]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/zh_TW.po
fix for SIGINT in sourced script
[thirdparty/bash.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translations for bash package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Zi-You Dai <ioppooster@gmail.com>, 2008.
5 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>, 2015.
6 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-27 13:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: arrayfunc.c:54
23 msgid "bad array subscript"
24 msgstr "陣列下標不正確"
25
26 #: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118
27 #: variables.c:2730
28 #, c-format
29 msgid "%s: removing nameref attribute"
30 msgstr ""
31
32 #: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
35 msgstr "%s: 無法將索引陣列轉化為關聯陣列"
36
37 #: arrayfunc.c:578
38 #, c-format
39 msgid "%s: invalid associative array key"
40 msgstr "%s: 無效的關聯陣列鍵值"
41
42 #: arrayfunc.c:580
43 #, c-format
44 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
45 msgstr "%s: 無法指派為非數字的索引"
46
47 #: arrayfunc.c:625
48 #, c-format
49 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
50 msgstr "%s: %s: 指派為關聯陣列時必須使用下標"
51
52 #: bashhist.c:421
53 #, c-format
54 msgid "%s: cannot create: %s"
55 msgstr "%s: 無法建立: %s"
56
57 #: bashline.c:4091
58 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
59 msgstr "bash_execute_unix_command: 無法為命令找到鍵對映"
60
61 #: bashline.c:4189
62 #, c-format
63 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
64 msgstr "%s: 第一個非空字元不是「\"」"
65
66 #: bashline.c:4218
67 #, c-format
68 msgid "no closing `%c' in %s"
69 msgstr "%2$s 中沒有閉合的「%1$c」"
70
71 #: bashline.c:4252
72 #, c-format
73 msgid "%s: missing colon separator"
74 msgstr "%s: 缺少冒號分隔符"
75
76 #: braces.c:329
77 #, c-format
78 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
79 msgstr "大括號展開: 無法為 %s 分配記憶體"
80
81 #: braces.c:427
82 #, c-format
83 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
84 msgstr "大括號展開: 為 %d 個元素分配記憶體失敗"
85
86 #: braces.c:471
87 #, c-format
88 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
89 msgstr "大括號展開: 為「%s」分配記憶體失敗"
90
91 #: builtins/alias.def:133
92 #, c-format
93 msgid "`%s': invalid alias name"
94 msgstr "「%s」: 無效的別名"
95
96 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
97 msgid "line editing not enabled"
98 msgstr "未啟用列編輯"
99
100 #: builtins/bind.def:213
101 #, c-format
102 msgid "`%s': invalid keymap name"
103 msgstr "「%s」: 無效的鍵對映名"
104
105 #: builtins/bind.def:253
106 #, c-format
107 msgid "%s: cannot read: %s"
108 msgstr "%s:不能讀取: %s"
109
110 #: builtins/bind.def:270
111 #, c-format
112 msgid "`%s': cannot unbind"
113 msgstr "「%s」: 無法解除繫結"
114
115 #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
116 #, c-format
117 msgid "`%s': unknown function name"
118 msgstr "「%s」:不明函數名稱"
119
120 #: builtins/bind.def:316
121 #, c-format
122 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
123 msgstr "%s 未與任何鍵繫結。\n"
124
125 #: builtins/bind.def:320
126 #, c-format
127 msgid "%s can be invoked via "
128 msgstr "%s 可以被呼叫,藉由"
129
130 #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
131 msgid "loop count"
132 msgstr "迴圈計數"
133
134 #: builtins/break.def:141
135 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
136 msgstr "僅在「for」,「while」, 或者「until」迴圈中有意義"
137
138 #: builtins/caller.def:136
139 msgid ""
140 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
141 " \n"
142 " Without EXPR, returns "
143 msgstr ""
144 "回傳當前子例程呼叫的語境\n"
145 " \n"
146 " 不帶 EXPR 時,回傳"
147
148 #: builtins/cd.def:321
149 msgid "HOME not set"
150 msgstr "HOME 沒有設置"
151
152 #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885
153 msgid "too many arguments"
154 msgstr "太多引數"
155
156 #: builtins/cd.def:336
157 #, fuzzy
158 msgid "null directory"
159 msgstr "無其他目錄"
160
161 #: builtins/cd.def:347
162 msgid "OLDPWD not set"
163 msgstr "OLDPWD 沒有設置"
164
165 #: builtins/common.c:102
166 #, c-format
167 msgid "line %d: "
168 msgstr "第 %d 列:"
169
170 #: builtins/common.c:140 error.c:265
171 #, c-format
172 msgid "warning: "
173 msgstr "警告:"
174
175 #: builtins/common.c:154
176 #, c-format
177 msgid "%s: usage: "
178 msgstr "%s: 用法:"
179
180 #: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument"
183 msgstr "%s:選項需要一個引數"
184
185 #: builtins/common.c:206
186 #, c-format
187 msgid "%s: numeric argument required"
188 msgstr "%s:需要數字引數"
189
190 #: builtins/common.c:213
191 #, c-format
192 msgid "%s: not found"
193 msgstr "%s:沒有找到"
194
195 #: builtins/common.c:222 shell.c:838
196 #, c-format
197 msgid "%s: invalid option"
198 msgstr "%s:無效選項"
199
200 #: builtins/common.c:229
201 #, c-format
202 msgid "%s: invalid option name"
203 msgstr "%s:無效選項名稱"
204
205 #: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298
206 #, c-format
207 msgid "`%s': not a valid identifier"
208 msgstr "「%s」:不是一個有效的識別符"
209
210 #: builtins/common.c:246
211 msgid "invalid octal number"
212 msgstr "無效的八進位數字"
213
214 #: builtins/common.c:248
215 msgid "invalid hex number"
216 msgstr "無效的十六進位數字"
217
218 #: builtins/common.c:250 expr.c:1473
219 msgid "invalid number"
220 msgstr "無效數字"
221
222 #: builtins/common.c:258
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid signal specification"
225 msgstr "%s:無效的信號規格"
226
227 #: builtins/common.c:265
228 #, c-format
229 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
230 msgstr "「%s」:不是一個 pid 或有效的工作規格"
231
232 #: builtins/common.c:272 error.c:511
233 #, c-format
234 msgid "%s: readonly variable"
235 msgstr "%s:唯讀的變數"
236
237 #: builtins/common.c:280
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s out of range"
240 msgstr "%s:%s 超出範圍"
241
242 #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
243 msgid "argument"
244 msgstr "引數"
245
246 #: builtins/common.c:282
247 #, c-format
248 msgid "%s out of range"
249 msgstr "%s 超出範圍"
250
251 #: builtins/common.c:290
252 #, c-format
253 msgid "%s: no such job"
254 msgstr "%s:沒有此類工作"
255
256 #: builtins/common.c:298
257 #, c-format
258 msgid "%s: no job control"
259 msgstr "%s:沒有工作控制"
260
261 #: builtins/common.c:300
262 msgid "no job control"
263 msgstr "沒有工作控制"
264
265 #: builtins/common.c:310
266 #, c-format
267 msgid "%s: restricted"
268 msgstr "%s:受限的"
269
270 #: builtins/common.c:312
271 msgid "restricted"
272 msgstr "受限的"
273
274 #: builtins/common.c:320
275 #, c-format
276 msgid "%s: not a shell builtin"
277 msgstr "%s:不是一個內建 shell"
278
279 #: builtins/common.c:329
280 #, c-format
281 msgid "write error: %s"
282 msgstr "寫入錯誤: %s"
283
284 #: builtins/common.c:337
285 #, c-format
286 msgid "error setting terminal attributes: %s"
287 msgstr "設定終端屬性時出錯: %s"
288
289 #: builtins/common.c:339
290 #, c-format
291 msgid "error getting terminal attributes: %s"
292 msgstr "獲取終端屬性時出錯: %s"
293
294 #: builtins/common.c:585
295 #, c-format
296 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
297 msgstr "%s:錯誤檢索當前目錄: %s: %s\n"
298
299 #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
300 #, c-format
301 msgid "%s: ambiguous job spec"
302 msgstr "%s:模稜兩可的工作規格"
303
304 #: builtins/common.c:918
305 msgid "help not available in this version"
306 msgstr ""
307
