]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/ca.po
bash-4.4 rc1 release
[thirdparty/bash.git] / po / ca.po
1 # Catalan messages for GNU bash.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions).
5 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
6 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014, 2015 (nova traducció).
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bash-4.4-beta1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ca\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: arrayfunc.c:54
22 msgid "bad array subscript"
23 msgstr "subíndex erroni"
24
25 #: arrayfunc.c:360 builtins/declare.def:648
26 #, c-format
27 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
28 msgstr "%s: no es pot convertir el vector indexat en associatiu"
29
30 #: arrayfunc.c:548
31 #, c-format
32 msgid "%s: invalid associative array key"
33 msgstr "%s: clau incorrecta de vector associatiu"
34
35 #: arrayfunc.c:550
36 #, c-format
37 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
38 msgstr "%s: no és possible assignar a un índex no-numèric"
39
40 #: arrayfunc.c:595
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
43 msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex"
44
45 #: bashhist.c:417
46 #, c-format
47 msgid "%s: cannot create: %s"
48 msgstr "%s: no es pot crear: %s"
49
50 #: bashline.c:4075
51 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
52 msgstr ""
53 "bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre"
54
55 #: bashline.c:4169
56 #, c-format
57 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
58 msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és `\"'"
59
60 #: bashline.c:4198
61 #, c-format
62 msgid "no closing `%c' in %s"
63 msgstr "falta un caràcter `%c' a %s"
64
65 #: bashline.c:4232
66 #, c-format
67 msgid "%s: missing colon separator"
68 msgstr "%s: falten dos punts `:' de separació"
69
70 #: braces.c:321
71 #, c-format
72 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
73 msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s"
74
75 #: braces.c:413
76 #, c-format
77 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
78 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements"
79
80 #: braces.c:457
81 #, c-format
82 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
83 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a `%s'"
84
85 #: builtins/alias.def:132
86 #, c-format
87 msgid "`%s': invalid alias name"
88 msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
89
90 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
91 msgid "line editing not enabled"
92 msgstr "l'edició de línia no està habilitada"
93
94 #: builtins/bind.def:213
95 #, c-format
96 msgid "`%s': invalid keymap name"
97 msgstr "`%s': el nom del mapa de tecles no és vàlid"
98
99 #: builtins/bind.def:253
100 #, c-format
101 msgid "%s: cannot read: %s"
102 msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
103
104 #: builtins/bind.def:270
105 #, c-format
106 msgid "`%s': cannot unbind"
107 msgstr "`%s': no es pot desvincular"
108
109 #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
110 #, c-format
111 msgid "`%s': unknown function name"
112 msgstr "`%s': el nom de la funció és desconegut"
113
114 #: builtins/bind.def:316
115 #, c-format
116 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
117 msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n"
118
119 #: builtins/bind.def:320
120 #, c-format
121 msgid "%s can be invoked via "
122 msgstr "%s pot ser invocat via "
123
124 #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
125 msgid "loop count"
126 msgstr "nombre d'iteracions"
127
128 #: builtins/break.def:141
129 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
130 msgstr "només té sentit en una iteració de tipus `for', `while' o `until'"
131
132 # això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc
133 #: builtins/caller.def:136
134 msgid ""
135 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
136 " \n"
137 " Without EXPR, returns "
138 msgstr ""
139
140 #: builtins/cd.def:321
141 msgid "HOME not set"
142 msgstr "la variable HOME no està definida"
143
144 #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:878
145 msgid "too many arguments"
146 msgstr "sobren arguments"
147
148 #: builtins/cd.def:340
149 msgid "OLDPWD not set"
150 msgstr "la variable OLDPWD no està definida"
151
152 #: builtins/common.c:102
153 #, c-format
154 msgid "line %d: "
155 msgstr "línia %d: "
156
157 #: builtins/common.c:140 error.c:265
158 #, c-format
159 msgid "warning: "
160 msgstr "atenció: "
161
162 #: builtins/common.c:154
163 #, c-format
164 msgid "%s: usage: "
165 msgstr "%s: sintaxi: "
166
167 #: builtins/common.c:199 shell.c:511 shell.c:802
168 #, c-format
169 msgid "%s: option requires an argument"
170 msgstr "%s: l'opció requereix un argument"
171
172 #: builtins/common.c:206
173 #, c-format
174 msgid "%s: numeric argument required"
175 msgstr "%s: fa falta un argument numèric"
176
177 #: builtins/common.c:213
178 #, c-format
179 msgid "%s: not found"
180 msgstr "%s: no s'ha trobat"
181
182 #: builtins/common.c:222 shell.c:815
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option"
185 msgstr "%s: l'opció no és vàlida"
186
187 #: builtins/common.c:229
188 #, c-format
189 msgid "%s: invalid option name"
190 msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid"
191
192 #: builtins/common.c:236 general.c:242 general.c:247
193 #, c-format
194 msgid "`%s': not a valid identifier"
195 msgstr "`%s': no és un identificador vàlid"
196
197 #: builtins/common.c:246
198 msgid "invalid octal number"
199 msgstr "nombre octal no vàlid"
200
201 #: builtins/common.c:248
202 msgid "invalid hex number"
203 msgstr "nombre hexadecimal no vàlid"
204
205 #: builtins/common.c:250 expr.c:1473
206 msgid "invalid number"
207 msgstr "nombre no vàlid"
208
209 #: builtins/common.c:258
210 #, c-format
211 msgid "%s: invalid signal specification"
212 msgstr "%s: l'especificació de senyal no és vàlida"
213
214 #: builtins/common.c:265
215 #, c-format
216 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
217 msgstr "`%s': el pid o l'especificació de tasca no són vàlids"
218
219 #: builtins/common.c:272 error.c:511
220 #, c-format
221 msgid "%s: readonly variable"
222 msgstr "%s: variable de només-lectura"
223
224 #: builtins/common.c:280
225 #, c-format
226 msgid "%s: %s out of range"
227 msgstr "%s: %s fora del domini"
228
229 #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
230 msgid "argument"
231 msgstr "argument"
232
233 #: builtins/common.c:282
234 #, c-format
235 msgid "%s out of range"
236 msgstr "%s fora del domini"
237
238 #: builtins/common.c:290
239 #, c-format
240 msgid "%s: no such job"
241 msgstr "%s: no s'ha trobat la tasca"
242
243 #: builtins/common.c:298
244 #, c-format
245 msgid "%s: no job control"
246 msgstr "%s: no hi ha control de tasques"
247
248 #: builtins/common.c:300
249 msgid "no job control"
250 msgstr "no hi ha control de tasques"
251
252 # cd .. en un intèrpret restringit
253 #: builtins/common.c:310
254 #, c-format
255 msgid "%s: restricted"
256 msgstr "%s: restringit"
257
258 #: builtins/common.c:312
259 msgid "restricted"
260 msgstr "restringit"
261
262 #: builtins/common.c:320
263 #, c-format
264 msgid "%s: not a shell builtin"
265 msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret"
266
267 #: builtins/common.c:329
268 #, c-format
269 msgid "write error: %s"
270 msgstr "error d'escriptura: %s"
271
272 #: builtins/common.c:337
273 #, c-format
274 msgid "error setting terminal attributes: %s"
275 msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s"
276
277 #: builtins/common.c:339
278 #, c-format
279 msgid "error getting terminal attributes: %s"
280 msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s"
281
282 #: builtins/common.c:585
283 #, c-format
284 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
285 msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n"
286
287 #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
288 #, c-format
289 msgid "%s: ambiguous job spec"
290 msgstr "%s: l'especificació de tasca és ambigua"
291
292 #: builtins/common.c:918
293 msgid "help not available in this version"
294 msgstr "aquesta versió no té ajuda disponible"
295
296 #: builtins/complete.def:278
297 #, c-format
298 msgid "%s: invalid action name"
299 msgstr "%s: el nom de l'acció no és vàlid"
300
301 #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
302 #: builtins/complete.def:857
303 #, c-format
304 msgid "%s: no completion specification"
305 msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció"
306
307 #: builtins/complete.def:699
308 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
309 msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu"
310
311 #: builtins/complete.def:701
312 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
313 msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu"
314
315 #: builtins/complete.def:830
316 msgid "not currently executing completion function"
317 msgstr "no s'està executant una funció de compleció"
318
319 #: builtins/declare.def:127
320 msgid "can only be used in a function"
321 msgstr "només es pot utilitzar en una funció"
322
323 #: builtins/declare.def:331 builtins/declare.def:567
324 #, c-format
325 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
326 msgstr "%s: la variable referenciada no pot ser un vector"
327
328 #: builtins/declare.def:340
329 #, c-format
330 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
331 msgstr "%s: no és permès que una variable s'autoreferenciï"
332
333 # buscar context
334 #: builtins/declare.def:347 builtins/declare.def:576 subst.c:6474 subst.c:8796
335 #, c-format
336 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
337 msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid"
338
339 #: builtins/declare.def:425
340 msgid "cannot use `-f' to make functions"
341 msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions"
342
343 #: builtins/declare.def:437 execute_cmd.c:5562
344 #, c-format
345 msgid "%s: readonly function"
346 msgstr "%s: funció de només-lectura"
347
348 #: builtins/declare.def:621
349 #, c-format
350 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
351 msgstr "%s: les assignacions compostes amb cometes estan desfasades"
352
353 #: builtins/declare.def:635
354 #, c-format
355 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
356 msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera"
357
358 #: builtins/declare.def:642 builtins/read.def:751
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
361 msgstr "%s: no es pot convertir el vector associatiu en indexat"
362
363 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
364 msgid "dynamic loading not available"
365 msgstr "la càrrega dinàmica no està disponible"
366
367 #: builtins/enable.def:343
368 #, c-format
369 msgid "cannot open shared object %s: %s"
370 msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s"
371
372 #: builtins/enable.def:369
373 #, c-format
374 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
375 msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s"
376
377 #: builtins/enable.def:387
378 #, c-format
379 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
380 msgstr "la càrrega de %s ha fallat (%d): no s'ha carregat"
381
382 #: builtins/enable.def:512
383 #, c-format
384 msgid "%s: not dynamically loaded"
385 msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament"
386
387 #: builtins/enable.def:538
388 #, c-format
389 msgid "%s: cannot delete: %s"
390 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
391
392 #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5404
393 #, c-format
394 msgid "%s: is a directory"
395 msgstr "%s: és un directori"
396
397 #: builtins/evalfile.c:150
398 #, c-format
399 msgid "%s: not a regular file"
400 msgstr "%s: no és un fitxer ordinari"
401
402 #: builtins/evalfile.c:159
403 #, c-format
404 msgid "%s: file is too large"
405 msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
406
407 #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1553
408 #, c-format
409 msgid "%s: cannot execute binary file"
410 msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris"
411
412 #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
413 #, c-format
414 msgid "%s: cannot execute: %s"
415 msgstr "%s: no es pot executar: %s"
416
417 #: builtins/exit.def:67
418 #, c-format
419 msgid "logout\n"
420 msgstr "desconnexió\n"
421
422 #: builtins/exit.def:92
423 msgid "not login shell: use `exit'"
424 msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu `exit'"
425
426 #: builtins/exit.def:124
427 #, c-format
428 msgid "There are stopped jobs.\n"
429 msgstr "Hi ha tasques aturades.\n"
430
431 #: builtins/exit.def:126
432 #, c-format
433 msgid "There are running jobs.\n"
434 msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n"
435
436 #: builtins/fc.def:269
437 msgid "no command found"
438 msgstr "no s'ha trobat cap ordre"
439
440 #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
441 msgid "history specification"
442 msgstr "especificació d'historial"
443
444 #: builtins/fc.def:397
445 #, c-format
446 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
447 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s"
448
449 # fg quan no hi ha cap tasca en segon pla
450 #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:283
451 msgid "current"
452 msgstr "actual"
453
454 #: builtins/fg_bg.def:162
455 #, c-format
456 msgid "job %d started without job control"
457 msgstr "la tasca %d s'ha iniciat sense control de tasques"
458
459 #: builtins/getopt.c:110
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
463
464 #: builtins/getopt.c:111
465 #, c-format
466 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
467 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
468
469 #: builtins/hash.def:92
470 msgid "hashing disabled"
471 msgstr "hashing deshabilitat"
472
473 #: builtins/hash.def:139
474 #, c-format
475 msgid "%s: hash table empty\n"
476 msgstr "%s: la taula hash és buida\n"
477
478 # hash (sense arguments)
479 #: builtins/hash.def:254
480 #, c-format
481 msgid "hits\tcommand\n"
482 msgstr "vegades\tordre\n"
483
484 #: builtins/help.def:135
485 #, c-format
486 msgid "Shell commands matching keyword `"
487 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
488 msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
489 msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
490
491 #: builtins/help.def:187
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
495 msgstr ""
496 "no hi ha ajuda sobre `%s'. Proveu `help help', `man -k %s' o `info %s'."
497
498 #: builtins/help.def:226
499 #, c-format
500 msgid "%s: cannot open: %s"
501 msgstr "%s: no es pot obrir: %s"
502
503 #: builtins/help.def:526
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
507 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
508 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
509 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
510 "\n"
511 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n"
515 "Feu `help' per a veure'n una llista. \n"
516 "Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n"
517 "Utilitzeu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n"
518 "Utilitzeu `man -k' o bé `info' per a informació sobre ordres que no són a "
519 "la\n"
520 "llista.\n"
521 "\n"
522 "Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està "
523 "deshabilitada.\n"
524 "\n"
525
526 #: builtins/history.def:155
527 msgid "cannot use more than one of -anrw"
528 msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw"
529
530 #: builtins/history.def:187
531 msgid "history position"
532 msgstr "posició a l'historial"
533
534 #: builtins/history.def:264
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "%s: invalid timestamp"
537 msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
538
539 #: builtins/history.def:375
540 #, c-format
541 msgid "%s: history expansion failed"
542 msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial"
543
544 #: builtins/inlib.def:71
545 #, c-format
546 msgid "%s: inlib failed"
547 msgstr "%s: inlib ha fallat"
548
549 #: builtins/jobs.def:109
550 msgid "no other options allowed with `-x'"
551 msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'"
552
553 #: builtins/kill.def:202
554 #, c-format
555 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
556 msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o tasques"
557
558 #: builtins/kill.def:265
559 msgid "Unknown error"
560 msgstr "Error desconegut"
561
562 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
563 msgid "expression expected"
564 msgstr "s'esperava una expressió"
565
566 #: builtins/mapfile.def:178
567 #, c-format
568 msgid "%s: not an indexed array"
569 msgstr "%s: no és un vector indexat"
570
571 #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
572 #, c-format
573 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
574 msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida"
575
576 #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
577 #, c-format
578 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
579 msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s"
580
581 #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
582 #, c-format
583 msgid "%s: invalid line count"
584 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
585
586 #: builtins/mapfile.def:300
587 #, c-format
588 msgid "%s: invalid array origin"
589 msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid"
590
591 #: builtins/mapfile.def:317
592 #, c-format
593 msgid "%s: invalid callback quantum"
594 msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid"
595
596 #: builtins/mapfile.def:350
597 msgid "empty array variable name"
598 msgstr "nom de variable vector en blanc"
599
600 #: builtins/mapfile.def:371
601 msgid "array variable support required"
602 msgstr "es requereix suport per a variables vector"
603
604 #: builtins/printf.def:412
605 #, c-format
606 msgid "`%s': missing format character"
607 msgstr "`%s': falta un caràcter de format"
608
609 #: builtins/printf.def:467
610 #, c-format
611 msgid "`%c': invalid time format specification"
612 msgstr "%c: l'especificació de format de temps no és vàlida"
613
614 #: builtins/printf.def:669
615 #, c-format
616 msgid "`%c': invalid format character"
617 msgstr "`%c': el caràcter de format no és vàlid"
618
619 #: builtins/printf.def:695
620 #, c-format
621 msgid "warning: %s: %s"
622 msgstr "atenció: %s: %s"
623
624 #: builtins/printf.def:781
625 #, c-format
626 msgid "format parsing problem: %s"
627 msgstr "problema en interpretar el format: %s"
628
629 #: builtins/printf.def:878
630 msgid "missing hex digit for \\x"
631 msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x"
632
633 #: builtins/printf.def:893
634 #, c-format
635 msgid "missing unicode digit for \\%c"
636 msgstr "falta un dígit unicode a \\%c"
637
638 #: builtins/pushd.def:199
639 msgid "no other directory"
640 msgstr "no hi ha més directoris"
641
642 #: builtins/pushd.def:360
643 #, c-format
644 msgid "%s: invalid argument"
645 msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
646
647 #: builtins/pushd.def:475
648 msgid "<no current directory>"
649 msgstr "<no hi ha directori actual>"
650
651 #: builtins/pushd.def:519
652 msgid "directory stack empty"
653 msgstr "la pila de directoris està buida"
654
655 #: builtins/pushd.def:521
656 msgid "directory stack index"
657 msgstr "índex de la pila de directoris"
658
659 # help dirs ?? missatge similar repetit més endavant
660 #: builtins/pushd.def:696
661 msgid ""
662 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
663 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
664 " back up through the list with the `popd' command.\n"
665 " \n"
666 " Options:\n"
667 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
668 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
669 " \tto your home directory\n"
670 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
671 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
672 " \twith its position in the stack\n"
673 " \n"
674 " Arguments:\n"
675 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
676 "by\n"
677 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
678 " \n"
679 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
680 "by\n"
681 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
682 msgstr ""
683 "Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren a "
684 "la\n"
685 " llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
686 " directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
687 "\n"
688 " Opcions:\n"
689 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
690 " -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
691 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
692 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
693 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
694 " la pila\n"
695 "\n"
696 " Arguments:\n"
697 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
698 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
699 " començant des de zero.\n"
700 "\n"
701 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
702 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
703 " començant des de zero."
704
705 # help pushd ???
706 #: builtins/pushd.def:718
707 msgid ""
708 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
709 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
710 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
711 " \n"
712 " Options:\n"
713 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
714 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
715 " \n"
716 " Arguments:\n"
717 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
718 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
719 " \tzero) is at the top.\n"
720 " \n"
721 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
722 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
723 " \tzero) is at the top.\n"
724 " \n"
725 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
726 " \tnew current working directory.\n"
727 " \n"
728 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
729 msgstr ""
730 "Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la llista, "
731 "de\n"
732 " manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball corrent.\n"
733 " Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
734 "\n"
735 " Opcions:\n"
736 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
737 " pila, de manera que només canvia la pila.\n"
738 "\n"
739 " Arguments:\n"
740 "\n"
741 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
742 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
743 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
744 "\n"
745 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
746 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
747 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
748 "\n"
749 " dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
750 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
751 "\n"
752 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
753
754 # help popd ???
