]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/pt_BR.po
Bash-4.3 patch 7
[thirdparty/bash.git] / po / pt_BR.po
1 # bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
11 "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: arrayfunc.c:51
20 msgid "bad array subscript"
21 msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
22
23 #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
24 #, c-format
25 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
26 msgstr ""
27
28 #: arrayfunc.c:539
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "%s: invalid associative array key"
31 msgstr "%c%c: opção incorreta"
32
33 #: arrayfunc.c:541
34 #, c-format
35 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
36 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
37
38 #: arrayfunc.c:586
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
41 msgstr ""
42
43 #: bashhist.c:388
44 #, c-format
45 msgid "%s: cannot create: %s"
46 msgstr "%s: impossível criar: %s"
47
48 #: bashline.c:3982
49 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
50 msgstr ""
51
52 #: bashline.c:4069
53 #, c-format
54 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
55 msgstr ""
56
57 #: bashline.c:4098
58 #, c-format
59 msgid "no closing `%c' in %s"
60 msgstr ""
61
62 #: bashline.c:4132
63 #, c-format
64 msgid "%s: missing colon separator"
65 msgstr ""
66
67 #: braces.c:321
68 #, c-format
69 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
70 msgstr ""
71
72 #: braces.c:413
73 #, c-format
74 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
75 msgstr ""
76
77 #: braces.c:452
78 #, c-format
79 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: builtins/alias.def:132
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "`%s': invalid alias name"
85 msgstr "%c%c: opção incorreta"
86
87 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
88 msgid "line editing not enabled"
89 msgstr ""
90
91 #: builtins/bind.def:212
92 #, c-format
93 msgid "`%s': invalid keymap name"
94 msgstr ""
95
96 #: builtins/bind.def:251
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: cannot read: %s"
99 msgstr "%s: impossível criar: %s"
100
101 #: builtins/bind.def:266
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "`%s': cannot unbind"
104 msgstr "%s: comando não encontrado"
105
106 #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "`%s': unknown function name"
109 msgstr "%s: função somente para leitura"
110
111 #: builtins/bind.def:312
112 #, c-format
113 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: builtins/bind.def:316
117 #, c-format
118 msgid "%s can be invoked via "
119 msgstr ""
120
121 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
122 #, fuzzy
123 msgid "loop count"
124 msgstr "logout"
125
126 #: builtins/break.def:137
127 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
128 msgstr ""
129
130 #: builtins/caller.def:134
131 msgid ""
132 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
133 " \n"
134 " Without EXPR, returns "
135 msgstr ""
136
137 #: builtins/cd.def:319
138 msgid "HOME not set"
139 msgstr ""
140
141 #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
142 msgid "too many arguments"
143 msgstr "número excessivo de argumentos"
144
145 #: builtins/cd.def:338
146 msgid "OLDPWD not set"
147 msgstr ""
148
149 #: builtins/common.c:101
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "line %d: "
152 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
153
154 #: builtins/common.c:139 error.c:265
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "warning: "
157 msgstr "escrevendo"
158
159 #: builtins/common.c:153
160 #, c-format
161 msgid "%s: usage: "
162 msgstr ""
163
164 #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option requires an argument"
167 msgstr "a opção requer um argumento: -"
168
169 #: builtins/common.c:198
170 #, c-format
171 msgid "%s: numeric argument required"
172 msgstr ""
173
174 #: builtins/common.c:205
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: not found"
177 msgstr "%s: comando não encontrado"
178
179 #: builtins/common.c:214 shell.c:801
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: invalid option"
182 msgstr "%c%c: opção incorreta"
183
184 #: builtins/common.c:221
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: invalid option name"
187 msgstr "%c%c: opção incorreta"
188
189 #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "`%s': not a valid identifier"
192 msgstr "`%s' não é um identificador válido"
193
194 #: builtins/common.c:238
195 #, fuzzy
196 msgid "invalid octal number"
197 msgstr "número do sinal incorreto"
198
199 #: builtins/common.c:240
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid hex number"
202 msgstr "número do sinal incorreto"
203
204 #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
205 #, fuzzy
206 msgid "invalid number"
207 msgstr "número do sinal incorreto"
208
209 #: builtins/common.c:250
210 #, c-format
211 msgid "%s: invalid signal specification"
212 msgstr ""
213
214 #: builtins/common.c:257
215 #, c-format
216 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
217 msgstr ""
218
219 #: builtins/common.c:264 error.c:488
220 #, c-format
221 msgid "%s: readonly variable"
222 msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
223
224 #: builtins/common.c:272
225 #, c-format
226 msgid "%s: %s out of range"
227 msgstr ""
228
229 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
230 #, fuzzy
231 msgid "argument"
232 msgstr "esperado argumento"
233
234 #: builtins/common.c:274
235 #, c-format
236 msgid "%s out of range"
237 msgstr ""
238
239 #: builtins/common.c:282
240 #, c-format
241 msgid "%s: no such job"
242 msgstr ""
243
244 #: builtins/common.c:290
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s: no job control"
247 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
248
249 #: builtins/common.c:292
250 #, fuzzy
251 msgid "no job control"
252 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
253
254 #: builtins/common.c:302
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%s: restricted"
257 msgstr "%s: o trabalho terminou"
258
259 #: builtins/common.c:304
260 #, fuzzy
261 msgid "restricted"
262 msgstr "Terminado"
263
264 #: builtins/common.c:312
265 #, c-format
266 msgid "%s: not a shell builtin"
267 msgstr ""
268
269 #: builtins/common.c:321
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "write error: %s"
272 msgstr "erro de `pipe': %s"
273
274 #: builtins/common.c:329
275 #, c-format
276 msgid "error setting terminal attributes: %s"
277 msgstr ""
278
279 #: builtins/common.c:331
280 #, c-format
281 msgid "error getting terminal attributes: %s"
282 msgstr ""
283
284 #: builtins/common.c:563
285 #, c-format
286 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%s: ambiguous job spec"
292 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
293
294 #: builtins/complete.def:277
295 #, c-format
296 msgid "%s: invalid action name"
297 msgstr ""
298
299 #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
300 #: builtins/complete.def:855
301 #, c-format
302 msgid "%s: no completion specification"
303 msgstr ""
304
305 #: builtins/complete.def:697
306 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
307 msgstr ""
308
309 #: builtins/complete.def:699
310 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
311 msgstr ""
312
313 #: builtins/complete.def:828
314 msgid "not currently executing completion function"
315 msgstr ""
316
317 #: builtins/declare.def:126
318 #, fuzzy
319 msgid "can only be used in a function"
320 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
321
322 #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
323 #, c-format
324 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
325 msgstr ""
326
327 #: builtins/declare.def:324
328 #, c-format
329 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
330 msgstr ""
331
332 #: builtins/declare.def:398
333 msgid "cannot use `-f' to make functions"
334 msgstr ""
335
336 #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
337 #, c-format
338 msgid "%s: readonly function"
339 msgstr "%s: função somente para leitura"
340
341 #: builtins/declare.def:553
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
344 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
345
346 #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
347 #, c-format
348 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
349 msgstr ""
350
351 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
352 msgid "dynamic loading not available"
353 msgstr ""
354
355 #: builtins/enable.def:312
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "cannot open shared object %s: %s"
358 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
359
360 #: builtins/enable.def:335
361 #, c-format
362 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
363 msgstr ""
364
365 #: builtins/enable.def:459
366 #, c-format
367 msgid "%s: not dynamically loaded"
368 msgstr ""
369
370 #: builtins/enable.def:474
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s: cannot delete: %s"
373 msgstr "%s: impossível criar: %s"
374
375 #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
376 #: shell.c:1481
377 #, c-format
378 msgid "%s: is a directory"
379 msgstr "%s: é um diretório"
380
381 #: builtins/evalfile.c:146
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%s: not a regular file"
384 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
385
386 #: builtins/evalfile.c:155
387 #, c-format
388 msgid "%s: file is too large"
389 msgstr ""
390
391 #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
392 #, c-format
393 msgid "%s: cannot execute binary file"
394 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
395
396 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%s: cannot execute: %s"
399 msgstr "%s: impossível criar: %s"
400
401 #: builtins/exit.def:65
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "logout\n"
404 msgstr "logout"
405
406 #: builtins/exit.def:88
407 msgid "not login shell: use `exit'"
408 msgstr ""
409
410 #: builtins/exit.def:120
411 #, c-format
412 msgid "There are stopped jobs.\n"
413 msgstr ""
414
415 #: builtins/exit.def:122
416 #, c-format
417 msgid "There are running jobs.\n"
418 msgstr ""
419
420 #: builtins/fc.def:262
421 #, fuzzy
422 msgid "no command found"
423 msgstr "%s: comando não encontrado"
424
425 #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
426 msgid "history specification"
427 msgstr ""
428
429 #: builtins/fc.def:390
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
432 msgstr "%s: impossível criar: %s"
433
434 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
435 msgid "current"
436 msgstr ""
437
438 #: builtins/fg_bg.def:158
439 #, c-format
440 msgid "job %d started without job control"
441 msgstr ""
442
443 #: builtins/getopt.c:110
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
446 msgstr "Opção ilegal: -"
447
448 #: builtins/getopt.c:111
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
451 msgstr "a opção requer um argumento: -"
452
453 #: builtins/hash.def:92
454 msgid "hashing disabled"
455 msgstr ""
456
457 #: builtins/hash.def:138
458 #, c-format
459 msgid "%s: hash table empty\n"
460 msgstr ""
461
462 #: builtins/hash.def:245
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "hits\tcommand\n"
465 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
466
467 #: builtins/help.def:130
468 #, c-format
469 msgid "Shell commands matching keyword `"
470 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
471 msgstr[0] ""
472 msgstr[1] ""
473
474 #: builtins/help.def:182
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
478 msgstr ""
479
480 #: builtins/help.def:199
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: cannot open: %s"
483 msgstr "%s: impossível criar: %s"
484
485 #: builtins/help.def:485
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
489 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
490 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
491 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
492 "\n"
493 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496
497 #: builtins/history.def:154
498 msgid "cannot use more than one of -anrw"
499 msgstr ""
500
501 #: builtins/history.def:186
502 msgid "history position"
503 msgstr ""
504
505 #: builtins/history.def:366
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "%s: history expansion failed"
508 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
509
510 #: builtins/inlib.def:71
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s: inlib failed"
513 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
514
515 #: builtins/jobs.def:109
516 msgid "no other options allowed with `-x'"
517 msgstr ""
518
519 #: builtins/kill.def:200
520 #, c-format
521 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
522 msgstr ""
523
524 #: builtins/kill.def:263
525 #, fuzzy
526 msgid "Unknown error"
527 msgstr "Erro desconhecido %d"
528
529 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
530 msgid "expression expected"
531 msgstr "esperado uma expressão"
532
533 #: builtins/mapfile.def:172
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: not an indexed array"
536 msgstr "%s: variável não vinculada"
537
538 #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
539 #, c-format
540 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
541 msgstr ""
542
543 #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
544 #, c-format
545 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
546 msgstr ""
547
548 #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "%s: invalid line count"
551 msgstr "%c%c: opção incorreta"
552
553 #: builtins/mapfile.def:287
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s: invalid array origin"
556 msgstr "%c%c: opção incorreta"
557
558 #: builtins/mapfile.def:304
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "%s: invalid callback quantum"
561 msgstr "número do sinal incorreto"
562
563 #: builtins/mapfile.def:336
564 #, fuzzy
565 msgid "empty array variable name"
566 msgstr "%s: variável não vinculada"
567
568 #: builtins/mapfile.def:357
569 msgid "array variable support required"
570 msgstr ""
571
572 #: builtins/printf.def:402
573 #, c-format
574 msgid "`%s': missing format character"
575 msgstr ""
576
577 #: builtins/printf.def:456
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "`%c': invalid time format specification"
580 msgstr "%c%c: opção incorreta"
581
582 #: builtins/printf.def:658
583 #, c-format
584 msgid "`%c': invalid format character"
585 msgstr ""
586
587 #: builtins/printf.def:684
588 #, c-format
589 msgid "warning: %s: %s"
590 msgstr ""
591
592 #: builtins/printf.def:768
593 #, c-format
594 msgid "format parsing problem: %s"
595 msgstr ""
596
597 #: builtins/printf.def:865
598 msgid "missing hex digit for \\x"
599 msgstr ""
600
601 #: builtins/printf.def:880
602 #, c-format
603 msgid "missing unicode digit for \\%c"
604 msgstr ""
605
606 #: builtins/pushd.def:195
607 #, fuzzy
608 msgid "no other directory"
609 msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
610
611 #: builtins/pushd.def:354
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%s: invalid argument"
614 msgstr "%c%c: opção incorreta"
615
616 #: builtins/pushd.def:468
617 #, fuzzy
618 msgid "<no current directory>"
619 msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
620
621 #: builtins/pushd.def:512
622 msgid "directory stack empty"
623 msgstr ""
624
625 #: builtins/pushd.def:514
626 #, fuzzy
627 msgid "directory stack index"
628 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
629
630 #: builtins/pushd.def:689
631 msgid ""
632 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
633 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
634 " back up through the list with the `popd' command.\n"
635 " \n"
636 " Options:\n"
637 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
638 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
639 " \tto your home directory\n"
640 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
641 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
642 " \twith its position in the stack\n"
643 " \n"
644 " Arguments:\n"
645 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
646 "by\n"
647 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
648 " \n"
649 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
650 "by\n"
651 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
652 msgstr ""
653
654 #: builtins/pushd.def:711
655 msgid ""
656 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
657 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
658 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
659 " \n"
660 " Options:\n"
661 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
662 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
663 " \n"
664 " Arguments:\n"
665 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
666 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
667 " \tzero) is at the top.\n"
668 " \n"
669 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
670 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
671 " \tzero) is at the top.\n"
672 " \n"
673 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
674 " \tnew current working directory.\n"
675 " \n"
676 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
677 msgstr ""
678
679 #: builtins/pushd.def:736
680 msgid ""
681 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
682 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
683 " \n"
684 " Options:\n"
685 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
686 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
687 " \n"
688 " Arguments:\n"
689 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
690 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
691 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
692 " \n"
693 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
694 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
695 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
696 " \n"
697 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
698 msgstr ""
699
700 #: builtins/read.def:275
701 #, c-format
702 msgid "%s: invalid timeout specification"
703 msgstr ""
704
705 #: builtins/read.def:678
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "read error: %d: %s"
708 msgstr "erro de `pipe': %s"
709
710 #: builtins/return.def:75
711 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
712 msgstr ""
713
714 #: builtins/set.def:782
715 #, fuzzy
716 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
717 msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
718
719 #: builtins/set.def:826
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s: cannot unset"
722 msgstr "%s: impossível criar: %s"
723
724 #: builtins/set.def:843
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
727 msgstr "%s: impossível criar: %s"
728
729 #: builtins/set.def:854
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s: not an array variable"
732 msgstr "%s: variável não vinculada"
733
734 #: builtins/setattr.def:187
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s: not a function"
737 msgstr "%s: função somente para leitura"
738
739 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
740 #, fuzzy
741 msgid "shift count"
742 msgstr "shift [n]"
743
744 #: builtins/shopt.def:279
745 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
746 msgstr ""
747
748 #: builtins/shopt.def:346
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid shell option name"
751 msgstr ""
752
753 #: builtins/source.def:130
754 msgid "filename argument required"
755 msgstr ""
756
757 #: builtins/source.def:155
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: file not found"
760 msgstr "%s: comando não encontrado"
761
762 #: builtins/suspend.def:101
763 msgid "cannot suspend"
764 msgstr ""
765
766 #: builtins/suspend.def:111
767 #, fuzzy
768 msgid "cannot suspend a login shell"
769 msgstr "Sair de uma shell de login."