308 #: builtins/complete.def:278
309 #, c-format
310 msgid "%s: invalid action name"
311 msgstr "%s:無效的功能名稱"
312
313 #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
314 #: builtins/complete.def:858
315 #, c-format
316 msgid "%s: no completion specification"
317 msgstr "%s:沒有完成的規格"
318
319 #: builtins/complete.def:699
320 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
321 msgstr "警告: -F 選項可能無法按預期工作"
322
323 #: builtins/complete.def:701
324 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
325 msgstr "警告: -C 選項可能無法按預期工作"
326
327 #: builtins/complete.def:831
328 msgid "not currently executing completion function"
329 msgstr "當前未執行補完功能"
330
331 #: builtins/declare.def:127
332 msgid "can only be used in a function"
333 msgstr "只能用在函數中"
334
335 #: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685
336 #, c-format
337 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
338 msgstr "%s: 引用變數不能為陣列"
339
340 #: builtins/declare.def:343 variables.c:2959
341 #, c-format
342 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
343 msgstr "%s: 不允許名稱引用變數引用自身"
344
345 #: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889
346 #: variables.c:2956
347 #, c-format
348 msgid "%s: circular name reference"
349 msgstr "%s: 迴圈變數名引用"
350
351 #: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
354 msgstr "%s: 無效的引用變數名"
355
356 #: builtins/declare.def:463
357 msgid "cannot use `-f' to make functions"
358 msgstr "無法用「-f」生成函數"
359
360 #: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632
361 #, c-format
362 msgid "%s: readonly function"
363 msgstr "%s:唯讀函數"
364
365 #: builtins/declare.def:753
366 #, c-format
367 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
368 msgstr ""
369
370 #: builtins/declare.def:767
371 #, c-format
372 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
373 msgstr "%s: 無法以這種方式銷毀陣列變數"
374
375 #: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751
376 #, c-format
377 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
378 msgstr "%s: 無法將關聯陣列轉化為索引陣列"
379
380 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
381 msgid "dynamic loading not available"
382 msgstr "動態載入不可用"
383
384 #: builtins/enable.def:343
385 #, c-format
386 msgid "cannot open shared object %s: %s"
387 msgstr "無法開啟共享物件 %s: %s"
388
389 #: builtins/enable.def:369
390 #, c-format
391 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
392 msgstr "無法在共享物件 %2$s 中找到 %1$s: %3$s"
393
394 #: builtins/enable.def:387
395 #, c-format
396 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
397 msgstr ""
398
399 #: builtins/enable.def:512
400 #, c-format
401 msgid "%s: not dynamically loaded"
402 msgstr "%s: 未以動態方式載入"
403
404 #: builtins/enable.def:538
405 #, c-format
406 msgid "%s: cannot delete: %s"
407 msgstr "%s: 無法刪除: %s"
408
409 #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472
410 #, c-format
411 msgid "%s: is a directory"
412 msgstr "%s: 是一個目錄"
413
414 #: builtins/evalfile.c:150
415 #, c-format
416 msgid "%s: not a regular file"
417 msgstr "%s: 不是常規檔案"
418
419 #: builtins/evalfile.c:159
420 #, c-format
421 msgid "%s: file is too large"
422 msgstr "%s: 檔案太大"
423
424 #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578
425 #, c-format
426 msgid "%s: cannot execute binary file"
427 msgstr "%s: 無法執行二進位檔案"
428
429 #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
430 #, c-format
431 msgid "%s: cannot execute: %s"
432 msgstr "%s: 無法執行: %s"
433
434 #: builtins/exit.def:67
435 #, c-format
436 msgid "logout\n"
437 msgstr "登出\n"
438
439 #: builtins/exit.def:92
440 msgid "not login shell: use `exit'"
441 msgstr "不是登入 shell: 使用「exit」"
442
443 #: builtins/exit.def:124
444 #, c-format
445 msgid "There are stopped jobs.\n"
446 msgstr "有停止的工作。\n"
447
448 #: builtins/exit.def:126
449 #, c-format
450 msgid "There are running jobs.\n"
451 msgstr "有執行中的工作。\n"
452
453 #: builtins/fc.def:269
454 msgid "no command found"
455 msgstr "未找到命令"
456
457 #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
458 msgid "history specification"
459 msgstr "歷史記錄規格"
460
461 #: builtins/fc.def:397
462 #, c-format
463 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
464 msgstr "%s: 無法開啟臨時檔案: %s"
465
466 #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284
467 msgid "current"
468 msgstr "當前"
469
470 #: builtins/fg_bg.def:162
471 #, c-format
472 msgid "job %d started without job control"
473 msgstr "在不帶工作控制的情況下啟動了工作 %d"
474
475 #: builtins/getopt.c:110
476 #, c-format
477 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
478 msgstr "%s: 非法選項 -- %c\n"
479
480 #: builtins/getopt.c:111
481 #, c-format
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
484
485 #: builtins/hash.def:92
486 msgid "hashing disabled"
487 msgstr "已停用雜湊"
488
489 #: builtins/hash.def:139
490 #, c-format
491 msgid "%s: hash table empty\n"
492 msgstr "%s: 雜湊表為空\n"
493
494 #: builtins/hash.def:254
495 #, c-format
496 msgid "hits\tcommand\n"
497 msgstr "命中\t命令\n"
498
499 #: builtins/help.def:135
500 #, c-format
501 msgid "Shell commands matching keyword `"
502 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
503 msgstr[0] "Shell 命令,匹配關鍵詞 `"
504
505 #: builtins/help.def:187
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
509 msgstr ""
510 "沒有與「%s」匹配的說明主題。嘗試「help help」或「man -k %s」或「info %s」。"
511
512 #: builtins/help.def:226
513 #, c-format
514 msgid "%s: cannot open: %s"
515 msgstr "%s: 無法開啟: %s"
516
517 #: builtins/help.def:526
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
521 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
522 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
523 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
524 "\n"
525 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "這些 shell 命令是內部定義的。請輸入「help」以獲取一個列表。\n"
529 "輸入「help 名稱」以得到有關函數「名稱」的更多資訊。\n"
530 "使用「info bash」來獲得關於 shell 的更多一般性資訊。\n"
531 "使用「man -k」或「info」來獲取不在列表中命令的更多資訊。\n"
532 "\n"
533 "名稱旁邊的星號(*)表示該命令被停用。\n"
534 "\n"
535
536 #: builtins/history.def:155
537 msgid "cannot use more than one of -anrw"
538 msgstr "最多能使用 -anrw 選項之一"
539
540 #: builtins/history.def:187
541 msgid "history position"
542 msgstr "歷史記錄位置"
543
544 #: builtins/history.def:264
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%s: invalid timestamp"
547 msgstr "%s: 無效引數"
548
549 #: builtins/history.def:375
550 #, c-format
551 msgid "%s: history expansion failed"
552 msgstr "%s: 歷史記錄擴充套件失敗"
553
554 #: builtins/inlib.def:71
555 #, c-format
556 msgid "%s: inlib failed"
557 msgstr "%s: inlib 失敗"
558
559 #: builtins/jobs.def:109
560 msgid "no other options allowed with `-x'"
561 msgstr "其他選項不能與「-x」同時使用"
562
563 #: builtins/kill.def:202
564 #, c-format
565 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
566 msgstr "%s: 引數必須是行程或工作 ID"
567
568 #: builtins/kill.def:265
569 msgid "Unknown error"
570 msgstr "不明錯誤"
571
572 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
573 msgid "expression expected"
574 msgstr "需要表示式"
575
576 #: builtins/mapfile.def:178
577 #, c-format
578 msgid "%s: not an indexed array"
579 msgstr "%s: 不是一個索引陣列"
580
581 #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
582 #, c-format
