 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3959 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3960 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3961 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3962 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3963 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3964 " command, not just those that precede the command name.\n"
3965 " -m Job control is enabled.\n"
3966 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3967 " -o option-name\n"
3968 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3969 " allexport same as -a\n"
3970 " braceexpand same as -B\n"
3971 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3972 " errexit same as -e\n"
3973 " errtrace same as -E\n"
3974 " functrace same as -T\n"
3975 " hashall same as -h\n"
3976 " histexpand same as -H\n"
3977 " history enable command history\n"
3978 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3979 " interactive-comments\n"
3980 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3981 " keyword same as -k\n"
3982 " monitor same as -m\n"
3983 " noclobber same as -C\n"
3984 " noexec same as -n\n"
3985 " noglob same as -f\n"
3986 " nolog currently accepted but ignored\n"
3987 " notify same as -b\n"
3988 " nounset same as -u\n"
3989 " onecmd same as -t\n"
3990 " physical same as -P\n"
3991 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3992 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3993 " or zero if no command exited with a non-zero "
3994 "status\n"
3995 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3996 " operation differs from the Posix standard to\n"
3997 " match the standard\n"
3998 " privileged same as -p\n"
3999 " verbose same as -v\n"
4000 " vi use a vi-style line editing interface\n"
4001 " xtrace same as -x\n"
4002 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
4003 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
4004 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
4005 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
4006 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
4007 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
4008 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
4009 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
4010 " -B the shell will perform brace expansion\n"
4011 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
4012 " by redirection of output.\n"
4013 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
4014 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
4015 " by default when the shell is interactive.\n"
4016 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4017 " such as cd which change the current directory.\n"
4018 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
4019 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4020 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4021 " are unset.\n"
4022 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4023 " The -x and -v options are turned off.\n"
4024 " \n"
4025 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
4026 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
4027 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
4028 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
4029 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
4030 " \n"
4031 " Exit Status:\n"
4032 " Returns success unless an invalid option is given."
4033 msgstr ""
4034 "Activa o desactiva opcions de l'intèrpret i fixa paràmetres posicionals.\n"
4035 "\n"
4036 " Modifica el valor dels atributs de l'intèrpret i dels paràmetres\n"
4037 " posicionals, o mostra els noms i valors de les variables de "
4038 "l'intèrpret.\n"
4039 "\n"
4040 " Opcions:\n"
4041 " -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n"
4042 " -b Notifica la finalització de tasques de forma immediata.\n"
4043 " -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n"
4044 " -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing).\n"
4045 " -h Recorda la ubicació de les ordres a mesura que s'utilitzen.\n"
4046 " -k Col·loca tots els arguments que són assignacions a l'entorn de\n"
4047 " l'ordre que s'executa, i no només aquells que precedeixen el nom\n"
4048 " de l'ordre.\n"
4049 " -m Activa el control de tasques.\n"
4050 " -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n"
4051 " -o nom-opció\n"
4052 " Defineix la variable corresponent a nom-opció:\n"
4053 " allexport igual que -a\n"
4054 " braceexpand igual que -B\n"
4055 " emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n"
4056 " errexit igual que -e\n"
4057 " errtrace igual que -E\n"
4058 " functrace igual que -T\n"
4059 " hashall igual que -h\n"
4060 " histexpand igual que -H\n"
4061 " history activa l'historial\n"
4062 " ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n"
4063 " interactive-comments\n"
4064 " permet comentaris a les ordres interactives\n"
4065 " keyword igual que -k\n"
4066 " monitor igual que -m\n"
4067 " noclobber igual que -C\n"
4068 " noexec igual que -n\n"
4069 " noglob igual que -f\n"
4070 " nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n"
4071 " notify igual que -b\n"
4072 " nounset igual que -u\n"
4073 " onecmd igual que -t\n"
4074 " physical igual que -P\n"
4075 " pipefail el valor retornat per una canonada és l'estat de\n"
4076 " l'última ordre que ha acabat amb estat no-zero, "
4077 "o\n"
4078 " zero si cap ordre ha acabat amb estat no-zero\n"
4079 " posix ajusta el comportament de bash al dictaminat per\n"
4080 " l'estàndard Posix\n"
4081 " privileged igual que -p\n"
4082 " verbose igual que -v\n"
4083 " vi usa una interfície d'edició estil vi\n"
4084 " xtrace igual que -x\n"
4085 " -p S'activa automàticament sempre que les ids efectiva i real de\n"
4086 " l'usuari no coincideixin. Omet processar el fitxer $ENV i\n"
4087 " la importació de funcions. Si desactiveu aquesta opció, els\n"
4088 " valors de l'uid i gid reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n"
4089 " -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n"
4090 " -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n"
4091 " -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n"
4092 " -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n"
4093 " -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n"
4094 " -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n"
4095 " redireccions.\n"
4096 " -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n"
4097 " -H Habilita l'expansió d'exclamacions (!). Aquesta opció està "
4098 "activa\n"
4099 " per defecte si la sessió és interactiva.\n"
4100 " -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n"
4101 " que canvien el directori corrent tals com cd.\n"
4102 " -T Intercepta senyals DEBUG també durant l'execució de funcions.\n"
4103 " -- Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
4104 " posicionals. Si no queda cap argument restant, suprimeix els\n"
4105 " paràmetres posicionals.\n"
4106 " - Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
4107 " posicionals. Desactiva les opcions -x i -v.\n"
4108 "\n"
4109 " Un signe + en lloc de - serveix per a desactivar l'opció. Els "
4110 "arguments\n"
4111 " que controlen les opcions també es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n"
4112 " l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives es pot trobar a $-. La "
4113 "resta\n"
4114 " d'arguments són paràmetres posicionals i s'assignen per ordre a $1, $2,\n"
4115 " .. $n. Si no s'especifica cap ARG, es mostren totes les variables\n"
4116 " definides.\n"
4117 "\n"
4118 " Estat de sortida:\n"
4119 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida."