770
771 #: builtins/type.def:234
772 #, c-format
773 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
774 msgstr ""
775
776 #: builtins/type.def:255
777 #, c-format
778 msgid "%s is a shell keyword\n"
779 msgstr ""
780
781 #: builtins/type.def:274
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s is a function\n"
784 msgstr "%s: função somente para leitura"
785
786 #: builtins/type.def:296
787 #, c-format
788 msgid "%s is a shell builtin\n"
789 msgstr ""
790
791 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
792 #, c-format
793 msgid "%s is %s\n"
794 msgstr ""
795
796 #: builtins/type.def:337
797 #, c-format
798 msgid "%s is hashed (%s)\n"
799 msgstr ""
800
801 #: builtins/ulimit.def:383
802 #, c-format
803 msgid "%s: invalid limit argument"
804 msgstr ""
805
806 #: builtins/ulimit.def:409
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "`%c': bad command"
809 msgstr "%c%c: opção incorreta"
810
811 #: builtins/ulimit.def:438
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: cannot get limit: %s"
814 msgstr "%s: impossível criar: %s"
815
816 #: builtins/ulimit.def:464
817 #, fuzzy
818 msgid "limit"
819 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
820
821 #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
824 msgstr "%s: impossível criar: %s"
825
826 #: builtins/umask.def:114
827 #, fuzzy
828 msgid "octal number"
829 msgstr "número do sinal incorreto"
830
831 #: builtins/umask.def:227
832 #, c-format
833 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
834 msgstr ""
835
836 #: builtins/umask.def:282
837 #, c-format
838 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
839 msgstr ""
840
841 #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
842 msgid " line "
843 msgstr ""
844
845 #: error.c:165
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "last command: %s\n"
848 msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
849
850 #: error.c:173
851 #, c-format
852 msgid "Aborting..."
853 msgstr ""
854
855 #: error.c:440
856 #, fuzzy
857 msgid "unknown command error"
858 msgstr "Erro desconhecido %d"
859
860 #: error.c:441
861 #, fuzzy
862 msgid "bad command type"
863 msgstr "usado como nome de um comando."
864
865 #: error.c:442
866 #, fuzzy
867 msgid "bad connector"
868 msgstr "conector incorreto `%d'"
869
870 #: error.c:443
871 #, fuzzy
872 msgid "bad jump"
873 msgstr "Desvio incorreto %d"
874
875 #: error.c:481
876 #, c-format
877 msgid "%s: unbound variable"
878 msgstr "%s: variável não vinculada"
879
880 #: eval.c:189
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
883 msgstr ""
884 "%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
885 "fim automático da sessão\n"
886
887 #: execute_cmd.c:512
888 #, c-format
889 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: execute_cmd.c:1233
893 #, c-format
894 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
895 msgstr ""
896
897 #: execute_cmd.c:2287
898 #, fuzzy
899 msgid "pipe error"
900 msgstr "erro de `pipe': %s"
901
902 #: execute_cmd.c:4386
903 #, c-format
904 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
905 msgstr ""
906
907 #: execute_cmd.c:4884
908 #, c-format
909 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
910 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
911
912 #: execute_cmd.c:4973
913 #, c-format
914 msgid "%s: command not found"
915 msgstr "%s: comando não encontrado"
916
917 #: execute_cmd.c:5206
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s"
920 msgstr ""
921
922 #: execute_cmd.c:5243
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: %s: bad interpreter"
925 msgstr "%s: é um diretório"
926
927 #: execute_cmd.c:5280
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
930 msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
931
932 #: execute_cmd.c:5352
933 #, c-format
934 msgid "`%s': is a special builtin"
935 msgstr ""
936
937 #: execute_cmd.c:5404
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
940 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
941
942 #: expr.c:259
943 msgid "expression recursion level exceeded"
944 msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
945
946 #: expr.c:283
947 #, fuzzy
948 msgid "recursion stack underflow"
949 msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
950
951 #: expr.c:431
952 msgid "syntax error in expression"
953 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
954
955 #: expr.c:475
956 msgid "attempted assignment to non-variable"
957 msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
958
959 #: expr.c:495 expr.c:858
960 msgid "division by 0"
961 msgstr "divisão por 0"
962
963 #: expr.c:542
964 #, fuzzy
965 msgid "bug: bad expassign token"
966 msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
967
968 #: expr.c:595
969 msgid "`:' expected for conditional expression"
970 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
971
972 #: expr.c:919
973 msgid "exponent less than 0"
974 msgstr ""
975
976 #: expr.c:976
977 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
978 msgstr ""
979
980 #: expr.c:1002
981 msgid "missing `)'"
982 msgstr "faltando `)'"
983
984 #: expr.c:1053 expr.c:1390
985 #, fuzzy
986 msgid "syntax error: operand expected"
987 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
988
989 #: expr.c:1392
990 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
991 msgstr ""
992
993 #: expr.c:1416
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
996 msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
997
998 #: expr.c:1474
999 msgid "invalid arithmetic base"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: expr.c:1494
1003 msgid "value too great for base"
1004 msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
1005
1006 #: expr.c:1543
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%s: expression error\n"
1009 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
1010
1011 #: general.c:62
1012 #, fuzzy
1013 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1014 msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
1015
1016 #: input.c:102 subst.c:5168
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1019 msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
1020
1021 #: input.c:271
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1024 msgstr ""
1025 "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
1026 "do `bash' a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
1027
1028 #: input.c:279
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1031 msgstr ""
1032 "check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
1033 "para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
1034
1035 #: jobs.c:471
1036 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: jobs.c:893
1040 #, c-format
1041 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: jobs.c:1012
1045 #, c-format
1046 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: jobs.c:1117
1050 #, c-format
1051 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: jobs.c:1120
1055 #, c-format
1056 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: jobs.c:1435
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1062 msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
1063
1064 #: jobs.c:1450
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Signal %d"
1067 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1068
1069 #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
1070 msgid "Done"
1071 msgstr "Concluído"
1072
1073 #: jobs.c:1469 siglist.c:123
1074 msgid "Stopped"
1075 msgstr "Parado"
1076
1077 #: jobs.c:1473
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Stopped(%s)"
1080 msgstr "Parado"
1081
1082 #: jobs.c:1477
1083 msgid "Running"
1084 msgstr "Executando"
1085
1086 #: jobs.c:1491
1087 #, c-format
1088 msgid "Done(%d)"
1089 msgstr "Concluído(%d)"
1090
1091 #: jobs.c:1493
1092 #, c-format
1093 msgid "Exit %d"
1094 msgstr "Fim da execução com status %d"
1095
1096 #: jobs.c:1496
1097 msgid "Unknown status"
1098 msgstr "Status desconhecido"
1099
1100 #: jobs.c:1583
1101 #, c-format
1102 msgid "(core dumped) "
1103 msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
1104
1105 #: jobs.c:1602
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid " (wd: %s)"
1108 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1109
1110 #: jobs.c:1819
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1113 msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
1114
1115 #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1118 msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
1119
1120 #: jobs.c:2385
1121 #, c-format
1122 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: jobs.c:2694
1126 #, c-format
1127 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: jobs.c:2986
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: job has terminated"
1133 msgstr "%s: o trabalho terminou"
1134
1135 #: jobs.c:2995
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: job %d already in background"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: jobs.c:3220
1141 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: jobs.c:3711
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s: line %d: "
1147 msgstr "encaixe (slot) %3d: "
1148
1149 #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
1150 #, c-format
1151 msgid " (core dumped)"
1152 msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
1153
1154 #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
1155 #, c-format
1156 msgid "(wd now: %s)\n"
1157 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1158
1159 #: jobs.c:3782
1160 #, fuzzy
1161 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1162 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1163
1164 #: jobs.c:3843
1165 #, fuzzy
1166 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1167 msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
1168
1169 #: jobs.c:3853
1170 #, fuzzy
1171 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1172 msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
1173
1174 #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: jobs.c:3888
1180 msgid "no job control in this shell"
1181 msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
1182
1183 #: lib/malloc/malloc.c:296
1184 #, c-format
1185 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: lib/malloc/malloc.c:312
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "\r\n"
1192 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: lib/malloc/malloc.c:313
1196 #, fuzzy
1197 msgid "unknown"
1198 msgstr "<desconhecido>"
1199
1200 #: lib/malloc/malloc.c:801
1201 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: lib/malloc/malloc.c:878
1205 msgid "free: called with already freed block argument"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: lib/malloc/malloc.c:881
1209 msgid "free: called with unallocated block argument"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: lib/malloc/malloc.c:900
1213 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: lib/malloc/malloc.c:906
1217 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1221 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1225 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1229 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: lib/malloc/table.c:194
1233 #, c-format
1234 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: lib/malloc/table.c:203
1238 #, c-format
1239 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: lib/malloc/table.c:256
1243 #, c-format
1244 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1248 msgid "invalid base"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: lib/sh/netopen.c:168
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "%s: host unknown"
1254 msgstr "desconhecido"
1255
1256 #: lib/sh/netopen.c:175
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: invalid service"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: lib/sh/netopen.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: bad network path specification"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: lib/sh/netopen.c:346
1267 msgid "network operations not supported"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: locale.c:200
1271 #, c-format
1272 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: locale.c:202
1276 #, c-format
1277 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: locale.c:259
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1283 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1284
1285 #: locale.c:261
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1288 msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1289
1290 #: mailcheck.c:439
1291 msgid "You have mail in $_"
1292 msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
1293
1294 #: mailcheck.c:464
1295 msgid "You have new mail in $_"
1296 msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
1297
1298 #: mailcheck.c:480
1299 #, c-format
1300 msgid "The mail in %s has been read\n"
1301 msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
1302
1303 #: make_cmd.c:323
1304 #, fuzzy
1305 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1306 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1307
1308 #: make_cmd.c:325
1309 #, fuzzy
1310 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1311 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1312
1313 #: make_cmd.c:326
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "syntax error: `((%s))'"
1316 msgstr "erro de sintaxe"
1317
1318 #: make_cmd.c:578
1319 #, c-format
1320 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1321 msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
1322
1323 #: make_cmd.c:662
1324 #, c-format
1325 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: make_cmd.c:759
1329 #, c-format
1330 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: parse.y:3278 parse.y:3561
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1336 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1337
1338 #: parse.y:4170
1339 #, fuzzy
1340 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1341 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1342
1343 #: parse.y:4175
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1346 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1347
1348 #: parse.y:4179
1349 #, fuzzy
1350 msgid "syntax error in conditional expression"
1351 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1352
1353 #: parse.y:4257
1354 #, c-format
1355 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: parse.y:4261
1359 #, fuzzy
1360 msgid "expected `)'"
1361 msgstr "esperado `)'"
1362
1363 #: parse.y:4289
1364 #, c-format
1365 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: parse.y:4293
1369 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: parse.y:4339
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1375 msgstr "%s: esperado operador binário"
1376
1377 #: parse.y:4343
1378 #, fuzzy
1379 msgid "conditional binary operator expected"
1380 msgstr "%s: esperado operador binário"
1381
1382 #: parse.y:4365
1383 #, c-format
1384 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: parse.y:4369
1388 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: parse.y:4380
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1394 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1395
1396 #: parse.y:4383
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1399 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1400
1401 #: parse.y:4387
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1404 msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
1405
1406 #: parse.y:5737
1407 #, c-format
1408 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1409 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1410
1411 #: parse.y:5755
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "syntax error near `%s'"
1414 msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
1415
1416 #: parse.y:5765
1417 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1418 msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
1419
1420 #: parse.y:5765
1421 msgid "syntax error"
1422 msgstr "erro de sintaxe"
1423
1424 #: parse.y:5827
1425 #, c-format
1426 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1427 msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
1428
1429 #: parse.y:5989
1430 #, fuzzy
1431 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1432 msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
1433
1434 #: pcomplete.c:1094
1435 #, c-format
1436 msgid "completion: function `%s' not found"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: pcomplib.c:182
1440 #, c-format
1441 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: print_cmd.c:300
1445 #, c-format
1446 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1447 msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
1448
1449 #: print_cmd.c:373
1450 #, c-format
1451 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: print_cmd.c:378
1455 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: print_cmd.c:382
1459 #, c-format
1460 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: print_cmd.c:1518
1464 #, c-format
1465 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: redir.c:123 redir.c:170
1469 msgid "file descriptor out of range"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: redir.c:177
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%s: ambiguous redirect"
1475 msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
1476
1477 #: redir.c:181
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1480 msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
1481
1482 #: redir.c:186
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1485 msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
1486
1487 #: redir.c:191
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1490 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1491
1492 #: redir.c:195
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1495 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1496
1497 #: redir.c:582
1498 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
1502 #, fuzzy
1503 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1504 msgstr "erro de redirecionamento"
1505
1506 #: shell.c:339
1507 msgid "could not find /tmp, please create!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: shell.c:343
1511 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: shell.c:890
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "%c%c: invalid option"
1517 msgstr "%c%c: opção incorreta"
1518
1519 #: shell.c:1682
1520 msgid "I have no name!"