583 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
584 msgstr "%s: 無效的檔案描述符規格"
585
586 #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
587 #, c-format
588 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
589 msgstr "%d: 無效的檔案描述符: %s"
590
591 #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
592 #, c-format
593 msgid "%s: invalid line count"
594 msgstr "%s: 無效的列數"
595
596 #: builtins/mapfile.def:300
597 #, c-format
598 msgid "%s: invalid array origin"
599 msgstr "%s: 無效的陣列原點"
600
601 #: builtins/mapfile.def:317
602 #, c-format
603 msgid "%s: invalid callback quantum"
604 msgstr "%s: 無效的回呼定量"
605
606 #: builtins/mapfile.def:350
607 msgid "empty array variable name"
608 msgstr "空陣列變數名"
609
610 #: builtins/mapfile.def:371
611 msgid "array variable support required"
612 msgstr "需要陣列變數支援"
613
614 #: builtins/printf.def:412
615 #, c-format
616 msgid "`%s': missing format character"
617 msgstr "「%s」: 缺少格式字元"
618
619 #: builtins/printf.def:467
620 #, c-format
621 msgid "`%c': invalid time format specification"
622 msgstr "「%c」: 無效的時間格式規格"
623
624 #: builtins/printf.def:669
625 #, c-format
626 msgid "`%c': invalid format character"
627 msgstr "「%c」: 無效格式字元"
628
629 #: builtins/printf.def:695
630 #, c-format
631 msgid "warning: %s: %s"
632 msgstr "警告: %s: %s"
633
634 #: builtins/printf.def:781
635 #, c-format
636 msgid "format parsing problem: %s"
637 msgstr "格式解析問題: %s"
638
639 #: builtins/printf.def:878
640 msgid "missing hex digit for \\x"
641 msgstr "使用了 \\x 但缺少十六進位數字"
642
643 #: builtins/printf.def:893
644 #, c-format
645 msgid "missing unicode digit for \\%c"
646 msgstr "使用了 \\%c 但缺少萬國碼數字"
647
648 #: builtins/pushd.def:199
649 msgid "no other directory"
650 msgstr "無其他目錄"
651
652 #: builtins/pushd.def:360
653 #, c-format
654 msgid "%s: invalid argument"
655 msgstr "%s: 無效引數"
656
657 #: builtins/pushd.def:475
658 msgid "<no current directory>"
659 msgstr "<無當前目錄>"
660
661 #: builtins/pushd.def:519
662 msgid "directory stack empty"
663 msgstr "目錄堆疊為空"
664
665 #: builtins/pushd.def:521
666 msgid "directory stack index"
667 msgstr "目錄堆疊索引"
668
669 #: builtins/pushd.def:696
670 msgid ""
671 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
672 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
673 " back up through the list with the `popd' command.\n"
674 " \n"
675 " Options:\n"
676 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
677 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
678 " \tto your home directory\n"
679 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
680 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
681 " \twith its position in the stack\n"
682 " \n"
683 " Arguments:\n"
684 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
685 "by\n"
686 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
687 " \n"
688 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
689 "by\n"
690 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
691 msgstr ""
692 "顯示當前記住的目錄列表。 目錄\n"
693 " 藉由「pushd」命令加入這個列表;您可以\n"
694 " 使用「popd」命令對列表進行遍歷。\n"
695 " \n"
696 " 選項:\n"
697 " -c\t刪除所有元素以清除目錄堆疊\n"
698 " -l\t不印出與家目錄相關的以波浪號\n"
699 " \t為字首的目錄\n"
700 " -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
701 " -v\t以堆疊位置為字首,每列一個條目\n"
702 " \t印出目錄堆疊\n"
703 " \n"
704 " 引數:\n"
705 " +N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從左起第 N 個條目顯示列表,\n"
706 " \t從 0 開始。\n"
707 " \n"
708 " -N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從右起第 N 個項目顯示列表,\n"
709 "\t從 0 開始。"
710
711 #: builtins/pushd.def:718
712 msgid ""
713 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
714 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
715 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
716 " \n"
717 " Options:\n"
718 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
719 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
720 " \n"
721 " Arguments:\n"
722 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
723 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
724 " \tzero) is at the top.\n"
725 " \n"
726 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
727 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
728 " \tzero) is at the top.\n"
729 " \n"
730 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
731 " \tnew current working directory.\n"
732 " \n"
733 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
734 msgstr ""
735 "在目錄堆疊頂部加入一個目錄,或者論詢\n"
736 " 目錄堆疊,是當前工作目錄成為新的堆疊頂端\n"
737 " 不帶引數時,交換堆疊頂端的兩個目錄。\n"
738 " \n"
739 " 選項:\n"
740 " -n\t抑制增加堆疊中目錄時通常變更目錄的操作,\n"
741 " \t從而只有堆疊被操作。\n"
742 " \n"
743 " 引數:\n"
744 " +N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
745 " \t輸出列表中左起,從 0 開始)\n"
746 " \t升至堆疊頂端。\n"
747 " \n"
748 " -N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
749 " \t輸出列表中右起,從 0 開始)\n"
750 " \t升至堆疊頂端\n"
751 " \n"
752 " dir\t新增目錄至堆疊頂端,並\n"
753 " \t使其成為新的當前工作目錄。\n"
754 " \n"
755 " 「dirs」內建命令顯示目錄堆疊。"
756
757 #: builtins/pushd.def:743
758 msgid ""
759 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
760 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
761 " \n"
762 " Options:\n"
763 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
764 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
765 " \n"
766 " Arguments:\n"
767 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
768 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
769 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
770 " \n"
771 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
772 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
773 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
774 " \n"
775 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
776 msgstr ""
777 "從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除\n"
778 " 堆疊頂端目錄並變更至新的堆疊頂端目錄。\n"
779 " \n"
780 " 選項:\n"
781 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常變更目錄操作,\n"
782 " \t從而只有堆疊被操作。\n"
783 " \n"
784 " 引數:\n"
785 " +N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
786 " \t刪除左起第 N 個條目,計數從 0 開始。例如:「popd +0」\n"
787 " \t刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
788 " \n"
789 " -N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
790 " \t刪除右起第 N 個條目,計數從 0 開始,例如:「popd -0」\n"
791 " \t刪除最後一個條目,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
792 " \n"
793 " 「dirs」內建變數顯示目錄堆疊。"
794
795 #: builtins/read.def:279
796 #, c-format
797 msgid "%s: invalid timeout specification"
798 msgstr "%s: 無效的逾時規格"
799
800 #: builtins/read.def:696
801 #, c-format
802 msgid "read error: %d: %s"
803 msgstr "讀取錯誤: %d: %s"
804
805 #: builtins/return.def:71
806 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
807 msgstr "只能從函數或者原始指令稿「return」"
808
809 #: builtins/set.def:841
810 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
811 msgstr "無法同時取消設定一個函數和一個變數"
812
813 #: builtins/set.def:888
814 #, c-format
815 msgid "%s: cannot unset"
816 msgstr "%s: 無法取消設定"
817
818 #: builtins/set.def:909 variables.c:3389
819 #, c-format
820 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
821 msgstr "%s: 無法取消設定: 唯讀 %s"
822
823 #: builtins/set.def:922
824 #, c-format
825 msgid "%s: not an array variable"