755 #
756 #: builtins/pushd.def:743
757 msgid ""
758 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
759 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
760 " \n"
761 " Options:\n"
762 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
763 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
764 " \n"
765 " Arguments:\n"
766 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
767 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
768 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
769 " \n"
770 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
771 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
772 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
773 " \n"
774 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
775 msgstr ""
776 "Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
777 " directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
778 " de la pila.\n"
779 "\n"
780 " Opcions:\n"
781 " -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
782 " pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
783 "\n"
784 " Arguments:\n"
785 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
786 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
787 " Per exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i\n"
788 " `popd +1' el segon.\n"
789 "\n"
790 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
791 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
792 " Per exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i\n"
793 " `popd -1' el penúltim.\n"
794 "\n"
795 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
796
797 # read -t -5
798 #: builtins/read.def:279
799 #, c-format
800 msgid "%s: invalid timeout specification"
801 msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid"
802
803 #: builtins/read.def:696
804 #, c-format
805 msgid "read error: %d: %s"
806 msgstr "error de lectura: %d: %s"
807
808 #: builtins/return.def:71
809 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
810 msgstr "només es pot fer `return' des d'una funció o script"
811
812 # unset -f -v foo
813 #: builtins/set.def:831
814 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
815 msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora"
816
817 #: builtins/set.def:878
818 #, c-format
819 msgid "%s: cannot unset"
820 msgstr "%s: no es pot suprimir"
821
822 # unset UID
823 #: builtins/set.def:899
824 #, c-format
825 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
826 msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només-lectura"
827
828 #: builtins/set.def:912
829 #, c-format
830 msgid "%s: not an array variable"
831 msgstr "%s: no és una variable vector"
832
833 #: builtins/setattr.def:191
834 #, c-format
835 msgid "%s: not a function"
836 msgstr "%s: no és una funció"
837
838 #: builtins/setattr.def:196
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: cannot export"
841 msgstr "%s: no es pot suprimir"
842
843 # shift -4
844 #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
845 msgid "shift count"
846 msgstr "nombre de shifts"
847
848 #: builtins/shopt.def:286
849 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
850 msgstr ""
851 "no es poden activar i desactivar opcions de l'intèrpret al mateix temps"
852
853 # shopt -s foo
854 #: builtins/shopt.def:353
855 #, c-format
856 msgid "%s: invalid shell option name"
857 msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida"
858
859 # source
860 #: builtins/source.def:131
861 msgid "filename argument required"
862 msgstr "fa falta un nom de fitxer"
863
864 #: builtins/source.def:157
865 #, c-format
866 msgid "%s: file not found"
867 msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer"
868
869 #: builtins/suspend.def:102
870 msgid "cannot suspend"
871 msgstr "no es pot suspendre"
872
873 #: builtins/suspend.def:112
874 msgid "cannot suspend a login shell"
875 msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada"
876
877 #: builtins/type.def:236
878 #, c-format
879 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
880 msgstr "%s és un àlies de `%s'\n"
881
882 #: builtins/type.def:257
883 #, c-format
884 msgid "%s is a shell keyword\n"
885 msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n"
886
887 #: builtins/type.def:276
888 #, c-format
889 msgid "%s is a function\n"
890 msgstr "%s és una funció\n"
891
892 #: builtins/type.def:300
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s is a special shell builtin\n"
895 msgstr "%s és una ordre interna\n"
896
897 #: builtins/type.def:302
898 #, c-format
899 msgid "%s is a shell builtin\n"
900 msgstr "%s és una ordre interna\n"
901
902 # type dmesg
903 #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
904 #, c-format
905 msgid "%s is %s\n"
906 msgstr "%s és %s\n"
907
908 # hash cp; type cp
909 #: builtins/type.def:344
910 #, c-format
911 msgid "%s is hashed (%s)\n"
912 msgstr "%s és a la taula hash (%s)\n"
913
914 #: builtins/ulimit.def:398
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid limit argument"
917 msgstr "%s: el límit no és vàlid"
918
919 #: builtins/ulimit.def:424
920 #, c-format
921 msgid "`%c': bad command"
922 msgstr "`%c': ordre errònia"
923
924 #: builtins/ulimit.def:453
925 #, c-format
926 msgid "%s: cannot get limit: %s"
927 msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s"
928
929 #: builtins/ulimit.def:479
930 msgid "limit"
931 msgstr "límit"
932
933 #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
934 #, c-format
935 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
936 msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s"
937
938 #: builtins/umask.def:115
939 msgid "octal number"
940 msgstr "nombre octal"
941
942 # umask z=rwx
943 #: builtins/umask.def:232
944 #, c-format
945 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
946 msgstr "`%c': l'operador del mode simbòlic no és vàlid"
947
948 # umask u=rwz
949 #: builtins/umask.def:287
950 #, c-format
951 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
952 msgstr "`%c': el mode simbòlic conté caràcters no vàlids"
953
954 #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
955 msgid " line "
956 msgstr " línia "
957
958 #: error.c:165
959 #, c-format
960 msgid "last command: %s\n"
961 msgstr "última ordre: %s\n"
962
963 #: error.c:173
964 #, c-format
965 msgid "Aborting..."
966 msgstr "Avortant..."
967
968 # prefix afegit als avisos infomatius interns (internal_inform)
969 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
970 #: error.c:288
971 #, c-format
972 msgid "INFORM: "
973 msgstr "INFORMACIÓ: "
974
975 #: error.c:463
976 msgid "unknown command error"
977 msgstr "error no identificat"
978
979 #: error.c:464
980 msgid "bad command type"
981 msgstr "tipus d'ordre erroni"
982
983 #: error.c:465
984 msgid "bad connector"
985 msgstr "connector erroni"
986
987 #: error.c:466
988 msgid "bad jump"
989 msgstr "salt erroni"
990
991 #: error.c:504
992 #, c-format
993 msgid "%s: unbound variable"
994 msgstr "%s: variable no definida"
995
996 # SIGALRM
997 #: eval.c:209
998 #, c-format
999 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1000 msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: autodesconnexió\n"
1001
1002 # error intern
1003 #: execute_cmd.c:527
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1006 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s"
1007
1008 # error intern
1009 #: execute_cmd.c:1273
1010 #, c-format
1011 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1012 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
1013
1014 #: execute_cmd.c:2344
1015 msgid "pipe error"
1016 msgstr "error de canalització"
1017
1018 #: execute_cmd.c:4430
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1021 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1022
1023 #: execute_cmd.c:4442
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1026 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1027
1028 #: execute_cmd.c:4550
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1031 msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
1032
1033 #: execute_cmd.c:5077
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1036 msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres"
1037
1038 #: execute_cmd.c:5165
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: command not found"
1041 msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
1042
1043 #: execute_cmd.c:5402
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: %s"
1046 msgstr "%s: %s"
1047
1048 #: execute_cmd.c:5439
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1051 msgstr "%s: %s: intèrpret erroni"
1052
1053 # error intern
1054 #: execute_cmd.c:5476
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1057 msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s"
1058
1059 #: execute_cmd.c:5553
1060 #, c-format
1061 msgid "`%s': is a special builtin"
1062 msgstr "`%s': és una ordre interna especial"
1063
1064 #: execute_cmd.c:5605
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1067 msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d"
1068
1069 #: expr.c:259
1070 msgid "expression recursion level exceeded"
1071 msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió d'expressions"
1072
1073 #: expr.c:283
1074 msgid "recursion stack underflow"
1075 msgstr "underflow a la pila de recursió"
1076
1077 #: expr.c:431
1078 msgid "syntax error in expression"
1079 msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
1080
1081 #: expr.c:475
1082 msgid "attempted assignment to non-variable"
1083 msgstr "intent d'assignació a una no-variable"
1084
1085 #: expr.c:495 expr.c:858
1086 msgid "division by 0"
1087 msgstr "divisió per 0"
1088
1089 #: expr.c:542
1090 msgid "bug: bad expassign token"
1091 msgstr "bug: el component expassign és erroni"
1092
1093 # echo $((4 > 5 ? 0))
1094 #: expr.c:595
1095 msgid "`:' expected for conditional expression"
1096 msgstr "falta un `:' a l'expressió condicional"
1097
1098 # echo $((4 ** -1))
1099 #: expr.c:919
1100 msgid "exponent less than 0"
1101 msgstr "exponent menor que 0"
1102
1103 #: expr.c:976
1104 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1105 msgstr "s'esperava un identificador després del preincrement o predecrement"
1106
1107 #: expr.c:1002
1108 msgid "missing `)'"
1109 msgstr "falta un `)'"
1110
1111 #: expr.c:1053 expr.c:1393
1112 msgid "syntax error: operand expected"
1113 msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand"
1114
1115 #: expr.c:1395
1116 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1117 msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid"
1118
1119 #: expr.c:1419
1120 #, c-format
1121 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1122 msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és \"%s\")"
1123
1124 #: expr.c:1477
1125 msgid "invalid arithmetic base"
1126 msgstr "la base aritmètica no és vàlida"
1127
1128 #: expr.c:1497
1129 msgid "value too great for base"
1130 msgstr "el valor de la base és massa gran"
1131
1132 #: expr.c:1546
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: expression error\n"
1135 msgstr "%s: expressió errònia\n"
1136
1137 #: general.c:68
1138 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1139 msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles"
1140
1141 #: input.c:102 subst.c:5763
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1144 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1145
1146 #: input.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1149 msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d"
1150
1151 #: input.c:279
1152 #, c-format
1153 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1154 msgstr "save_bash_input: ja existia un buffer per al nou fd %d"
1155
1156 #: jobs.c:521
1157 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1158 msgstr "start_pipeline: pgrp de la canalització"
1159
1160 #: jobs.c:1029
1161 #, c-format
1162 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1163 msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en execució %d"
1164
1165 #: jobs.c:1148
1166 #, c-format
1167 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1168 msgstr "s'elimina la tasca aturada %d amb grup de procés %ld"
1169
1170 #: jobs.c:1252
1171 #, c-format
1172 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1173 msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline"
1174
1175 #: jobs.c:1255
1176 #, c-format
1177 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1178 msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a encara actiu"
1179
1180 #: jobs.c:1584
1181 #, c-format
1182 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1183 msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid"
1184
1185 #: jobs.c:1599
1186 #, c-format
1187 msgid "Signal %d"
1188 msgstr "Senyal %d"
1189
1190 #: jobs.c:1613 jobs.c:1639
1191 msgid "Done"
1192 msgstr "Fet"
1193
1194 #: jobs.c:1618 siglist.c:123
1195 msgid "Stopped"
1196 msgstr "Aturat"
1197
1198 #: jobs.c:1622
1199 #, c-format
1200 msgid "Stopped(%s)"
1201 msgstr "Aturat(%s)"
1202
1203 #: jobs.c:1626
1204 msgid "Running"
1205 msgstr "Executant-se"
1206
1207 #: jobs.c:1643
1208 #, c-format
1209 msgid "Done(%d)"
1210 msgstr "Fet(%d)"
1211
1212 #: jobs.c:1645
1213 #, c-format
1214 msgid "Exit %d"
1215 msgstr "Sortida %d"
1216
1217 #: jobs.c:1648
1218 msgid "Unknown status"
1219 msgstr "Estat desconegut"
1220
1221 #: jobs.c:1735
1222 #, c-format
1223 msgid "(core dumped) "
1224 msgstr "(s'ha bolcat la memòria)"
1225
1226 # wd = working directory
1227 #: jobs.c:1754
1228 #, c-format
1229 msgid " (wd: %s)"
1230 msgstr " (dt: %s)"
1231
1232 #: jobs.c:1978
1233 #, c-format
1234 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1235 msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior"
1236
1237 #: jobs.c:2336 nojobs.c:648
1238 #, c-format
1239 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1240 msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret"
1241
1242 #: jobs.c:2591
1243 #, c-format
1244 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1245 msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld"
1246
1247 #: jobs.c:2909
1248 #, c-format
1249 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1250 msgstr "wait_for_job: la tasca %d està aturada"
1251
1252 #: jobs.c:3201
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: job has terminated"
1255 msgstr "%s: la tasca ha acabat"
1256
1257 #: jobs.c:3210
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: job %d already in background"
1260 msgstr "%s: la tasca %d ja es troba en segon pla"
1261
1262 #: jobs.c:3435
1263 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1264 msgstr "waitchld: s'activa el WNOHANG per a evitar un bloqueig indefinit"
1265
1266 #: jobs.c:3948
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: line %d: "
1269 msgstr "%s línia %d: "
1270
1271 #: jobs.c:3962 nojobs.c:891
1272 #, c-format
1273 msgid " (core dumped)"
1274 msgstr " (s'ha bolcat la memòria)"
1275
1276 #: jobs.c:3974 jobs.c:3987
1277 #, c-format
1278 msgid "(wd now: %s)\n"
1279 msgstr "(dt ara: %s)\n"
1280
1281 #: jobs.c:4019
1282 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1283 msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat"
1284
1285 #: jobs.c:4082
1286 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1287 msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
1288
1289 #: jobs.c:4092
1290 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1291 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1292
1293 #: jobs.c:4113 jobs.c:4122
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1296 msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)"
1297
1298 #: jobs.c:4127
1299 msgid "no job control in this shell"
1300 msgstr "aquesta sessió no té control de tasques"
1301
1302 #: lib/malloc/malloc.c:296
1303 #, c-format
1304 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1305 msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n"
1306
1307 # error intern i el \r provoca warnings
1308 #: lib/malloc/malloc.c:312
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "\r\n"
1312 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: lib/malloc/malloc.c:313
1316 msgid "unknown"
1317 msgstr "desconegut"
1318
1319 #: lib/malloc/malloc.c:801
1320 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1321 msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles"
1322
1323 #: lib/malloc/malloc.c:878
1324 msgid "free: called with already freed block argument"
1325 msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat"
1326
1327 #: lib/malloc/malloc.c:881
1328 msgid "free: called with unallocated block argument"
1329 msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat"
1330
1331 #: lib/malloc/malloc.c:900
1332 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1333 msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini"
1334
1335 #: lib/malloc/malloc.c:906
1336 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1337 msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1338
1339 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1340 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1341 msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat"
1342
1343 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1344 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1345 msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini"
1346
1347 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1348 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1349 msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1350
1351 #: lib/malloc/table.c:191
1352 #, c-format
1353 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1354 msgstr "register_alloc: la taula alloc està plena amb FIND_ALLOC?\n"
1355
1356 #: lib/malloc/table.c:200
1357 #, c-format
1358 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1359 msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n"
1360
1361 #: lib/malloc/table.c:253
1362 #, c-format
1363 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1364 msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n"
1365
1366 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1367 msgid "invalid base"
1368 msgstr "base no vàlida"
1369
1370 #: lib/sh/netopen.c:168
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: host unknown"
1373 msgstr "%s: màquina desconeguda"
1374
1375 #: lib/sh/netopen.c:175
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: invalid service"
1378 msgstr "%s: el servei no és vàlid"
1379
1380 #: lib/sh/netopen.c:306
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: bad network path specification"
1383 msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida"
1384
1385 #: lib/sh/netopen.c:346
1386 msgid "network operations not supported"
1387 msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades"
1388
1389 #: locale.c:200
1390 #, c-format
1391 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1392 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1393
1394 #: locale.c:202
1395 #, c-format
1396 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1397 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1398
1399 #: locale.c:259
1400 #, c-format
1401 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1402 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1403
1404 #: locale.c:261
1405 #, c-format
1406 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1407 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1408
1409 #: mailcheck.c:439
1410 msgid "You have mail in $_"
1411 msgstr "Teniu correu a $_"
1412
1413 #: mailcheck.c:464
1414 msgid "You have new mail in $_"
1415 msgstr "Teniu correu nou a $_"
1416
1417 #: mailcheck.c:480
1418 #, c-format
1419 msgid "The mail in %s has been read\n"
1420 msgstr "El correu de %s s'ha llegit\n"
1421
1422 #: make_cmd.c:329
1423 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1424 msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica"
1425
1426 #: make_cmd.c:331
1427 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1428 msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat"
1429
1430 #: make_cmd.c:332
1431 #, c-format
1432 msgid "syntax error: `((%s))'"
1433 msgstr "error de sintaxi: `((%s))'"
1434
1435 #: make_cmd.c:584
1436 #, c-format
1437 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1438 msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d"
1439
1440 #: make_cmd.c:669
1441 #, c-format
1442 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1443 msgstr "document literal a la línia %d delimitat per EOF (volia `%s')"
1444
1445 #: make_cmd.c:768
1446 #, c-format
1447 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1448 msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció `%d' fora del domini"
1449
1450 #: parse.y:2691
1451 msgid "maximum here-document count exceeded"
1452 msgstr "s'ha excedit el nombre màxim de documents literals"
1453
1454 # "echo $(echo" en un script
1455 #: parse.y:3379 parse.y:3662
1456 #, c-format
1457 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1458 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un `%c'"
1459
1460 #: parse.y:4279
1461 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1462 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava `]]'"
1463
1464 #: parse.y:4284
1465 #, c-format
1466 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1467 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element `%s' inesperat"
1468
1469 #: parse.y:4288
1470 msgid "syntax error in conditional expression"
1471 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional"
1472
1473 #: parse.y:4366
1474 #, c-format
1475 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1476 msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava `)'"
1477
1478 #: parse.y:4370
1479 msgid "expected `)'"
1480 msgstr "s'esperava `)'"
1481
1482 #: parse.y:4398
1483 #, c-format
1484 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1485 msgstr "argument `%s' inesperat a l'operador unari condicional"
1486
1487 #: parse.y:4402
1488 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1489 msgstr "argument inesperat a l'operador unari condicional"
1490
1491 #: parse.y:4448
1492 #, c-format
1493 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1494 msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava un operador binari condicional"
1495
1496 #: parse.y:4452
1497 msgid "conditional binary operator expected"
1498 msgstr "s'esperava un operador binari condicional"
1499
1500 #: parse.y:4474
1501 #, c-format
1502 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1503 msgstr "argument inesperat `%s' a un operador binari condicional"
1504
1505 #: parse.y:4478
1506 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1507 msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional"
1508
1509 #: parse.y:4489
1510 #, c-format
1511 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1512 msgstr "element `%c' inesperat en una ordre condicional"
1513
1514 #: parse.y:4492
1515 #, c-format
1516 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1517 msgstr "element `%s' inesperat en una ordre condicional"
1518
1519 #: parse.y:4496
1520 #, c-format
1521 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1522 msgstr "element `%d' inesperat en una ordre condicional"
1523
1524 #: parse.y:5853
1525 #, c-format
1526 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1527 msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat `%s'"
1528
1529 #: parse.y:5871
1530 #, c-format
1531 msgid "syntax error near `%s'"
1532 msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'"
1533
1534 #: parse.y:5881
1535 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1536 msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat"
1537
1538 #: parse.y:5881
1539 msgid "syntax error"
1540 msgstr "error de sintaxi"
1541
1542 #: parse.y:5943
1543 #, c-format
1544 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1545 msgstr "Useu \"%s\" per a deixar l'intèrpret.\n"
1546
1547 #: parse.y:6105
1548 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1549 msgstr "EOF inesperat mentre es buscava un `)'"
1550
1551 #: pcomplete.c:1126
1552 #, c-format
1553 msgid "completion: function `%s' not found"
1554 msgstr "completion: la funció `%s' no s'ha trobat"
1555
1556 #: pcomplib.c:182
1557 #, c-format
1558 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1559 msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre COMPSPEC és NUL"
1560
1561 #: print_cmd.c:302
1562 #, c-format
1563 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1564 msgstr "print_command: el connector `%d' és erroni"
1565
1566 #: print_cmd.c:375
1567 #, c-format
1568 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1569 msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid"
1570
1571 #: print_cmd.c:380
1572 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1573 msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL"
1574
1575 #: print_cmd.c:384
1576 #, c-format
1577 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1578 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1579
1580 #: print_cmd.c:1528
1581 #, c-format
1582 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1583 msgstr "cprintf: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
1584
1585 #: redir.c:124 redir.c:171
1586 msgid "file descriptor out of range"
1587 msgstr "descriptor de fitxer fora del domini"
1588
1589 #: redir.c:178
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: ambiguous redirect"
1592 msgstr "%s: redirecció ambigua"
1593
1594 # opció noclobber
1595 #: redir.c:182
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1598 msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent"
1599
1600 #: redir.c:187
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1603 msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida"
1604
1605 #: redir.c:192
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1608 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal per a un document literal: %s"
1609
1610 #: redir.c:196
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1613 msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable"
1614
1615 #: redir.c:586
1616 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1617 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa"
1618
1619 #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
1620 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1621 msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd"
1622
1623 #: shell.c:344
1624 msgid "could not find /tmp, please create!"