4120
4121 #: builtins.c:1129
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4125 " \n"
4126 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4127 " \n"
4128 " Options:\n"
4129 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4130 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4131 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4132 " \t\trather than the variable it references\n"
4133 " \n"
4134 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4135 "fails,\n"
4136 " tries to unset a function.\n"
4137 " \n"
4138 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4139 " \n"
4140 " Exit Status:\n"
4141 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4142 msgstr ""
4143 "Suprimeix el valor i els atributs de variables i funcions.\n"
4144 "\n"
4145 " Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n"
4146 "\n"
4147 " Opcions:\n"
4148 " -f tracta NOM com a funció\n"
4149 " -v tracta NOM com a variable\n"
4150 " -n tracta NOM com a referència de nom i suprimeix la pròpia\n"
4151 " variable, en lloc de la variable a què es refereix\n"
4152 "\n"
4153 " Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n"
4154 " intenta suprimir una funció.\n"
4155 "\n"
4156 " Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu `readonly'.\n"
4157 "\n"
4158 " Estat de sortida:\n"
4159 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM és una\n"
4160 " variable o funció de només-lectura."
4161
4162 #: builtins.c:1151
4163 msgid ""
4164 "Set export attribute for shell variables.\n"
4165 " \n"
4166 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4167 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4168 "exporting.\n"
4169 " \n"
4170 " Options:\n"
4171 " -f\trefer to shell functions\n"
4172 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4173 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4174 " \n"
4175 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4176 " \n"
4177 " Exit Status:\n"
4178 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4179 msgstr ""
4180 "Exporta variables de l'intèrpret.\n"
4181 "\n"
4182 " Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n"
4183 " Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n"
4184 " d'exportar-la.\n"
4185 "\n"
4186 " Opcions:\n"
4187 " -f tracta NOM com a funció\n"
4188 " -n suprimeix la propietat d'exportació de NOM\n"
4189 " -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
4190 " exportades\n"
4191 " \n"
4192 " L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
4193 "\n"
4194 " Estat de sortida:\n"
4195 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
4196 " vàlid."
4197
4198 #: builtins.c:1170
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4202 " \n"
4203 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4204 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4205 " before marking as read-only.\n"
4206 " \n"
4207 " Options:\n"
4208 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4209 " -A\trefer to associative array variables\n"
4210 " -f\trefer to shell functions\n"
4211 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4212 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4213 " \n"
4214 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4215 " \n"
4216 " Exit Status:\n"
4217 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4218 msgstr ""
4219 "Marca variables com no modificables.\n"
4220 "\n"
4221 " Marca cada NOM com a variable o funció de només-lectura; els valors\n"
4222 " d'aquests NOMs no podran ser modificats en assignacions subseqüents. "
4223 "Si\n"
4224 " especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n"
4225 " marcar-la com a només-lectura.\n"
4226 "\n"
4227 " Opcions:\n"
4228 " -a opera sobre vectors indexats\n"
4229 " -A opera sobre vectors associatius\n"
4230 " -f opera sobre funcions\n"
4231 " -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
4232 " \t\tde només-lectura\n"
4233 "\n"
4234 " L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
4235 "\n"
4236 " Estat de sortida:\n"
4237 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
4238 " vàlid."
4239
4240 #: builtins.c:1192
4241 msgid ""
4242 "Shift positional parameters.\n"
4243 " \n"
4244 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4245 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4246 " \n"
4247 " Exit Status:\n"
4248 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4249 msgstr ""
4250 "Desplaça els paràmetres posicionals.\n"
4251 "\n"
4252 " Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... "
4253 "Si\n"
4254 " ometeu N, s'assumeix que és 1.\n"
4255 "\n"
4256 " Estat de sortida:\n"
4257 " Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#."
4258
4259 #: builtins.c:1204 builtins.c:1219
4260 msgid ""
4261 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4262 " \n"
4263 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4264 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4265 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4266 " when FILENAME is executed.\n"
4267 " \n"
4268 " Exit Status:\n"
4269 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4270 " FILENAME cannot be read."
4271 msgstr ""
4272 "Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n"
4273 "\n"
4274 " Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n"
4275 " actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n"
4276 " que conté FITXER. Si s'especifica qualsevol ARG, aquests arguments es\n"
4277 " converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n"
4278 "\n"
4279 " Estat de sortida:\n"
4280 " Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n"
4281 " es pot llegir."
4282
4283 #: builtins.c:1235
4284 msgid ""
4285 "Suspend shell execution.\n"
4286 " \n"
4287 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4288 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4289 " \n"
4290 " Options:\n"
4291 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4292 " \n"
4293 " Exit Status:\n"
4294 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4295 msgstr ""
4296 "Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n"
4297 "\n"
4298 " Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT.\n"
4299 " Si no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n"
4300 "\n"
4301 " Opcions:\n"
4302 " -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n"
4303 "\n"
4304 " Estat de sortida:\n"
4305 " Torna èxit, excepte si no hi ha control de tasques o es produeix un\n"
4306 " error."
4307
4308 #: builtins.c:1251
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "Evaluate conditional expression.\n"
4312 " \n"
4313 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4314 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4315 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4316 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4317 " \n"
4318 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4319 " bash manual page for the complete specification.\n"
4320 " \n"
4321 " File operators:\n"
4322 " \n"
4323 " -a FILE True if file exists.\n"
4324 " -b FILE True if file is block special.\n"
4325 " -c FILE True if file is character special.\n"
4326 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4327 " -e FILE True if file exists.\n"
4328 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4329 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4330 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4331 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4332 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4333 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4334 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4335 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4336 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4337 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4338 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4339 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4340 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4341 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4342 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4343 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4344 "read.\n"
4345 " \n"
4346 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4347 " modification date).\n"
4348 " \n"
4349 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4350 " \n"
4351 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4352 " \n"
4353 " String operators:\n"
4354 " \n"
4355 " -z STRING True if string is empty.\n"
4356 " \n"
4357 " -n STRING\n"
4358 " STRING True if string is not empty.\n"
4359 " \n"
4360 " STRING1 = STRING2\n"
4361 " True if the strings are equal.\n"
4362 " STRING1 != STRING2\n"
4363 " True if the strings are not equal.\n"
4364 " STRING1 < STRING2\n"
4365 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4366 "lexicographically.\n"
4367 " STRING1 > STRING2\n"
4368 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4369 " \n"
4370 " Other operators:\n"
4371 " \n"
4372 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4373 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4374 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4375 " reference.\n"
4376 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4377 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4378 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4379 " \n"
4380 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4381 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4382 " \n"
4383 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4384 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4385 " than ARG2.\n"
4386 " \n"
4387 " Exit Status:\n"
4388 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4389 " false or an invalid argument is given."