1521 msgstr "Eu não tenho nome!"
1522
1523 #: shell.c:1827
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1526 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1527
1528 #: shell.c:1828
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1532 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1533 msgstr ""
1534 "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
1535 "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
1536
1537 #: shell.c:1830
1538 msgid "GNU long options:\n"
1539 msgstr "opções-longas-GNU:\n"
1540
1541 #: shell.c:1834
1542 msgid "Shell options:\n"
1543 msgstr "Opções da `shell':\n"
1544
1545 #: shell.c:1835
1546 #, fuzzy
1547 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1548 msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
1549
1550 #: shell.c:1850
1551 #, c-format
1552 msgid "\t-%s or -o option\n"
1553 msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
1554
1555 #: shell.c:1856
1556 #, c-format
1557 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
1560 "`shell'.\n"
1561
1562 #: shell.c:1857
1563 #, c-format
1564 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
1567 "`shell'.\n"
1568
1569 #: shell.c:1858
1570 #, c-format
1571 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: sig.c:691
1575 #, c-format
1576 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: siglist.c:48
1580 msgid "Bogus signal"
1581 msgstr "Sinal falso"
1582
1583 #: siglist.c:51
1584 msgid "Hangup"
1585 msgstr "Hangup"
1586
1587 #: siglist.c:55
1588 msgid "Interrupt"
1589 msgstr "Interromper"
1590
1591 #: siglist.c:59
1592 msgid "Quit"
1593 msgstr "Sair"
1594
1595 #: siglist.c:63
1596 msgid "Illegal instruction"
1597 msgstr "Instrução ilegal"
1598
1599 #: siglist.c:67
1600 msgid "BPT trace/trap"
1601 msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
1602
1603 #: siglist.c:75
1604 msgid "ABORT instruction"
1605 msgstr "Instrução ABORT"
1606
1607 #: siglist.c:79
1608 msgid "EMT instruction"
1609 msgstr "Instrução EMT"
1610
1611 #: siglist.c:83
1612 msgid "Floating point exception"
1613 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
1614
1615 #: siglist.c:87
1616 msgid "Killed"
1617 msgstr "Morto (Killed)"
1618
1619 #: siglist.c:91
1620 msgid "Bus error"
1621 msgstr "Erro do barramento"
1622
1623 #: siglist.c:95
1624 msgid "Segmentation fault"
1625 msgstr "Falha de segmentação"
1626
1627 #: siglist.c:99
1628 msgid "Bad system call"
1629 msgstr "Chamada incorreta do sistema"
1630
1631 #: siglist.c:103
1632 msgid "Broken pipe"
1633 msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
1634
1635 #: siglist.c:107
1636 msgid "Alarm clock"
1637 msgstr "Relógio de alarme"
1638
1639 #: siglist.c:111
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Terminated"
1642 msgstr "exibida."
1643
1644 #: siglist.c:115
1645 msgid "Urgent IO condition"
1646 msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
1647
1648 #: siglist.c:119
1649 msgid "Stopped (signal)"
1650 msgstr "Parado (sinal)"
1651
1652 #: siglist.c:127
1653 msgid "Continue"
1654 msgstr "Continuar"
1655
1656 #: siglist.c:135
1657 msgid "Child death or stop"
1658 msgstr "Processo filho parado ou terminado"
1659
1660 #: siglist.c:139
1661 msgid "Stopped (tty input)"
1662 msgstr "Parado (entrada tty)"
1663
1664 #: siglist.c:143
1665 msgid "Stopped (tty output)"
1666 msgstr "Parado (saída tty)"
1667
1668 #: siglist.c:147
1669 msgid "I/O ready"
1670 msgstr "Entrada/Saída pronta"
1671
1672 #: siglist.c:151
1673 msgid "CPU limit"
1674 msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
1675
1676 #: siglist.c:155
1677 msgid "File limit"
1678 msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
1679
1680 #: siglist.c:159
1681 msgid "Alarm (virtual)"
1682 msgstr "Alarme virtual de tempo"
1683
1684 #: siglist.c:163
1685 msgid "Alarm (profile)"
1686 msgstr "Alarme (profile)"
1687
1688 #: siglist.c:167
1689 msgid "Window changed"
1690 msgstr "Janela mudada"
1691
1692 #: siglist.c:171
1693 msgid "Record lock"
1694 msgstr "Registro bloqueado (lock)"
1695
1696 #: siglist.c:175
1697 msgid "User signal 1"
1698 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
1699
1700 #: siglist.c:179
1701 msgid "User signal 2"
1702 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
1703
1704 #: siglist.c:183
1705 msgid "HFT input data pending"
1706 msgstr "entrada de dados HFT pendente"
1707
1708 #: siglist.c:187
1709 msgid "power failure imminent"
1710 msgstr "falha iminente de energia"
1711
1712 #: siglist.c:191
1713 msgid "system crash imminent"
1714 msgstr "falha iminente do sistema"
1715
1716 #: siglist.c:195
1717 msgid "migrate process to another CPU"
1718 msgstr "migrar o processo para outra CPU"
1719
1720 #: siglist.c:199
1721 msgid "programming error"
1722 msgstr "erro de programação"
1723
1724 #: siglist.c:203
1725 msgid "HFT monitor mode granted"
1726 msgstr "modo monitor HFT autorizado"
1727
1728 #: siglist.c:207
1729 msgid "HFT monitor mode retracted"
1730 msgstr "modo monitor HFT rescindido"
1731
1732 #: siglist.c:211
1733 msgid "HFT sound sequence has completed"
1734 msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
1735
1736 #: siglist.c:215
1737 msgid "Information request"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: siglist.c:223
1741 msgid "Unknown Signal #"
1742 msgstr "Sinal desconhecido #"
1743
1744 #: siglist.c:225
1745 #, c-format
1746 msgid "Unknown Signal #%d"
1747 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1748
1749 #: subst.c:1362 subst.c:1520
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1752 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1753
1754 #: subst.c:2847
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1757 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1758
1759 #: subst.c:5065 subst.c:5081
1760 #, fuzzy
1761 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1762 msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
1763
1764 #: subst.c:5113
1765 #, fuzzy
1766 msgid "cannot make child for process substitution"
1767 msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
1768
1769 #: subst.c:5158
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1772 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1773
1774 #: subst.c:5160
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1777 msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
1778
1779 #: subst.c:5178
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1782 msgstr ""
1783 "impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
1784 "como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
1785
1786 #: subst.c:5376
1787 #, fuzzy
1788 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1789 msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
1790
1791 #: subst.c:5414
1792 #, fuzzy
1793 msgid "cannot make child for command substitution"
1794 msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
1795
1796 #: subst.c:5433
1797 #, fuzzy
1798 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1799 msgstr ""
1800 "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
1801 "descritor de arquivo (fd) 1: %s"
1802
1803 #: subst.c:5837 subst.c:8050
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: subst.c:6048
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: parameter null or not set"
1811 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1812
1813 #: subst.c:6320 subst.c:6335
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: substring expression < 0"
1816 msgstr "%s: expressão de substring < 0"
1817
1818 #: subst.c:7506
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: bad substitution"
1821 msgstr "%s: substituição incorreta"
1822
1823 #: subst.c:7583
1824 #, c-format
1825 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1826 msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
1827
1828 #: subst.c:7917
1829 msgid ""
1830 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1831 "substitution"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: subst.c:8421
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1837 msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
1838
1839 #: subst.c:9322
1840 #, c-format
1841 msgid "no match: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: test.c:147
1845 msgid "argument expected"
1846 msgstr "esperado argumento"
1847
1848 #: test.c:156
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: integer expression expected"
1851 msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
1852
1853 #: test.c:264
1854 msgid "`)' expected"
1855 msgstr "esperado `)'"
1856
1857 #: test.c:266
1858 #, c-format
1859 msgid "`)' expected, found %s"
1860 msgstr "esperado `)', encontrado %s"
1861
1862 #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: unary operator expected"
1865 msgstr "%s: esperado operador unário"
1866
1867 #: test.c:468 test.c:785
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: binary operator expected"
1870 msgstr "%s: esperado operador binário"
1871
1872 #: test.c:860
1873 msgid "missing `]'"
1874 msgstr "faltando `]'"
1875
1876 #: trap.c:217
1877 #, fuzzy
1878 msgid "invalid signal number"
1879 msgstr "número do sinal incorreto"
1880
1881 #: trap.c:371
1882 #, c-format
1883 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: trap.c:375
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: trap.c:428
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1895 msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
1896
1897 #: variables.c:382
1898 #, c-format
1899 msgid "error importing function definition for `%s'"
1900 msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
1901
1902 #: variables.c:780
1903 #, c-format
1904 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: variables.c:1865
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: circular name reference"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: variables.c:2228
1913 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: variables.c:2247
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s: variable may not be assigned value"
1919 msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
1920
1921 #: variables.c:3646
1922 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: variables.c:3891
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "%s has null exportstr"
1928 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
1929
1930 #: variables.c:3896 variables.c:3905
1931 #, c-format
1932 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: variables.c:3911
1936 #, c-format
1937 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: variables.c:4344
1941 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: variables.c:4357
1945 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: variables.c:4431
1949 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: variables.c:5257
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1955 msgstr "%s: impossível criar: %s"
1956
1957 #: variables.c:5262
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: variables.c:5307
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: version.c:46
1968 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: version.c:47 version2.c:47
1972 msgid ""
1973 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1974 "html>\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: version.c:86 version2.c:86
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1980 msgstr "GNU %s, versão %s\n"
1981
1982 #: version.c:91 version2.c:91
1983 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: version.c:92 version2.c:92
1987 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: version2.c:46
1991 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: xmalloc.c:91
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1997 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
1998
1999 #: xmalloc.c:93
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2002 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2003
2004 #: xmalloc.c:163
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2007 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2008
2009 #: xmalloc.c:165
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2012 msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2013
2014 #: builtins.c:43
2015 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2016 msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
2017
2018 #: builtins.c:47
2019 #, fuzzy
2020 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2021 msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
2022
2023 #: builtins.c:51
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2027 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2028 msgstr ""
2029 "bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
2030 "TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
2031
2032 #: builtins.c:54
2033 msgid "break [n]"
2034 msgstr "break [n]"
2035
2036 #: builtins.c:56
2037 msgid "continue [n]"
2038 msgstr "continue [n]"
2039
2040 #: builtins.c:58
2041 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2042 msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
2043
2044 #: builtins.c:61
2045 #, fuzzy
2046 msgid "caller [expr]"
2047 msgstr "test [EXPR]"
2048
2049 #: builtins.c:64
2050 #, fuzzy
2051 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2052 msgstr "cd [-PL] [DIR]"
2053
2054 #: builtins.c:66
2055 #, fuzzy
2056 msgid "pwd [-LP]"
2057 msgstr "pwd [-PL]"
2058
2059 #: builtins.c:68
2060 msgid ":"
2061 msgstr ":"
2062
2063 #: builtins.c:70
2064 msgid "true"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: builtins.c:72
2068 msgid "false"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: builtins.c:74
2072 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2073 msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
2074
2075 #: builtins.c:76
2076 #, fuzzy
2077 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2078 msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
2079
2080 #: builtins.c:78
2081 #, fuzzy
2082 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2083 msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
2084
2085 #: builtins.c:80
2086 #, fuzzy
2087 msgid "local [option] name[=value] ..."