1625 msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!"
1626
1627 #: shell.c:348
1628 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1629 msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid"
1630
1631 #: shell.c:904
1632 #, c-format
1633 msgid "%c%c: invalid option"
1634 msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida"
1635
1636 #: shell.c:1259
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1639 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1640
1641 #: shell.c:1266
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1644 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
1645
1646 #: shell.c:1541
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%s: Is a directory"
1649 msgstr "%s: és un directori"
1650
1651 #: shell.c:1752
1652 msgid "I have no name!"
1653 msgstr "No teniu nom!"
1654
1655 #: shell.c:1905
1656 #, c-format
1657 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1658 msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n"
1659
1660 #
1661 #: shell.c:1906
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1665 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1666 msgstr ""
1667 "Sintaxi:\t%s [opció GNU llarga] [opció] ...\n"
1668 "\t\t%s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n"
1669
1670 #: shell.c:1908
1671 msgid "GNU long options:\n"
1672 msgstr "Opcions GNU llargues:\n"
1673
1674 #: shell.c:1912
1675 msgid "Shell options:\n"
1676 msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n"
1677
1678 #: shell.c:1913
1679 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1680 msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n"
1681
1682 #: shell.c:1928
1683 #, c-format
1684 msgid "\t-%s or -o option\n"
1685 msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n"
1686
1687 #: shell.c:1934
1688 #, c-format
1689 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1690 msgstr ""
1691 "Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n"
1692
1693 #: shell.c:1935
1694 #, c-format
1695 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1696 msgstr "Feu `%s -c help' per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n"
1697
1698 #: shell.c:1936
1699 #, c-format
1700 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1701 msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n"
1702
1703 #: shell.c:1938
1704 #, c-format
1705 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1706 msgstr "pàgina web de bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1707
1708 #: shell.c:1939
1709 #, c-format
1710 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1711 msgstr "Ajuda general per a programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1712
1713 #: sig.c:703
1714 #, c-format
1715 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1716 msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida"
1717
1718 #: siglist.c:48
1719 msgid "Bogus signal"
1720 msgstr "Senyal no fiable"
1721
1722 # Senyals POSIX
1723 #: siglist.c:51
1724 msgid "Hangup"
1725 msgstr "Desconnexió"
1726
1727 #: siglist.c:55
1728 msgid "Interrupt"
1729 msgstr "Interrupció"
1730
1731 #: siglist.c:59
1732 msgid "Quit"
1733 msgstr "Sortida"
1734
1735 #: siglist.c:63
1736 msgid "Illegal instruction"
1737 msgstr "Instrucció il·legal"
1738
1739 #: siglist.c:67
1740 msgid "BPT trace/trap"
1741 msgstr "Traçat/trampa BPT"
1742
1743 #: siglist.c:75
1744 msgid "ABORT instruction"
1745 msgstr "Instrucció ABORT"
1746
1747 #: siglist.c:79
1748 msgid "EMT instruction"
1749 msgstr "Instrucció EMT"
1750
1751 #: siglist.c:83
1752 msgid "Floating point exception"
1753 msgstr "Excepció de coma flotant"
1754
1755 #: siglist.c:87
1756 msgid "Killed"
1757 msgstr "Mort"
1758
1759 #: siglist.c:91
1760 msgid "Bus error"
1761 msgstr "Error de bus"
1762
1763 #: siglist.c:95
1764 msgid "Segmentation fault"
1765 msgstr "Violació de segment"
1766
1767 #: siglist.c:99
1768 msgid "Bad system call"
1769 msgstr "Crida de sistema errònia"
1770
1771 #: siglist.c:103
1772 msgid "Broken pipe"
1773 msgstr "Canalització trencada"
1774
1775 #: siglist.c:107
1776 msgid "Alarm clock"
1777 msgstr "Alarma de rellotge"
1778
1779 #: siglist.c:111
1780 msgid "Terminated"
1781 msgstr "Finalitzat"
1782
1783 #: siglist.c:115
1784 msgid "Urgent IO condition"
1785 msgstr "Estat E/S urgent"
1786
1787 #: siglist.c:119
1788 msgid "Stopped (signal)"
1789 msgstr "Aturat (senyal)"
1790
1791 #: siglist.c:127
1792 msgid "Continue"
1793 msgstr "Continua"
1794
1795 #: siglist.c:135
1796 msgid "Child death or stop"
1797 msgstr "Procés inferior mort o aturat"
1798
1799 #: siglist.c:139
1800 msgid "Stopped (tty input)"
1801 msgstr "Aturat (entrada tty)"
1802
1803 #: siglist.c:143
1804 msgid "Stopped (tty output)"
1805 msgstr "Aturat (sortida tty)"
1806
1807 #: siglist.c:147
1808 msgid "I/O ready"
1809 msgstr "E/S a punt"
1810
1811 #: siglist.c:151
1812 msgid "CPU limit"
1813 msgstr "Limitació de CPU"
1814
1815 #: siglist.c:155
1816 msgid "File limit"
1817 msgstr "Limitació de fitxers"
1818
1819 #: siglist.c:159
1820 msgid "Alarm (virtual)"
1821 msgstr "Alarma (virtual)"
1822
1823 #: siglist.c:163
1824 msgid "Alarm (profile)"
1825 msgstr "Alarma (perfil)"
1826
1827 #: siglist.c:167
1828 msgid "Window changed"
1829 msgstr "Variació de la finestra"
1830
1831 #: siglist.c:171
1832 msgid "Record lock"
1833 msgstr "Bloqueig de registre"
1834
1835 #: siglist.c:175
1836 msgid "User signal 1"
1837 msgstr "Senyal d'usuari 1"
1838
1839 #: siglist.c:179
1840 msgid "User signal 2"
1841 msgstr "Senyal d'usuari 2"
1842
1843 #: siglist.c:183
1844 msgid "HFT input data pending"
1845 msgstr "Dades d'entrada HFT pendents"
1846
1847 #: siglist.c:187
1848 msgid "power failure imminent"
1849 msgstr "fallada imminent de l'alimentació"
1850
1851 #: siglist.c:191
1852 msgid "system crash imminent"
1853 msgstr "fallada imminent del sistema"
1854
1855 #: siglist.c:195
1856 msgid "migrate process to another CPU"
1857 msgstr "migració del procés a una altra CPU"
1858
1859 #: siglist.c:199
1860 msgid "programming error"
1861 msgstr "error de programació"
1862
1863 #: siglist.c:203
1864 msgid "HFT monitor mode granted"
1865 msgstr "mode de monitoratge HFT concedit"
1866
1867 #: siglist.c:207
1868 msgid "HFT monitor mode retracted"
1869 msgstr "mode de monitoratge HFT retractat"
1870
1871 #: siglist.c:211
1872 msgid "HFT sound sequence has completed"
1873 msgstr "seqüència d'àudio HFT completada"
1874
1875 #: siglist.c:215
1876 msgid "Information request"
1877 msgstr "Petició d'informació"
1878
1879 #: siglist.c:223
1880 msgid "Unknown Signal #"
1881 msgstr "Senyal Desconegut #"
1882
1883 #: siglist.c:225
1884 #, c-format
1885 msgid "Unknown Signal #%d"
1886 msgstr "Senyal Desconegut #%d"
1887
1888 # missatge similar a subst.c:75XX
1889 #: subst.c:1415 subst.c:1573
1890 #, c-format
1891 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1892 msgstr "substitució errònia: falta un `%s' a %s"
1893
1894 # foo[1]=(1 2 3)
1895 #: subst.c:3099
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1898 msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector"
1899
1900 #: subst.c:5645 subst.c:5661
1901 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1902 msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució de procés"
1903
1904 #: subst.c:5703
1905 msgid "cannot make child for process substitution"
1906 msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés"
1907
1908 #: subst.c:5753
1909 #, c-format
1910 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1911 msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s amb permís de lectura"
1912
1913 #: subst.c:5755
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1916 msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s per a escriure-hi"
1917
1918 #: subst.c:5778
1919 #, c-format
1920 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1921 msgstr "no s'ha pogut duplicar la canalització %s com a fd %d"
1922
1923 #: subst.c:5988
1924 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1925 msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució d'ordre"
1926
1927 #: subst.c:6027
1928 msgid "cannot make child for command substitution"
1929 msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre"
1930
1931 #: subst.c:6050
1932 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1933 msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canalització com a fd 1"
1934
1935 #: subst.c:6560 subst.c:8222 subst.c:8242
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: bad substitution"
1938 msgstr "%s: substitució errònia"
1939
1940 #: subst.c:6682
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: invalid indirect expansion"
1943 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
1944
1945 #: subst.c:6689
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s: invalid variable name"
1948 msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
1949
1950 #: subst.c:6736
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: parameter null or not set"
1953 msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
1954
1955 #: subst.c:6971 subst.c:6986
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: substring expression < 0"
1958 msgstr "%s: expressió de subcadena < 0"
1959
1960 #: subst.c:8320
1961 #, c-format
1962 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1963 msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera"
1964
1965 #: subst.c:8659
1966 msgid ""
1967 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1968 "substitution"
1969 msgstr "en futures versions s'evaluarà com a substitució aritmètica"
1970
1971 #: subst.c:9199
1972 #, c-format
1973 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1974 msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s"
1975
1976 #: subst.c:10139
1977 #, c-format
1978 msgid "no match: %s"
1979 msgstr "cap coincidència: %s"
1980
1981 #: test.c:147
1982 msgid "argument expected"
1983 msgstr "s'esperava un argument"
1984
1985 #: test.c:156
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: integer expression expected"
1988 msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters"
1989
1990 #: test.c:265
1991 msgid "`)' expected"
1992 msgstr "s'esperava `)'"
1993
1994 #: test.c:267
1995 #, c-format
1996 msgid "`)' expected, found %s"
1997 msgstr "s'esperava `)', trobat %s"
1998
1999 #: test.c:282 test.c:744 test.c:747
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: unary operator expected"
2002 msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
2003
2004 #: test.c:469 test.c:787
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: binary operator expected"
2007 msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
2008
2009 #: test.c:862
2010 msgid "missing `]'"
2011 msgstr "falta un `]'"
2012
2013 #: trap.c:224
2014 msgid "invalid signal number"
2015 msgstr "el nombre de senyal no és vàlid"
2016
2017 # internal warning
2018 #: trap.c:386
2019 #, c-format
2020 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2021 msgstr ""
2022
2023 # internal warning
2024 #: trap.c:390
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: trap.c:443
2031 #, c-format
2032 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2033 msgstr "trap_handler: senyal erroni %d"
2034
2035 #: variables.c:406
2036 #, c-format
2037 msgid "error importing function definition for `%s'"
2038 msgstr "error en importar la definició de funció de `%s'"
2039
2040 #: variables.c:810
2041 #, c-format
2042 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2043 msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1"
2044
2045 #: variables.c:1916
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: circular name reference"
2048 msgstr "%s: la referència de nom és circular"
2049
2050 # error intern
2051 #: variables.c:2328
2052 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: variables.c:2347
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2058 msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable"
2059
2060 # error intern
2061 #: variables.c:3753
2062 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: variables.c:4030
2066 #, c-format
2067 msgid "%s has null exportstr"
2068 msgstr "%s: el paràmetre exportstr és nul"
2069
2070 #: variables.c:4035 variables.c:4044
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2073 msgstr "el caràcter %d en el paràmetre exportstr de %s no és vàlid"
2074
2075 #: variables.c:4050
2076 #, c-format
2077 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2078 msgstr "falta un `=' en el paràmetre exportstr de %s"
2079
2080 # error intern
2081 #: variables.c:4495
2082 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2083 msgstr ""
2084
2085 # error intern
2086 #: variables.c:4508
2087 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2088 msgstr ""
2089
2090 # error intern
2091 #: variables.c:4582
2092 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2093 msgstr ""
2094
2095 # error intern
2096 #: variables.c:5426
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2099 msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER"
2100
2101 # error intern
2102 #: variables.c:5431
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: variables.c:5476
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2110 msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini"
2111
2112 #: version.c:46
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
2115 msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2116
2117 #: version.c:47 version2.c:47
2118 msgid ""
2119 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2120 "html>\n"
2121 msgstr ""
2122 "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
2123 " <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2124
2125 #: version.c:86 version2.c:86
2126 #, c-format
2127 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2128 msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n"
2129
2130 #: version.c:91 version2.c:91
2131 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2132 msgstr ""
2133 "Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo."
2134
2135 #: version.c:92 version2.c:92
2136 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2137 msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei."
2138
2139 #: version2.c:46
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
2142 msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2143
2144 #: xmalloc.c:91
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2147 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2148
2149 #: xmalloc.c:93
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2152 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets"
2153
2154 #: xmalloc.c:163
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2157 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2158
2159 #: xmalloc.c:165
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2162 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets"
2163
2164 # help alias
2165 #: builtins.c:45
2166 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2167 msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ...]"
2168
2169 # help unalias
2170 #: builtins.c:49
2171 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2172 msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
2173
2174 # help bind
2175 #: builtins.c:53
2176 msgid ""
2177 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2178 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2179 msgstr ""
2180 "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x "
2181 "tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]"
2182
2183 #: builtins.c:56
2184 msgid "break [n]"
2185 msgstr "break [n]"
2186
2187 #: builtins.c:58
2188 msgid "continue [n]"
2189 msgstr "continue [n]"
2190
2191 #: builtins.c:60
2192 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2193 msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
2194
2195 #: builtins.c:63
2196 msgid "caller [expr]"
2197 msgstr "caller [expr]"
2198
2199 #: builtins.c:66
2200 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2201 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2202
2203 #: builtins.c:68
2204 msgid "pwd [-LP]"
2205 msgstr "pwd [-LP]"
2206
2207 #: builtins.c:76
2208 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2209 msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]"
2210
2211 #: builtins.c:78
2212 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2213 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]"
2214
2215 #: builtins.c:80
2216 #, fuzzy
2217 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
2218 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valor] ..."
2219
2220 #: builtins.c:82
2221 msgid "local [option] name[=value] ..."
2222 msgstr "local [opció] nom[=valor] ..."
2223
2224 #: builtins.c:85
2225 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2226 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2227
2228 #: builtins.c:89
2229 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2230 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2231
2232 #: builtins.c:92
2233 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2234 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]"
2235
2236 #: builtins.c:94
2237 msgid "eval [arg ...]"
2238 msgstr "eval [arg ...]"
2239
2240 #: builtins.c:96
2241 msgid "getopts optstring name [arg]"
2242 msgstr "getopts cadena nom [arg]"
2243
2244 #: builtins.c:98
2245 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2246 msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]"
2247
2248 #: builtins.c:100
2249 msgid "exit [n]"
2250 msgstr "exit [n]"
2251
2252 #: builtins.c:102
2253 msgid "logout [n]"
2254 msgstr "logout [n]"
2255
2256 #: builtins.c:105
2257 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2258 msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]"
2259
2260 #: builtins.c:109
2261 msgid "fg [job_spec]"
2262 msgstr "fg [tasca]"
2263
2264 #: builtins.c:113
2265 msgid "bg [job_spec ...]"
2266 msgstr "bg [tasca ...]"
2267
2268 #: builtins.c:116
2269 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2270 msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]"
2271
2272 #: builtins.c:119
2273 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2274 msgstr "help [-dms] [patró ...]"
2275
2276 #: builtins.c:123
2277 msgid ""
2278 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2279 "[arg...]"
2280 msgstr ""
2281 "history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg "
2282 "[arg...]"
2283
2284 #: builtins.c:127
2285 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2286 msgstr "jobs [-lnprs] [tasca ...] o jobs -x ordre [args]"
2287
2288 #: builtins.c:131
2289 #, fuzzy
2290 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2291 msgstr "disown [-h] [-ar] [tasca ...]"