4390 msgstr ""
4391 "Avalua una expressió condicional.\n"
4392 "\n"
4393 " Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. "
4394 "Les\n"
4395 " expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n"
4396 " s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També hi ha\n"
4397 " operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n"
4398 "\n"
4399 " El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar-ne\n"
4400 " una especificació completa a la plana del manual de bash .\n"
4401 "\n"
4402 " Operadors de fitxer:\n"
4403 "\n"
4404 " -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4405 " -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n"
4406 " -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n"
4407 " -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n"
4408 " -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4409 " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n"
4410 " -g FITXER Cert si el bit set-group-id està activat.\n"
4411 " -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4412 " -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4413 " -k FITXER Cert si el el bit sticky està activat.\n"
4414 " -p FITXER Cert si el fitxer és una canonada.\n"
4415 " -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n"
4416 " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n"
4417 " -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n"
4418 " -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n"
4419 " -u FITXER Cert si el bit set-user-id està activat.\n"
4420 " -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n"
4421 " -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n"
4422 " -O FITXER Cert si el fitxer és propietat vostra.\n"
4423 " -G FITXER Cert si el fitxer és propietat del vostre grup.\n"
4424 " -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n"
4425 "\n"
4426 " FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons "
4427 "la\n"
4428 " data de modificació).\n"
4429 "\n"
4430 " FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n"
4431 "\n"
4432 " FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n"
4433 "\n"
4434 " Operadors de cadena:\n"
4435 "\n"
4436 " -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n"
4437 "\n"
4438 " -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n"
4439 "\n"
4440 " CADENA1 = CADENA2\n"
4441 " Cert si les cadenes són iguals.\n"
4442 " CADENA1 != CADENA2\n"
4443 " Cert si les cadenes no són iguals.\n"
4444 " CADENA1 < CADENA2\n"
4445 " Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n"
4446 " CADENA1 > CADENA2\n"
4447 " Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n"
4448 "\n"
4449 " Altres operadors:\n"
4450 "\n"
4451 " -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n"
4452 " -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n"
4453 " -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n"
4454 " referència de nom.\n"
4455 " ! EXPR Cert si expr és fals.\n"
4456 " EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n"
4457 " EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són cert.\n"
4458 "\n"
4459 " arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -"
4460 "gt,\n"
4461 " o -ge.\n"
4462 "\n"
4463 " Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual,\n"
4464 " no igual, menys que, menys que o igual, més que, o més que o igual\n"
4465 " que ARG2, respectivament.\n"
4466 "\n"
4467 " Estat de sortida:\n"
4468 " Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n"
4469 " fals o s'especifica un argument no vàlid."
4470
4471 #: builtins.c:1333
4472 msgid ""
4473 "Evaluate conditional expression.\n"
4474 " \n"
4475 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4476 " be a literal `]', to match the opening `['."
4477 msgstr ""
4478 "Avalua una expressió condicional.\n"
4479 "\n"
4480 " Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n"
4481 " l'últim argument ha de ser un signe `]' que tanqui el `[' inicial."
4482
4483 # help times
4484 #: builtins.c:1342
4485 msgid ""
4486 "Display process times.\n"
4487 " \n"
4488 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4489 "its\n"
4490 " child processes.\n"
4491 " \n"
4492 " Exit Status:\n"
4493 " Always succeeds."
4494 msgstr ""
4495 "Mostra els temps d'execució.\n"
4496 "\n"
4497 " Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret "
4498 "i\n"
4499 " per tots els seus processos inferiors.\n"
4500 "\n"
4501 " Estat de sortida:\n"
4502 " Sempre reïx."
4503
4504 #: builtins.c:1354
4505 msgid ""
4506 "Trap signals and other events.\n"
4507 " \n"
4508 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4509 "signals\n"
4510 " or other conditions.\n"
4511 " \n"
4512 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4513 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4514 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4515 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4516 " shell and by the commands it invokes.\n"
4517 " \n"
4518 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4519 "If\n"
4520 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4521 "If\n"
4522 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4523 "a\n"
4524 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4525 "SIGNAL_SPEC\n"
4526 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4527 "the\n"
4528 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4529 " \n"
4530 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4531 "associated\n"
4532 " with each signal.\n"
4533 " \n"
4534 " Options:\n"
4535 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4536 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4537 " \n"
4538 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4539 "number.\n"
4540 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4541 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4542 " \n"
4543 " Exit Status:\n"
4544 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4545 "given."
4546 msgstr ""
4547 "Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n"
4548 "\n"
4549 " Defineix i activa controladors de senyal que s'executen quan\n"
4550 " l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n"
4551 "\n"
4552 " ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep el\n"
4553 " senyal especificat per SENYAL. Si no hi ha ARG (i s'especifica un\n"
4554 " únic SENYAL) o és `-', llavors cada senyal es restableix al seu valor\n"
4555 " original. Si ARG és una cadena nul·la, llavors SENYAL és ignorat per\n"
4556 " l'intèrpret i per tots els programes invocats per l'intèrpret.\n"
4557 "\n"
4558 " Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si "
4559 "SENYAL\n"
4560 " és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, "
4561 "ARG\n"
4562 " s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre `.' o\n"
4563 " `source' finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en "
4564 "els\n"
4565 " mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -"
4566 "e\n"
4567 " estigués activada.\n"
4568 "\n"
4569 " Si no s'especifica cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n"
4570 " associades a cada senyal.\n"
4571 "\n"
4572 " Opcions:\n"
4573 " -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n"
4574 " corresponents\n"
4575 " -p\tmostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n"
4576 "\n"
4577 " Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o "
4578 "bé\n"
4579 " un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a la\n"
4580 " capitalització i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n"
4581 " l'intèrpret amb l'ordre \"kill -senyal $$\".\n"
4582 "\n"
4583 " Estat de sortida: \n"
4584 " Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o s'especifica una\n"
4585 " ordre no vàlida."
4586
4587 #: builtins.c:1390
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "Display information about command type.\n"
4591 " \n"
4592 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4593 " command name.\n"
4594 " \n"
4595 " Options:\n"
4596 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4597 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4598 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4599 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4600 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4601 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4602 " \t\tthat would be executed\n"
4603 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4604 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4605 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4606 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4607 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4608 " \t\tor not found, respectively\n"
4609 " \n"
4610 " Arguments:\n"
4611 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4612 " \n"
4613 " Exit Status:\n"
4614 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4615 "found."