826 msgstr "%s: 不是陣列變數"
827
828 #: builtins/setattr.def:191
829 #, c-format
830 msgid "%s: not a function"
831 msgstr "%s: 不是函數"
832
833 #: builtins/setattr.def:196
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: cannot export"
836 msgstr "%s: 無法取消設定"
837
838 #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
839 msgid "shift count"
840 msgstr "位移計數"
841
842 #: builtins/shopt.def:289
843 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
844 msgstr "無法同時設定和取消設定 shell 選項"
845
846 #: builtins/shopt.def:391
847 #, c-format
848 msgid "%s: invalid shell option name"
849 msgstr "%s: 無效的 shell 選項名稱"
850
851 #: builtins/source.def:131
852 msgid "filename argument required"
853 msgstr "需要檔名引數"
854
855 #: builtins/source.def:157
856 #, c-format
857 msgid "%s: file not found"
858 msgstr "%s: 檔案未找到"
859
860 #: builtins/suspend.def:102
861 msgid "cannot suspend"
862 msgstr "無法懸置"
863
864 #: builtins/suspend.def:112
865 msgid "cannot suspend a login shell"
866 msgstr "無法將登入 shell 懸置"
867
868 #: builtins/type.def:236
869 #, c-format
870 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
871 msgstr "%s 是「%s」的別名\n"
872
873 #: builtins/type.def:257
874 #, c-format
875 msgid "%s is a shell keyword\n"
876 msgstr "%s 是 shell 關鍵字\n"
877
878 #: builtins/type.def:276
879 #, c-format
880 msgid "%s is a function\n"
881 msgstr "%s 是一個函數\n"
882
883 #: builtins/type.def:300
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s is a special shell builtin\n"
886 msgstr "%s 是 shell 內建\n"
887
888 #: builtins/type.def:302
889 #, c-format
890 msgid "%s is a shell builtin\n"
891 msgstr "%s 是 shell 內建\n"
892
893 #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
894 #, c-format
895 msgid "%s is %s\n"
896 msgstr "%s 是 %s\n"
897
898 #: builtins/type.def:344
899 #, c-format
900 msgid "%s is hashed (%s)\n"
901 msgstr "%s 已進行雜湊操作(%s)\n"
902
903 #: builtins/ulimit.def:398
904 #, c-format
905 msgid "%s: invalid limit argument"
906 msgstr "%s: 無效的 limit 引數"
907
908 #: builtins/ulimit.def:424
909 #, c-format
910 msgid "`%c': bad command"
911 msgstr "「%c」:不當的命令"
912
913 #: builtins/ulimit.def:453
914 #, c-format
915 msgid "%s: cannot get limit: %s"
916 msgstr "%s:不能得到 limit: %s"
917
918 #: builtins/ulimit.def:479
919 msgid "limit"
920 msgstr "limit"
921
922 #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
923 #, c-format
924 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
925 msgstr "%s:不能修改 limit: %s"
926
927 #: builtins/umask.def:115
928 msgid "octal number"
929 msgstr "八進位數字"
930
931 #: builtins/umask.def:232
932 #, c-format
933 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
934 msgstr "「%c」: 無效的符號狀態運算子"
935
936 #: builtins/umask.def:287
937 #, c-format
938 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
939 msgstr "「%c」: 無效的符號狀態字元"
940
941 #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
942 msgid " line "
943 msgstr " 列 "
944
945 #: error.c:165
946 #, c-format
947 msgid "last command: %s\n"
948 msgstr "最後的命令: %s\n"
949
950 #: error.c:173
951 #, c-format
952 msgid "Aborting..."
953 msgstr "中止…"
954
955 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
956 #: error.c:288
957 #, c-format
958 msgid "INFORM: "
959 msgstr ""
960
961 #: error.c:463
962 msgid "unknown command error"
963 msgstr "不明命令錯誤"
964
965 #: error.c:464
966 msgid "bad command type"
967 msgstr "不當的命令類型"
968
969 #: error.c:465
970 msgid "bad connector"
971 msgstr "不當的連接器"
972
973 #: error.c:466
974 msgid "bad jump"
975 msgstr "錯誤的跳轉"
976
977 #: error.c:504
978 #, c-format
979 msgid "%s: unbound variable"
980 msgstr "%s: 未繫結的變數"
981
982 #: eval.c:209
983 #, c-format
984 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
985 msgstr "\a 等待輸入逾時:自動登出\n"
986
987 #: execute_cmd.c:527
988 #, c-format
989 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
990 msgstr "無法從 /dev/null 重定向標準輸入: %s"
991
992 #: execute_cmd.c:1275
993 #, c-format
994 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
995 msgstr "時間格式:「%c」: 無效的格式字元"
996
997 #: execute_cmd.c:2273
998 #, c-format
999 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: execute_cmd.c:2377
1003 msgid "pipe error"
1004 msgstr "管道錯誤"
1005
1006 #: execute_cmd.c:4496
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1009 msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)"
1010
1011 #: execute_cmd.c:4508
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1014 msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)"
1015
1016 #: execute_cmd.c:4616
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1019 msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)"
1020
1021 #: execute_cmd.c:5144
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1024 msgstr "%s: 受限的: 無法在命令名稱中使用「/」"
1025
1026 #: execute_cmd.c:5232
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: command not found"
1029 msgstr "%s:命令找不到"
1030
1031 #: execute_cmd.c:5470
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: %s"
1034 msgstr "%s: %s"
1035
1036 #: execute_cmd.c:5508
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1039 msgstr "%s: %s: 不當的直譯器"
1040
1041 #: execute_cmd.c:5545
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1044 msgstr "%s: 無法執行二進位檔案: %s"
1045
1046 #: execute_cmd.c:5623
1047 #, c-format
1048 msgid "`%s': is a special builtin"
1049 msgstr "「%s」: 特殊內建"
1050
1051 #: execute_cmd.c:5675
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1054 msgstr "無法複製檔案描述符 %d 到檔案描述符 %d"
1055
1056 #: expr.c:259
1057 msgid "expression recursion level exceeded"
1058 msgstr "表示式遞迴層次超出範圍"
1059
1060 #: expr.c:283
1061 msgid "recursion stack underflow"
1062 msgstr "遞迴堆疊下限溢位"
1063
1064 #: expr.c:431
1065 msgid "syntax error in expression"
1066 msgstr "表示式語法錯誤"
1067
1068 #: expr.c:475
1069 msgid "attempted assignment to non-variable"
1070 msgstr "嘗試指派給非變數"
1071
1072 #: expr.c:495 expr.c:858
1073 msgid "division by 0"
1074 msgstr "除 0"
1075
1076 #: expr.c:542
1077 msgid "bug: bad expassign token"
1078 msgstr "錯誤:不當的表示式字組"
1079
1080 #: expr.c:595
1081 msgid "`:' expected for conditional expression"
1082 msgstr "條件表示式需要「:」"
1083
1084 #: expr.c:919
1085 msgid "exponent less than 0"
1086 msgstr "指數小於 0"
1087
1088 #: expr.c:976
1089 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1090 msgstr "預增符或預減符後應跟有標識符"
1091
1092 #: expr.c:1002
1093 msgid "missing `)'"
1094 msgstr "缺少「)」"
1095
1096 #: expr.c:1053 expr.c:1393
1097 msgid "syntax error: operand expected"
1098 msgstr "語法錯誤: 需要運算元"
1099
1100 #: expr.c:1395
1101 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1102 msgstr "語法錯誤: 無效的算術運算子"
1103
1104 #: expr.c:1419
1105 #, c-format
1106 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1107 msgstr "%s%s%s: %s (錯誤字組是「%s」)"
1108
1109 #: expr.c:1477
1110 msgid "invalid arithmetic base"
1111 msgstr "無效的算術進位"
1112
1113 #: expr.c:1497
1114 msgid "value too great for base"
1115 msgstr "數值太大不可為算術進位的基底"
1116
1117 #: expr.c:1546
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: expression error\n"
1120 msgstr "%s: 表示式錯誤\n"
1121
1122 #: general.c:68
1123 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1124 msgstr "getcwd: 無法訪問上層目錄"
1125