2292
2293 #: builtins.c:134
2294 msgid ""
2295 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2296 "[sigspec]"
2297 msgstr ""
2298 "kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | tasca ... o kill -l [senyal]"
2299
2300 #: builtins.c:136
2301 msgid "let arg [arg ...]"
2302 msgstr "let arg [arg ...]"
2303
2304 #: builtins.c:138
2305 msgid ""
2306 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2307 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2308 msgstr ""
2309 "read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-"
2310 "t espera] [-u fd] [nom ...]"
2311
2312 #: builtins.c:140
2313 msgid "return [n]"
2314 msgstr "return [n]"
2315
2316 #: builtins.c:142
2317 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2318 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]"
2319
2320 #: builtins.c:144
2321 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2322 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]"
2323
2324 #: builtins.c:146
2325 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2326 msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p"
2327
2328 #: builtins.c:148
2329 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2330 msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p"
2331
2332 #: builtins.c:150
2333 msgid "shift [n]"
2334 msgstr "shift [n]"
2335
2336 #: builtins.c:152
2337 msgid "source filename [arguments]"
2338 msgstr "source fitxer [arguments]"
2339
2340 #: builtins.c:154
2341 msgid ". filename [arguments]"
2342 msgstr ". fitxer [arguments]"
2343
2344 #: builtins.c:157
2345 msgid "suspend [-f]"
2346 msgstr "suspend [-f]"
2347
2348 #: builtins.c:160
2349 msgid "test [expr]"
2350 msgstr "test [expr]"
2351
2352 #: builtins.c:162
2353 msgid "[ arg... ]"
2354 msgstr "[ arg... ]"
2355
2356 #: builtins.c:166
2357 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2358 msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]"
2359
2360 #: builtins.c:168
2361 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2362 msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
2363
2364 #: builtins.c:171
2365 #, fuzzy
2366 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2367 msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [límit]"
2368
2369 #: builtins.c:174
2370 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2371 msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
2372
2373 #: builtins.c:177
2374 msgid "wait [-n] [id ...]"
2375 msgstr "wait [-n] [id ...]"
2376
2377 #: builtins.c:181
2378 msgid "wait [pid ...]"
2379 msgstr "wait [pid ...]"
2380
2381 #: builtins.c:184
2382 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2383 msgstr "for NOM [in PARAULES ... ] ; do ORDRES; done"
2384
2385 #: builtins.c:186
2386 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2387 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done"
2388
2389 #: builtins.c:188
2390 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2391 msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
2392
2393 #: builtins.c:190
2394 msgid "time [-p] pipeline"
2395 msgstr "time [-p] canalització"
2396
2397 #: builtins.c:192
2398 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2399 msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac"
2400
2401 #: builtins.c:194
2402 msgid ""
2403 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2404 "COMMANDS; ] fi"
2405 msgstr ""
2406 "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
2407
2408 #: builtins.c:196
2409 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2410 msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
2411
2412 #: builtins.c:198
2413 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2414 msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
2415
2416 #: builtins.c:200
2417 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2418 msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]"
2419
2420 #: builtins.c:202
2421 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2422 msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }"
2423
2424 #: builtins.c:204
2425 msgid "{ COMMANDS ; }"
2426 msgstr "{ ORDRES ; }"
2427
2428 #: builtins.c:206
2429 msgid "job_spec [&]"
2430 msgstr "tasca [&]"
2431
2432 #: builtins.c:208
2433 msgid "(( expression ))"
2434 msgstr "(( expressió ))"
2435
2436 #: builtins.c:210
2437 msgid "[[ expression ]]"
2438 msgstr "[[ expressió ]]"
2439
2440 #: builtins.c:212
2441 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2442 msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret"
2443
2444 #: builtins.c:215
2445 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2446 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2447
2448 #: builtins.c:219
2449 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2450 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2451
2452 #: builtins.c:223
2453 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2454 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2455
2456 #: builtins.c:226
2457 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2458 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]"
2459
2460 #: builtins.c:228
2461 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2462 msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
2463
2464 #: builtins.c:231
2465 msgid ""
2466 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2467 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2468 "suffix] [name ...]"
2469 msgstr ""
2470 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W "
2471 "llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]"
2472
2473 #: builtins.c:235
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2477 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2478 msgstr ""
2479 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F "
2480 "funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]"
2481
2482 #: builtins.c:239
2483 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2484 msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]"
2485
2486 #: builtins.c:242
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2490 "callback] [-c quantum] [array]"
2491 msgstr ""
2492 "mapfile [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2493 "quàntum] [vector]"
2494
2495 #: builtins.c:244
2496 msgid ""
2497 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2498 "quantum] [array]"
2499 msgstr ""
2500 "readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2501 "quàntum] [vector]"
2502
2503 #: builtins.c:256
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "Define or display aliases.\n"
2507 " \n"
2508 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2509 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2510 " \n"
2511 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2512 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2513 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2514 " \n"
2515 " Options:\n"
2516 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2517 " \n"
2518 " Exit Status:\n"
2519 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2520 "been\n"
2521 " defined."
2522 msgstr ""
2523 "Defineix o mostra àlies.\n"
2524 "\n"
2525 " Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma de\n"
2526 " `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n"
2527 "\n"
2528 " Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n"
2529 " VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n"
2530 " susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n"
2531 "\n"
2532 " Opcions:\n"
2533 " -p Mostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n"
2534 "\n"
2535 " Estat de sortida:\n"
2536 " alias torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no "
2537 "s'ha\n"
2538 " definit cap àlies."
2539
2540 #: builtins.c:278
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2544 " \n"
2545 " Options:\n"
2546 " -a\tremove all alias definitions\n"
2547 " \n"
2548 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2549 msgstr ""
2550 "Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n"
2551 "\n"
2552 " Opcions:\n"
2553 " -a esborra totes les definicions d'àlies.\n"
2554 "\n"
2555 " Retorna èxit excepte si NOM no és un àlies existent."
2556
2557 #: builtins.c:291
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2561 " \n"
2562 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2563 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2564 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2565 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2566 " \n"
2567 " Options:\n"
2568 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2569 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2570 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2571 "move,\n"
2572 " vi-command, and vi-insert.\n"
2573 " -l List names of functions.\n"
2574 " -P List function names and bindings.\n"
2575 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2576 " reused as input.\n"
2577 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2578 "values\n"
2579 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2580 "values\n"
2581 " in a form that can be reused as input.\n"
2582 " -V List variable names and values\n"
2583 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2584 " be reused as input.\n"
2585 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2586 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2587 "function.\n"
2588 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2589 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2590 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2591 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2592 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2593 "commands\n"
2594 " in a form that can be reused as input.\n"
2595 " \n"
2596 " Exit Status:\n"
2597 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2598 msgstr ""
2599 "Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n"
2600 "\n"
2601 " Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n"
2602 " defineix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions "
2603 "és\n"
2604 " la mateixa que la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com a un\n"
2605 " únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2606 "\n"
2607 " Opcions:\n"
2608 " -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n"
2609 " ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n"
2610 " standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-"
2611 "command,\n"
2612 " i vi-insert.\n"
2613 " -l Mostra els noms de les funcions\n"
2614 " -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n"
2615 " -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n"
2616 " reutilitzar com a entrada.\n"
2617 " -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2618 " seus respectius valors.\n"
2619 " -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2620 " seus respectius valors en un format que es pot "
2621 "reutilitzar\n"
2622 " com a entrada.\n"
2623 " -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n"
2624 " -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n"
2625 " valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n"
2626 " -q nom Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n"
2627 " -u nom Desvincula les tecles vinculades a la funció "
2628 "especificada.\n"
2629 " -r tecles Elimina els vincles associats a TECLES.\n"
2630 " -f fitxer Llegeix els vincles de tecla desats a FITXER.\n"
2631 " -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n"
2632 " -X Mostra les seqüències de tecla vinculades amb l'opció -x "
2633 "i\n"
2634 " les ordres associades, en un format reutilitzable com a\n"
2635 " entrada.\n"
2636 "\n"
2637 " Estat de sortida:\n"
2638 " bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n"
2639 " un error."
2640
2641 # help break
2642 #: builtins.c:330
2643 msgid ""
2644 "Exit for, while, or until loops.\n"
2645 " \n"
2646 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2647 " loops.\n"
2648 " \n"
2649 " Exit Status:\n"
2650 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2651 msgstr ""
2652 "Surt de bucles for, while o until.\n"
2653 "\n"
2654 " Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n"
2655 " de la imbricació.\n"
2656 "\n"
2657 " Estat de sortida:\n"
2658 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2659
2660 # help continue
2661 #: builtins.c:342
2662 msgid ""
2663 "Resume for, while, or until loops.\n"
2664 " \n"
2665 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2666 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2667 " \n"
2668 " Exit Status:\n"
2669 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2670 msgstr ""
2671 "Continua bucles for, while o until.\n"
2672 "\n"
2673 " Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n"
2674 " especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n"
2675 "\n"
2676 " Estat de sortida:\n"
2677 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2678
2679 #: builtins.c:354
2680 msgid ""
2681 "Execute shell builtins.\n"
2682 " \n"
2683 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2684 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2685 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2686 "function.\n"
2687 " \n"
2688 " Exit Status:\n"
2689 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2690 " not a shell builtin.."
2691 msgstr ""
2692 "Executa ordres internes.\n"
2693 "\n"
2694 " Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n"
2695 " l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n"
2696 " l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n"
2697 " pròpia funció.\n"
2698 "\n"
2699 " Estat de sortida:\n"
2700 " Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no "
2701 "és\n"
2702 " una ordre interna."
2703
2704 # help caller
2705 #: builtins.c:369
2706 msgid ""
2707 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2708 " \n"
2709 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2710 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2711 " provide a stack trace.\n"
2712 " \n"
2713 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2714 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2715 " \n"
2716 " Exit Status:\n"
2717 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2718 " is invalid."
2719 msgstr ""
2720 "Retorna el context de la subrutina actual.\n"
2721 "\n"
2722 " Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$linia\n"
2723 " $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n"
2724 " per a proporcionar un traçat de la pila.\n"
2725 "\n"
2726 " El valor de EXPR indica quants frames retrocedir des de l'actual; el\n"
2727 " frame superior és el 0.\n"
2728 "\n"
2729 " Estat de sortida:\n"
2730 " Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n"
2731 " no és una expressió vàlida."
2732
2733 #: builtins.c:387
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Change the shell working directory.\n"
2737 " \n"
2738 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2739 "the\n"
2740 " HOME shell variable.\n"
2741 " \n"
2742 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2743 "containing\n"
2744 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2745 "(:).\n"
2746 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2747 "begins\n"
2748 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2749 " \n"
2750 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2751 "set,\n"
2752 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2753 "value,\n"
2754 " its value is used for DIR.\n"
2755 " \n"
2756 " Options:\n"
2757 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2758 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2759 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2760 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2761 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2762 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2763 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2764 " \t\ta non-zero status\n"
2765 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2766 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2767 " \n"
2768 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2769 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2770 "component\n"
2771 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2772 " \n"
2773 " Exit Status:\n"
2774 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2775 "when\n"
2776 " -P is used; non-zero otherwise."
2777 msgstr ""
2778 "Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n"
2779 "\n"
2780 " Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n"
2781 " variable HOME.\n"
2782 "\n"
2783 " La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n"
2784 " conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n"
2785 " punts (:). Un nom de directori nul és el mateix que el directori\n"
2786 " actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH. Si "
2787 "no\n"
2788 " es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret `cdable_vars' està\n"
2789 " activada, llavors s'interpreta la paraula com un nom de variable. Si "
2790 "la\n"
2791 " variable especificada té algun valor, llavors aquest valor s'usa en "
2792 "lloc\n"
2793 " de DIR.\n"
2794 "\n"
2795 " Opcions:\n"
2796 " -L obliga a seguir els enllaços simbòlics: resol els enllaços\n"
2797 " simbòlics que conté DIR després de processar `..'\n"
2798 " -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n"
2799 " possibles enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics\n"
2800 " que conté DIR abans de processar `..'\n"
2801 " -e amb l'opció -P, si el directori de treball actual no es pot\n"
2802 " determinar amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n"
2803 " -@ en sistemes que ho suporten, presenta un fitxer amb "
2804 "atributs\n"
2805 " estesos com un directori que conté els atributs del fitxer\n"
2806 "\n"
2807 " Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si s'especifiqués\n"
2808 " l'opció `-L'. `..' es processa eliminant el component del camí\n"
2809 " immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de DIR.\n"
2810 "\n"
2811 " Estat de sortida:\n"
2812 " Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n"
2813 " satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero."
2814
2815 #: builtins.c:425
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Print the name of the current working directory.\n"
2819 " \n"
2820 " Options:\n"
2821 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2822 " \t\tdirectory\n"
2823 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2824 " \n"
2825 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2826 " \n"
2827 " Exit Status:\n"
2828 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2829 " cannot be read."
2830 msgstr ""
2831 "Mostra el nom del directori de treball actual.\n"
2832 "\n"
2833 " Opcions:\n"
2834 " -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n"
2835 " treball actual\n"
2836 " -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n"
2837 "\n"
2838 " Per defecte, `pwd' es comporta com si haguéssiu especificat `-L'.\n"
2839 "\n"
2840 " Estat de sortida:\n"
2841 " Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n"
2842 " llegir el directori actual."
2843
2844 #: builtins.c:442
2845 msgid ""
2846 "Null command.\n"
2847 " \n"
2848 " No effect; the command does nothing.\n"
2849 " \n"
2850 " Exit Status:\n"
2851 " Always succeeds."
2852 msgstr ""
2853 "Ordre nul·la.\n"
2854 "\n"
2855 " No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n"
2856 "\n"
2857 " Estat de sortida:\n"
2858 " Sempre reïx."
2859
2860 #: builtins.c:453
2861 msgid ""
2862 "Return a successful result.\n"
2863 " \n"
2864 " Exit Status:\n"
2865 " Always succeeds."
2866 msgstr ""
2867 "Torna un resultat reeixit.\n"
2868 "\n"
2869 " Estat de sortida:\n"
2870 " Sempre reïx."
2871
2872 #: builtins.c:462
2873 msgid ""
2874 "Return an unsuccessful result.\n"
2875 " \n"
2876 " Exit Status:\n"
2877 " Always fails."
2878 msgstr ""
2879 "Torna un resultat fallit.\n"
2880 "\n"
2881 " Estat de sortida:\n"
2882 " Sempre falla."
2883
2884 #: builtins.c:471
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2888 " \n"
2889 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2890 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2891 "commands\n"
2892 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2893 " \n"
2894 " Options:\n"
2895 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2896 " the standard utilities\n"
2897 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2898 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2899 " \n"
2900 " Exit Status:\n"
2901 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2902 msgstr ""
2903 "Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n"
2904 "\n"
2905 " Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n"
2906 " nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n"
2907 " utilitzar per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció\n"
2908 " amb el mateix nom.\n"
2909 "\n"
2910 " Opcions:\n"
2911 " -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n"
2912 " trobar totes les utilitats estàndards\n"
2913 " -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n"
2914 " l'ordre `type'\n"
2915 " -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n"
2916 "\n"
2917 " Estat de sortida:\n"
2918 " Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat."
2919
2920 # help declare
2921 #: builtins.c:490
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "Set variable values and attributes.\n"
2925 " \n"
2926 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2927 " display the attributes and values of all variables.\n"
2928 " \n"
2929 " Options:\n"
2930 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2931 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2932 " \t\tsource file when debugging)\n"
2933 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2934 " \t\tignored\n"
2935 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2936 " \n"
2937 " Options which set attributes:\n"
2938 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2939 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2940 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2941 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2942 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2943 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2944 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2945 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2946 " -x\tto make NAMEs export\n"
2947 " \n"
2948 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2949 " \n"
2950 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2951 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2952 " \n"
2953 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2954 "`local'\n"
2955 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2956 " \n"
2957 " Exit Status:\n"
2958 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2959 " assignment error occurs."
2960 msgstr ""
2961 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
2962 "\n"
2963 " Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n"
2964 " valor i atributs de totes les variables.\n"
2965 "\n"
2966 " Opcions:\n"
2967 " -f només té en compte noms i definicions de funcions\n"
2968 " -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n"
2969 " el nom del fitxer, en mode de depuració)\n"
2970 " -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n"
2971 "\n"
2972 " Opcions que estableixen atributs:\n"
2973 " -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n"
2974 " -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n"
2975 " -i per a assignar l'atribut `nombre enter' a NOMs\n"
2976 " -l per a passar NOMs a minúscules en l'assignació\n"
2977 " -r per a fer NOMs de només-lectura\n"
2978 " -t per a assignar l'atribut `traça' a NOMs\n"
2979 " -u per a passar NOMs a majúscules en l'assignació\n"
2980 " -x per a exportar NOMs\n"
2981 "\n"
2982 " Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n"
2983 "\n"
2984 " Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'avaluen\n"
2985 " aritmèticament (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la\n"
2986 " variable.\n"
2987 "\n"
2988 " Quan s'usa en una funció, `declare' converteix NOMs en variables "
2989 "locals,\n"
2990 " igual que l'ordre `local'.\n"
2991 "\n"
2992 " Estat de sortida:\n"
2993 " Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error."
2994
2995 #: builtins.c:530
2996 msgid ""
2997 "Set variable values and attributes.\n"
2998 " \n"
2999 " Obsolete. See `help declare'."
3000 msgstr ""
3001 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
3002 "\n"
3003 " Obsolet. Vegeu `help declare'."
3004
3005 # help local
3006 #: builtins.c:538
3007 msgid ""
3008 "Define local variables.\n"
3009 " \n"
3010 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3011 " be any option accepted by `declare'.\n"
3012 " \n"
3013 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3014 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3015 " \n"
3016 " Exit Status:\n"
3017 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3018 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3019 msgstr ""
3020 "Defineix variables locals.\n"
3021 "\n"
3022 " Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot "
3023 "ser\n"
3024 " qualsevol opció que `declare' admeti.\n"
3025 "\n"
3026 " Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n"
3027 " són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les "
3028 "funcions\n"
3029 " imbricades dins d'aquestes.\n"
3030 "\n"
3031 " Estat de sortida:\n"
3032 " Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n"
3033 " un error, o l'intèrpret no està executant una funció."