4616 msgstr ""
4617 "Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n"
4618 "\n"
4619 " Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n"
4620 "\n"
4621 " Opcions:\n"
4622 " -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n"
4623 " anomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions, si,\n"
4624 " i només si, no s'usa conjuntament amb l'opció `-p'\n"
4625 " -f omet cercar de funcions\n"
4626 " -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n"
4627 " àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer "
4628 "que\n"
4629 " s'executaria\n"
4630 " -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n"
4631 " `type -t NOM' no hauria indicat `fitxer'.\n"
4632 " -t torna només una paraula, que és o `àlies', o `paraula "
4633 "clau',\n"
4634 " o `funció', o `ordre interna', o `fitxer', o bé `', "
4635 "depenent\n"
4636 " de si NOM és un àlies, una paraula reservada de "
4637 "l'intèrpret,\n"
4638 " una funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot\n"
4639 " trobar, respectivament.\n"
4640 "\n"
4641 " Arguments:\n"
4642 " NOM El nom de l'ordre que s'ha d'interpretar.\n"
4643 "\n"
4644 " Estat de sortida:\n"
4645 " Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n"
4646 " es pot trobar."
4647
4648 #: builtins.c:1421
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "Modify shell resource limits.\n"
4652 " \n"
4653 " Provides control over the resources available to the shell and "
4654 "processes\n"
4655 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4656 " \n"
4657 " Options:\n"
4658 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4659 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4660 " -a\tall current limits are reported\n"
4661 " -b\tthe socket buffer size\n"
4662 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4663 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4664 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4665 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4666 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4667 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4668 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4669 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4670 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4671 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4672 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4673 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4674 " -s\tthe maximum stack size\n"
4675 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4676 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4677 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4678 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4679 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4680 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4681 " \n"
4682 " Not all options are available on all platforms.\n"
4683 " \n"
4684 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4685 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4686 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4687 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4688 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4689 " \n"
4690 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4691 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4692 " number of processes.\n"
4693 " \n"
4694 " Exit Status:\n"
4695 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4696 msgstr ""
4697 "Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n"
4698 "\n"
4699 " Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n"
4700 " i per als processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n"
4701 "\n"
4702 " Opcions:\n"
4703 " -S estableix límits `tous'\n"
4704 " -H estableix límits `durs'\n"
4705 " -a\tmostra tots els límits establerts\n"
4706 " -b\tmida màxima dels buffers per a sockets\n"
4707 " -c\tmida màxima dels fitxers `core'\n"
4708 " -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n"
4709 " -e\tprioritat màxima d'un procés (`nice')\n"
4710 " -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n"
4711 " -i\tnombre màxim de senyals pendents\n"
4712 " -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n"
4713 " -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n"
4714 " -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n"
4715 " -p\tmida màxima dels buffers per a canonades\n"
4716 " -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n"
4717 " -r\tprioritat màxima de temps-real\n"
4718 " -s\tmida màxima de la pila\n"
4719 " -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
4720 " -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n"
4721 " -v\tmida de la memòria virtual\n"
4722 " -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n"
4723 " -T nombre màxim de fils d'execució\n"
4724 "\n"
4725 " Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n"
4726 "\n"
4727 " Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n"
4728 " qüestió; els valors especials de LÍMIT són `soft', `hard' i "
4729 "`unlimited',\n"
4730 " que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense límit,\n"
4731 " respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al\n"
4732 " recurs especificat. Si no s'especifica cap opció, se suposa -f.\n"
4733 "\n"
4734 " Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas "
4735 "de\n"
4736 " l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n"
4737 " -u, que és en nombre de processos.\n"
4738 "\n"
4739 " Estat de sortida:\n"
4740 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o es produeix "
4741 "un\n"
4742 " error."
4743
4744 #: builtins.c:1471
4745 msgid ""
4746 "Display or set file mode mask.\n"
4747 " \n"
4748 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4749 " the current value of the mask.\n"
4750 " \n"
4751 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4752 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4753 " \n"
4754 " Options:\n"
4755 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4756 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4757 " \n"
4758 " Exit Status:\n"
4759 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4760 msgstr ""
4761 "Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n"
4762 "\n"
4763 " Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n"
4764 " mostra el valor actual de la màscara.\n"
4765 "\n"
4766 " Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n"
4767 " contrari és una cadena de mode simbòlic com les que accepta chmod(1).\n"
4768 "\n"
4769 " Opcions:\n"
4770 " -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n"
4771 " reciclar com a entrada\n"
4772 " -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n"
4773 " número octal\n"
4774 "\n"
4775 " Estat de sortida:\n"
4776 " Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida."
4777
4778 #: builtins.c:1491
4779 msgid ""
4780 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4781 " \n"
4782 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4783 "a\n"
4784 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4785 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4786 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
4787 "processes\n"
4788 " in that job's pipeline.\n"
4789 " \n"
4790 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4791 " returns its exit status.\n"
4792 " \n"
4793 " Exit Status:\n"
4794 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4795 " option is given."
4796 msgstr ""
4797 "Espera la finalització de tasques i en retorna l'estat de sortida.\n"
4798 "\n"
4799 " Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n"
4800 " procés o una especificació de tasca, acabi d'executar-se, i en torna\n"
4801 " l'estat de sortida. Si no s'especifica ID, espera que acabin\n"
4802 " d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si\n"
4803 " ID és una especificació de tasca, espera cada un dels processos a la\n"
4804 " canonada d'aquella tasca.\n"
4805 "\n"
4806 " Estat de sortida:\n"
4807 " Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o es\n"
4808 " passa una opció no vàlida."
4809
4810 #: builtins.c:1512
4811 msgid ""
4812 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4813 " \n"
4814 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4815 "status.\n"
4816 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4817 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4818 " \n"
4819 " Exit Status:\n"
4820 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4821 "invalid\n"
4822 " option is given."
4823 msgstr ""
4824 "Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n"
4825 "\n"
4826 " Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n"
4827 " mostra l'estat de sortida. Si no s'especifica PID, espera que acabin\n"
4828 " d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n"
4829 " ha de ser un ID de procés.\n"
4830 "\n"
4831 " Estat de sortida:\n"
4832 " Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n"
4833 " passa una opció no vàlida."