1126 #: input.c:102 subst.c:5858
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1129 msgstr "無法為檔案描述符 %d 重置無延遲模式"
1130
1131 #: input.c:271
1132 #, c-format
1133 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1134 msgstr "無法從檔案描述符 %d 為 bash 的輸入獲取一個新的檔案描述符"
1135
1136 #: input.c:279
1137 #, c-format
1138 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1139 msgstr "save_bash_input: 已經存在新的檔案描述符 %d 的緩衝區"
1140
1141 #: jobs.c:527
1142 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1143 msgstr "start_pipeline: 行程群組管道"
1144
1145 #: jobs.c:1035
1146 #, c-format
1147 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1148 msgstr "生成的行程識別號 %d 顯示為執行中的工作 %d"
1149
1150 #: jobs.c:1154
1151 #, c-format
1152 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1153 msgstr "刪除行程群組 %2$ld 中已停止的工作 %1$d"
1154
1155 #: jobs.c:1258
1156 #, c-format
1157 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1158 msgstr "add_process: 行程 %5ld(%s) 進入 the_pipeline"
1159
1160 #: jobs.c:1261
1161 #, c-format
1162 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1163 msgstr "add_process: 行程識別號 %5ld(%s) 標註為仍活著"
1164
1165 #: jobs.c:1590
1166 #, c-format
1167 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1168 msgstr "describe_pid: %ld: 無此行程識別號"
1169
1170 #: jobs.c:1605
1171 #, c-format
1172 msgid "Signal %d"
1173 msgstr "訊號 %d"
1174
1175 #: jobs.c:1619 jobs.c:1645
1176 msgid "Done"
1177 msgstr "已完成"
1178
1179 #: jobs.c:1624 siglist.c:123
1180 msgid "Stopped"
1181 msgstr "已停止"
1182
1183 #: jobs.c:1628
1184 #, c-format
1185 msgid "Stopped(%s)"
1186 msgstr "已停止(%s)"
1187
1188 #: jobs.c:1632
1189 msgid "Running"
1190 msgstr "執行中"
1191
1192 #: jobs.c:1649
1193 #, c-format
1194 msgid "Done(%d)"
1195 msgstr "已完成(%d)"
1196
1197 #: jobs.c:1651
1198 #, c-format
1199 msgid "Exit %d"
1200 msgstr "退出 %d"
1201
1202 #: jobs.c:1654
1203 msgid "Unknown status"
1204 msgstr "不明狀態"
1205
1206 #: jobs.c:1741
1207 #, c-format
1208 msgid "(core dumped) "
1209 msgstr "(核心已傾印)"
1210
1211 #: jobs.c:1760
1212 #, c-format
1213 msgid " (wd: %s)"
1214 msgstr " (工作目錄: %s)"
1215
1216 #: jobs.c:1985
1217 #, c-format
1218 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1219 msgstr "子行程 setpgid (%ld 到 %ld)"
1220
1221 #: jobs.c:2347 nojobs.c:654
1222 #, c-format
1223 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1224 msgstr "wait: 行程識別號 %ld 不是當前 shell 的子行程"
1225
1226 #: jobs.c:2602
1227 #, c-format
1228 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1229 msgstr "wiat_for: 沒有行程 %ld 的記錄"
1230
1231 #: jobs.c:2929
1232 #, c-format
1233 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1234 msgstr "wait_for_job: 工作 %d 已停止"
1235
1236 #: jobs.c:3221
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: job has terminated"
1239 msgstr "%s: 工作已經終止"
1240
1241 #: jobs.c:3230
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: job %d already in background"
1244 msgstr "%s: 工作 %d 已在背景執行"
1245
1246 #: jobs.c:3455
1247 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1248 msgstr "waitchld: 開啟 WNOHANG 以避免無限阻塞"
1249
1250 #: jobs.c:3970
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: "
1253 msgstr "%s: 第 %d 列:"
1254
1255 #: jobs.c:3984 nojobs.c:897
1256 #, c-format
1257 msgid " (core dumped)"
1258 msgstr " (核心已傾印)"
1259
1260 #: jobs.c:3996 jobs.c:4009
1261 #, c-format
1262 msgid "(wd now: %s)\n"
1263 msgstr "(當前工作目錄:%s)\n"
1264
1265 #: jobs.c:4041
1266 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1267 msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失敗"
1268
1269 #: jobs.c:4104
1270 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1271 msgstr "initialize_job_control: 列規律"
1272
1273 #: jobs.c:4114
1274 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1275 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1276
1277 #: jobs.c:4135 jobs.c:4144
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1280 msgstr "無法設定終端行程群組(%d)"
1281
1282 #: jobs.c:4149
1283 msgid "no job control in this shell"
1284 msgstr "此 shell 中無工作控制"
1285
1286 #: lib/malloc/malloc.c:296
1287 #, c-format
1288 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1289 msgstr "malloc: 主張失敗: %s\n"
1290
1291 #: lib/malloc/malloc.c:312
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "\r\n"
1295 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1296 msgstr ""
1297 "\r\n"
1298 "malloc: %s:%d: 主張已修補\r\n"
1299
1300 #: lib/malloc/malloc.c:313
1301 msgid "unknown"
1302 msgstr "不明"
1303
1304 #: lib/malloc/malloc.c:801
1305 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1306 msgstr "malloc: 空閒串列中的區塊損壞"
1307
1308 #: lib/malloc/malloc.c:878
1309 msgid "free: called with already freed block argument"
1310 msgstr "free: 用已經釋放的區塊做為呼叫引數"
1311
1312 #: lib/malloc/malloc.c:881
1313 msgid "free: called with unallocated block argument"
1314 msgstr "free: 用未分配的區塊做為呼叫引數"
1315
1316 #: lib/malloc/malloc.c:900
1317 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1318 msgstr "free: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
1319
1320 #: lib/malloc/malloc.c:906
1321 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1322 msgstr "free: 啟始和末尾區塊大小不一致"
1323
1324 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1325 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1326 msgstr "realloc: 用未分配的區塊做為呼叫引數"
1327
1328 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1329 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1330 msgstr "realloc: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
1331
1332 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1333 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1334 msgstr "realloc: 啟始和末尾區塊大小不一致"
1335
1336 #: lib/malloc/table.c:191
1337 #, c-format
1338 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1339 msgstr "register_alloc: 分配表已經充滿了 FIND_ALLOC?\n"
1340
1341 #: lib/malloc/table.c:200
1342 #, c-format
1343 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1344 msgstr "register_alloc: %p 在表中顯示為已分配?\n"
1345
1346 #: lib/malloc/table.c:253
1347 #, c-format
1348 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1349 msgstr "register_free: %p 在表中顯示為已釋放?\n"
1350
1351 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1352 msgid "invalid base"
1353 msgstr "無效的基底"
1354
1355 #: lib/sh/netopen.c:168
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: host unknown"
1358 msgstr "%s:不明的主機"
1359
1360 #: lib/sh/netopen.c:175
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: invalid service"
1363 msgstr "%s:無效服務"
1364
1365 #: lib/sh/netopen.c:306
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: bad network path specification"
1368 msgstr "%s:不當的網路路徑規格"
1369
1370 #: lib/sh/netopen.c:347
1371 msgid "network operations not supported"
1372 msgstr "不支持網路操作"
1373
1374 #: locale.c:200
1375 #, c-format
1376 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1377 msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s)"
1378
1379 #: locale.c:202
1380 #, c-format
1381 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1382 msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s): %s"
1383
1384 #: locale.c:259
1385 #, c-format