3034
3035 #: builtins.c:555
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "Write arguments to the standard output.\n"
3039 " \n"
3040 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3041 "a\n"
3042 " newline, on the standard output.\n"
3043 " \n"
3044 " Options:\n"
3045 " -n\tdo not append a newline\n"
3046 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3047 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3048 " \n"
3049 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3050 " \\a\talert (bell)\n"
3051 " \\b\tbackspace\n"
3052 " \\c\tsuppress further output\n"
3053 " \\e\tescape character\n"
3054 " \\E\tescape character\n"
3055 " \\f\tform feed\n"
3056 " \\n\tnew line\n"
3057 " \\r\tcarriage return\n"
3058 " \\t\thorizontal tab\n"
3059 " \\v\tvertical tab\n"
3060 " \\\\\tbackslash\n"
3061 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3062 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3063 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3064 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3065 " \n"
3066 " Exit Status:\n"
3067 " Returns success unless a write error occurs."
3068 msgstr ""
3069 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3070 "\n"
3071 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n"
3072 " seguits d'un salt de línia.\n"
3073 "\n"
3074 " Opcions:\n"
3075 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3076 " -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3077 " -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3078 "\n"
3079 " `echo' interpreta els següents caràcters escapats per una barra "
3080 "inversa:\n"
3081 " \\a alerta (campana)\n"
3082 " \\b retrocés\n"
3083 " \\c suprimeix tota sortida ulterior\n"
3084 " \\e caràcter d'escapada\n"
3085 " \\E caràcter d'escapada\n"
3086 " \\f salt de pàgina\n"
3087 " \\n salt de línia\n"
3088 " \\r retorn de carro\n"
3089 " \\t tabulació horitzontal\n"
3090 " \\v tabulació vertical\n"
3091 " \\\\ barra invertida\n"
3092 " \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és "
3093 "un\n"
3094 " número octal de 0 a 3 dígits.\n"
3095 " \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n"
3096 " número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n"
3097 "\n"
3098 " Estat de sortida:\n"
3099 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3100
3101 #: builtins.c:591
3102 msgid ""
3103 "Write arguments to the standard output.\n"
3104 " \n"
3105 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3106 " \n"
3107 " Options:\n"
3108 " -n\tdo not append a newline\n"
3109 " \n"
3110 " Exit Status:\n"
3111 " Returns success unless a write error occurs."
3112 msgstr ""
3113 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3114 "\n"
3115 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n"
3116 "\n"
3117 " Opcions:\n"
3118 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3119 "\n"
3120 " Estat de sortida:\n"
3121 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3122
3123 # help enable
3124 #: builtins.c:606
3125 msgid ""
3126 "Enable and disable shell builtins.\n"
3127 " \n"
3128 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3129 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3130 " without using a full pathname.\n"
3131 " \n"
3132 " Options:\n"
3133 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3134 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3135 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3136 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3137 " \n"
3138 " Options controlling dynamic loading:\n"
3139 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3140 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3141 " \n"
3142 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3143 " \n"
3144 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3145 " version, type `enable -n test'.\n"
3146 " \n"
3147 " Exit Status:\n"
3148 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3149 msgstr ""
3150 "Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n"
3151 "\n"
3152 " Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n"
3153 " ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que "
3154 "té\n"
3155 " el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n"
3156 " ubicació completa.\n"
3157 "\n"
3158 " Opcions:\n"
3159 " -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n"
3160 " -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres "
3161 "internes\n"
3162 " que es troben inhabilitades\n"
3163 " -p mostra la llista en format reutilitzable\n"
3164 " -s mostra només les ordres internes `especials' Posix\n"
3165 "\n"
3166 " Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n"
3167 " -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n"
3168 " -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n"
3169 "\n"
3170 " Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n"
3171 "\n"
3172 " Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc de la versió\n"
3173 " interna de l'intèrpret, feu `enable -n test'.\n"
3174 "\n"
3175 " Estat de sortida:\n"
3176 " Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error."
3177
3178 #: builtins.c:634
3179 msgid ""
3180 "Execute arguments as a shell command.\n"
3181 " \n"
3182 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3183 "shell,\n"
3184 " and execute the resulting commands.\n"
3185 " \n"
3186 " Exit Status:\n"
3187 " Returns exit status of command or success if command is null."
3188 msgstr ""
3189 "Executa els arguments com una ordre.\n"
3190 "\n"
3191 " Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a input\n"
3192 " per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n"
3193 "\n"
3194 " Estat de sortida:\n"
3195 " Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la."
3196
3197 #: builtins.c:646
3198 msgid ""
3199 "Parse option arguments.\n"
3200 " \n"
3201 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3202 " as options.\n"
3203 " \n"
3204 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3205 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3206 " which should be separated from it by white space.\n"
3207 " \n"
3208 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3209 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3210 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3211 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3212 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3213 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3214 " \n"
3215 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3216 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3217 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3218 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3219 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3220 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3221 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3222 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3223 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3224 " printed.\n"
3225 " \n"
3226 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3227 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3228 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3229 " \n"
3230 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3231 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3232 " \n"
3233 " Exit Status:\n"
3234 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3235 " encountered or an error occurs."
3236 msgstr ""
3237 "Interpreta arguments d'opcions.\n"
3238 "\n"
3239 " getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar\n"
3240 " els paràmetres posicionals com a opcions.\n"
3241 "\n"
3242 " CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n"
3243 " seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de "
3244 "separar\n"
3245 " amb un espai en blanc.\n"
3246 "\n"
3247 " Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n"
3248 " d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n"
3249 " argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n"
3250 " cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció "
3251 "requereix\n"
3252 " un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n"
3253 "\n"
3254 " getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter "
3255 "de\n"
3256 " CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode "
3257 "silenciós.\n"
3258 " En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n"
3259 " opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n"
3260 " no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n"
3261 " caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n"
3262 " silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM "
3263 "i\n"
3264 " elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n"
3265 " '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n"
3266 "\n"
3267 " Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n"
3268 " d'error, encara que el primer caràcter de CADENA no siguin dos punts.\n"
3269 " Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n"
3270 "\n"
3271 " Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n"
3272 " però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n"
3273 "\n"
3274 " Estat de sortida:\n"
3275 " Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de "
3276 "les\n"
3277 " opcions o si es produeix un error."
3278
3279 #: builtins.c:688
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "Replace the shell with the given command.\n"
3283 " \n"
3284 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3285 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3286 "specified,\n"
3287 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3288 " \n"
3289 " Options:\n"
3290 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3291 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3292 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3293 " \n"
3294 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3295 "unless\n"
3296 " the shell option `execfail' is set.\n"
3297 " \n"
3298 " Exit Status:\n"
3299 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3300 "occurs."
3301 msgstr ""
3302 "Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n"
3303 "\n"
3304 " Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n"
3305 " Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n"
3306 " ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n"
3307 "\n"
3308 " Opcions:\n"
3309 " -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n"
3310 " -c executa ORDRE en un entorn buit\n"
3311 " -t passa un guionet (-) a ORDRE com a argument número zero\n"
3312 "\n"
3313 " Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, "
3314 "l'intèrpret\n"
3315 " surt, excepte si l'opció `execfail' està habilitada.\n"
3316 "\n"
3317 " Estat de sortida:\n"
3318 " Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n"
3319 " redirecció."
3320
3321 #: builtins.c:709
3322 msgid ""
3323 "Exit the shell.\n"
3324 " \n"
3325 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3326 " is that of the last command executed."
3327 msgstr ""
3328 "Abandona l'intèrpret.\n"
3329 "\n"
3330 " Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n"
3331 " de l'última ordre executada."
3332
3333 #: builtins.c:718
3334 msgid ""
3335 "Exit a login shell.\n"
3336 " \n"
3337 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3338 "executed\n"
3339 " in a login shell."
3340 msgstr ""
3341 "Abandona una sessió d'entrada.\n"
3342 "\n"
3343 " Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n"
3344 " no s'està executant en una sessió d'entrada."
3345
3346 # help fc (hi ha un bug a la cadena original)
3347 #: builtins.c:728
3348 msgid ""
3349 "Display or execute commands from the history list.\n"
3350 " \n"
3351 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3352 "list.\n"
3353 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3354 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3355 " string.\n"
3356 " \n"
3357 " Options:\n"
3358 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3359 "EDITOR,\n"
3360 " \t\tthen vi\n"
3361 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3362 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3363 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3364 " \n"
3365 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3366 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3367 " \n"
3368 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3369 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3370 " the last command.\n"
3371 " \n"
3372 " Exit Status:\n"
3373 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3374 "occurs."
3375 msgstr ""
3376 "Mostra o executa ordres de l'historial.\n"
3377 "\n"
3378 " fc s'utilitza per a mostrar o editar i reexecutar ordres de "
3379 "l'historial.\n"
3380 " PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un interval, o PRIMER\n"
3381 " pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent que comença amb\n"
3382 " aquesta cadena.\n"
3383 "\n"
3384 " Opcions:\n"
3385 " -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n"
3386 " de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n"
3387 " finalment vi\n"
3388 " -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n"
3389 " -n\tomet els nombres de línia a l'hora de mostrar la llista\n"
3390 " -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n"
3391 "\n"
3392 " Amb el format `fc -s [pat=sub ...] [ordre]', ORDRE es reexecuta després\n"
3393 " d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n"
3394 "\n"
3395 " Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n"
3396 " l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' reexecuta "
3397 "l'última\n"
3398 " ordre.\n"
3399 "\n"
3400 " Estat de sortida:\n"
3401 " Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si "
3402 "es\n"
3403 " produeix un error."
3404
3405 #: builtins.c:758
3406 msgid ""
3407 "Move job to the foreground.\n"
3408 " \n"
3409 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3410 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3411 " current job is used.\n"
3412 " \n"
3413 " Exit Status:\n"
3414 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3415 msgstr ""
3416 "Porta una tasca al primer pla.\n"
3417 "\n"
3418 " Mou la tasca identificada per TASCA al primer pla, convertint-la en la\n"
3419 " tasca corrent. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que "
3420 "l'intèrpret\n"
3421 " considera com a corrent.\n"
3422 "\n"
3423 " Estat de sortida:\n"
3424 " L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix "
3425 "un\n"
3426 " error."
3427
3428 #: builtins.c:773
3429 msgid ""
3430 "Move jobs to the background.\n"
3431 " \n"
3432 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3433 "they\n"
3434 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3435 "notion\n"
3436 " of the current job is used.\n"
3437 " \n"
3438 " Exit Status:\n"
3439 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3440 msgstr ""
3441 "Mou tasques al segon pla.\n"
3442 "\n"
3443 " Mou la tasca identificada per TASCA al segon pla, com si s'haguessin\n"
3444 " iniciat amb un `&'. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que\n"
3445 " l'intèrpret considera com a tasca corrent.\n"
3446 "\n"
3447 " Estat de sortida:\n"
3448 " Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n"
3449 " produeix un error."
3450
3451 # help hash
3452 #: builtins.c:787
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Remember or display program locations.\n"
3456 " \n"
3457 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3458 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3459 "displayed.\n"
3460 " \n"
3461 " Options:\n"
3462 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3463 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3464 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3465 " -r\tforget all remembered locations\n"
3466 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3467 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3468 " \t\tNAMEs are given\n"
3469 " Arguments:\n"
3470 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3471 " \t\tof remembered commands.\n"
3472 " \n"
3473 " Exit Status:\n"
3474 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3475 msgstr ""
3476 "Recorda o mostra la ubicació de programes.\n"
3477 "\n"
3478 " Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n"
3479 " arguments, es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n"
3480 "\n"
3481 " Opcions:\n"
3482 " -d oblida la ubicació recordada de cada NOM\n"
3483 " -l utilitza un format que es pot reciclar com a "
3484 "entrada\n"
3485 " -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació sencera de NOM\n"
3486 " -r oblida totes les ubicacions recordades\n"
3487 " -t mostra la ubicació recordada de cada NOM, precedint\n"
3488 " cada ubicació pel corresponent NOM, si hi ha\n"
3489 " múltiples NOMs.\n"
3490 " Arguments:\n"
3491 " NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n"
3492 " d'ordres recordades.\n"
3493 "\n"
3494 " Estat de sortida:\n"
3495 " Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida."
3496
3497 # help help
3498 #: builtins.c:812
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "Display information about builtin commands.\n"
3502 " \n"
3503 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3504 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3505 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3506 " \n"
3507 " Options:\n"
3508 " -d\toutput short description for each topic\n"
3509 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3510 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3511 " \t\tPATTERN\n"
3512 " \n"
3513 " Arguments:\n"
3514 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3515 " \n"
3516 " Exit Status:\n"
3517 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3518 "given."
3519 msgstr ""
3520 "Mostra informació sobre ordres internes.\n"
3521 "\n"
3522 " Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n"
3523 " detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n"
3524 " mostra una llista amb temes d'ajuda.\n"
3525 "\n"
3526 " Opcions:\n"
3527 " -d mostra una desprició curta de cada tema\n"
3528 " -m mostra la forma d'ús en format de pseudopàgina de manual\n"
3529 " -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n"
3530 "\n"
3531 " Arguments:\n"
3532 " PATRÓ patró que especifica un tema d'ajuda\n"
3533 "\n"
3534 " Estat de sortida:\n"
3535 " Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida."
3536
3537 #: builtins.c:836
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "Display or manipulate the history list.\n"
3541 " \n"
3542 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3543 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3544 " \n"
3545 " Options:\n"
3546 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3547 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3548 " \n"
3549 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3550 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3551 " \t\tand append them to the history list\n"
3552 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3553 " \t\tlist\n"
3554 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3555 " \n"
3556 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3557 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3558 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3559 " \n"
3560 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3561 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3562 " \n"
3563 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3564 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3565 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3566 "otherwise.\n"
3567 " \n"
3568 " Exit Status:\n"
3569 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3570 msgstr ""
3571 "Mostra o manipula l'historial.\n"
3572 "\n"
3573 " Mostra l'historial amb números de línia, prefixant cada entrada\n"
3574 " modificada amb un `*'. Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n"
3575 " entrades.\n"
3576 "\n"
3577 " Opcions:\n"
3578 " -c esboora totes les entrades de la llista de l'historial\n"
3579 " -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n"
3580 " -a afegeix les línies de la sessió actual al fitxer de\n"
3581 " l'historial\n"
3582 " -n llegeix el fitxer de l'historial\n"
3583 " -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n"
3584 " a la llista\n"
3585 " -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n"
3586 " l'afegeix a la llista\n"
3587 " -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n"
3588 " a la llista\n"
3589 " -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n"
3590 "\n"
3591 " Si s'indica un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En\n"
3592 " cas contrar, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n"
3593 " ~/.bash_history.\n"
3594 "\n"
3595 " Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n"
3596 " valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar "
3597 "l'hora\n"
3598 " associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n"
3599 " cap hora.\n"
3600 "\n"
3601 " Estat de sortida: \n"
3602 " Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
3603 " error."
3604
3605 #: builtins.c:872
3606 #, fuzzy
3607 msgid ""
3608 "Display status of jobs.\n"
3609 " \n"
3610 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3611 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3612 " \n"
3613 " Options:\n"
3614 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3615 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3616 " \t\tnotification\n"
3617 " -p\tlists process IDs only\n"
3618 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3619 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3620 " \n"
3621 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3622 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3623 " process group leader.\n"
3624 " \n"
3625 " Exit Status:\n"
3626 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3627 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3628 msgstr ""
3629 "Mostra l'estat de tasques.\n"
3630 "\n"
3631 " Mostra les tasques actives. Si s'especifica TASCA, es restringeix la\n"
3632 " sortida a la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de\n"
3633 " totes les tasques actives.\n"
3634 "\n"
3635 " Opcions:\n"
3636 " -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n"
3637 " -n mostra només les tasques l'estat de les quals ha\n"
3638 " canviat des de l'última notificació\n"
3639 " -p mostra només els IDs de procés\n"
3640 " -r restringeix la sortida a les tasques en execució\n"
3641 " -s restringeix la sortida a les tasques aturades\n"
3642 "\n"
3643 " Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n"
3644 " especificacions de tasca per l'ID del procés del líder del grup de\n"
3645 " processos d'aquella tasca, a ARGS.\n"
3646 "\n"
3647 " Estat de sortida:\n"
3648 " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
3649 " error. Si s'utilitza -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE."
3650
3651 # help disown
3652 #: builtins.c:899
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Remove jobs from current shell.\n"
3656 " \n"
3657 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3658 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3659 " \n"
3660 " Options:\n"
3661 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3662 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3663 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3664 " -r\tremove only running jobs\n"
3665 " \n"
3666 " Exit Status:\n"
3667 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3668 msgstr ""
3669 "Suprimeix tasques de l'intèrpret en funcionament.\n"
3670 "\n"
3671 " Suprimeix TASCA de la taula de tasques actives. Sense TASCA,\n"
3672 " s'interpreta que es refereix a la tasca corrent.\n"
3673 "\n"
3674 " Opcions:\n"
3675 " -q suprimeix totes les tasques si no s'especifica TASCA\n"
3676 " -h\tmarca TASCA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n"
3677 " l'intèrpret rep un SIGHUP\n"
3678 " -r suprimeix totes les tasques en execució\n"
3679 "\n"
3680 " Estat de sortida:\n"
3681 " Torna èxit, excepte si es passa una opció o TASCA invàlida."
3682
3683 # help kill
3684 #: builtins.c:918
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "Send a signal to a job.\n"
3688 " \n"
3689 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3690 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3691 " SIGTERM is assumed.\n"
3692 " \n"
3693 " Options:\n"
3694 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3695 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3696 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3697 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3698 " -L\tsynonym for -l\n"
3699 " \n"
3700 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3701 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3702 " on processes that you can create is reached.\n"
3703 " \n"
3704 " Exit Status:\n"
3705 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3706 msgstr ""
3707 "Envia un senyal a una tasca.\n"
3708 "\n"
3709 " Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o "
3710 "TASCA.\n"
3711 " Si no s'especifica cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n"
3712 "\n"
3713 " Opcions:\n"
3714 " -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n"
3715 " -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n"
3716 " -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n"
3717 " després de `-l' s'interpreten com a números de\n"
3718 " senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n"
3719 "\n"
3720 " kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs "
3721 "de\n"
3722 " tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n"
3723 " que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n"
3724 "\n"
3725 " Estat de sortida:\n"
3726 " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n"
3727 " error."