4834
4835 #: builtins.c:1527
4836 msgid ""
4837 "Execute commands for each member in a list.\n"
4838 " \n"
4839 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4840 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4841 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4842 " the COMMANDS are executed.\n"
4843 " \n"
4844 " Exit Status:\n"
4845 " Returns the status of the last command executed."
4846 msgstr ""
4847 "Executa ordres per a cada element d'una llista.\n"
4848 "\n"
4849 " Els bucles `for' executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n"
4850 " elements d'una llista. Si `in PARAULES ...;' s'omet, aleshores se\n"
4851 " suposa `in \"$@\"'. Per a cada element de la llista PARAULES, "
4852 "l'element\n"
4853 " s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n"
4854 "\n"
4855 " Estat de sortida:\n"
4856 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4857
4858 #: builtins.c:1541
4859 msgid ""
4860 "Arithmetic for loop.\n"
4861 " \n"
4862 " Equivalent to\n"
4863 " \t(( EXP1 ))\n"
4864 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4865 " \t\tCOMMANDS\n"
4866 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4867 " \tdone\n"
4868 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4869 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4870 " \n"
4871 " Exit Status:\n"
4872 " Returns the status of the last command executed."
4873 msgstr ""
4874 "Bucle `for' aritmètic.\n"
4875 "\n"
4876 " Equivalent a\n"
4877 " \t(( EXP1 ))\n"
4878 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4879 " \t\tORDRES\n"
4880 " \t\t(( EXP 3 ))\n"
4881 " \tdone\n"
4882 "\n"
4883 " EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n"
4884 " les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n"
4885 " l'expressió omesa fos 1.\n"
4886 "\n"
4887 " Estat de sortida:\n"
4888 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4889
4890 #: builtins.c:1559
4891 msgid ""
4892 "Select words from a list and execute commands.\n"
4893 " \n"
4894 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4895 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4896 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4897 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4898 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4899 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4900 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4901 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4902 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4903 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4904 " until a break command is executed.\n"
4905 " \n"
4906 " Exit Status:\n"
4907 " Returns the status of the last command executed."
4908 msgstr ""
4909 "Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n"
4910 "\n"
4911 " Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n"
4912 " paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n"
4913 " precedida per un número. Si `in PARAULES' s'omet, se suposa `in \"$@"
4914 "\"'.\n"
4915 " Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n"
4916 " estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les "
4917 "paraules\n"
4918 " mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n"
4919 " buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n"
4920 " EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n"
4921 " el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n"
4922 " Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n"
4923 " `break'.\n"
4924 "\n"
4925 " Estat de sortida:\n"
4926 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4927
4928 # help time
4929 #: builtins.c:1580
4930 msgid ""
4931 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4932 " \n"
4933 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4934 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4935 " \n"
4936 " Options:\n"
4937 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4938 " \n"
4939 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4940 " \n"
4941 " Exit Status:\n"
4942 " The return status is the return status of PIPELINE."
4943 msgstr ""
4944 "Informa del temps consumit durant l'execució d'una canonada.\n"
4945 "\n"
4946 " Executa CANONADA i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n"
4947 " d'usuari i el temps de CPU de sistema consumit durant l'execució de\n"
4948 " CANONADA.\n"
4949 "\n"
4950 " Opcions:\n"
4951 " -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n"
4952 "\n"
4953 " El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n"
4954 "\n"
4955 " Estat de sortida:\n"
4956 " L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANONADA."
4957
4958 #: builtins.c:1597
4959 msgid ""
4960 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4961 " \n"
4962 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4963 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4964 " \n"
4965 " Exit Status:\n"
4966 " Returns the status of the last command executed."
4967 msgstr ""
4968 "Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n"
4969 "\n"
4970 " Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix "
4971 "amb\n"
4972 " PATRÓ. El signe `|' serveix per a separar múltiples patrons.\n"
4973 "\n"
4974 " Estat de sortida:\n"
4975 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4976
4977 #: builtins.c:1609
4978 msgid ""
4979 "Execute commands based on conditional.\n"
4980 " \n"
4981 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4982 "the\n"
4983 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4984 "is\n"
4985 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4986 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4987 "Otherwise,\n"
4988 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4989 "the\n"
4990 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4991 "zero\n"
4992 " if no condition tested true.\n"
4993 " \n"
4994 " Exit Status:\n"
4995 " Returns the status of the last command executed."
4996 msgstr ""
4997 "Executa ordres en funció d'una condició.\n"
4998 "\n"
4999 " Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n"
5000 " també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n"
5001 " llistes `elif ORDRES' és executada i en cas d'acabar amb estat de\n"
5002 " sortida zero, també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i\n"
5003 " l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES'\n"
5004 " s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n"
5005 " sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si "
5006 "cap\n"
5007 " de les condicions s'avalua com a certa.\n"
5008 "\n"
5009 " Estat de sortida:\n"
5010 " Torna l'estat de la última ordre executada."
5011
5012 #: builtins.c:1626
5013 msgid ""
5014 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5015 " \n"
5016 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5017 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
5018 " \n"
5019 " Exit Status:\n"
5020 " Returns the status of the last command executed."
5021 msgstr ""
5022 "Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n"
5023 "\n"
5024 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5025 " ORDRES `while' tingui estat de sortida igual a zero.\n"
5026 "\n"
5027 " Estat de sortida:\n"
5028 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5029
5030 #: builtins.c:1638
5031 msgid ""
5032 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5033 " \n"
5034 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5035 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
5036 " \n"
5037 " Exit Status:\n"
5038 " Returns the status of the last command executed."
5039 msgstr ""
5040 "Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n"
5041 "\n"
5042 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5043 " ORDRES `until' tingui estat de sortida diferent de zero.\n"
5044 "\n"
5045 " Estat de sortida:\n"
5046 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5047
5048 # help coproc
5049 #: builtins.c:1650
5050 msgid ""
5051 "Create a coprocess named NAME.\n"
5052 " \n"
5053 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
5054 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
5055 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
5056 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
5057 " \n"
5058 " Exit Status:\n"
5059 " Returns the exit status of COMMAND."