2088 msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
2089
2090 #: builtins.c:83
2091 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2092 msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
2093
2094 #: builtins.c:87
2095 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2096 msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
2097
2098 #: builtins.c:90
2099 #, fuzzy
2100 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2101 msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
2102
2103 #: builtins.c:92
2104 msgid "eval [arg ...]"
2105 msgstr "eval [ARG ...]"
2106
2107 #: builtins.c:94
2108 msgid "getopts optstring name [arg]"
2109 msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
2110
2111 #: builtins.c:96
2112 #, fuzzy
2113 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2114 msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
2115
2116 #: builtins.c:98
2117 msgid "exit [n]"
2118 msgstr "exit [n]"
2119
2120 #: builtins.c:100
2121 #, fuzzy
2122 msgid "logout [n]"
2123 msgstr "logout"
2124
2125 #: builtins.c:103
2126 #, fuzzy
2127 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2128 msgstr ""
2129 "fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
2130
2131 #: builtins.c:107
2132 msgid "fg [job_spec]"
2133 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2134
2135 #: builtins.c:111
2136 #, fuzzy
2137 msgid "bg [job_spec ...]"
2138 msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
2139
2140 #: builtins.c:114
2141 #, fuzzy
2142 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2143 msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
2144
2145 #: builtins.c:117
2146 #, fuzzy
2147 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2148 msgstr "help [PADRÃO ...]"
2149
2150 #: builtins.c:121
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2154 "[arg...]"
2155 msgstr ""
2156 "history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
2157
2158 #: builtins.c:125
2159 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2160 msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
2161
2162 #: builtins.c:129
2163 #, fuzzy
2164 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2165 msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
2166
2167 #: builtins.c:132
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2171 "[sigspec]"
2172 msgstr ""
2173 "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
2174
2175 #: builtins.c:134
2176 msgid "let arg [arg ...]"
2177 msgstr "let ARG [ARG ...]"
2178
2179 #: builtins.c:136
2180 msgid ""
2181 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2182 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: builtins.c:138
2186 msgid "return [n]"
2187 msgstr "return [n]"
2188
2189 #: builtins.c:140
2190 #, fuzzy
2191 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2192 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
2193
2194 #: builtins.c:142
2195 #, fuzzy
2196 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2197 msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
2198
2199 #: builtins.c:144
2200 #, fuzzy
2201 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2202 msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
2203
2204 #: builtins.c:146
2205 #, fuzzy
2206 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2207 msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
2208
2209 #: builtins.c:148
2210 #, fuzzy
2211 msgid "shift [n]"
2212 msgstr "exit [n]"
2213
2214 #: builtins.c:150
2215 #, fuzzy
2216 msgid "source filename [arguments]"
2217 msgstr "arquivo fonte"
2218
2219 #: builtins.c:152
2220 #, fuzzy
2221 msgid ". filename [arguments]"
2222 msgstr ". ARQUIVO"
2223
2224 #: builtins.c:155
2225 msgid "suspend [-f]"
2226 msgstr "suspend [-f]"
2227
2228 #: builtins.c:158
2229 msgid "test [expr]"
2230 msgstr "test [EXPR]"
2231
2232 #: builtins.c:160
2233 msgid "[ arg... ]"
2234 msgstr "[ ARG... ]"
2235
2236 #: builtins.c:162
2237 msgid "times"
2238 msgstr "times"
2239
2240 #: builtins.c:164
2241 #, fuzzy
2242 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2243 msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
2244
2245 #: builtins.c:166
2246 #, fuzzy
2247 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2248 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2249
2250 #: builtins.c:169
2251 #, fuzzy
2252 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
2253 msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
2254
2255 #: builtins.c:172
2256 #, fuzzy
2257 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2258 msgstr "umask [-S] [MODO]"
2259
2260 #: builtins.c:175
2261 #, fuzzy
2262 msgid "wait [-n] [id ...]"
2263 msgstr "wait [n]"
2264
2265 #: builtins.c:179
2266 #, fuzzy
2267 msgid "wait [pid ...]"
2268 msgstr "wait [n]"
2269
2270 #: builtins.c:182
2271 #, fuzzy
2272 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2273 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2274
2275 #: builtins.c:184
2276 #, fuzzy
2277 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2278 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2279
2280 #: builtins.c:186
2281 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2282 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2283
2284 #: builtins.c:188
2285 msgid "time [-p] pipeline"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: builtins.c:190
2289 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2290 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2291
2292 #: builtins.c:192
2293 msgid ""
2294 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2295 "COMMANDS; ] fi"
2296 msgstr ""
2297 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2298 "COMANDOS; ] fi"
2299
2300 #: builtins.c:194
2301 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2302 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2303
2304 #: builtins.c:196
2305 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2306 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2307
2308 #: builtins.c:198
2309 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: builtins.c:200
2313 #, fuzzy
2314 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2315 msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
2316
2317 #: builtins.c:202
2318 #, fuzzy
2319 msgid "{ COMMANDS ; }"
2320 msgstr "{ COMANDOS }"
2321
2322 #: builtins.c:204
2323 #, fuzzy
2324 msgid "job_spec [&]"
2325 msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
2326
2327 #: builtins.c:206
2328 #, fuzzy
2329 msgid "(( expression ))"
2330 msgstr "esperado uma expressão"
2331
2332 #: builtins.c:208
2333 #, fuzzy
2334 msgid "[[ expression ]]"
2335 msgstr "esperado uma expressão"
2336
2337 #: builtins.c:210
2338 #, fuzzy
2339 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2340 msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos. O nome da variável é"
2341
2342 #: builtins.c:213
2343 #, fuzzy
2344 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2345 msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
2346
2347 #: builtins.c:217
2348 #, fuzzy
2349 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2350 msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
2351
2352 #: builtins.c:221
2353 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2354 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2355
2356 #: builtins.c:224
2357 #, fuzzy
2358 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2359 msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
2360
2361 #: builtins.c:226
2362 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: builtins.c:229
2366 msgid ""
2367 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2368 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2369 "suffix] [name ...]"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: builtins.c:233
2373 msgid ""
2374 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2375 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: builtins.c:237
2379 #, fuzzy
2380 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2381 msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
2382
2383 #: builtins.c:240
2384 msgid ""
2385 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2386 "quantum] [array]"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: builtins.c:242
2390 msgid ""
2391 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2392 "quantum] [array]"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: builtins.c:254
2396 msgid ""
2397 "Define or display aliases.\n"
2398 " \n"
2399 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2400 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2401 " \n"
2402 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2403 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2404 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2405 " \n"
2406 " Options:\n"
2407 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2408 " \n"
2409 " Exit Status:\n"
2410 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2411 "been\n"
2412 " defined."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: builtins.c:276
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2419 " \n"
2420 " Options:\n"
2421 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2422 " \n"
2423 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2424 msgstr ""
2425 "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
2426
2427 #: builtins.c:289
2428 msgid ""
2429 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2430 " \n"
2431 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2432 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2433 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2434 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2435 " \n"
2436 " Options:\n"
2437 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2438 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2439 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2440 "move,\n"
2441 " vi-command, and vi-insert.\n"
2442 " -l List names of functions.\n"
2443 " -P List function names and bindings.\n"
2444 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2445 " reused as input.\n"
2446 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2447 "values\n"
2448 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2449 "values\n"
2450 " in a form that can be reused as input.\n"
2451 " -V List variable names and values\n"
2452 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2453 " be reused as input.\n"
2454 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2455 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2456 "function.\n"
2457 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2458 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2459 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2460 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2461 " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2462 " in a form that can be reused as input.\n"
2463 " \n"
2464 " Exit Status:\n"
2465 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: builtins.c:328
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "Exit for, while, or until loops.\n"
2472 " \n"
2473 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2474 " loops.\n"
2475 " \n"
2476 " Exit Status:\n"
2477 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2478 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2479
2480 #: builtins.c:340
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Resume for, while, or until loops.\n"
2484 " \n"
2485 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2486 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2487 " \n"
2488 " Exit Status:\n"
2489 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2490 msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
2491
2492 #: builtins.c:352
2493 msgid ""
2494 "Execute shell builtins.\n"
2495 " \n"
2496 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2497 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2498 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2499 "function.\n"
2500 " \n"
2501 " Exit Status:\n"
2502 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2503 " not a shell builtin.."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: builtins.c:367
2507 msgid ""
2508 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2509 " \n"
2510 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2511 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2512 " provide a stack trace.\n"
2513 " \n"
2514 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2515 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2516 " \n"
2517 " Exit Status:\n"
2518 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2519 " is invalid."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: builtins.c:385
2523 msgid ""
2524 "Change the shell working directory.\n"
2525 " \n"
2526 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2527 "the\n"
2528 " HOME shell variable.\n"
2529 " \n"
2530 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2531 "containing\n"
2532 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2533 "(:).\n"
2534 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2535 "begins\n"
2536 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2537 " \n"
2538 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2539 "set,\n"
2540 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2541 "value,\n"
2542 " its value is used for DIR.\n"
2543 " \n"
2544 " Options:\n"
2545 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
2546 " \tDIR after processing instances of `..'\n"
2547 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2548 " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
2549 " \tof `..'\n"
2550 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2551 " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2552 " -@ on systems that support it, present a file with extended "
2553 "attributes\n"
2554 " as a directory containing the file attributes\n"
2555 " \n"
2556 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2557 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2558 "component\n"
2559 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2560 " \n"
2561 " Exit Status:\n"
2562 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2563 "when\n"
2564 " -P is used; non-zero otherwise."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: builtins.c:422
2568 msgid ""
2569 "Print the name of the current working directory.\n"
2570 " \n"
2571 " Options:\n"
2572 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2573 " \tdirectory\n"
2574 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2575 " \n"
2576 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2577 " \n"
2578 " Exit Status:\n"
2579 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2580 " cannot be read."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: builtins.c:439
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Null command.\n"
2587 " \n"
2588 " No effect; the command does nothing.\n"
2589 " \n"
2590 " Exit Status:\n"
2591 " Always succeeds."
2592 msgstr ""
2593 "Nenhum efeito; o comando não faz nada. Retorna zero no código de saída."