3728
3729 # help let
3730 #: builtins.c:942
3731 msgid ""
3732 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3733 " \n"
3734 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3735 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3736 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3737 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3738 "listed\n"
3739 " in order of decreasing precedence.\n"
3740 " \n"
3741 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3742 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3743 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3744 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3745 " \t**\t\texponentiation\n"
3746 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3747 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3748 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3749 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3750 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3751 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3752 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3753 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3754 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3755 " \t||\t\tlogical OR\n"
3756 " \texpr ? expr : expr\n"
3757 " \t\t\tconditional operator\n"
3758 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3759 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3760 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3761 " \n"
3762 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3763 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3764 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3765 " turned on to be used in an expression.\n"
3766 " \n"
3767 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3768 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3769 " rules above.\n"
3770 " \n"
3771 " Exit Status:\n"
3772 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3773 msgstr ""
3774 "Avalua expressions aritmètiques.\n"
3775 "\n"
3776 " Avalua ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb "
3777 "enters\n"
3778 " de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les\n"
3779 " divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent "
3780 "llista\n"
3781 " mostra els operadors, agrupats per nivells d'igual precedència. Els\n"
3782 " nivells estan llistats en ordre descendent de precedència.\n"
3783 "\n"
3784 " \tid++, id--\tpostincrement, postdecrement\n"
3785 " \t++id, --id\tpreincrement, predecrement\n"
3786 " \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n"
3787 " \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n"
3788 " \t**\t\texponenciació\n"
3789 " \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n"
3790 " \t+, -\t\taddició, subtracció\n"
3791 " \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n"
3792 " \t<=, >=, <, >\tcomparació\n"
3793 " \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n"
3794 " \t&\t\tAND binari\n"
3795 " \t^\t\tXOR binari\n"
3796 " \t|\t\tOR binari\n"
3797 " \t&&\t\tAND lògic\n"
3798 " \t||\t\tOR lògic\n"
3799 " \texpr ? expr : expr\n"
3800 " \t\t\toperador condicional\n"
3801 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3802 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3803 " \t&=, ^=, |=\tassignació\n"
3804 "\n"
3805 " S'admeten variables com a operands. El nom de la variable se\n"
3806 " substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada fixa). La\n"
3807 " variable no cal que tingui l'atribut d'enter perquè pugui aparèixer en\n"
3808 " una expressió aritmètica.\n"
3809 "\n"
3810 " Els operadors s'avaluen per ordre de precedència. Les subexpressions\n"
3811 " entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n"
3812 " precedència anteriors.\n"
3813 "\n"
3814 " Estat de sortida:\n"
3815 " Si l'últim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0."
3816
3817 #: builtins.c:987
3818 #, fuzzy
3819 msgid ""
3820 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3821 " \n"
3822 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3823 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3824 "word\n"
3825 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3826 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3827 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3828 "word\n"
3829 " delimiters.\n"
3830 " \n"
3831 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3832 "variable.\n"
3833 " \n"
3834 " Options:\n"
3835 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3836 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3837 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3838 " \t\tthan newline\n"
3839 " -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3840 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3841 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3842 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3843 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3844 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3845 "unless\n"
3846 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3847 " \t\tdelimiter\n"
3848 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3849 " \t\tattempting to read\n"
3850 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3851 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3852 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3853 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3854 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3855 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3856 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3857 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3858 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3859 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3860 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3861 " \n"
3862 " Exit Status:\n"
3863 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3864 "out\n"
3865 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3866 "occurs,\n"
3867 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3868 msgstr ""
3869 "Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la separa en camps.\n"
3870 "\n"
3871 " Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de\n"
3872 " fitxer FD si s'especifica l'opció -u. La línia se separa en camps,\n"
3873 " segons les mateixes regles que en la separació de paraules, i la "
3874 "primera\n"
3875 " paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n"
3876 " que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n"
3877 " es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n"
3878 " variable $IFS.\n"
3879 "\n"
3880 " Si no s'especifica cap NOM, llavors la línia llegida es desa a la\n"
3881 " variable REPLY.\n"
3882 "\n"
3883 " Opcions:\n"
3884 " -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma "
3885 "seqüencial\n"
3886 " començant des de l'índex número 0.\n"
3887 " -d delim\tsegueix llegint fins a trobar el caràcter DELIM, en lloc de\n"
3888 " fins a trobar un salt de línia\n"
3889 " -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n"
3890 " la línia\n"
3891 " -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n"
3892 " -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters en lloc\n"
3893 " d'esperar fins a trobar un salt de línia, però tenint en\n"
3894 " compte el delimitador si s'han llegit menys de NÚM "
3895 "caràcters\n"
3896 " abans del delimitador\n"
3897 " -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n"
3898 " afegit, abans d'intentar llegir res\n"
3899 " -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n"
3900 " -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un "
3901 "terminal\n"
3902 " -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n"
3903 " aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n"
3904 " de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser "
3905 "un\n"
3906 " número decimal. Si TEMPS és 0, read torna immediatament,\n"
3907 " sense intentar llegir cap dada, i torna èxit només si hi ha\n"
3908 " dades disponibles en el descriptor de fitxer FD "
3909 "especificat.\n"
3910 " L'estat de sortida és més gran que 128 si s'arriba al temps\n"
3911 " límit\n"
3912 " -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de\n"
3913 " l'entrada estàndard.\n"
3914 "\n"
3915 " Estat de sortida:\n"
3916 " El codi de retorn és zero, excepte si es troba final-de-fitxer, "
3917 "s'arriba\n"
3918 " al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es produeix un\n"
3919 " error d'assignació de variable, o s'especifica un descriptor de fitxer\n"
3920 " invàlid amb l'opció -u."
3921
3922 # help return
3923 #: builtins.c:1034
3924 msgid ""
3925 "Return from a shell function.\n"
3926 " \n"
3927 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3928 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3929 " last command executed within the function or script.\n"
3930 " \n"
3931 " Exit Status:\n"
3932 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3933 msgstr ""
3934 "Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n"
3935 "\n"
3936 " Provoca que una funció o script executat amb `source' torni amb el "
3937 "valor\n"
3938 " de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n"
3939 " de l'última ordre executada dins la funció o script.\n"
3940 "\n"
3941 " Estat de sortida:\n"
3942 " Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script."
3943
3944 #: builtins.c:1047
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3948 " \n"
3949 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3950 " display the names and values of shell variables.\n"
3951 " \n"
3952 " Options:\n"
3953 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3954 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3955 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3956 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3957 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3958 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3959 " command, not just those that precede the command name.\n"
3960 " -m Job control is enabled.\n"
3961 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3962 " -o option-name\n"
3963 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3964 " allexport same as -a\n"
3965 " braceexpand same as -B\n"
3966 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3967 " errexit same as -e\n"
3968 " errtrace same as -E\n"
3969 " functrace same as -T\n"
3970 " hashall same as -h\n"
3971 " histexpand same as -H\n"
3972 " history enable command history\n"
3973 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3974 " interactive-comments\n"
3975 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3976 " keyword same as -k\n"
3977 " monitor same as -m\n"
3978 " noclobber same as -C\n"
3979 " noexec same as -n\n"
3980 " noglob same as -f\n"
3981 " nolog currently accepted but ignored\n"
3982 " notify same as -b\n"
3983 " nounset same as -u\n"
3984 " onecmd same as -t\n"
3985 " physical same as -P\n"
3986 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3987 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3988 " or zero if no command exited with a non-zero "
3989 "status\n"
3990 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3991 " operation differs from the Posix standard to\n"
3992 " match the standard\n"
3993 " privileged same as -p\n"
3994 " verbose same as -v\n"
3995 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3996 " xtrace same as -x\n"
3997 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3998 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3999 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
4000 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
4001 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
4002 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
4003 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
4004 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
4005 " -B the shell will perform brace expansion\n"
4006 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
4007 " by redirection of output.\n"
4008 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
4009 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
4010 " by default when the shell is interactive.\n"
4011 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4012 " such as cd which change the current directory.\n"
4013 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
4014 "functions.\n"
4015 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4016 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4017 " are unset.\n"
4018 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4019 " The -x and -v options are turned off.\n"
4020 " \n"
4021 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
4022 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
4023 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
4024 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
4025 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
4026 " \n"
4027 " Exit Status:\n"
4028 " Returns success unless an invalid option is given."
4029 msgstr ""
4030 "Activa o desactiva opcions de l'intèrpret i estableix paràmetres\n"
4031 "posicionals.\n"
4032 "\n"
4033 " Modifica el valor dels atributs de l'intèrpret i dels paràmetres\n"
4034 " posicionals, o mostra els noms i valors de les variables de "
4035 "l'intèrpret.\n"
4036 "\n"
4037 " Opcions:\n"
4038 " -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n"
4039 " -b Notifica la finalització de tasques de forma immediata.\n"
4040 " -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n"
4041 " -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing).\n"
4042 " -h Recorda la ubicació de les ordres a mesura que s'utilitzen.\n"
4043 " -k Col·loca tots els arguments que són assignacions a l'entorn de\n"
4044 " l'ordre que s'executa, i no només aquells que precedeixen el nom\n"
4045 " de l'ordre.\n"
4046 " -m Activa el control de tasques.\n"
4047 " -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n"
4048 " -o nom-opció\n"
4049 " Defineix la variable corresponent a nom-opció:\n"
4050 " allexport igual que -a\n"
4051 " braceexpand igual que -B\n"
4052 " emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n"
4053 " errexit igual que -e\n"
4054 " errtrace igual que -E\n"
4055 " functrace igual que -T\n"
4056 " hashall igual que -h\n"
4057 " histexpand igual que -H\n"
4058 " history activa l'historial\n"
4059 " ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n"
4060 " interactive-comments\n"
4061 " permet comentaris a les ordres interactives\n"
4062 " keyword igual que -k\n"
4063 " monitor igual que -m\n"
4064 " noclobber igual que -C\n"
4065 " noexec igual que -n\n"
4066 " noglob igual que -f\n"
4067 " nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n"
4068 " notify igual que -b\n"
4069 " nounset igual que -u\n"
4070 " onecmd igual que -t\n"
4071 " physical igual que -P\n"
4072 " pipefail el valor retornat per una canalització és "
4073 "l'estat\n"
4074 " de l'última ordre que ha acabat amb estat\n"
4075 " no-zero, o zero si cap ordre ha acabat amb estat\n"
4076 " diferent de zero\n"
4077 " posix ajusta el comportament de bash al dictaminat per\n"
4078 " l'estàndard Posix\n"
4079 " privileged igual que -p\n"
4080 " verbose igual que -v\n"
4081 " vi usa una interfície d'edició estil vi\n"
4082 " xtrace igual que -x\n"
4083 " -p S'activa automàticament sempre que les ids efectiva i real de\n"
4084 " l'usuari no coincideixin. Omet processar el fitxer $ENV i\n"
4085 " la importació de funcions. Si desactiveu aquesta opció, els\n"
4086 " valors de l'uid i gid reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n"
4087 " -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n"
4088 " -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n"
4089 " -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n"
4090 " -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n"
4091 " -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n"
4092 " -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n"
4093 " redireccions.\n"
4094 " -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n"
4095 " -H Habilita l'expansió d'exclamacions (!). Aquesta opció està "
4096 "activa\n"
4097 " per defecte si la sessió és interactiva.\n"
4098 " -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n"
4099 " que canvien el directori corrent tals com cd.\n"
4100 " -T Intercepta senyals DEBUG també durant l'execució de funcions.\n"
4101 " -- Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
4102 " posicionals. Si no queda cap argument restant, suprimeix els\n"
4103 " paràmetres posicionals.\n"
4104 " - Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
4105 " posicionals. Desactiva les opcions -x i -v.\n"
4106 "\n"
4107 " Un signe + en lloc de - serveix per a desactivar l'opció. Els "
4108 "arguments\n"
4109 " que controlen les opcions també es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n"
4110 " l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives es pot trobar a $-. La "
4111 "resta\n"
4112 " d'arguments són paràmetres posicionals i s'assignen per ordre a $1, $2,\n"
4113 " ... $n. Si no s'especifica cap ARG, es mostren totes les variables\n"
4114 " definides.\n"
4115 "\n"
4116 " Estat de sortida:\n"
4117 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida."
4118
4119 #: builtins.c:1132
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4123 " \n"
4124 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4125 " \n"
4126 " Options:\n"
4127 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4128 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4129 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4130 " \t\trather than the variable it references\n"
4131 " \n"
4132 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4133 "fails,\n"
4134 " tries to unset a function.\n"
4135 " \n"
4136 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4137 " \n"
4138 " Exit Status:\n"
4139 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4140 msgstr ""
4141 "Suprimeix el valor i els atributs de variables i funcions.\n"
4142 "\n"
4143 " Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n"
4144 "\n"
4145 " Opcions:\n"
4146 " -f tracta NOM com una funció\n"
4147 " -v tracta NOM com una variable\n"
4148 " -n tracta NOM com una variable referència i suprimeix la\n"
4149 " pròpia variable, en lloc de la variable a què es refereix\n"
4150 "\n"
4151 " Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n"
4152 " intenta suprimir una funció.\n"
4153 "\n"
4154 " Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu `readonly'.\n"
4155 "\n"
4156 " Estat de sortida:\n"
4157 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM és una\n"
4158 " variable o funció de només-lectura."
4159
4160 #: builtins.c:1154
4161 msgid ""
4162 "Set export attribute for shell variables.\n"
4163 " \n"
4164 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4165 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4166 "exporting.\n"
4167 " \n"
4168 " Options:\n"
4169 " -f\trefer to shell functions\n"
4170 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4171 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4172 " \n"
4173 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4174 " \n"
4175 " Exit Status:\n"
4176 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4177 msgstr ""
4178 "Exporta variables de l'intèrpret.\n"
4179 "\n"
4180 " Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n"
4181 " Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n"
4182 " d'exportar-la.\n"
4183 "\n"
4184 " Opcions:\n"
4185 " -f tracta NOM com a funció\n"
4186 " -n suprimeix la propietat d'exportació de NOM\n"
4187 " -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
4188 " exportades\n"
4189 " \n"
4190 " L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
4191 "\n"
4192 " Estat de sortida:\n"
4193 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
4194 " vàlid."
4195
4196 #: builtins.c:1173
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4200 " \n"
4201 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4202 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4203 " before marking as read-only.\n"
4204 " \n"
4205 " Options:\n"
4206 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4207 " -A\trefer to associative array variables\n"
4208 " -f\trefer to shell functions\n"
4209 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4210 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4211 " \n"
4212 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4213 " \n"
4214 " Exit Status:\n"
4215 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4216 msgstr ""
4217 "Marca variables com no modificables.\n"
4218 "\n"
4219 " Marca cada NOM com a variable o funció de només-lectura; els valors\n"
4220 " d'aquests NOMs no podran ser modificats en assignacions subseqüents. "
4221 "Si\n"
4222 " especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n"
4223 " marcar-la com a només-lectura.\n"
4224 "\n"
4225 " Opcions:\n"
4226 " -a opera sobre vectors indexats\n"
4227 " -A opera sobre vectors associatius\n"
4228 " -f opera sobre funcions\n"
4229 " -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
4230 " \t\tde només-lectura\n"
4231 "\n"
4232 " L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
4233 "\n"
4234 " Estat de sortida:\n"
4235 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
4236 " vàlid."
4237
4238 #: builtins.c:1195
4239 msgid ""
4240 "Shift positional parameters.\n"
4241 " \n"
4242 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4243 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4244 " \n"
4245 " Exit Status:\n"
4246 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4247 msgstr ""
4248 "Desplaça els paràmetres posicionals.\n"
4249 "\n"
4250 " Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... "
4251 "Si\n"
4252 " ometeu N, s'assumeix que és 1.\n"
4253 "\n"
4254 " Estat de sortida:\n"
4255 " Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#."
4256
4257 #: builtins.c:1207 builtins.c:1222
4258 msgid ""
4259 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4260 " \n"
4261 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4262 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4263 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4264 " when FILENAME is executed.\n"
4265 " \n"
4266 " Exit Status:\n"
4267 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4268 " FILENAME cannot be read."
4269 msgstr ""
4270 "Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n"
4271 "\n"
4272 " Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n"
4273 " actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n"
4274 " que conté FITXER. Si s'especifica qualsevol ARG, aquests arguments es\n"
4275 " converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n"
4276 "\n"
4277 " Estat de sortida:\n"
4278 " Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n"
4279 " es pot llegir."
4280
4281 #: builtins.c:1238
4282 msgid ""
4283 "Suspend shell execution.\n"
4284 " \n"
4285 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4286 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4287 " \n"
4288 " Options:\n"
4289 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4290 " \n"
4291 " Exit Status:\n"
4292 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4293 msgstr ""
4294 "Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n"
4295 "\n"
4296 " Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT.\n"
4297 " Si no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n"
4298 "\n"
4299 " Opcions:\n"
4300 " -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n"
4301 "\n"
4302 " Estat de sortida:\n"
4303 " Torna èxit, excepte si no hi ha control de tasques o es produeix un\n"
4304 " error."
4305
4306 #: builtins.c:1254
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Evaluate conditional expression.\n"
4310 " \n"
4311 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4312 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4313 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4314 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4315 " \n"
4316 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4317 " bash manual page for the complete specification.\n"
4318 " \n"
4319 " File operators:\n"
4320 " \n"
4321 " -a FILE True if file exists.\n"
4322 " -b FILE True if file is block special.\n"
4323 " -c FILE True if file is character special.\n"
4324 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4325 " -e FILE True if file exists.\n"
4326 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4327 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4328 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4329 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4330 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4331 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4332 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4333 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4334 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4335 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4336 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4337 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4338 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4339 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4340 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4341 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4342 "read.\n"
4343 " \n"
4344 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4345 " modification date).\n"
4346 " \n"
4347 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4348 " \n"
4349 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4350 " \n"
4351 " String operators:\n"
4352 " \n"
4353 " -z STRING True if string is empty.\n"
4354 " \n"
4355 " -n STRING\n"
4356 " STRING True if string is not empty.\n"
4357 " \n"
4358 " STRING1 = STRING2\n"
4359 " True if the strings are equal.\n"
4360 " STRING1 != STRING2\n"
4361 " True if the strings are not equal.\n"
4362 " STRING1 < STRING2\n"
4363 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4364 "lexicographically.\n"
4365 " STRING1 > STRING2\n"
4366 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4367 " \n"
4368 " Other operators:\n"
4369 " \n"
4370 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4371 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4372 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4373 " reference.\n"
4374 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4375 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4376 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4377 " \n"
4378 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4379 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4380 " \n"
4381 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4382 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4383 " than ARG2.\n"
4384 " \n"
4385 " Exit Status:\n"
4386 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4387 " false or an invalid argument is given."