5060 msgstr ""
5061 "Crea un coprocés anomenat NOM.\n"
5062 "\n"
5063 " Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i "
5064 "l'entrada\n"
5065 " estàndard de l'ordre connectades via canonada als descriptors de fitxer\n"
5066 " assignats als índexs 0 i 1 del vector NOM a l'intèrpret en execució.\n"
5067 " Per defecte NOM és \"COPROC\".\n"
5068 "\n"
5069 " Estat de sortida:\n"
5070 " Torna l'estat de sortida d'ORDRE."
5071
5072 #: builtins.c:1664
5073 msgid ""
5074 "Define shell function.\n"
5075 " \n"
5076 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
5077 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
5078 "invoked,\n"
5079 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5080 " name is in $FUNCNAME.\n"
5081 " \n"
5082 " Exit Status:\n"
5083 " Returns success unless NAME is readonly."
5084 msgstr ""
5085 "Defineix una funció.\n"
5086 "\n"
5087 " Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a "
5088 "ordre\n"
5089 " simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n"
5090 " crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n"
5091 " $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n"
5092 "\n"
5093 " Estat de sortida:\n"
5094 " Torna èxit, excepte si NOM és de només-lectura."
5095
5096 #: builtins.c:1678
5097 msgid ""
5098 "Group commands as a unit.\n"
5099 " \n"
5100 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
5101 " entire set of commands.\n"
5102 " \n"
5103 " Exit Status:\n"
5104 " Returns the status of the last command executed."
5105 msgstr ""
5106 "Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n"
5107 "\n"
5108 " Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n"
5109 " sortida d'un grup sencer d'ordres.\n"
5110 "\n"
5111 " Estat de sortida:\n"
5112 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
5113
5114 #: builtins.c:1690
5115 msgid ""
5116 "Resume job in foreground.\n"
5117 " \n"
5118 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
5119 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5120 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5121 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5122 " argument to `bg'.\n"
5123 " \n"
5124 " Exit Status:\n"
5125 " Returns the status of the resumed job."
5126 msgstr ""
5127 "Reprèn una tasca i la porta al primer pla.\n"
5128 "\n"
5129 " Equivalent a utilitzar TASCA com a argument en l'ordre `fg'. Reprèn "
5130 "una\n"
5131 " tasca aturada o en segon pla. TASCA pot ser el nom d'una tasca, o el\n"
5132 " número d'una tasca. Si es troba un `&' després de TASCA, llavors la\n"
5133 " tasca s'envia en un segon pla, com si l'especificació de tasca\n"
5134 " s'utilitzés com a argument en l'ordre `bg'.\n"
5135 "\n"
5136 " Estat de sortida:\n"
5137 " Torna l'estat de sortida de la feina represa."
5138
5139 # help '(('
5140 #: builtins.c:1705
5141 msgid ""
5142 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5143 " \n"
5144 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5145 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
5146 " \n"
5147 " Exit Status:\n"
5148 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5149 msgstr ""
5150 "Avalua una expressió aritmètica.\n"
5151 "\n"
5152 " EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n"
5153 " equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n"
5154 "\n"
5155 " Estat de sortida:\n"
5156 " Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0."
5157
5158 # help '[['
5159 #: builtins.c:1717
5160 msgid ""
5161 "Execute conditional command.\n"
5162 " \n"
5163 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5164 "conditional\n"
5165 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
5166 "used\n"
5167 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5168 "operators:\n"
5169 " \n"
5170 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5171 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5172 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5173 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5174 " \n"
5175 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5176 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5177 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5178 " is matched as a regular expression.\n"
5179 " \n"
5180 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5181 " determine the expression's value.\n"
5182 " \n"
5183 " Exit Status:\n"
5184 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5185 msgstr ""
5186 "Executa una ordre condicional.\n"
5187 "\n"
5188 " Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n"
5189 " l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es composen dels\n"
5190 " mateixos elements que en l'ordre interna `test', i es poden combinar\n"
5191 " usant els següents operadors.\n"
5192 "\n"
5193 " ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n"
5194 " ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n"
5195 " EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n"
5196 " EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n"
5197 "\n"
5198 " Quan s'utilitzen els operadors `==' o `!=', el component de la dreta\n"
5199 " s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena "
5200 "de\n"
5201 " l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador `=~', el "
5202 "component\n"
5203 " de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n"
5204 " comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n"
5205 "\n"
5206 " Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n"
5207 " determinar el valor de l'expressió.\n"
5208 "\n"
5209 " Estat de sortida:\n"
5210 " 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ."
5211
5212 #: builtins.c:1743
5213 msgid ""
5214 "Common shell variable names and usage.\n"
5215 " \n"
5216 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5217 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5218 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5219 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5220 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5221 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5222 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5223 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5224 " \t\tshell can access.\n"
5225 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5226 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5227 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5228 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5229 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5230 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5231 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5232 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5233 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5234 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5235 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5236 " \t\tfor new mail.\n"
5237 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5238 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5239 " \t\tlooking for commands.\n"
5240 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5241 " \t\tprimary prompt.\n"
5242 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5243 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5244 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5245 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5246 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5247 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5248 " \t\t`time' reserved word.\n"
5249 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5250 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5251 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5252 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5253 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5254 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5255 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5256 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5257 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5258 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5259 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5260 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5261 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5262 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5263 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Nom i ús de les variables de l'intèrpret habituals.\n"
5266 "\n"
5267 " BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n"
5268 " CDPATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar\n"
5269 " directoris passats com a arguments a `cd'.\n"
5270 " GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' que indiquen noms\n"
5271 " que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n"
5272 " HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n"
5273 " HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n"
5274 " fitxer de l'historial.\n"
5275 " HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n"
5276 " \t\t\tintèrpret té accés.\n"
5277 " HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n"
5278 " HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n"
5279 " HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n"
5280 " IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n"
5281 " \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n"
5282 " Si la variable està definida, llavors el seu valor\n"
5283 " és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n"
5284 " llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n"
5285 " surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n"
5286 " s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n"
5287 " MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n"
5288 " MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n"
5289 " ha correu nou.\n"
5290 " MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per `:' que Bash comprova\n"
5291 " si tenen correu nou.\n"
5292 " OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n"
5293 " PATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar quan\n"
5294 " \t\t\tse cerquen ordres.\n"
5295 " PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n"
5296 " \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n"
5297 " PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n"
5298 " PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n"
5299 " PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n"
5300 " SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per `:'.\n"
5301 " TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n"
5302 " TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n"
5303 " \t\t\tproduïdes per l'ordre `time'.\n"
5304 " auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n"
5305 " \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n"
5306 " \t\t\ttasques aturades. Si es troba, aquella tasca es\n"
5307 " passa a primer pla. El valor `exact' significa que\n"
5308 " l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n"
5309 " de la llista de tasques aturades. El valor\n"
5310 " `substring' significa que l'ordre ha de coincidir\n"
5311 " amb una subcadena de la tasca. Qualsevol altre\n"
5312 " valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n"
5313 " d'una tasca aturada.\n"
5314 " histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n"
5315 " \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n"
5316 " \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n"
5317 " \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució\n"
5318 " ràpida', normalment `^'. El tercer és el caràcter\n"
5319 " de `comentari d'historial', normalment `#'.\n"
5320 " HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' utilitzats per a\n"
5321 " \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n"
5322
5323 #: builtins.c:1800
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Add directories to stack.\n"
5327 " \n"
5328 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5329 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5330 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5331 " \n"
5332 " Options:\n"
5333 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5334 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5335 " \n"
5336 " Arguments:\n"
5337 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5338 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5339 " \t\tzero) is at the top.\n"
5340 " \n"
5341 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5342 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5343 " \t\tzero) is at the top.\n"
5344 " \n"
5345 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5346 " \t\tnew current working directory.\n"
5347 " \n"
5348 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5349 " \n"
5350 " Exit Status:\n"
5351 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5352 " change fails."