1386 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1387 msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s)"
1388
1389 #: locale.c:261
1390 #, c-format
1391 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1392 msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s): %s"
1393
1394 #: mailcheck.c:439
1395 msgid "You have mail in $_"
1396 msgstr "您有郵件在 $_"
1397
1398 #: mailcheck.c:464
1399 msgid "You have new mail in $_"
1400 msgstr "您有新郵件在 $_"
1401
1402 #: mailcheck.c:480
1403 #, c-format
1404 msgid "The mail in %s has been read\n"
1405 msgstr "郵件在 %s 已閱讀\n"
1406
1407 #: make_cmd.c:329
1408 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1409 msgstr "語法錯誤:需要算式"
1410
1411 #: make_cmd.c:331
1412 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1413 msgstr "語法錯誤:「;」意外"
1414
1415 #: make_cmd.c:332
1416 #, c-format
1417 msgid "syntax error: `((%s))'"
1418 msgstr "語法錯誤:「((%s))」"
1419
1420 #: make_cmd.c:584
1421 #, c-format
1422 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1423 msgstr "make_here_document:不當的指示類型 %d"
1424
1425 #: make_cmd.c:669
1426 #, c-format
1427 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1428 msgstr "立即文件在第 %d 列被檔案結束符分隔 (需要「%s」)"
1429
1430 #: make_cmd.c:768
1431 #, c-format
1432 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1433 msgstr "make_redirection:重新導向指示「%d」超出範圍"
1434
1435 #: parse.y:2324
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1439 "truncated"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: parse.y:2700
1443 msgid "maximum here-document count exceeded"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: parse.y:3390 parse.y:3748
1447 #, c-format
1448 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1449 msgstr "尋找匹配的「%c」時遇到了未預期的檔案結束符"
1450
1451 #: parse.y:4410
1452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1453 msgstr "尋找「]]」時遇到了未預期的檔案結束符"
1454
1455 #: parse.y:4415
1456 #, c-format
1457 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1458 msgstr "條件表示式中有語法錯誤: 未預期的字組「%s」"
1459
1460 #: parse.y:4419
1461 msgid "syntax error in conditional expression"
1462 msgstr "語法錯誤,在有條件的表示式"
1463
1464 #: parse.y:4497
1465 #, c-format
1466 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1467 msgstr "未預期的字組「%s」,需要「)」"
1468
1469 #: parse.y:4501
1470 msgid "expected `)'"
1471 msgstr "預期「)」"
1472
1473 #: parse.y:4529
1474 #, c-format
1475 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1476 msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數「%s」"
1477
1478 #: parse.y:4533
1479 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1480 msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數"
1481
1482 #: parse.y:4579
1483 #, c-format
1484 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1485 msgstr "未預期的字組「%s」,需要二元條件運算子"
1486
1487 #: parse.y:4583
1488 msgid "conditional binary operator expected"
1489 msgstr "需要二元條件運算子"
1490
1491 #: parse.y:4605
1492 #, c-format
1493 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1494 msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數「%s」"
1495
1496 #: parse.y:4609
1497 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1498 msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數"
1499
1500 #: parse.y:4620
1501 #, c-format
1502 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1503 msgstr "條件命令中有未預期的字組「%c」"
1504
1505 #: parse.y:4623
1506 #, c-format
1507 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1508 msgstr "條件命令中有未預期的字組「%s」"
1509
1510 #: parse.y:4627
1511 #, c-format
1512 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1513 msgstr "條件命令中有未預期的字組 %d"
1514
1515 #: parse.y:5996
1516 #, c-format
1517 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1518 msgstr "未預期的字組「%s」附近有語法錯誤"
1519
1520 #: parse.y:6014
1521 #, c-format
1522 msgid "syntax error near `%s'"
1523 msgstr "「%s」附近有語法錯誤"
1524
1525 #: parse.y:6024
1526 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1527 msgstr "語法錯誤: 未預期的檔案結尾"
1528
1529 #: parse.y:6024
1530 msgid "syntax error"
1531 msgstr "語法錯誤"
1532
1533 #: parse.y:6086
1534 #, c-format
1535 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1536 msgstr "使用「%s」退出 shell 。\n"
1537
1538 #: parse.y:6248
1539 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1540 msgstr "尋找匹配的「)」時遇到了未預期的檔案結束符"
1541
1542 #: pcomplete.c:1126
1543 #, c-format
1544 msgid "completion: function `%s' not found"
1545 msgstr "補完: 未找到函數「%s」"
1546
1547 #: pcomplete.c:1646
1548 #, c-format
1549 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: pcomplib.c:182
1553 #, c-format
1554 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1555 msgstr "progcomp_insert: %s: 空的補完規格"
1556
1557 #: print_cmd.c:302
1558 #, c-format
1559 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1560 msgstr "print_command: 錯誤的條件連接符「%d」"
1561
1562 #: print_cmd.c:375
1563 #, c-format
1564 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1565 msgstr "xtrace_set: %d: 無效的檔案描述符"
1566
1567 #: print_cmd.c:380
1568 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1569 msgstr "xtrace_set: 空的檔案指標"
1570
1571 #: print_cmd.c:384
1572 #, c-format
1573 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1574 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1575
1576 #: print_cmd.c:1534
1577 #, c-format
1578 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1579 msgstr "cprintf:「%c」: 無效的格式字元"
1580
1581 #: redir.c:124 redir.c:171
1582 msgid "file descriptor out of range"
1583 msgstr "檔案描述符超出範圍"
1584
1585 #: redir.c:178
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: ambiguous redirect"
1588 msgstr "%s: 模稜兩可的重定向"
1589
1590 #: redir.c:182
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1593 msgstr "%s: 無法覆寫已存在的檔案"
1594
1595 #: redir.c:187
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1598 msgstr "%s: 受限的: 無法重定向輸出"
1599
1600 #: redir.c:192
1601 #, c-format
1602 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1603 msgstr "無法為立即文件建立臨時檔案: %s"
1604
1605 #: redir.c:196
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1608 msgstr "%s: 無法將檔案描述符指派給變數"
1609
1610 #: redir.c:586
1611 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1612 msgstr "沒有網路時不支援 /dev/(tcp|udp)/host/port"
1613
1614 #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
1615 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1616 msgstr "重定向錯誤: 無法複製檔案描述符"
1617
1618 #: shell.c:347
1619 msgid "could not find /tmp, please create!"
1620 msgstr "無法找到 /tmp ,請建立"
1621
1622 #: shell.c:351
1623 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1624 msgstr "/tmp 必須為有效的目錄名稱"
1625
1626 #: shell.c:927
1627 #, c-format
1628 msgid "%c%c: invalid option"
1629 msgstr "%c%c:無效選項"
1630
1631 #: shell.c:1282
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1634 msgstr "無法為檔案描述符 %d 重置無延遲模式"
1635
1636 #: shell.c:1289
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1639 msgstr "無法為檔案描述符 %d 重置無延遲模式"
1640
1641 #: shell.c:1458
1642 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: shell.c:1566
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%s: Is a directory"
1648 msgstr "%s: 是一個目錄"
1649
1650 #: shell.c:1777
1651 msgid "I have no name!"
1652 msgstr "我沒有名字!"