2594
2595 #: builtins.c:450
2596 msgid ""
2597 "Return a successful result.\n"
2598 " \n"
2599 " Exit Status:\n"
2600 " Always succeeds."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: builtins.c:459
2604 msgid ""
2605 "Return an unsuccessful result.\n"
2606 " \n"
2607 " Exit Status:\n"
2608 " Always fails."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: builtins.c:468
2612 msgid ""
2613 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2614 " \n"
2615 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2616 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2617 "commands\n"
2618 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2619 " \n"
2620 " Options:\n"
2621 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2622 " \tthe standard utilities\n"
2623 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2624 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2625 " \n"
2626 " Exit Status:\n"
2627 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: builtins.c:487
2631 msgid ""
2632 "Set variable values and attributes.\n"
2633 " \n"
2634 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2635 " display the attributes and values of all variables.\n"
2636 " \n"
2637 " Options:\n"
2638 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2639 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2640 " \tsource file when debugging)\n"
2641 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2642 " \tignored\n"
2643 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2644 " \n"
2645 " Options which set attributes:\n"
2646 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2647 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2648 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2649 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2650 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2651 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2652 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2653 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2654 " -x\tto make NAMEs export\n"
2655 " \n"
2656 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2657 " \n"
2658 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2659 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2660 " \n"
2661 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2662 "`local'\n"
2663 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2664 " \n"
2665 " Exit Status:\n"
2666 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2667 " assignment error occurs."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: builtins.c:527
2671 msgid ""
2672 "Set variable values and attributes.\n"
2673 " \n"
2674 " Obsolete. See `help declare'."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: builtins.c:535
2678 msgid ""
2679 "Define local variables.\n"
2680 " \n"
2681 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2682 " be any option accepted by `declare'.\n"
2683 " \n"
2684 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2685 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2686 " \n"
2687 " Exit Status:\n"
2688 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
2689 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: builtins.c:552
2693 msgid ""
2694 "Write arguments to the standard output.\n"
2695 " \n"
2696 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
2697 "a\n"
2698 " newline, on the standard output.\n"
2699 " \n"
2700 " Options:\n"
2701 " -n\tdo not append a newline\n"
2702 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2703 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2704 " \n"
2705 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2706 " \\a\talert (bell)\n"
2707 " \\b\tbackspace\n"
2708 " \\c\tsuppress further output\n"
2709 " \\e\tescape character\n"
2710 " \\E\tescape character\n"
2711 " \\f\tform feed\n"
2712 " \\n\tnew line\n"
2713 " \\r\tcarriage return\n"
2714 " \\t\thorizontal tab\n"
2715 " \\v\tvertical tab\n"
2716 " \\\\\tbackslash\n"
2717 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2718 " \t0 to 3 octal digits\n"
2719 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2720 " \tcan be one or two hex digits\n"
2721 " \n"
2722 " Exit Status:\n"
2723 " Returns success unless a write error occurs."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: builtins.c:588
2727 msgid ""
2728 "Write arguments to the standard output.\n"
2729 " \n"
2730 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2731 " \n"
2732 " Options:\n"
2733 " -n\tdo not append a newline\n"
2734 " \n"
2735 " Exit Status:\n"
2736 " Returns success unless a write error occurs."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: builtins.c:603
2740 msgid ""
2741 "Enable and disable shell builtins.\n"
2742 " \n"
2743 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2744 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2745 " without using a full pathname.\n"
2746 " \n"
2747 " Options:\n"
2748 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2749 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2750 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2751 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2752 " \n"
2753 " Options controlling dynamic loading:\n"
2754 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2755 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2756 " \n"
2757 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2758 " \n"
2759 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2760 " version, type `enable -n test'.\n"
2761 " \n"
2762 " Exit Status:\n"
2763 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: builtins.c:631
2767 msgid ""
2768 "Execute arguments as a shell command.\n"
2769 " \n"
2770 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2771 "shell,\n"
2772 " and execute the resulting commands.\n"
2773 " \n"
2774 " Exit Status:\n"
2775 " Returns exit status of command or success if command is null."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: builtins.c:643
2779 msgid ""
2780 "Parse option arguments.\n"
2781 " \n"
2782 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2783 " as options.\n"
2784 " \n"
2785 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2786 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2787 " which should be separated from it by white space.\n"
2788 " \n"
2789 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2790 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2791 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2792 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2793 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2794 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2795 " \n"
2796 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2797 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2798 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2799 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2800 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2801 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2802 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2803 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2804 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2805 " printed.\n"
2806 " \n"
2807 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2808 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2809 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2810 " \n"
2811 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2812 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2813 " \n"
2814 " Exit Status:\n"
2815 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2816 " encountered or an error occurs."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: builtins.c:685
2820 msgid ""
2821 "Replace the shell with the given command.\n"
2822 " \n"
2823 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2824 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2825 "specified,\n"
2826 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2827 " \n"
2828 " Options:\n"
2829 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2830 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2831 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2832 " \n"
2833 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2834 "unless\n"
2835 " the shell option `execfail' is set.\n"
2836 " \n"
2837 " Exit Status:\n"
2838 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2839 "occurs."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: builtins.c:706
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Exit the shell.\n"
2846 " \n"
2847 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
2848 " is that of the last command executed."
2849 msgstr "Sair da `shell' com status igual a N. Se N for omitido, o status"
2850
2851 #: builtins.c:715
2852 msgid ""
2853 "Exit a login shell.\n"
2854 " \n"
2855 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
2856 "executed\n"
2857 " in a login shell."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: builtins.c:725
2861 msgid ""
2862 "Display or execute commands from the history list.\n"
2863 " \n"
2864 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2865 "list.\n"
2866 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2867 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
2868 " string.\n"
2869 " \n"
2870 " Options:\n"
2871 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
2872 "EDITOR,\n"
2873 " \t\tthen vi\n"
2874 " -l \tlist lines instead of editing\n"
2875 " -n\tomit line numbers when listing\n"
2876 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2877 " \n"
2878 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2879 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2880 " \n"
2881 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2882 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2883 " the last command.\n"
2884 " \n"
2885 " Exit Status:\n"
2886 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2887 "occurs."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: builtins.c:755
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "Move job to the foreground.\n"
2894 " \n"
2895 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2896 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2897 " current job is used.\n"
2898 " \n"
2899 " Exit Status:\n"
2900 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2901 msgstr ""
2902 "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
2903
2904 #: builtins.c:770
2905 msgid ""
2906 "Move jobs to the background.\n"
2907 " \n"
2908 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2909 "they\n"
2910 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2911 "notion\n"
2912 " of the current job is used.\n"
2913 " \n"
2914 " Exit Status:\n"
2915 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: builtins.c:784
2919 msgid ""
2920 "Remember or display program locations.\n"
2921 " \n"
2922 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
2923 " no arguments are given, information about remembered commands is "
2924 "displayed.\n"
2925 " \n"
2926 " Options:\n"
2927 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2928 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2929 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
2930 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
2931 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2932 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2933 " \t\tNAMEs are given\n"
2934 " Arguments:\n"
2935 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2936 " \t\tof remembered commands.\n"
2937 " \n"
2938 " Exit Status:\n"
2939 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: builtins.c:809
2943 msgid ""
2944 "Display information about builtin commands.\n"
2945 " \n"
2946 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
2947 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2948 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
2949 " \n"
2950 " Options:\n"
2951 " -d\toutput short description for each topic\n"
2952 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2953 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2954 " \tPATTERN\n"
2955 " \n"
2956 " Arguments:\n"
2957 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2958 " \n"
2959 " Exit Status:\n"
2960 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2961 "given."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: builtins.c:833
2965 msgid ""
2966 "Display or manipulate the history list.\n"
2967 " \n"
2968 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2969 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
2970 " \n"
2971 " Options:\n"
2972 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2973 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2974 " \n"
2975 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2976 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2977 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2978 " \tlist\n"
2979 " -w\twrite the current history to the history file\n"
2980 " \tand append them to the history list\n"
2981 " \n"
2982 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2983 " \twithout storing it in the history list\n"
2984 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2985 " \n"
2986 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
2987 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2988 " \n"
2989 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2990 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2991 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
2992 "otherwise.\n"
2993 " \n"
2994 " Exit Status:\n"
2995 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: builtins.c:869
2999 msgid ""
3000 "Display status of jobs.\n"
3001 " \n"
3002 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3003 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3004 " \n"
3005 " Options:\n"
3006 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3007 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3008 " \tnotification\n"
3009 " -p\tlists process IDs only\n"
3010 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3011 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3012 " \n"
3013 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3014 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3015 " process group leader.\n"
3016 " \n"
3017 " Exit Status:\n"
3018 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3019 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: builtins.c:896
3023 msgid ""
3024 "Remove jobs from current shell.\n"
3025 " \n"
3026 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3027 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3028 " \n"
3029 " Options:\n"
3030 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3031 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3032 " \tshell receives a SIGHUP\n"
3033 " -r\tremove only running jobs\n"
3034 " \n"
3035 " Exit Status:\n"
3036 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: builtins.c:915
3040 msgid ""
3041 "Send a signal to a job.\n"
3042 " \n"
3043 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3044 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3045 " SIGTERM is assumed.\n"
3046 " \n"
3047 " Options:\n"
3048 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3049 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3050 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3051 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3052 " \n"
3053 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3054 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3055 " on processes that you can create is reached.\n"
3056 " \n"
3057 " Exit Status:\n"
3058 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: builtins.c:938
3062 msgid ""
3063 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3064 " \n"
3065 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3066 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3067 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3068 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3069 "listed\n"
3070 " in order of decreasing precedence.\n"
3071 " \n"
3072 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3073 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3074 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3075 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3076 " \t**\t\texponentiation\n"
3077 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3078 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3079 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3080 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3081 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3082 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3083 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3084 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3085 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3086 " \t||\t\tlogical OR\n"
3087 " \texpr ? expr : expr\n"
3088 " \t\t\tconditional operator\n"
3089 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3090 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3091 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3092 " \n"
3093 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3094 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3095 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3096 " turned on to be used in an expression.\n"
3097 " \n"
3098 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3099 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3100 " rules above.\n"
3101 " \n"
3102 " Exit Status:\n"
3103 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: builtins.c:983
3107 msgid ""
3108 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3109 " \n"
3110 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3111 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3112 "word\n"
3113 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3114 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3115 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3116 "word\n"
3117 " delimiters.\n"
3118 " \n"
3119 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3120 "variable.\n"
3121 " \n"
3122 " Options:\n"
3123 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3124 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3125 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3126 " \t\tthan newline\n"
3127 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3128 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3129 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3130 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3131 " \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3132 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3133 "unless\n"
3134 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3135 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3136 " \t\tattempting to read\n"
3137 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3138 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3139 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3140 "is\n"
3141 " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3142 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3143 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
3144 " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
3145 " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
3146 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3147 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3148 " \n"
3149 " Exit Status:\n"
3150 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3151 "out\n"
3152 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3153 "occurs,\n"
3154 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: builtins.c:1028
3158 msgid ""
3159 "Return from a shell function.\n"
3160 " \n"
3161 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3162 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3163 " last command executed within the function or script.\n"
3164 " \n"
3165 " Exit Status:\n"
3166 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: builtins.c:1041
3170 msgid ""
3171 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3172 " \n"
3173 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3174 " display the names and values of shell variables.\n"
3175 " \n"
3176 " Options:\n"
3177 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3178 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3179 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3180 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3181 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3182 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3183 " command, not just those that precede the command name.\n"
3184 " -m Job control is enabled.\n"
3185 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3186 " -o option-name\n"
3187 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3188 " allexport same as -a\n"
3189 " braceexpand same as -B\n"
3190 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3191 " errexit same as -e\n"
3192 " errtrace same as -E\n"
3193 " functrace same as -T\n"
3194 " hashall same as -h\n"
3195 " histexpand same as -H\n"
3196 " history enable command history\n"
3197 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3198 " interactive-comments\n"
3199 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3200 " keyword same as -k\n"
3201 " monitor same as -m\n"
3202 " noclobber same as -C\n"
3203 " noexec same as -n\n"
3204 " noglob same as -f\n"
3205 " nolog currently accepted but ignored\n"
3206 " notify same as -b\n"
3207 " nounset same as -u\n"
3208 " onecmd same as -t\n"
3209 " physical same as -P\n"
3210 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3211 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3212 " or zero if no command exited with a non-zero "
3213 "status\n"
3214 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3215 " operation differs from the Posix standard to\n"
3216 " match the standard\n"
3217 " privileged same as -p\n"
3218 " verbose same as -v\n"
3219 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3220 " xtrace same as -x\n"
3221 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3222 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3223 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3224 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3225 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3226 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3227 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3228 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3229 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3230 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3231 " by redirection of output.\n"
3232 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3233 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3234 " by default when the shell is interactive.\n"
3235 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3236 " such as cd which change the current directory.\n"
3237 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3238 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3239 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3240 " are unset.\n"
3241 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3242 " The -x and -v options are turned off.\n"
3243 " \n"
3244 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3245 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3246 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3247 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3248 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3249 " \n"
3250 " Exit Status:\n"
3251 " Returns success unless an invalid option is given."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: builtins.c:1126
3255 msgid ""
3256 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3257 " \n"
3258 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3259 " \n"
3260 " Options:\n"
3261 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3262 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3263 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3264 " \trather than the variable it references\n"
3265 " \n"
3266 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3267 "fails,\n"
3268 " tries to unset a function.\n"
3269 " \n"
3270 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3271 " \n"
3272 " Exit Status:\n"
3273 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: builtins.c:1148
3277 msgid ""
3278 "Set export attribute for shell variables.\n"
3279 " \n"
3280 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3281 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3282 "exporting.\n"
3283 " \n"
3284 " Options:\n"
3285 " -f\trefer to shell functions\n"
3286 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3287 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3288 " \n"
3289 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3290 " \n"
3291 " Exit Status:\n"
3292 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: builtins.c:1167
3296 msgid ""
3297 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3298 " \n"
3299 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3300 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3301 " before marking as read-only.\n"
3302 " \n"
3303 " Options:\n"
3304 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3305 " -A\trefer to associative array variables\n"
3306 " -f\trefer to shell functions\n"
3307 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
3308 "on\n"
3309 " whether or not the -f option is given\n"
3310 " \n"
3311 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3312 " \n"
3313 " Exit Status:\n"
3314 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: builtins.c:1189
3318 msgid ""
3319 "Shift positional parameters.\n"
3320 " \n"
3321 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3322 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3323 " \n"
3324 " Exit Status:\n"
3325 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
3329 msgid ""
3330 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3331 " \n"
3332 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3333 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3334 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3335 " when FILENAME is executed.\n"
3336 " \n"
3337 " Exit Status:\n"
3338 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3339 " FILENAME cannot be read."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: builtins.c:1232
3343 msgid ""
3344 "Suspend shell execution.\n"
3345 " \n"
3346 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3347 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3348 " \n"
3349 " Options:\n"
3350 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3351 " \n"
3352 " Exit Status:\n"
3353 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: builtins.c:1248
3357 msgid ""
3358 "Evaluate conditional expression.\n"
3359 " \n"
3360 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3361 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3362 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3363 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3364 " \n"
3365 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
3366 " bash manual page for the complete specification.\n"
3367 " \n"
3368 " File operators:\n"
3369 " \n"
3370 " -a FILE True if file exists.\n"
3371 " -b FILE True if file is block special.\n"
3372 " -c FILE True if file is character special.\n"
3373 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3374 " -e FILE True if file exists.\n"
3375 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3376 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3377 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3378 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3379 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3380 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3381 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3382 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3383 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3384 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3385 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3386 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3387 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3388 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3389 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3390 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3391 "read.\n"
3392 " \n"
3393 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3394 " modification date).\n"
3395 " \n"
3396 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3397 " \n"
3398 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3399 " \n"
3400 " String operators:\n"
3401 " \n"
3402 " -z STRING True if string is empty.\n"
3403 " \n"
3404 " -n STRING\n"
3405 " STRING True if string is not empty.\n"
3406 " \n"
3407 " STRING1 = STRING2\n"
3408 " True if the strings are equal.\n"
3409 " STRING1 != STRING2\n"
3410 " True if the strings are not equal.\n"
3411 " STRING1 < STRING2\n"
3412 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3413 "lexicographically.\n"
3414 " STRING1 > STRING2\n"
3415 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3416 " \n"
3417 " Other operators:\n"
3418 " \n"
3419 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3420 " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3421 " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
3422 "reference.\n"
3423 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3424 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3425 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3426 " \n"
3427 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3428 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3429 " \n"
3430 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3431 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3432 " than ARG2.\n"
3433 " \n"
3434 " Exit Status:\n"
3435 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3436 " false or an invalid argument is given."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: builtins.c:1329
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Evaluate conditional expression.\n"
3443 " \n"
3444 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3445 " be a literal `]', to match the opening `['."