4388 msgstr ""
4389 "Avalua una expressió condicional.\n"
4390 "\n"
4391 " Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. "
4392 "Les\n"
4393 " expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n"
4394 " s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També hi ha\n"
4395 " operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n"
4396 "\n"
4397 " El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar-ne\n"
4398 " una especificació completa a la plana del manual de bash.\n"
4399 "\n"
4400 " Operadors de fitxer:\n"
4401 "\n"
4402 " -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4403 " -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n"
4404 " -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n"
4405 " -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n"
4406 " -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4407 " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n"
4408 " -g FITXER Cert si el bit set-group-id està activat.\n"
4409 " -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4410 " -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4411 " -k FITXER Cert si el bit sticky està activat.\n"
4412 " -p FITXER Cert si el fitxer és una canalització.\n"
4413 " -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n"
4414 " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n"
4415 " -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n"
4416 " -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n"
4417 " -u FITXER Cert si el bit set-user-id està activat.\n"
4418 " -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n"
4419 " -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n"
4420 " -O FITXER Cert si el fitxer és propietat vostra.\n"
4421 " -G FITXER Cert si el fitxer és propietat del vostre grup.\n"
4422 " -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n"
4423 "\n"
4424 " FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons "
4425 "la\n"
4426 " data de modificació).\n"
4427 "\n"
4428 " FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n"
4429 "\n"
4430 " FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n"
4431 "\n"
4432 " Operadors de cadena:\n"
4433 "\n"
4434 " -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n"
4435 "\n"
4436 " -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n"
4437 "\n"
4438 " CADENA1 = CADENA2\n"
4439 " Cert si les cadenes són iguals.\n"
4440 " CADENA1 != CADENA2\n"
4441 " Cert si les cadenes no són iguals.\n"
4442 " CADENA1 < CADENA2\n"
4443 " Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n"
4444 " CADENA1 > CADENA2\n"
4445 " Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n"
4446 "\n"
4447 " Altres operadors:\n"
4448 "\n"
4449 " -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n"
4450 " -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n"
4451 " -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n"
4452 " variable referència.\n"
4453 " ! EXPR Cert si expr és fals.\n"
4454 " EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n"
4455 " EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són cert.\n"
4456 "\n"
4457 " arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -"
4458 "gt,\n"
4459 " o -ge.\n"
4460 "\n"
4461 " Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual,\n"
4462 " no igual, menys que, menys que o igual, més que, o més que o igual\n"
4463 " que ARG2, respectivament.\n"
4464 "\n"
4465 " Estat de sortida:\n"
4466 " Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n"
4467 " fals o s'especifica un argument no vàlid."
4468
4469 #: builtins.c:1336
4470 msgid ""
4471 "Evaluate conditional expression.\n"
4472 " \n"
4473 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4474 " be a literal `]', to match the opening `['."
4475 msgstr ""
4476 "Avalua una expressió condicional.\n"
4477 "\n"
4478 " Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n"
4479 " l'últim argument ha de ser un signe `]' que tanqui el `[' inicial."
4480
4481 # help times
4482 #: builtins.c:1345
4483 msgid ""
4484 "Display process times.\n"
4485 " \n"
4486 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4487 "its\n"
4488 " child processes.\n"
4489 " \n"
4490 " Exit Status:\n"
4491 " Always succeeds."
4492 msgstr ""
4493 "Mostra els temps d'execució.\n"
4494 "\n"
4495 " Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret "
4496 "i\n"
4497 " per tots els seus processos inferiors.\n"
4498 "\n"
4499 " Estat de sortida:\n"
4500 " Sempre reïx."
4501
4502 #: builtins.c:1357
4503 msgid ""
4504 "Trap signals and other events.\n"
4505 " \n"
4506 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4507 "signals\n"
4508 " or other conditions.\n"
4509 " \n"
4510 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4511 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4512 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4513 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4514 " shell and by the commands it invokes.\n"
4515 " \n"
4516 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4517 "If\n"
4518 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4519 "If\n"
4520 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4521 "a\n"
4522 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4523 "SIGNAL_SPEC\n"
4524 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4525 "the\n"
4526 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4527 " \n"
4528 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4529 "associated\n"
4530 " with each signal.\n"
4531 " \n"
4532 " Options:\n"
4533 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4534 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4535 " \n"
4536 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4537 "number.\n"
4538 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4539 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4540 " \n"
4541 " Exit Status:\n"
4542 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4543 "given."
4544 msgstr ""
4545 "Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n"
4546 "\n"
4547 " Defineix i activa controladors de senyal que s'executen quan\n"
4548 " l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n"
4549 "\n"
4550 " ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep el\n"
4551 " senyal especificat per SENYAL. Si no hi ha ARG (i s'especifica un\n"
4552 " únic SENYAL) o és `-', llavors cada senyal es restableix al seu valor\n"
4553 " original. Si ARG és una cadena nul·la, llavors SENYAL és ignorat per\n"
4554 " l'intèrpret i per tots els programes invocats per l'intèrpret.\n"
4555 "\n"
4556 " Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si "
4557 "SENYAL\n"
4558 " és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, "
4559 "ARG\n"
4560 " s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre `.' o\n"
4561 " `source' finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en "
4562 "els\n"
4563 " mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -"
4564 "e\n"
4565 " estigués activada.\n"
4566 "\n"
4567 " Si no s'especifica cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n"
4568 " associades a cada senyal.\n"
4569 "\n"
4570 " Opcions:\n"
4571 " -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n"
4572 " corresponents\n"
4573 " -p\tmostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n"
4574 "\n"
4575 " Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o "
4576 "bé\n"
4577 " un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a la\n"
4578 " capitalització i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n"
4579 " l'intèrpret amb l'ordre \"kill -senyal $$\".\n"
4580 "\n"
4581 " Estat de sortida: \n"
4582 " Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o s'especifica una\n"
4583 " ordre no vàlida."
4584
4585 #: builtins.c:1393
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "Display information about command type.\n"
4589 " \n"
4590 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4591 " command name.\n"
4592 " \n"
4593 " Options:\n"
4594 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4595 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4596 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4597 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4598 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4599 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4600 " \t\tthat would be executed\n"
4601 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4602 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4603 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4604 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4605 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4606 " \t\tor not found, respectively\n"
4607 " \n"
4608 " Arguments:\n"
4609 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4610 " \n"
4611 " Exit Status:\n"
4612 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4613 "found."
4614 msgstr ""
4615 "Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n"
4616 "\n"
4617 " Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n"
4618 "\n"
4619 " Opcions:\n"
4620 " -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n"
4621 " anomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions, si,\n"
4622 " i només si, no s'usa conjuntament amb l'opció `-p'\n"
4623 " -f omet cercar de funcions\n"
4624 " -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n"
4625 " àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer "
4626 "que\n"
4627 " s'executaria\n"
4628 " -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n"
4629 " `type -t NOM' no hauria indicat `fitxer'.\n"
4630 " -t torna només una paraula, que és o `àlies', o `paraula "
4631 "clau',\n"
4632 " o `funció', o `ordre interna', o `fitxer', o bé `', "
4633 "depenent\n"
4634 " de si NOM és un àlies, una paraula reservada de "
4635 "l'intèrpret,\n"
4636 " una funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot\n"
4637 " trobar, respectivament.\n"
4638 "\n"
4639 " Arguments:\n"
4640 " NOM El nom de l'ordre que s'ha d'interpretar.\n"
4641 "\n"
4642 " Estat de sortida:\n"
4643 " Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n"
4644 " es pot trobar."
4645
4646 #: builtins.c:1424
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "Modify shell resource limits.\n"
4650 " \n"
4651 " Provides control over the resources available to the shell and "
4652 "processes\n"
4653 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4654 " \n"
4655 " Options:\n"
4656 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4657 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4658 " -a\tall current limits are reported\n"
4659 " -b\tthe socket buffer size\n"
4660 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4661 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4662 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4663 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4664 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4665 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4666 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4667 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4668 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4669 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4670 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4671 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4672 " -s\tthe maximum stack size\n"
4673 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4674 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4675 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4676 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4677 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4678 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4679 " \n"
4680 " Not all options are available on all platforms.\n"
4681 " \n"
4682 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4683 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4684 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4685 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4686 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4687 " \n"
4688 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4689 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4690 " number of processes.\n"
4691 " \n"
4692 " Exit Status:\n"
4693 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4694 msgstr ""
4695 "Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n"
4696 "\n"
4697 " Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n"
4698 " i per als processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n"
4699 "\n"
4700 " Opcions:\n"
4701 " -S estableix límits `tous'\n"
4702 " -H estableix límits `durs'\n"
4703 " -a\tmostra tots els límits establerts\n"
4704 " -b\tmida màxima dels buffers per a sockets\n"
4705 " -c\tmida màxima dels fitxers `core'\n"
4706 " -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n"
4707 " -e\tprioritat màxima d'un procés (`nice')\n"
4708 " -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n"
4709 " -i\tnombre màxim de senyals pendents\n"
4710 " -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n"
4711 " -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n"
4712 " -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n"
4713 " -p\tmida màxima dels buffers per a canalitzacions\n"
4714 " -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n"
4715 " -r\tprioritat màxima de temps-real\n"
4716 " -s\tmida màxima de la pila\n"
4717 " -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
4718 " -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n"
4719 " -v\tmida de la memòria virtual\n"
4720 " -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n"
4721 " -T nombre màxim de fils d'execució\n"
4722 "\n"
4723 " Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n"
4724 "\n"
4725 " Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n"
4726 " qüestió; els valors especials de LÍMIT són `soft', `hard' i "
4727 "`unlimited',\n"
4728 " que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense límit,\n"
4729 " respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al\n"
4730 " recurs especificat. Si no s'especifica cap opció, se suposa -f.\n"
4731 "\n"
4732 " Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas "
4733 "de\n"
4734 " l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n"
4735 " -u, que és en nombre de processos.\n"
4736 "\n"
4737 " Estat de sortida:\n"
4738 " Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o es produeix "
4739 "un\n"
4740 " error."
4741
4742 #: builtins.c:1474
4743 msgid ""
4744 "Display or set file mode mask.\n"
4745 " \n"
4746 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4747 " the current value of the mask.\n"
4748 " \n"
4749 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4750 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4751 " \n"
4752 " Options:\n"
4753 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4754 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4755 " \n"
4756 " Exit Status:\n"
4757 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4758 msgstr ""
4759 "Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n"
4760 "\n"
4761 " Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n"
4762 " mostra el valor actual de la màscara.\n"
4763 "\n"
4764 " Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n"
4765 " contrari és una cadena de mode simbòlic com les que accepta chmod(1).\n"
4766 "\n"
4767 " Opcions:\n"
4768 " -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n"
4769 " reciclar com a entrada\n"
4770 " -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n"
4771 " número octal\n"
4772 "\n"
4773 " Estat de sortida:\n"
4774 " Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida."
4775
4776 #: builtins.c:1494
4777 msgid ""
4778 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4779 " \n"
4780 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4781 "a\n"
4782 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4783 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4784 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
4785 "processes\n"
4786 " in that job's pipeline.\n"
4787 " \n"
4788 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4789 " returns its exit status.\n"
4790 " \n"
4791 " Exit Status:\n"
4792 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4793 " option is given."
4794 msgstr ""
4795 "Espera la finalització de tasques i en retorna l'estat de sortida.\n"
4796 "\n"
4797 " Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n"
4798 " procés o una especificació de tasca, acabi d'executar-se, i en torna\n"
4799 " l'estat de sortida. Si no s'especifica ID, espera que acabin\n"
4800 " d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si\n"
4801 " ID és una especificació de tasca, espera cada un dels processos a la\n"
4802 " canalització d'aquella tasca.\n"
4803 "\n"
4804 " Estat de sortida:\n"
4805 " Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o es\n"
4806 " passa una opció no vàlida."
4807
4808 #: builtins.c:1515
4809 msgid ""
4810 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4811 " \n"
4812 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4813 "status.\n"
4814 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4815 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4816 " \n"
4817 " Exit Status:\n"
4818 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4819 "invalid\n"
4820 " option is given."
4821 msgstr ""
4822 "Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n"
4823 "\n"
4824 " Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n"
4825 " mostra l'estat de sortida. Si no s'especifica PID, espera que acabin\n"
4826 " d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n"
4827 " ha de ser un ID de procés.\n"
4828 "\n"
4829 " Estat de sortida:\n"
4830 " Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n"
4831 " passa una opció no vàlida."
4832
4833 #: builtins.c:1530
4834 msgid ""
4835 "Execute commands for each member in a list.\n"
4836 " \n"
4837 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4838 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4839 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4840 " the COMMANDS are executed.\n"
4841 " \n"
4842 " Exit Status:\n"
4843 " Returns the status of the last command executed."
4844 msgstr ""
4845 "Executa ordres per a cada element d'una llista.\n"
4846 "\n"
4847 " Els bucles `for' executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n"
4848 " elements d'una llista. Si `in PARAULES ...;' s'omet, aleshores se\n"
4849 " suposa `in \"$@\"'. Per a cada element de la llista PARAULES, "
4850 "l'element\n"
4851 " s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n"
4852 "\n"
4853 " Estat de sortida:\n"
4854 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4855
4856 #: builtins.c:1544
4857 msgid ""
4858 "Arithmetic for loop.\n"
4859 " \n"
4860 " Equivalent to\n"
4861 " \t(( EXP1 ))\n"
4862 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4863 " \t\tCOMMANDS\n"
4864 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4865 " \tdone\n"
4866 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4867 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4868 " \n"
4869 " Exit Status:\n"
4870 " Returns the status of the last command executed."
4871 msgstr ""
4872 "Bucle `for' aritmètic.\n"
4873 "\n"
4874 " Equivalent a\n"
4875 " \t(( EXP1 ))\n"
4876 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4877 " \t\tORDRES\n"
4878 " \t\t(( EXP 3 ))\n"
4879 " \tdone\n"
4880 "\n"
4881 " EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n"
4882 " les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n"
4883 " l'expressió omesa fos 1.\n"
4884 "\n"
4885 " Estat de sortida:\n"
4886 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4887
4888 #: builtins.c:1562
4889 msgid ""
4890 "Select words from a list and execute commands.\n"
4891 " \n"
4892 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4893 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4894 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4895 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4896 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4897 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4898 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4899 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4900 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4901 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4902 " until a break command is executed.\n"
4903 " \n"
4904 " Exit Status:\n"
4905 " Returns the status of the last command executed."
4906 msgstr ""
4907 "Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n"
4908 "\n"
4909 " Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n"
4910 " paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n"
4911 " precedida per un número. Si `in PARAULES' s'omet, se suposa `in \"$@"
4912 "\"'.\n"
4913 " Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n"
4914 " estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les "
4915 "paraules\n"
4916 " mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n"
4917 " buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n"
4918 " EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n"
4919 " el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n"
4920 " Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n"
4921 " `break'.\n"
4922 "\n"
4923 " Estat de sortida:\n"
4924 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4925
4926 # help time
4927 #: builtins.c:1583
4928 msgid ""
4929 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4930 " \n"
4931 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4932 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4933 " \n"
4934 " Options:\n"
4935 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4936 " \n"
4937 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4938 " \n"
4939 " Exit Status:\n"
4940 " The return status is the return status of PIPELINE."
4941 msgstr ""
4942 "Informa del temps consumit durant l'execució d'una canalització.\n"
4943 "\n"
4944 " Executa CANALITZACIÓ i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n"
4945 " d'usuari i el temps de CPU de sistema consumit durant l'execució de\n"
4946 " CANALITZACIÓ.\n"
4947 "\n"
4948 " Opcions:\n"
4949 " -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n"
4950 "\n"
4951 " El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n"
4952 "\n"
4953 " Estat de sortida:\n"
4954 " L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANALITZACIÓ."
4955
4956 #: builtins.c:1600
4957 msgid ""
4958 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4959 " \n"
4960 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4961 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4962 " \n"
4963 " Exit Status:\n"
4964 " Returns the status of the last command executed."
4965 msgstr ""
4966 "Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n"
4967 "\n"
4968 " Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix "
4969 "amb\n"
4970 " PATRÓ. El signe `|' serveix per a separar múltiples patrons.\n"
4971 "\n"
4972 " Estat de sortida:\n"
4973 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4974
4975 #: builtins.c:1612
4976 msgid ""
4977 "Execute commands based on conditional.\n"
4978 " \n"
4979 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4980 "the\n"
4981 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4982 "is\n"
4983 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4984 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4985 "Otherwise,\n"
4986 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4987 "the\n"
4988 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4989 "zero\n"
4990 " if no condition tested true.\n"
4991 " \n"
4992 " Exit Status:\n"
4993 " Returns the status of the last command executed."
4994 msgstr ""
4995 "Executa ordres en funció d'una condició.\n"
4996 "\n"
4997 " Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n"
4998 " també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n"
4999 " llistes `elif ORDRES' és executada i en cas d'acabar amb estat de\n"
5000 " sortida zero, també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i\n"
5001 " l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES'\n"
5002 " s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n"
5003 " sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si "
5004 "cap\n"
5005 " de les condicions s'avalua com a certa.\n"
5006 "\n"
5007 " Estat de sortida:\n"
5008 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5009
5010 #: builtins.c:1629
5011 msgid ""
5012 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5013 " \n"
5014 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5015 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
5016 " \n"
5017 " Exit Status:\n"
5018 " Returns the status of the last command executed."
5019 msgstr ""
5020 "Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n"
5021 "\n"
5022 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5023 " ORDRES `while' tingui estat de sortida igual a zero.\n"
5024 "\n"
5025 " Estat de sortida:\n"
5026 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5027
5028 #: builtins.c:1641
5029 msgid ""
5030 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5031 " \n"
5032 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5033 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
5034 " \n"
5035 " Exit Status:\n"
5036 " Returns the status of the last command executed."
5037 msgstr ""
5038 "Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n"
5039 "\n"
5040 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5041 " ORDRES `until' tingui estat de sortida diferent de zero.\n"
5042 "\n"
5043 " Estat de sortida:\n"
5044 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5045
5046 # help coproc
5047 #: builtins.c:1653
5048 msgid ""
5049 "Create a coprocess named NAME.\n"
5050 " \n"
5051 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
5052 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
5053 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
5054 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
5055 " \n"
5056 " Exit Status:\n"
5057 " Returns the exit status of COMMAND."
5058 msgstr ""
5059 "Crea un coprocés anomenat NOM.\n"
5060 "\n"
5061 " Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i "
5062 "l'entrada\n"
5063 " estàndard de l'ordre connectades via canalització als descriptors de\n"
5064 " fitxer assignats als índexs 0 i 1 del vector NOM a l'intèrpret en\n"
5065 " execució. Per defecte NOM és \"COPROC\".\n"
5066 "\n"
5067 " Estat de sortida:\n"
5068 " Torna l'estat de sortida d'ORDRE."