5353 msgstr ""
5354 "Afegeix directoris a la pila.\n"
5355 "\n"
5356 " Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n"
5357 " llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball\n"
5358 " corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
5359 "\n"
5360 " Opcions:\n"
5361 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
5362 " pila, de manera que només canvia la pila.\n"
5363 "\n"
5364 " Arguments:\n"
5365 "\n"
5366 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5367 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
5368 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5369 "\n"
5370 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5371 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
5372 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5373 "\n"
5374 " dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
5375 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
5376 "\n"
5377 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.<\n"
5378 "\n"
5379 " Estat de sortida:\n"
5380 " Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n"
5381 " directori falla."
5382
5383 #: builtins.c:1834
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Remove directories from stack.\n"
5387 " \n"
5388 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5389 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5390 " \n"
5391 " Options:\n"
5392 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5393 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5394 " \n"
5395 " Arguments:\n"
5396 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5397 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5398 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5399 " \n"
5400 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5401 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5402 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5403 " \n"
5404 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5405 " \n"
5406 " Exit Status:\n"
5407 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5408 " change fails."
5409 msgstr ""
5410 "Treu directoris de la pila.\n"
5411 "\n"
5412 " Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
5413 " directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
5414 " de la pila.\n"
5415 "\n"
5416 " Opcions:\n"
5417 " -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
5418 " pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
5419 "\n"
5420 " Arguments:\n"
5421 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5422 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
5423 " exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i `popd +1'\n"
5424 " el segon.\n"
5425 "\n"
5426 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5427 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
5428 " exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i `popd -1' el\n"
5429 " penúltim.\n"
5430 "\n"
5431 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.\n"
5432 "\n"
5433 " Estat de sortida:\n"
5434 " Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n"
5435 " directori falla."
5436
5437 #: builtins.c:1864
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "Display directory stack.\n"
5441 " \n"
5442 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5443 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5444 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5445 " \n"
5446 " Options:\n"
5447 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5448 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5449 " \t\tto your home directory\n"
5450 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5451 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5452 " \t\twith its position in the stack\n"
5453 " \n"
5454 " Arguments:\n"
5455 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5456 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5457 " \t\tzero.\n"
5458 " \n"
5459 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5460 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5461 " \t\tzero.\n"
5462 " \n"
5463 " Exit Status:\n"
5464 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5465 msgstr ""
5466 "Mostra la pila de directoris.\n"
5467 "\n"
5468 " Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren\n"
5469 " a la llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
5470 " directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
5471 "\n"
5472 " Opcions:\n"
5473 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
5474 " -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
5475 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
5476 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
5477 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
5478 " la pila\n"
5479 "\n"
5480 " Arguments:\n"
5481 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5482 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
5483 " començant des de zero.\n"
5484 "\n"
5485 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5486 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
5487 " començant des de zero.<\n"
5488 "\n"
5489 " Estat de sortida:\n"
5490 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5491 " error."
5492
5493 #: builtins.c:1895
5494 msgid ""
5495 "Set and unset shell options.\n"
5496 " \n"
5497 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5498 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
5499 "each\n"
5500 " is set.\n"
5501 " \n"
5502 " Options:\n"
5503 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5504 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5505 " -q\tsuppress output\n"
5506 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5507 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5508 " \n"
5509 " Exit Status:\n"
5510 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5511 " given or OPTNAME is disabled."
5512 msgstr ""
5513 "Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n"
5514 "\n"
5515 " Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no s'especifica cap OPCIÓ, mostra una\n"
5516 " llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n"
5517 "\n"
5518 " Opcions:\n"
5519 " -o limita les opcions a les que es poden canviar amb `set -o'\n"
5520 " -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n"
5521 " -q\tsuprimeix la sortida\n"
5522 " -s\tactiva OPCIÓ\n"
5523 " -u\tdesactiva OPCIÓ\n"
5524 "\n"
5525 " Estat de sortida:\n"
5526 " Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si s'especifica una opció\n"
5527 " invàlida o OPCIÓ està desactivada."
5528
5529 #: builtins.c:1916
5530 #, fuzzy
5531 msgid ""
5532 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5533 " \n"
5534 " Options:\n"
5535 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5536 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5537 " \n"
5538 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5539 "plain\n"
5540 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5541 "escape\n"
5542 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5543 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5544 "successive\n"
5545 " argument.\n"
5546 " \n"
5547 " In addition to the standard format specifications described in printf"
5548 "(1),\n"
5549 " printf interprets:\n"
5550 " \n"
5551 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5552 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5553 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5554 "format\n"
5555 " \t string for strftime(3)\n"
5556 " \n"
5557 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5558 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5559 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5560 "appropriate,\n"
5561 " had been supplied.\n"
5562 " \n"
5563 " Exit Status:\n"
5564 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5565 "assignment\n"
5566 " error occurs."