1653
1654 #: shell.c:1930
1655 #, c-format
1656 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1657 msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n"
1658
1659 #: shell.c:1931
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1663 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1664 msgstr ""
1665 "用法:\t%s [GNU 長選項] [選項] …\n"
1666 "\t%s [GNU 長選項] [選項] 指令稿檔案 …\n"
1667
1668 #: shell.c:1933
1669 msgid "GNU long options:\n"
1670 msgstr "GNU 長選項:\n"
1671
1672 #: shell.c:1937
1673 msgid "Shell options:\n"
1674 msgstr "Shell 選項:\n"
1675
1676 #: shell.c:1938
1677 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1678 msgstr "\t-irsD 或 -c <命令> 或 -O <shopt 選項>\t\t(僅適合呼叫)\n"
1679
1680 #: shell.c:1953
1681 #, c-format
1682 msgid "\t-%s or -o option\n"
1683 msgstr "\t-%s or -o 選項\n"
1684
1685 #: shell.c:1959
1686 #, c-format
1687 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1688 msgstr "輸入「%s -c \"help set\"」更多關於 shell 選項的訊息。\n"
1689
1690 #: shell.c:1960
1691 #, c-format
1692 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1693 msgstr "輸入「%s -c help」更多關於內建 shell 命令的訊息。\n"
1694
1695 #: shell.c:1961
1696 #, c-format
1697 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1698 msgstr "使用「bashbug」命令通報程式錯誤。\n"
1699
1700 #: shell.c:1963
1701 #, c-format
1702 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: shell.c:1964
1706 #, c-format
1707 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: sig.c:707
1711 #, c-format
1712 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1713 msgstr "sigprocmask: %d:無效操作"
1714
1715 #: siglist.c:48
1716 msgid "Bogus signal"
1717 msgstr "偽訊號"
1718
1719 #: siglist.c:51
1720 msgid "Hangup"
1721 msgstr "結束通話"
1722
1723 #: siglist.c:55
1724 msgid "Interrupt"
1725 msgstr "中斷"
1726
1727 #: siglist.c:59
1728 msgid "Quit"
1729 msgstr "退出"
1730
1731 #: siglist.c:63
1732 msgid "Illegal instruction"
1733 msgstr "非法的指令"
1734
1735 #: siglist.c:67
1736 msgid "BPT trace/trap"
1737 msgstr "斷點追蹤/陷阱"
1738
1739 #: siglist.c:75
1740 msgid "ABORT instruction"
1741 msgstr "放棄指令"
1742
1743 #: siglist.c:79
1744 msgid "EMT instruction"
1745 msgstr "模擬器陷阱指令"
1746
1747 #: siglist.c:83
1748 msgid "Floating point exception"
1749 msgstr "浮點數異常"
1750
1751 #: siglist.c:87
1752 msgid "Killed"
1753 msgstr "已砍除"
1754
1755 #: siglist.c:91
1756 msgid "Bus error"
1757 msgstr "匯流排錯誤"
1758
1759 #: siglist.c:95
1760 msgid "Segmentation fault"
1761 msgstr "區段錯誤"
1762
1763 #: siglist.c:99
1764 msgid "Bad system call"
1765 msgstr "錯誤的系統呼叫"
1766
1767 #: siglist.c:103
1768 msgid "Broken pipe"
1769 msgstr "管道中斷"
1770
1771 #: siglist.c:107
1772 msgid "Alarm clock"
1773 msgstr "鬧鐘"
1774
1775 #: siglist.c:111
1776 msgid "Terminated"
1777 msgstr "已終止"
1778
1779 #: siglist.c:115
1780 msgid "Urgent IO condition"
1781 msgstr "緊急 I/O 狀況"
1782
1783 #: siglist.c:119
1784 msgid "Stopped (signal)"
1785 msgstr "已停止(訊號)"
1786
1787 #: siglist.c:127
1788 msgid "Continue"
1789 msgstr "繼續"
1790
1791 #: siglist.c:135
1792 msgid "Child death or stop"
1793 msgstr "子行程已死或者停止"
1794
1795 #: siglist.c:139
1796 msgid "Stopped (tty input)"
1797 msgstr "已停止(tty 輸入)"
1798
1799 #: siglist.c:143
1800 msgid "Stopped (tty output)"
1801 msgstr "已停止(tty 輸出)"
1802
1803 #: siglist.c:147
1804 msgid "I/O ready"
1805 msgstr "I/O 就緒"
1806
1807 #: siglist.c:151
1808 msgid "CPU limit"
1809 msgstr "CPU 限制"
1810
1811 #: siglist.c:155
1812 msgid "File limit"
1813 msgstr "檔案限制"
1814
1815 #: siglist.c:159
1816 msgid "Alarm (virtual)"
1817 msgstr "警報(虛擬)"
1818
1819 #: siglist.c:163
1820 msgid "Alarm (profile)"
1821 msgstr "警報(側寫)"
1822
1823 #: siglist.c:167
1824 msgid "Window changed"
1825 msgstr "視窗已變更"
1826
1827 #: siglist.c:171
1828 msgid "Record lock"
1829 msgstr "記錄鎖"
1830
1831 #: siglist.c:175
1832 msgid "User signal 1"
1833 msgstr "使用者訊號 1"
1834
1835 #: siglist.c:179
1836 msgid "User signal 2"
1837 msgstr "使用者訊號 2"
1838
1839 #: siglist.c:183
1840 msgid "HFT input data pending"
1841 msgstr "HFT 待輸入資料"
1842
1843 #: siglist.c:187
1844 msgid "power failure imminent"
1845 msgstr "即將停止電源"
1846
1847 #: siglist.c:191
1848 msgid "system crash imminent"
1849 msgstr "系統即將崩潰"
1850
1851 #: siglist.c:195
1852 msgid "migrate process to another CPU"
1853 msgstr "遷移行程至另一個 CPU"
1854
1855 #: siglist.c:199
1856 msgid "programming error"
1857 msgstr "程式設計錯誤"
1858
1859 #: siglist.c:203
1860 msgid "HFT monitor mode granted"
1861 msgstr "已授予 HFT 監視模式"
1862
1863 #: siglist.c:207
1864 msgid "HFT monitor mode retracted"
1865 msgstr "已撤銷 HFT 監視模式"
1866
1867 #: siglist.c:211
1868 msgid "HFT sound sequence has completed"
1869 msgstr "已完成 HFT 聲音序列"
1870
1871 #: siglist.c:215
1872 msgid "Information request"
1873 msgstr "資訊請求"
1874
1875 #: siglist.c:223
1876 msgid "Unknown Signal #"
1877 msgstr "不明訊號 #"
1878
1879 #: siglist.c:225
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown Signal #%d"
1882 msgstr "不明訊號 #%d"
1883
1884 #: subst.c:1445 subst.c:1608
1885 #, c-format
1886 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1887 msgstr "錯誤的替換: 在 %2$s 中沒有閉合的「%1$s」"
1888
1889 #: subst.c:3154
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1892 msgstr "%s: 無法將串列指派給陣列成員"
1893
1894 #: subst.c:5740 subst.c:5756
1895 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1896 msgstr "無法為行程替換建立管道"
1897
1898 #: subst.c:5798
1899 msgid "cannot make child for process substitution"
1900 msgstr "無法為行程替換建立子行程"
1901
1902 #: subst.c:5848
1903 #, c-format
1904 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1905 msgstr "無法開啟命名管道 %s 進 readline-"
1906
1907 #: subst.c:5850
1908 #, c-format
1909 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1910 msgstr "無法開啟命名管道 %s 進行寫入"
1911
1912 #: subst.c:5873
1913 #, c-format
1914 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1915 msgstr "無法將命名管道 %s 做為檔案描述符 %d 複製"
1916
1917 #: subst.c:5959
1918 #, fuzzy
1919 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
1920 msgstr "錯誤的替換: 在 %s 中沒有閉合的「`」"
1921
1922 #: subst.c:6083
1923 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1924 msgstr "無法為命令替換建立管道"
1925
1926 #: subst.c:6127
1927 msgid "cannot make child for command substitution"
1928 msgstr "無法為命令替換建立子行程"
1929
1930 #: subst.c:6153
1931 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1932 msgstr "command_substitute: 無法將管道複製為檔案描述符 1"
1933
1934 #: subst.c:6580 subst.c:8939
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1937 msgstr "%s: 無效的引用變數名"
1938
1939 #: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: bad substitution"
1942 msgstr "%s: 錯誤的替換"
1943
1944 #: subst.c:6800
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: invalid indirect expansion"
1947 msgstr "%s: 無效的列數"
1948
1949 #: subst.c:6807
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s: invalid variable name"
1952 msgstr "「%s」: 無效的別名"
1953
1954 #: subst.c:6854
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: parameter null or not set"
1957 msgstr "%s: 參數為空或未設定"
1958
1959 #: subst.c:7089 subst.c:7104
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: substring expression < 0"
1962 msgstr "%s: 子串表示式 < 0"
1963
1964 #: subst.c:8450
1965 #, c-format
1966 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1967 msgstr "$%s: 無法如此指派"
1968
1969 #: subst.c:8802
1970 msgid ""
1971 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1972 "substitution"
1973 msgstr "未來版本的 shell 會強制以算術替換求值"
1974