5069
5070 #: builtins.c:1667
5071 msgid ""
5072 "Define shell function.\n"
5073 " \n"
5074 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
5075 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
5076 "invoked,\n"
5077 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5078 " name is in $FUNCNAME.\n"
5079 " \n"
5080 " Exit Status:\n"
5081 " Returns success unless NAME is readonly."
5082 msgstr ""
5083 "Defineix una funció.\n"
5084 "\n"
5085 " Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a "
5086 "ordre\n"
5087 " simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n"
5088 " crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n"
5089 " $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n"
5090 "\n"
5091 " Estat de sortida:\n"
5092 " Torna èxit, excepte si NOM és de només-lectura."
5093
5094 #: builtins.c:1681
5095 msgid ""
5096 "Group commands as a unit.\n"
5097 " \n"
5098 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
5099 " entire set of commands.\n"
5100 " \n"
5101 " Exit Status:\n"
5102 " Returns the status of the last command executed."
5103 msgstr ""
5104 "Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n"
5105 "\n"
5106 " Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n"
5107 " sortida d'un grup sencer d'ordres.\n"
5108 "\n"
5109 " Estat de sortida:\n"
5110 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
5111
5112 #: builtins.c:1693
5113 msgid ""
5114 "Resume job in foreground.\n"
5115 " \n"
5116 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
5117 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5118 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5119 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5120 " argument to `bg'.\n"
5121 " \n"
5122 " Exit Status:\n"
5123 " Returns the status of the resumed job."
5124 msgstr ""
5125 "Reprèn una tasca i la porta al primer pla.\n"
5126 "\n"
5127 " Equivalent a utilitzar TASCA com a argument en l'ordre `fg'. Reprèn "
5128 "una\n"
5129 " tasca aturada o en segon pla. TASCA pot ser el nom d'una tasca, o el\n"
5130 " número d'una tasca. Si es troba un `&' després de TASCA, llavors la\n"
5131 " tasca s'envia en un segon pla, com si l'especificació de tasca\n"
5132 " s'utilitzés com a argument en l'ordre `bg'.\n"
5133 "\n"
5134 " Estat de sortida:\n"
5135 " Torna l'estat de sortida de la feina represa."
5136
5137 # help '(('
5138 #: builtins.c:1708
5139 msgid ""
5140 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5141 " \n"
5142 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5143 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
5144 " \n"
5145 " Exit Status:\n"
5146 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5147 msgstr ""
5148 "Avalua una expressió aritmètica.\n"
5149 "\n"
5150 " EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n"
5151 " equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n"
5152 "\n"
5153 " Estat de sortida:\n"
5154 " Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0."
5155
5156 # help '[['
5157 #: builtins.c:1720
5158 msgid ""
5159 "Execute conditional command.\n"
5160 " \n"
5161 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5162 "conditional\n"
5163 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
5164 "used\n"
5165 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5166 "operators:\n"
5167 " \n"
5168 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5169 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5170 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5171 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5172 " \n"
5173 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5174 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5175 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5176 " is matched as a regular expression.\n"
5177 " \n"
5178 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5179 " determine the expression's value.\n"
5180 " \n"
5181 " Exit Status:\n"
5182 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5183 msgstr ""
5184 "Executa una ordre condicional.\n"
5185 "\n"
5186 " Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n"
5187 " l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es componen dels\n"
5188 " mateixos elements que en l'ordre interna `test', i es poden combinar\n"
5189 " usant els següents operadors.\n"
5190 "\n"
5191 " ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n"
5192 " ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n"
5193 " EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n"
5194 " EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n"
5195 "\n"
5196 " Quan s'utilitzen els operadors `==' o `!=', el component de la dreta\n"
5197 " s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena "
5198 "de\n"
5199 " l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador `=~', el "
5200 "component\n"
5201 " de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n"
5202 " comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n"
5203 "\n"
5204 " Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n"
5205 " determinar el valor de l'expressió.\n"
5206 "\n"
5207 " Estat de sortida:\n"
5208 " 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ."
5209
5210 #: builtins.c:1746
5211 msgid ""
5212 "Common shell variable names and usage.\n"
5213 " \n"
5214 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5215 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5216 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5217 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5218 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5219 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5220 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5221 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5222 " \t\tshell can access.\n"
5223 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5224 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5225 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5226 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5227 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5228 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5229 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5230 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5231 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5232 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5233 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5234 " \t\tfor new mail.\n"
5235 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5236 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5237 " \t\tlooking for commands.\n"
5238 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5239 " \t\tprimary prompt.\n"
5240 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5241 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5242 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5243 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5244 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5245 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5246 " \t\t`time' reserved word.\n"
5247 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5248 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5249 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5250 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5251 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5252 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5253 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5254 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5255 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5256 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5257 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5258 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5259 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5260 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5261 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Nom i ús de les variables de l'intèrpret habituals.\n"
5264 "\n"
5265 " BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n"
5266 " CDPATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar\n"
5267 " directoris passats com a arguments a `cd'.\n"
5268 " GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' que indiquen noms\n"
5269 " que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n"
5270 " HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n"
5271 " HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n"
5272 " fitxer de l'historial.\n"
5273 " HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n"
5274 " \t\t\tintèrpret té accés.\n"
5275 " HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n"
5276 " HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n"
5277 " HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n"
5278 " IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n"
5279 " \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n"
5280 " Si la variable està definida, llavors el seu valor\n"
5281 " és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n"
5282 " llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n"
5283 " surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n"
5284 " s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n"
5285 " MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n"
5286 " MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n"
5287 " ha correu nou.\n"
5288 " MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per `:' que Bash comprova\n"
5289 " si tenen correu nou.\n"
5290 " OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n"
5291 " PATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar quan\n"
5292 " \t\t\tse cerquen ordres.\n"
5293 " PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n"
5294 " \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n"
5295 " PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n"
5296 " PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n"
5297 " PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n"
5298 " SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per `:'.\n"
5299 " TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n"
5300 " TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n"
5301 " \t\t\tproduïdes per l'ordre `time'.\n"
5302 " auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n"
5303 " \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n"
5304 " \t\t\ttasques aturades. Si es troba, aquella tasca es\n"
5305 " passa a primer pla. El valor `exact' significa que\n"
5306 " l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n"
5307 " de la llista de tasques aturades. El valor\n"
5308 " `substring' significa que l'ordre ha de coincidir\n"
5309 " amb una subcadena de la tasca. Qualsevol altre\n"
5310 " valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n"
5311 " d'una tasca aturada.\n"
5312 " histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n"
5313 " \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n"
5314 " \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n"
5315 " \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució\n"
5316 " ràpida', normalment `^'. El tercer és el caràcter\n"
5317 " de `comentari d'historial', normalment `#'.\n"
5318 " HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' utilitzats per a\n"
5319 " \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n"
5320
5321 #: builtins.c:1803
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Add directories to stack.\n"
5325 " \n"
5326 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5327 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5328 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5329 " \n"
5330 " Options:\n"
5331 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5332 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5333 " \n"
5334 " Arguments:\n"
5335 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5336 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5337 " \t\tzero) is at the top.\n"
5338 " \n"
5339 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5340 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5341 " \t\tzero) is at the top.\n"
5342 " \n"
5343 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5344 " \t\tnew current working directory.\n"
5345 " \n"
5346 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5347 " \n"
5348 " Exit Status:\n"
5349 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5350 " change fails."
5351 msgstr ""
5352 "Afegeix directoris a la pila.\n"
5353 "\n"
5354 " Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n"
5355 " llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball\n"
5356 " corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
5357 "\n"
5358 " Opcions:\n"
5359 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
5360 " pila, de manera que només canvia la pila.\n"
5361 "\n"
5362 " Arguments:\n"
5363 "\n"
5364 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5365 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
5366 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5367 "\n"
5368 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5369 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
5370 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5371 "\n"
5372 " dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
5373 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
5374 "\n"
5375 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.<\n"
5376 "\n"
5377 " Estat de sortida:\n"
5378 " Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n"
5379 " directori falla."
5380
5381 #: builtins.c:1837
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Remove directories from stack.\n"
5385 " \n"
5386 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5387 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5388 " \n"
5389 " Options:\n"
5390 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5391 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5392 " \n"
5393 " Arguments:\n"
5394 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5395 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5396 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5397 " \n"
5398 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5399 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5400 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5401 " \n"
5402 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5403 " \n"
5404 " Exit Status:\n"
5405 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5406 " change fails."
5407 msgstr ""
5408 "Treu directoris de la pila.\n"
5409 "\n"
5410 " Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
5411 " directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
5412 " de la pila.\n"
5413 "\n"
5414 " Opcions:\n"
5415 " -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
5416 " pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
5417 "\n"
5418 " Arguments:\n"
5419 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5420 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
5421 " exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i `popd +1'\n"
5422 " el segon.\n"
5423 "\n"
5424 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5425 " llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
5426 " exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i `popd -1' el\n"
5427 " penúltim.\n"
5428 "\n"
5429 " Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.\n"
5430 "\n"
5431 " Estat de sortida:\n"
5432 " Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n"
5433 " directori falla."
5434
5435 #: builtins.c:1867
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Display directory stack.\n"
5439 " \n"
5440 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5441 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5442 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5443 " \n"
5444 " Options:\n"
5445 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5446 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5447 " \t\tto your home directory\n"
5448 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5449 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5450 " \t\twith its position in the stack\n"
5451 " \n"
5452 " Arguments:\n"
5453 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5454 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5455 " \t\tzero.\n"
5456 " \n"
5457 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5458 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5459 " \t\tzero.\n"
5460 " \n"
5461 " Exit Status:\n"
5462 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5463 msgstr ""
5464 "Mostra la pila de directoris.\n"
5465 "\n"
5466 " Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren\n"
5467 " a la llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
5468 " directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
5469 "\n"
5470 " Opcions:\n"
5471 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
5472 " -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
5473 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
5474 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
5475 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
5476 " la pila\n"
5477 "\n"
5478 " Arguments:\n"
5479 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5480 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
5481 " començant des de zero.\n"
5482 "\n"
5483 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5484 " llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
5485 " començant des de zero.<\n"
5486 "\n"
5487 " Estat de sortida:\n"
5488 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5489 " error."
5490
5491 #: builtins.c:1898
5492 msgid ""
5493 "Set and unset shell options.\n"
5494 " \n"
5495 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5496 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
5497 "each\n"
5498 " is set.\n"
5499 " \n"
5500 " Options:\n"
5501 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5502 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5503 " -q\tsuppress output\n"
5504 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5505 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5506 " \n"
5507 " Exit Status:\n"
5508 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5509 " given or OPTNAME is disabled."
5510 msgstr ""
5511 "Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n"
5512 "\n"
5513 " Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no s'especifica cap OPCIÓ, mostra una\n"
5514 " llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n"
5515 "\n"
5516 " Opcions:\n"
5517 " -o limita les opcions a les que es poden canviar amb `set -o'\n"
5518 " -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n"
5519 " -q\tsuprimeix la sortida\n"
5520 " -s\tactiva OPCIÓ\n"
5521 " -u\tdesactiva OPCIÓ\n"
5522 "\n"
5523 " Estat de sortida:\n"
5524 " Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si s'especifica una opció\n"
5525 " invàlida o OPCIÓ està desactivada."
5526
5527 #: builtins.c:1919
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5531 " \n"
5532 " Options:\n"
5533 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5534 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5535 " \n"
5536 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5537 "plain\n"
5538 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5539 "escape\n"
5540 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5541 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5542 "successive\n"
5543 " argument.\n"
5544 " \n"
5545 " In addition to the standard format specifications described in printf"
5546 "(1),\n"
5547 " printf interprets:\n"
5548 " \n"
5549 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5550 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5551 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5552 "format\n"
5553 " \t string for strftime(3)\n"
5554 " \n"
5555 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5556 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5557 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5558 "appropriate,\n"
5559 " had been supplied.\n"
5560 " \n"
5561 " Exit Status:\n"
5562 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5563 "assignment\n"
5564 " error occurs."
5565 msgstr ""
5566 "Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n"
5567 "\n"
5568 " Opcions:\n"
5569 " -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n"
5570 " la sortida estàndard\n"
5571 "\n"
5572 " FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n"
5573 " caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n"
5574 " seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n"
5575 " estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n"
5576 " que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n"
5577 "\n"
5578 " A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n"
5579 " printf(1), printf també interpreta:\n"
5580 "\n"
5581 " %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n"
5582 " %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n"
5583 " utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n"
5584 " %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n"
5585 " argument\n"
5586 "\n"
5587 " El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n"
5588 " els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n"
5589 " la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n"
5590 " especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n"
5591 "\n"
5592 " Estat de sortida:\n"
5593 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5594 " error d'assignació o d'escriptura."
5595
5596 #: builtins.c:1953
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5600 " \n"
5601 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5602 "options\n"
5603 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5604 "that\n"
5605 " allows them to be reused as input.\n"
5606 " \n"
5607 " Options:\n"
5608 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5609 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5610 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5611 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5612 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5613 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5614 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5615 " \n"
5616 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5617 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
5618 " precedence over -E.\n"
5619 " \n"
5620 " Exit Status:\n"
5621 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5622 msgstr ""
5623 "Especifica com Readline ha de completar arguments.\n"
5624 "\n"
5625 " Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n"
5626 " s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n"
5627 " mostren en un format que permet la reutilització com a entrada.\n"
5628 "\n"
5629 " Opcions:\n"
5630 " -p mostra les especificacions existents en un format "
5631 "reciclable\n"
5632 " -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n"
5633 " \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n"
5634 " -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n"
5635 " tenen definida una compleció específica\n"
5636 " -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n"
5637 " sigui, als intents de completar una línia en blanc\n"
5638 "\n"
5639 " Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n"
5640 " les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n"
5641 " preferència sobre la -E.\n"
5642 "\n"
5643 " Estat de sortida:\n"
5644 " Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
5645 " error."
5646
5647 #: builtins.c:1981
5648 msgid ""
5649 "Display possible completions depending on the options.\n"
5650 " \n"
5651 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5652 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5653 "against\n"
5654 " WORD are generated.\n"
5655 " \n"
5656 " Exit Status:\n"
5657 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5658 msgstr ""
5659 "Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n"
5660 "\n"
5661 " Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que "
5662 "generi\n"
5663 " possibles complecions. Si s'especifica l'argument opcional PARAULA, es\n"
5664 " limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n"
5665 "\n"
5666 " Estat de sortida:\n"
5667 " Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
5668 " error."
5669
5670 #: builtins.c:1996
5671 msgid ""
5672 "Modify or display completion options.\n"
5673 " \n"
5674 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5675 "supplied,\n"
5676 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5677 "print\n"
5678 " the completion options for each NAME or the current completion "
5679 "specification.\n"
5680 " \n"
5681 " Options:\n"
5682 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5683 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5684 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5685 " \n"
5686 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5687 " \n"
5688 " Arguments:\n"
5689 " \n"
5690 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5691 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5692 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5693 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5694 " generator are modified.\n"
5695 " \n"
5696 " Exit Status:\n"
5697 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5698 " have a completion specification defined."
5699 msgstr ""
5700 "Modifica o mostra opcions de compleció.\n"
5701 "\n"
5702 " Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no s'especifica cap "
5703 "NOM,\n"
5704 " la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n"
5705 " OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n"
5706 " l'especificació de compleció en ús.\n"
5707 "\n"
5708 " Opcions:\n"
5709 " -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n"
5710 " -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per "
5711 "defecte\n"
5712 " -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n"
5713 "\n"
5714 " Si utilitzeu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n"
5715 "\n"
5716 " Arguments:\n"
5717 "\n"
5718 " Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n"
5719 " especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no\n"
5720 " s'especifica cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció "
5721 "generadora\n"
5722 " de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten la generació de\n"
5723 " complecions que s'està executant en aquell moment.\n"
5724 "\n"
5725 " Estat de sortida: \n"
5726 " Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o NOM no té\n"
5727 " definida cap especificació de compleció."
5728
5729 #: builtins.c:2026
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5733 " \n"
5734 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5735 "ARRAY, or\n"
5736 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5737 "MAPFILE\n"
5738 " is the default ARRAY.\n"
5739 " \n"
5740 " Options:\n"
5741 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5742 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5743 "copied\n"
5744 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5745 "index is 0\n"
5746 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5747 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5748 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5749 "input\n"
5750 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5751 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5752 " \t\t\tCALLBACK\n"
5753 " \n"
5754 " Arguments:\n"
5755 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5756 " \n"
5757 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5758 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5759 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5760 " as additional arguments.\n"
5761 " \n"
5762 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5763 "before\n"
5764 " assigning to it.\n"
5765 " \n"
5766 " Exit Status:\n"
5767 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5768 "or\n"
5769 " not an indexed array."
5770 msgstr ""
5771 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5772 "\n"
5773 " Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n"
5774 " descriptor de fitxer FD i s'especifica l'opció -u. El vector per\n"
5775 " defecte és la variable MAPFILE.\n"
5776 "\n"
5777 " Opcions:\n"
5778 " -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n"
5779 " \t\ttotes les línies.\n"
5780 " -0 origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n"
5781 " -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n"
5782 " -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n"
5783 " -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n"
5784 " estàndard.\n"
5785 " -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n"
5786 " -c quàntum Especifica el nombre de línies llegides abans de\n"
5787 " cridar CALLBACK\n"
5788 "\n"
5789 " Arguments:\n"
5790 " VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n"
5791 "\n"
5792 " Si s'especifica l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n"
5793 " Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper "
5794 "element\n"
5795 " del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n"
5796 " addicionals.\n"
5797 "\n"
5798 " Si no s'especifica un origen explícit, se suprimeix qualsevol valor\n"
5799 " assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n"
5800 "\n"
5801 " Estat de sortida:\n"
5802 " Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o VECTOR és de\n"
5803 " només-lectura."
5804
5805 #: builtins.c:2062
5806 msgid ""
5807 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5808 " \n"
5809 " A synonym for `mapfile'."
5810 msgstr ""
5811 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5812 "\n"
5813 " Un sinònim de `mapfile'."
5814
5815 #~ msgid ":"
5816 #~ msgstr ":"
5817
5818 #~ msgid "true"
5819 #~ msgstr "true"
5820
5821 #~ msgid "false"
5822 #~ msgstr "false"
5823
5824 #~ msgid "times"
5825 #~ msgstr "times"
5826
5827 #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
5828 #~ msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."