5567 msgstr ""
5568 "Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n"
5569 "\n"
5570 " Opcions:\n"
5571 " -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n"
5572 " la sortida estàndard\n"
5573 "\n"
5574 " FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n"
5575 " caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n"
5576 " seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n"
5577 " estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n"
5578 " que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n"
5579 "\n"
5580 " A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n"
5581 " printf(1), printf també interpreta:\n"
5582 "\n"
5583 " %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n"
5584 " %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n"
5585 " utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n"
5586 " %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n"
5587 " argument\n"
5588 "\n"
5589 " El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n"
5590 " els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n"
5591 " la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n"
5592 " especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n"
5593 "\n"
5594 " Estat de sortida:\n"
5595 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5596 " error d'assignació o d'escriptura."
5597
5598 #: builtins.c:1950
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5602 " \n"
5603 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5604 "options\n"
5605 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5606 "that\n"
5607 " allows them to be reused as input.\n"
5608 " \n"
5609 " Options:\n"
5610 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5611 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5612 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5613 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5614 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5615 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5616 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5617 " \n"
5618 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5619 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
5620 " precedence over -E.\n"
5621 " \n"
5622 " Exit Status:\n"
5623 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5624 msgstr ""
5625 "Especifica com Readline ha de completar arguments.\n"
5626 "\n"
5627 " Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n"
5628 " s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n"
5629 " mostren en un format que permet la reutilització com a entrada.\n"
5630 "\n"
5631 " Opcions:\n"
5632 " -p mostra les especificacions existents en un format "
5633 "reciclable\n"
5634 " -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n"
5635 " \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n"
5636 " -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n"
5637 " tenen definida una compleció específica\n"
5638 " -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n"
5639 " sigui, als intents de completar una línia en blanc\n"
5640 "\n"
5641 " Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n"
5642 " les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n"
5643 " preferència sobre la -E.\n"
5644 "\n"
5645 " Estat de sortida:\n"
5646 " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
5647 " error."
5648
5649 #: builtins.c:1978
5650 msgid ""
5651 "Display possible completions depending on the options.\n"
5652 " \n"
5653 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5654 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5655 "against\n"
5656 " WORD are generated.\n"
5657 " \n"
5658 " Exit Status:\n"
5659 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5660 msgstr ""
5661 "Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n"
5662 "\n"
5663 " Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que "
5664 "generi\n"
5665 " possibles complecions. Si s'especifica l'argument opcional PARAULA, es\n"
5666 " limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n"
5667 "\n"
5668 " Estat de sortida:\n"
5669 " Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
5670 " error."
5671
5672 #: builtins.c:1993
5673 msgid ""
5674 "Modify or display completion options.\n"
5675 " \n"
5676 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5677 "supplied,\n"
5678 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5679 "print\n"
5680 " the completion options for each NAME or the current completion "
5681 "specification.\n"
5682 " \n"
5683 " Options:\n"
5684 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5685 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5686 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5687 " \n"
5688 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5689 " \n"
5690 " Arguments:\n"
5691 " \n"
5692 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5693 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5694 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5695 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5696 " generator are modified.\n"
5697 " \n"
5698 " Exit Status:\n"
5699 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5700 " have a completion specification defined."
5701 msgstr ""
5702 "Modifica o mostra opcions de compleció.\n"
5703 "\n"
5704 " Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no s'especifica cap "
5705 "NOM,\n"
5706 " la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n"
5707 " OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n"
5708 " l'especificació de compleció en ús.\n"
5709 "\n"
5710 " Opcions:\n"
5711 " -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n"
5712 " -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per "
5713 "defecte\n"
5714 " -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n"
5715 "\n"
5716 " Si utilitzeu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n"
5717 "\n"
5718 " Arguments:\n"
5719 "\n"
5720 " Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n"
5721 " especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no\n"
5722 " s'especifica cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció "
5723 "generadora\n"
5724 " de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten a la generació\n"
5725 " de complecions que s'està executant en aquell moment.\n"
5726 "\n"
5727 " Estat de sortida: \n"
5728 " Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o NOM no té\n"
5729 " definida cap especificació de compleció."
5730
5731 #: builtins.c:2023
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5735 " \n"
5736 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5737 "ARRAY, or\n"
5738 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5739 "MAPFILE\n"
5740 " is the default ARRAY.\n"
5741 " \n"
5742 " Options:\n"
5743 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5744 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5745 "copied\n"
5746 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5747 "index is 0\n"
5748 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5749 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5750 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5751 "input\n"
5752 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5753 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5754 " \t\t\tCALLBACK\n"
5755 " \n"
5756 " Arguments:\n"
5757 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5758 " \n"
5759 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5760 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5761 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5762 " as additional arguments.\n"
5763 " \n"
5764 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5765 "before\n"
5766 " assigning to it.\n"
5767 " \n"
5768 " Exit Status:\n"
5769 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5770 "or\n"
5771 " not an indexed array."
5772 msgstr ""
5773 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5774 "\n"
5775 " Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n"
5776 " descriptor de fitxer FD i s'especifica l'opció -u. El vector per\n"
5777 " defecte és la variable MAPFILE.\n"
5778 "\n"
5779 " Opcions:\n"
5780 " -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n"
5781 " \t\ttotes les línies.\n"
5782 " -0 origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n"
5783 " -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n"
5784 " -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n"
5785 " -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n"
5786 " estàndard.\n"
5787 " -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n"
5788 " -c quàntum Especifica el nombre de línies llegides abans de\n"
5789 " cridar CALLBACK\n"
5790 "\n"
5791 " Arguments:\n"
5792 " VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n"
5793 "\n"
5794 " Si s'especifica l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n"
5795 " Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper "
5796 "element\n"
5797 " del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n"
5798 " addicionals.\n"
5799 "\n"
5800 " Si no s'especifica un origen explícit, es suprimeix qualsevol valor\n"
5801 " assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n"
5802 "\n"
5803 " Estat de sortida:\n"
5804 " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o VECTOR és de\n"
5805 " només-lectura."
5806
5807 #: builtins.c:2059
5808 msgid ""
5809 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5810 " \n"
5811 " A synonym for `mapfile'."
5812 msgstr ""
5813 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5814 "\n"
5815 " Un sinònim de `mapfile'."
5816
5817 #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
5818 #~ msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."