3446 msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
3447
3448 #: builtins.c:1338
3449 msgid ""
3450 "Display process times.\n"
3451 " \n"
3452 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3453 "its\n"
3454 " child processes.\n"
3455 " \n"
3456 " Exit Status:\n"
3457 " Always succeeds."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: builtins.c:1350
3461 msgid ""
3462 "Trap signals and other events.\n"
3463 " \n"
3464 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3465 "signals\n"
3466 " or other conditions.\n"
3467 " \n"
3468 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3469 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3470 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3471 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3472 " shell and by the commands it invokes.\n"
3473 " \n"
3474 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3475 "If\n"
3476 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
3477 "If\n"
3478 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3479 "a\n"
3480 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
3481 "SIGNAL_SPEC\n"
3482 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3483 "the\n"
3484 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3485 " \n"
3486 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3487 "associated\n"
3488 " with each signal.\n"
3489 " \n"
3490 " Options:\n"
3491 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3492 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3493 " \n"
3494 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3495 "number.\n"
3496 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3497 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3498 " \n"
3499 " Exit Status:\n"
3500 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3501 "given."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: builtins.c:1386
3505 msgid ""
3506 "Display information about command type.\n"
3507 " \n"
3508 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3509 " command name.\n"
3510 " \n"
3511 " Options:\n"
3512 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3513 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3514 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3515 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3516 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3517 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3518 " \tthat would be executed\n"
3519 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3520 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3521 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3522 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3523 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3524 " \tfound, respectively\n"
3525 " \n"
3526 " Arguments:\n"
3527 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3528 " \n"
3529 " Exit Status:\n"
3530 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3531 "found."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: builtins.c:1417
3535 msgid ""
3536 "Modify shell resource limits.\n"
3537 " \n"
3538 " Provides control over the resources available to the shell and "
3539 "processes\n"
3540 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3541 " \n"
3542 " Options:\n"
3543 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3544 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3545 " -a\tall current limits are reported\n"
3546 " -b\tthe socket buffer size\n"
3547 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3548 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3549 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3550 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3551 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3552 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3553 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3554 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3555 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3556 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3557 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3558 " -s\tthe maximum stack size\n"
3559 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3560 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3561 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3562 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3563 " -T the maximum number of threads\n"
3564 " \n"
3565 " Not all options are available on all platforms.\n"
3566 " \n"
3567 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3568 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3569 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3570 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3571 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3572 " \n"
3573 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3574 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3575 " number of processes.\n"
3576 " \n"
3577 " Exit Status:\n"
3578 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: builtins.c:1465
3582 msgid ""
3583 "Display or set file mode mask.\n"
3584 " \n"
3585 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3586 " the current value of the mask.\n"
3587 " \n"
3588 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3589 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3590 " \n"
3591 " Options:\n"
3592 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3593 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3594 " \n"
3595 " Exit Status:\n"
3596 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: builtins.c:1485
3600 msgid ""
3601 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3602 " \n"
3603 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
3604 "a\n"
3605 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3606 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3607 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3608 "processes\n"
3609 " in that job's pipeline.\n"
3610 " \n"
3611 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
3612 " returns its exit status.\n"
3613 " \n"
3614 " Exit Status:\n"
3615 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
3616 " option is given."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: builtins.c:1506
3620 msgid ""
3621 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3622 " \n"
3623 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
3624 "status.\n"
3625 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
3626 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
3627 " \n"
3628 " Exit Status:\n"
3629 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
3630 "invalid\n"
3631 " option is given."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: builtins.c:1521
3635 msgid ""
3636 "Execute commands for each member in a list.\n"
3637 " \n"
3638 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3639 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3640 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3641 " the COMMANDS are executed.\n"
3642 " \n"
3643 " Exit Status:\n"
3644 " Returns the status of the last command executed."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: builtins.c:1535
3648 msgid ""
3649 "Arithmetic for loop.\n"
3650 " \n"
3651 " Equivalent to\n"
3652 " \t(( EXP1 ))\n"
3653 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3654 " \t\tCOMMANDS\n"
3655 " \t\t(( EXP3 ))\n"
3656 " \tdone\n"
3657 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3658 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3659 " \n"
3660 " Exit Status:\n"
3661 " Returns the status of the last command executed."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: builtins.c:1553
3665 msgid ""
3666 "Select words from a list and execute commands.\n"
3667 " \n"
3668 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3669 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3670 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3671 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3672 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3673 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3674 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3675 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3676 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3677 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3678 " until a break command is executed.\n"
3679 " \n"
3680 " Exit Status:\n"
3681 " Returns the status of the last command executed."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: builtins.c:1574
3685 msgid ""
3686 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3687 " \n"
3688 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3689 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3690 " \n"
3691 " Options:\n"
3692 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3693 " \n"
3694 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3695 " \n"
3696 " Exit Status:\n"
3697 " The return status is the return status of PIPELINE."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: builtins.c:1591
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3704 " \n"
3705 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3706 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3707 " \n"
3708 " Exit Status:\n"
3709 " Returns the status of the last command executed."
3710 msgstr ""
3711 "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
3712
3713 #: builtins.c:1603
3714 msgid ""
3715 "Execute commands based on conditional.\n"
3716 " \n"
3717 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3718 "the\n"
3719 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3720 "is\n"
3721 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3722 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3723 "Otherwise,\n"
3724 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3725 "the\n"
3726 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3727 "zero\n"
3728 " if no condition tested true.\n"
3729 " \n"
3730 " Exit Status:\n"
3731 " Returns the status of the last command executed."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: builtins.c:1620
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3738 " \n"
3739 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3740 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3741 " \n"
3742 " Exit Status:\n"
3743 " Returns the status of the last command executed."
3744 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3745
3746 #: builtins.c:1632
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3750 " \n"
3751 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3752 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3753 " \n"
3754 " Exit Status:\n"
3755 " Returns the status of the last command executed."
3756 msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
3757
3758 #: builtins.c:1644
3759 msgid ""
3760 "Create a coprocess named NAME.\n"
3761 " \n"
3762 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
3763 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
3764 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
3765 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
3766 " \n"
3767 " Exit Status:\n"
3768 " Returns the exit status of COMMAND."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: builtins.c:1658
3772 msgid ""
3773 "Define shell function.\n"
3774 " \n"
3775 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
3776 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
3777 "invoked,\n"
3778 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3779 " name is in $FUNCNAME.\n"
3780 " \n"
3781 " Exit Status:\n"
3782 " Returns success unless NAME is readonly."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: builtins.c:1672
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "Group commands as a unit.\n"
3789 " \n"
3790 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
3791 " entire set of commands.\n"
3792 " \n"
3793 " Exit Status:\n"
3794 " Returns the status of the last command executed."
3795 msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
3796
3797 #: builtins.c:1684
3798 msgid ""
3799 "Resume job in foreground.\n"
3800 " \n"
3801 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
3802 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3803 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3804 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3805 " argument to `bg'.\n"
3806 " \n"
3807 " Exit Status:\n"
3808 " Returns the status of the resumed job."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: builtins.c:1699
3812 msgid ""
3813 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3814 " \n"
3815 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3816 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3817 " \n"
3818 " Exit Status:\n"
3819 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: builtins.c:1711
3823 msgid ""
3824 "Execute conditional command.\n"
3825 " \n"
3826 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3827 "conditional\n"
3828 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
3829 "used\n"
3830 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3831 "operators:\n"
3832 " \n"
3833 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3834 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3835 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3836 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3837 " \n"
3838 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3839 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3840 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3841 " is matched as a regular expression.\n"
3842 " \n"
3843 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3844 " determine the expression's value.\n"
3845 " \n"
3846 " Exit Status:\n"
3847 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: builtins.c:1737
3851 msgid ""
3852 "Common shell variable names and usage.\n"
3853 " \n"
3854 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3855 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3856 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3857 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3858 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3859 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3860 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3861 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3862 " \t\tshell can access.\n"
3863 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3864 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3865 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3866 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3867 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
3868 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3869 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3870 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3871 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3872 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3873 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3874 " \t\tfor new mail.\n"
3875 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3876 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3877 " \t\tlooking for commands.\n"
3878 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3879 " \t\tprimary prompt.\n"
3880 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3881 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3882 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3883 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3884 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3885 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3886 " \t\t`time' reserved word.\n"
3887 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3888 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3889 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
3890 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3891 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
3892 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3893 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
3894 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3895 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3896 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
3897 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
3898 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
3899 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3900 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3901 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: builtins.c:1794
3905 msgid ""
3906 "Add directories to stack.\n"
3907 " \n"
3908 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3909 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3910 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3911 " \n"
3912 " Options:\n"
3913 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3914 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3915 " \n"
3916 " Arguments:\n"
3917 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3918 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3919 " \tzero) is at the top.\n"
3920 " \n"
3921 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3922 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3923 " \tzero) is at the top.\n"
3924 " \n"
3925 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3926 " \tnew current working directory.\n"
3927 " \n"
3928 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3929 " \n"
3930 " Exit Status:\n"
3931 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3932 " change fails."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: builtins.c:1828
3936 msgid ""
3937 "Remove directories from stack.\n"
3938 " \n"
3939 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
3940 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3941 " \n"
3942 " Options:\n"
3943 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3944 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3945 " \n"
3946 " Arguments:\n"
3947 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3948 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
3949 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3950 " \n"
3951 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3952 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
3953 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3954 " \n"
3955 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3956 " \n"
3957 " Exit Status:\n"
3958 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3959 " change fails."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: builtins.c:1858
3963 msgid ""
3964 "Display directory stack.\n"
3965 " \n"
3966 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
3967 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3968 " back up through the list with the `popd' command.\n"
3969 " \n"
3970 " Options:\n"
3971 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3972 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3973 " \tto your home directory\n"
3974 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3975 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3976 " \twith its position in the stack\n"
3977 " \n"
3978 " Arguments:\n"
3979 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3980 "by\n"
3981 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3982 " \n"
3983 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3984 "by\n"
3985 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3986 " \n"
3987 " Exit Status:\n"
3988 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: builtins.c:1887
3992 msgid ""
3993 "Set and unset shell options.\n"
3994 " \n"
3995 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
3996 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3997 "each\n"
3998 " is set.\n"
3999 " \n"
4000 " Options:\n"
4001 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4002 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4003 " -q\tsuppress output\n"
4004 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4005 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4006 " \n"
4007 " Exit Status:\n"
4008 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4009 " given or OPTNAME is disabled."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: builtins.c:1908
4013 msgid ""
4014 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4015 " \n"
4016 " Options:\n"
4017 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4018 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
4019 " \n"
4020 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4021 "plain\n"
4022 " characters, which are simply copied to standard output; character "
4023 "escape\n"
4024 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4025 " format specifications, each of which causes printing of the next "
4026 "successive\n"
4027 " argument.\n"
4028 " \n"
4029 " In addition to the standard format specifications described in "
4030 "printf(1),\n"
4031 " printf interprets:\n"
4032 " \n"
4033 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4034 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4035 " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
4036 "format\n"
4037 " string for strftime(3)\n"
4038 " \n"
4039 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
4040 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
4041 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
4042 "appropriate,\n"
4043 " had been supplied.\n"
4044 " \n"
4045 " Exit Status:\n"
4046 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4047 "assignment\n"
4048 " error occurs."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: builtins.c:1942
4052 msgid ""
4053 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4054 " \n"
4055 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
4056 "options\n"
4057 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4058 "that\n"
4059 " allows them to be reused as input.\n"
4060 " \n"
4061 " Options:\n"
4062 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4063 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4064 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4065 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
4066 " \twithout any specific completion defined\n"
4067 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
4068 " \tcompletion attempted on a blank line\n"
4069 " \n"
4070 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4071 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
4072 " precedence over -E.\n"
4073 " \n"
4074 " Exit Status:\n"
4075 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: builtins.c:1970
4079 msgid ""
4080 "Display possible completions depending on the options.\n"
4081 " \n"
4082 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4083 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
4084 "against\n"
4085 " WORD are generated.\n"
4086 " \n"
4087 " Exit Status:\n"
4088 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: builtins.c:1985
4092 msgid ""
4093 "Modify or display completion options.\n"
4094 " \n"
4095 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4096 "supplied,\n"
4097 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
4098 "print\n"
4099 " the completion options for each NAME or the current completion "
4100 "specification.\n"
4101 " \n"
4102 " Options:\n"
4103 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4104 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4105 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4106 " \n"
4107 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4108 " \n"
4109 " Arguments:\n"
4110 " \n"
4111 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4112 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
4113 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4114 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4115 " generator are modified.\n"
4116 " \n"
4117 " Exit Status:\n"
4118 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4119 " have a completion specification defined."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: builtins.c:2015
4123 msgid ""
4124 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4125 " \n"
4126 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4127 "ARRAY, or\n"
4128 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
4129 "MAPFILE\n"
4130 " is the default ARRAY.\n"
4131 " \n"
4132 " Options:\n"
4133 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
4134 "copied.\n"
4135 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
4136 "index is 0.\n"
4137 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4138 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4139 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4140 "input.\n"
4141 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4142 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4143 "CALLBACK.\n"
4144 " \n"
4145 " Arguments:\n"
4146 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4147 " \n"
4148 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
4149 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4150 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4151 " as additional arguments.\n"
4152 " \n"
4153 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4154 "before\n"
4155 " assigning to it.\n"
4156 " \n"
4157 " Exit Status:\n"
4158 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4159 "or\n"
4160 " not an indexed array."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: builtins.c:2049
4164 msgid ""
4165 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4166 " \n"
4167 " A synonym for `mapfile'."
4168 msgstr ""
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "wait [pid]"
4172 #~ msgstr "wait [n]"
4173
4174 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4175 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
4179 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
4183 #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
4184
4185 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
4186 #~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
4187
4188 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
4189 #~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
4190
4191 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
4192 #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
4196 #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
4202
4203 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
4206
4207 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
4208 #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
4212 #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
4213
4214 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
4215 #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
4219 #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
4229 #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
4236
4237 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
4238 #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
4239
4240 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
4243
4244 #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
4245 #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
4254 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid " zero) is at the top."
4258 #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
4267 #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
4271 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
4275 #~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
4279 #~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid " new current working directory."
4283 #~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
4284
4285 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
4286 #~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
4287
4288 #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
4289 #~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
4290
4291 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
4292 #~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
4293
4294 #~ msgid "top directory."
4295 #~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
4299 #~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
4303 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
4307 #~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
4311 #~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
4315 #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
4319 #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
4324 #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
4328 #~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
4333 #~ " break N levels."
4334 #~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
4335
4336 #~ msgid "Obsolete. See `declare'."
4337 #~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
4343 #~ "suprimido."
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
4349
4350 #~ msgid "Logout of a login shell."
4351 #~ msgstr "Sair de uma shell de login."
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
4356 #~ " is omitted, the return status is that of the last command."
4357 #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
4362 #~ " not given, it is assumed to be 1."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
4369 #~ " the shell."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
4372
4373 #~ msgid "Missing `}'"
4374 #~ msgstr "Faltando `}'"
4375
4376 #~ msgid "brace_expand> "
4377 #~ msgstr "brace_expand> "
4378
4379 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
4380 #~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
4381
4382 #~ msgid "Report this to %s\n"
4383 #~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
4384
4385 #~ msgid "Stopping myself..."
4386 #~ msgstr "Parando-me..."
4387
4388 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
4389 #~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
4390
4391 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
4392 #~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
4393
4394 #~ msgid "real\t"
4395 #~ msgstr "real\t"
4396
4397 #~ msgid "user\t"
4398 #~ msgstr "usuário\t"
4399
4400 #~ msgid "sys\t"
4401 #~ msgstr "sistema\t"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "real\t0m0.00s\n"
4405 #~ "user\t0m0.00s\n"
4406 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "real \t0m0.00s\n"
4409 #~ "usuário\t0m0.00s\n"
4410 #~ "sistema\t0m0.00s\n"
4411
4412 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4413 #~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
4414
4415 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4416 #~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
4417
4418 #~ msgid "Out of memory!"
4419 #~ msgstr "Memória esgotada!"
4420
4421 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4422 #~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
4423
4424 #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4425 #~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
4426
4427 #~ msgid "%s: bg background job?"
4428 #~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4432 #~ "out of range in make_redirection ()."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
4435 #~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
4436
4437 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4438 #~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
4439
4440 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4441 #~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
4442
4443 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4444 #~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
4445
4446 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4447 #~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
4448
4449 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4450 #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
4451
4452 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4453 #~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
4454
4455 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4456 #~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
4457
4458 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4459 #~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
4460
4461 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4462 #~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
4463
4464 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4465 #~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
4466
4467 #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
4468 #~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
4469
4470 #~ msgid "%s: bad array subscript"
4471 #~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
4472
4473 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4474 #~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
4475
4476 #~ msgid "reading"
4477 #~ msgstr "lendo"
4478
4479 #~ msgid "process substitution"
4480 #~ msgstr "substituição de processo"
4481
4482 #~ msgid "command substitution"
4483 #~ msgstr "substituição de comando"
4484
4485 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
4488
4489 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4490 #~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
4491
4492 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4493 #~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
4494
4495 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4496 #~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
4497
4498 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4499 #~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
4500
4501 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4502 #~ msgstr "[%s: índice incorreto"
4503
4504 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4505 #~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
4506
4507 #~ msgid "option %c\n"
4508 #~ msgstr "opção %c\n"
4509
4510 #~ msgid "option a\n"
4511 #~ msgstr "opção a\n"
4512
4513 #~ msgid "option b\n"
4514 #~ msgstr "opção b\n"
4515
4516 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4517 #~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
4518
4519 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4520 #~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
4521
4522 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4523 #~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
4524
4525 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4526 #~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
4527
4528 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4529 #~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
4530
4531 #~ msgid "%s requires an argument"
4532 #~ msgstr "%s requer um argumento"
4533
4534 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4535 #~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
4536
4537 #~ msgid "%s found before $END"
4538 #~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
4539
4540 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4541 #~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
4542
4543 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4544 #~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
4545
4546 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4547 #~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
4548
4549 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4550 #~ msgstr "%s já possui a definição %s"
4551
4552 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4553 #~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
4554
4555 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4556 #~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
4557
4558 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4559 #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
4560
4561 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4562 #~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
4563
4564 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4565 #~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
4566
4567 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4568 #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
4569
4570 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
4573
4574 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4575 #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
4576
4577 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
4578 #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
4579
4580 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
4583
4584 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4585 #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
4586
4587 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
4590
4591 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4599
4600 #~ msgid "Arguments we accept:"
4601 #~ msgstr "Argumentos permitidos:"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
4607
4608 #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
4609 #~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4615
4616 #~ msgid " vi-command, and vi-insert."
4617 #~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
4618
4619 #~ msgid " -l List names of functions."
4620 #~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
4621
4622 #~ msgid " -P List function names and bindings."
4623 #~ msgstr " -P Listar nomes e vinculações das funções."
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ " -p Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
4629
4630 #~ msgid " reused as input."
4631 #~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
4632
4633 #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
4634 #~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
4635
4636 #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
4637 #~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
4641 #~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
4642
4643 #~ msgid " -V List variable names and values"
4644 #~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ " -v List variable names and values in a form that can"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
4650
4651 #~ msgid " be reused as input."
4652 #~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
4656 #~ "values"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
4659 #~ " e seus valores."
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
4663 #~ "values in"
4664 #~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
4665
4666 #~ msgid " a form that can be reused as input."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n"
4669 #~ " reutilizada como entrada."
4670
4671 #~ msgid "break N levels."
4672 #~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
4673
4674 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4675 #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
4676
4677 #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Executa um comando interno da `shell'. Útil quando desejamos substituir"
4680
4681 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4682 #~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
4683
4684 #~ msgid "builtin within the function itself."
4685 #~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
4686
4687 #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
4688 #~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
4689
4690 #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
4691 #~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
4692
4693 #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
4696
4697 #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
4700
4701 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
4702 #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
4703
4704 #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
4705 #~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
4706
4707 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
4710
4711 #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
4719
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4722 #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
4723
4724 #~ msgid "to be followed."
4725 #~ msgstr "vínculos simbólicos."
4726
4727 #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
4728 #~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
4729
4730 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4731 #~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
4732
4733 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4734 #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo"
4740
4741 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4757 #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
4758
4759 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4760 #~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
4761
4762 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
4763 #~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
4764
4765 #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
4766 #~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
4767
4768 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4769 #~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
4770
4771 #~ msgid "The flags are:"
4772 #~ msgstr "As opções são:"
4773
4774 #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4775 #~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
4776
4777 #~ msgid " -f\tto select from among function names only"
4778 #~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
4779
4780 #~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
4781 #~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
4782
4783 #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
4784 #~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
4785
4786 #~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
4787 #~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
4788
4789 #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4790 #~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
4791
4792 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4793 #~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
4794
4795 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4796 #~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
4797
4798 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4799 #~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
4800
4801 #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
4802 #~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
4803
4804 #~ msgid "name only."
4805 #~ msgstr "somente."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
4809 #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
4810
4811 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4812 #~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
4813
4814 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
4815 #~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
4816
4817 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4818 #~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
4819
4820 #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
4821 #~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
4822
4823 #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
4826
4827 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4828 #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
4829
4830 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4831 #~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
4832
4833 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4834 #~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
4835
4836 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4837 #~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
4838
4839 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4840 #~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
4841
4842 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4843 #~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
4844
4845 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4846 #~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
4847
4848 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4849 #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
4850
4851 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4852 #~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
4853
4854 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4855 #~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
4856
4857 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4858 #~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
4859
4860 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4861 #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
4867
4868 #~ msgid "with the -E option."
4869 #~ msgstr "através da opção -E."
4870
4871 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
4874
4875 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
4878
4879 #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
4882
4883 #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
4886
4887 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
4890
4891 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
4894
4895 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
4898
4899 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
4902
4903 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
4906
4907 #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
4910
4911 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
4912 #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
4913
4914 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
4917
4918 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4919 #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
4920
4921 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
4924 #~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
4925
4926 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4927 #~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
4928
4929 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4930 #~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
4931
4932 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4933 #~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
4934
4935 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4936 #~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
4937
4938 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4939 #~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
4940
4941 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4942 #~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
4943
4944 #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4945 #~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
4946
4947 #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "da `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
4950
4951 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4952 #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
4953
4954 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
4957
4958 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
4959 #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
4960
4961 #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
4962 #~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
4963
4964 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
4965 #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
4966
4967 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
4970
4971 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
4974
4975 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
4978
4979 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
4982
4983 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
4986
4987 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
4990
4991 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4992 #~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
4993
4994 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
4995 #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
4996
4997 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
5000
5001 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
5002 #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
5003
5004 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado."
5007
5008 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
5011
5012 #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "nesta `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
5015
5016 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
5017 #~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
5018
5019 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
5020 #~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
5021
5022 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
5023 #~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
5024
5025 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
5028
5029 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
5032
5033 #~ msgid "is set."
5034 #~ msgstr "esteja inicializada."
5035
5036 #~ msgid "is that of the last command executed."
5037 #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
5038
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
5041 #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
5042
5043 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
5044 #~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
5045
5046 #~ msgid "string."
5047 #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
5053 #~ "EDITOR,"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
5059
5060 #~ msgid " mode, then vi."
5061 #~ msgstr " de linha, e depois o vi."
5062
5063 #~ msgid " -l means list lines instead of editing."
5064 #~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
5065
5066 #~ msgid " -n means no line numbers listed."
5067 #~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
5071 #~ "first)."
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
5074
5075 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
5078
5079 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
5080 #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
5081
5082 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
5085
5086 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
5087 #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
5088
5089 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
5092
5093 #~ msgid "used."
5094 #~ msgstr "atual é utilizada."
5095
5096 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
5099
5100 #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
5103
5104 #~ msgid "job is used."
5105 #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
5106
5107 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
5110
5111 #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
5114
5115 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
5116 #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
5117
5118 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
5124 #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
5125
5126 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
5127 #~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
5128
5129 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
5130 #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
5131
5132 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
5135
5136 #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
5139
5140 #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
5141 #~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
5142
5143 #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
5144 #~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
5155
5156 #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
5159
5160 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
5161 #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
5162
5163 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
5164 #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
5165
5166 #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
5169
5170 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
5171 #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
5172
5173 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
5176
5177 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
5180
5181 #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
5189
5190 #~ msgid "anything in the history list."
5191 #~ msgstr "nada na lista de histórico."
5192
5193 #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
5196
5197 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
5205
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
5208 #~ msgstr ""
5209 #~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
5210 #~ "este"
5211
5212 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
5215
5216 #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
5224
5225 #~ msgid ""
5226 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
5229
5230 #~ msgid "process group leader."
5231 #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
5232
5233 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
5236
5237 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
5245
5246 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
5249
5250 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
5253
5254 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
5257
5258 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
5261 #~ "que"
5262
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
5267
5268 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
5269 #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
5270
5271 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
5274
5275 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
5276 #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
5277
5278 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5279 #~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
5280
5281 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5282 #~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
5283
5284 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5285 #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
5286
5287 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5288 #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
5289
5290 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5291 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
5292
5293 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5294 #~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
5295
5296 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5297 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
5298
5299 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5300 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
5301
5302 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5303 #~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
5304
5305 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5306 #~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
5307
5308 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5309 #~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
5310
5311 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5312 #~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
5313
5314 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5315 #~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
5316
5317 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5318 #~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
5319
5320 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5321 #~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
5322
5323 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5324 #~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
5325
5326 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5327 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5328
5329 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5330 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5331
5332 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5333 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
5334
5335 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5336 #~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
5337
5338 #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
5339 #~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
5340
5341 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5342 #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
5343
5344 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
5347
5348 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5349 #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
5350
5351 #~ msgid "rules above."
5352 #~ msgstr "regras de precedência anteriores."
5353
5354 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5355 #~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
5356
5357 #~ msgid "otherwise."
5358 #~ msgstr "contrário, retorna 0."
5359
5360 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5361 #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
5372 #~ "caracteres"
5373
5374 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
5377 #~ "retorno"
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
5383
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
5388
5389 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
5392
5393 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
5396 #~ "exibida,"
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
5402
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
5407
5408 #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "da MATRIZ, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
5411
5412 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5413 #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
5414
5415 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5416 #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
5417
5418 #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
5421 #~ "modificadas."
5422
5423 #~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
5424 #~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
5425
5426 #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
5429
5430 #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
5431 #~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
5432
5433 #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
5434 #~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
5438 #~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
5439
5440 #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
5441 #~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
5442
5443 #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
5446
5447 #~ msgid " command, not just those that precede the command name."
5448 #~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
5449
5450 #~ msgid " -m Job control is enabled."
5451 #~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
5452
5453 #~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
5454 #~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
5455
5456 #~ msgid " -o option-name"
5457 #~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
5458
5459 #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
5460 #~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
5461
5462 #~ msgid " allexport same as -a"
5463 #~ msgstr " allexport o mesmo que -a"
5464
5465 #~ msgid " braceexpand same as -B"
5466 #~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B"
5467
5468 #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
5471
5472 #~ msgid " errexit same as -e"
5473 #~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
5474
5475 #~ msgid " hashall same as -h"
5476 #~ msgstr " hashall o mesmo que -h"
5477
5478 #~ msgid " histexpand same as -H"
5479 #~ msgstr " histexpand o mesmo que -H"
5480
5481 #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
5482 #~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF"
5483
5484 #~ msgid " interactive-comments"
5485 #~ msgstr " interactive-comments"
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ " allow comments to appear in interactive commands"
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ " permite comentários em comandos interativos"
5491
5492 #~ msgid " keyword same as -k"
5493 #~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
5494
5495 #~ msgid " monitor same as -m"
5496 #~ msgstr " monitor o mesmo que -m"
5497
5498 #~ msgid " noclobber same as -C"
5499 #~ msgstr " noclobber o mesmo que -C"
5500
5501 #~ msgid " noexec same as -n"
5502 #~ msgstr " noexec o mesmo que -n"
5503
5504 #~ msgid " noglob same as -f"
5505 #~ msgstr " noglob o mesmo que -f"
5506
5507 #~ msgid " notify save as -b"
5508 #~ msgstr " notify o mesmo que -b"
5509
5510 #~ msgid " nounset same as -u"
5511 #~ msgstr " nounset o mesmo que -u"
5512
5513 #~ msgid " onecmd same as -t"
5514 #~ msgstr " onecmd o mesmo que -t"
5515
5516 #~ msgid " physical same as -P"
5517 #~ msgstr " physical o mesmo que -P"
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ " posix change the behavior of bash where the default"
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
5528
5529 #~ msgid " match the standard"
5530 #~ msgstr " igual ao padrão"
5531
5532 #~ msgid " privileged same as -p"
5533 #~ msgstr " privileged o mesmo que -p"
5534
5535 #~ msgid " verbose same as -v"
5536 #~ msgstr " verbose o mesmo que -v"
5537
5538 #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
5541
5542 #~ msgid " xtrace same as -x"
5543 #~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
5549
5550 #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
5553 #~ "funções"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
5559
5560 #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
5561 #~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
5562
5563 #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
5564 #~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
5565
5566 #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
5569
5570 #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
5571 #~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
5572
5573 #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
5574 #~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
5575
5576 #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
5577 #~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
5578
5579 #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
5580 #~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
5581
5582 #~ msgid " by default."
5583 #~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
5584
5585 #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5586 #~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
5587
5588 #~ msgid " by redirection of output."
5589 #~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
5590
5591 #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5592 #~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
5593
5594 #~ msgid " such as cd which change the current directory."
5595 #~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
5596
5597 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
5598 #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
5599
5600 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual"
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
5608
5609 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
5610 #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
5611
5612 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5613 #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
5614
5615 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
5618
5619 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
5622
5623 #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
5624 #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
5625
5626 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5627 #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
5633
5634 #~ msgid "see readonly."
5635 #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
5636
5637 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
5640
5641 #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
5642 #~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
5643
5644 #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
5647
5648 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
5651
5652 #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
5655
5656 #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
5657 #~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
5658
5659 #~ msgid "processing."
5660 #~ msgstr "opções posteriores."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
5666
5667 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
5670
5671 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
5674
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
5684
5685 #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
5686 #~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
5687
5688 #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "variável tipo matriz. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
5691
5692 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5693 #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
5694
5695 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
5696 #~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em"
5697
5698 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5699 #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
5700
5701 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
5704
5705 #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
5706 #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
5707
5708 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
5711
5712 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
5715
5716 #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
5719
5720 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
5723
5724 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
5727
5728 #~ msgid "File operators:"
5729 #~ msgstr "Operadores para arquivos:"
5730
5731 #~ msgid " -b FILE True if file is block special."
5732 #~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
5733
5734 #~ msgid " -c FILE True if file is character special."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
5737
5738 #~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
5739 #~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
5740
5741 #~ msgid " -e FILE True if file exists."
5742 #~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir."
5743
5744 #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
5745 #~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
5746
5747 #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
5750
5751 #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
5754
5755 #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
5756 #~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
5757
5758 #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
5759 #~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
5760
5761 #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
5762 #~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
5763
5764 #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
5767
5768 #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
5769 #~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
5770
5771 #~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
5772 #~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete."
5773
5774 #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
5777 #~ " em um terminal."
5778
5779 #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
5782
5783 #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
5786 #~ "arquivo."
5787
5788 #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
5791
5792 #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
5800
5801 #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
5802 #~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
5803
5804 #~ msgid " modification date) file2."
5805 #~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
5806
5807 #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
5808 #~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
5809
5810 #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
5813 #~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
5814
5815 #~ msgid "String operators:"
5816 #~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
5817
5818 #~ msgid " -z STRING True if string is empty."
5819 #~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia."
5820
5821 #~ msgid " -n STRING"
5822 #~ msgstr " -n STRING"
5823
5824 #~ msgid " STRING True if string is not empty."
5825 #~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
5826
5827 #~ msgid " STRING1 = STRING2"
5828 #~ msgstr " STRING1 = STRING2"
5829
5830 #~ msgid " True if the strings are equal."
5831 #~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
5832
5833 #~ msgid " STRING1 != STRING2"
5834 #~ msgstr " STRING1 != STRING2"
5835
5836 #~ msgid " True if the strings are not equal."
5837 #~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
5838
5839 #~ msgid " STRING1 < STRING2"
5840 #~ msgstr " STRING1 < STRING2"
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
5846
5847 #~ msgid " STRING1 > STRING2"
5848 #~ msgstr " STRING1 > STRING2"
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
5854
5855 #~ msgid "Other operators:"
5856 #~ msgstr "Outros operadores:"
5857
5858 #~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
5859 #~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
5860
5861 #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5862 #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
5863
5864 #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5865 #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
5866
5867 #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
5868 #~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
5869
5870 #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
5871 #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
5872
5873 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5879 #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
5880
5881 #~ msgid "than ARG2."
5882 #~ msgstr "ARG2, respectivamente."
5883
5884 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5885 #~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
5886
5887 #~ msgid "the shell."
5888 #~ msgstr "executados por esta `shell'."
5889
5890 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
5893
5894 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
5897
5898 #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
5901
5902 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
5905
5906 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
5909
5910 #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
5913
5914 #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
5917
5918 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
5919 #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
5920
5921 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
5934
5935 #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
5938
5939 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5940 #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
5941
5942 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5943 #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
5944
5945 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
5958 #~ "arquivo"
5959
5960 #~ msgid "or unfound, respectively."
5961 #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
5962
5963 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5964 #~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
5965
5966 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5967 #~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
5968
5969 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5970 #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
5976
5977 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5978 #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
5979
5980 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5981 #~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
5982
5983 #~ msgid "respectively."
5984 #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
5985
5986 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
5989
5990 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
5993
5994 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5995 #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
5996
5997 #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
5998 #~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
5999
6000 #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
6001 #~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
6002
6003 #~ msgid " -a\tall current limits are reported"
6004 #~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
6005
6006 #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
6009
6010 #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
6011 #~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
6012
6013 #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
6016
6017 #~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
6018 #~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
6019
6020 #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
6021 #~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
6022
6023 #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
6024 #~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
6025
6026 #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
6027 #~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
6028
6029 #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
6030 #~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
6031
6032 #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
6033 #~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
6034
6035 #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
6036 #~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
6037
6038 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
6041
6042 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
6043 #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
6044
6045 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
6048
6049 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
6050 #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
6051
6052 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
6053 #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
6054
6055 #~ msgid "processes."
6056 #~ msgstr "processos."
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
6070 #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
6071
6072 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
6085
6086 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
6089
6090 #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
6091 #~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
6092
6093 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
6096
6097 #~ msgid "pipeline are waited for."
6098 #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
6099
6100 #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
6103
6104 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
6105 #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
6106
6107 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
6120
6121 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
6122 #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
6123
6124 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
6127
6128 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
6131
6132 #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
6135
6136 #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
6137 #~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
6138
6139 #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
6142
6143 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
6144 #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
6145
6146 #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
6149
6150 #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
6153
6154 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
6155 #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
6156
6157 #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
6158 #~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
6159
6160 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6161 #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
6162
6163 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
6176 #~ "em"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
6187
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
6192
6193 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
6196
6197 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6198 #~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
6199
6200 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6201 #~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
6202
6203 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6204 #~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
6205
6206 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6207 #~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
6208
6209 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6210 #~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
6211
6212 #~ msgid "entire set of commands."
6213 #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
6214
6215 #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
6218
6219 #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
6222 #~ "usado."
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
6228
6229 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
6232
6233 #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
6234 #~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
6235
6236 #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
6237 #~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
6238
6239 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6240 #~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
6241
6242 #~ msgid "\t\tdirectory."
6243 #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
6249 #~ "armazenado."
6250
6251 #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
6254
6255 #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
6256 #~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
6257
6258 #~ msgid "\t\tshell can access."
6259 #~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
6260
6261 #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
6264
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6272 #~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
6273
6274 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
6275 #~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
6276
6277 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6278 #~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
6279
6280 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6281 #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
6282
6283 #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
6286
6287 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
6290
6291 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
6294
6295 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6296 #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
6297
6298 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6299 #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
6300
6301 #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
6304
6305 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6306 #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
6307
6308 #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
6309 #~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
6310
6311 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6312 #~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
6313
6314 #~ msgid "PS1 The primary prompt string."
6315 #~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
6316
6317 #~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
6318 #~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
6319
6320 #~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
6321 #~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
6322
6323 #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
6326
6327 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
6330
6331 #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
6334
6335 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
6338
6339 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
6340 #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
6341
6342 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6343 #~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
6344
6345 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
6346 #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor"
6347
6348 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
6351
6352 #~ msgid "command_oriented_history"
6353 #~ msgstr "command_oriented_history"
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
6359
6360 #~ msgid " a single history line."
6361 #~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
6362
6363 #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
6366
6367 #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
6368 #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
6369
6370 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
6371 #~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
6372
6373 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
6374 #~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
6375
6376 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6377 #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
6378
6379 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
6382
6383 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
6386
6387 #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6388 #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
6389
6390 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
6391 #~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
6392
6393 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
6394 #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
6395
6396 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
6399
6400 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6401 #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
6402
6403 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
6406 #~ "opcionais."
6407
6408 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6409 #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
6410
6411 #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
6414
6415 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
6416 #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
6417
6418 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6419 #~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
6420
6421 #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
6422 #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
6423
6424 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
6427
6428 #~ msgid "not each is set."
6429 #~ msgstr "das opções está ativa ou não."