1975 #: subst.c:9349
1976 #, c-format
1977 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1978 msgstr "錯誤的替換: 在 %s 中沒有閉合的「`」"
1979
1980 #: subst.c:10298
1981 #, c-format
1982 msgid "no match: %s"
1983 msgstr "無匹配: %s"
1984
1985 #: test.c:147
1986 msgid "argument expected"
1987 msgstr "需要引數"
1988
1989 #: test.c:156
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: integer expression expected"
1992 msgstr "%s: 需要整數表示式"
1993
1994 #: test.c:265
1995 msgid "`)' expected"
1996 msgstr "需要「)」"
1997
1998 #: test.c:267
1999 #, c-format
2000 msgid "`)' expected, found %s"
2001 msgstr "需要「)」,得到 %s"
2002
2003 #: test.c:282 test.c:744 test.c:747
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: unary operator expected"
2006 msgstr "%s: 需要一元表示式"
2007
2008 #: test.c:469 test.c:787
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: binary operator expected"
2011 msgstr "%s: 需要二元表示式"
2012
2013 #: test.c:869
2014 msgid "missing `]'"
2015 msgstr "缺少「]」"
2016
2017 #: trap.c:224
2018 msgid "invalid signal number"
2019 msgstr "無效信號數字"
2020
2021 #: trap.c:387
2022 #, c-format
2023 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2024 msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的錯誤值: %p"
2025
2026 #: trap.c:391
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2030 msgstr "run_pending_traps: 信號處理是 SIG_DFL,resending %d (%s) to myself"
2031
2032 #: trap.c:447
2033 #, c-format
2034 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2035 msgstr "trap_handler:不當的信號 %d"
2036
2037 #: variables.c:409
2038 #, c-format
2039 msgid "error importing function definition for `%s'"
2040 msgstr "錯誤,輸入的函數定義為「%s」"
2041
2042 #: variables.c:814
2043 #, c-format
2044 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2045 msgstr "shell 層次 (%d) 太高,重置為 1"
2046
2047 #: variables.c:2413
2048 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2049 msgstr "make_local_variable: 當前作用域中沒有函數語境"
2050
2051 #: variables.c:2432
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2054 msgstr "%s: 變數不可指派值"
2055
2056 #: variables.c:3043
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2059 msgstr "%s: 無效的引用變數名"
2060
2061 #: variables.c:3940
2062 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2063 msgstr "all_local_variables: 當前作用域中沒有函數語境"
2064
2065 #: variables.c:4218
2066 #, c-format
2067 msgid "%s has null exportstr"
2068 msgstr "%s 有空的 exportstr"
2069
2070 #: variables.c:4223 variables.c:4232
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2073 msgstr "%2$s 的 exportstr 中有無效的字元 %1$d"
2074
2075 #: variables.c:4238
2076 #, c-format
2077 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2078 msgstr "%s 的 exportstr 中沒有「=」"
2079
2080 #: variables.c:4684
2081 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2082 msgstr "pop_var_context: shell_variables 的前端不是函數語境"
2083
2084 #: variables.c:4697
2085 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2086 msgstr "pop_var_context: 沒有 global_variables 語境"
2087
2088 #: variables.c:4772
2089 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2090 msgstr "pop_scope: shell_variables 的前端不是臨時環境作用域"
2091
2092 #: variables.c:5619
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2095 msgstr "%s: %s: 無法做為檔案開啟"
2096
2097 #: variables.c:5624
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2100 msgstr "%s: %s: 追蹤檔案描述符的值無效"
2101
2102 #: variables.c:5669
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2105 msgstr "%s: %s: 相容版本數值超出範圍"
2106
2107 #: version.c:46 version2.c:46
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
2110 msgstr "著作權所有 (C) 2013 自由軟體基金會"
2111
2112 #: version.c:47 version2.c:47
2113 msgid ""
2114 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2115 "html>\n"
2116 msgstr ""
2117 "許可證 GPLv3+: GNU GPL 許可證第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl."
2118 "html>\n"
2119
2120 #: version.c:86 version2.c:86
2121 #, c-format
2122 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2123 msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n"
2124
2125 #: version.c:91 version2.c:91
2126 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2127 msgstr "本軟體是自由軟體,您可以自由地更改和重新發布。"
2128
2129 #: version.c:92 version2.c:92
2130 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2131 msgstr "在法律許可的情況下特此明示,本軟體不提供任何擔保。"
2132
2133 #: xmalloc.c:91
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2136 msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
2137
2138 #: xmalloc.c:93
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2141 msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組"
2142
2143 #: xmalloc.c:163
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2146 msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
2147
2148 #: xmalloc.c:165
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2151 msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組"
2152
2153 #: builtins.c:45
2154 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2155 msgstr "alias [-p] [名稱[=值] … ]"
2156
2157 #: builtins.c:49
2158 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2159 msgstr "unalias [-a] 名稱 [名稱 …]"
2160
2161 #: builtins.c:53
2162 msgid ""
2163 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2164 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2165 msgstr ""
2166 "bind [-lpvsPSVX] [-m 鍵對映] [-f 檔名] [-q 名稱] [-u 名稱] [-r 鍵序列] [-x 鍵"
2167 "序列:shell- 命令] [鍵序列:readline- 函數 或 readline- 命令]"
2168
2169 #: builtins.c:56
2170 msgid "break [n]"
2171 msgstr "break [n]"
2172
2173 #: builtins.c:58
2174 msgid "continue [n]"
2175 msgstr "continue [n]"
2176
2177 #: builtins.c:60
2178 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2179 msgstr "builtin [shell 內建 [引數 …]]"
2180
2181 #: builtins.c:63
2182 msgid "caller [expr]"
2183 msgstr "caller [表示式]"
2184
2185 #: builtins.c:66
2186 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2187 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目錄]"
2188
2189 #: builtins.c:68
2190 msgid "pwd [-LP]"
2191 msgstr "pwd [-LP]"
2192
2193 #: builtins.c:76
2194 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2195 msgstr "command [-pVv] 命令 [引數 …]"
2196
2197 #: builtins.c:78
2198 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2199 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [名稱[=值] …]"
2200
2201 #: builtins.c:80
2202 #, fuzzy
2203 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
2204 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] 名稱[=值] …"
2205
2206 #: builtins.c:82
2207 msgid "local [option] name[=value] ..."
2208 msgstr "local [option] 名稱[=值] …"
2209
2210 #: builtins.c:85
2211 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2212 msgstr "echo [-neE] [引數 …]"
2213
2214 #: builtins.c:89
2215 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2216 msgstr "echo [-n] [引數 …]"
2217
2218 #: builtins.c:92
2219 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2220 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 檔名] [名稱 …]"
2221
2222 #: builtins.c:94
2223 msgid "eval [arg ...]"
2224 msgstr "eval [引數 …]"
2225
2226 #: builtins.c:96
2227 msgid "getopts optstring name [arg]"
2228 msgstr "getopts 選項字串 名稱 [引數]"
2229
2230 #: builtins.c:98
2231 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2232 msgstr "exec [-cl] [-a 名稱] [命令 [引數 …]] [重定向 …]"
2233
2234 #: builtins.c:100
2235 msgid "exit [n]"
2236 msgstr "exit [n]"
2237
2238 #: builtins.c:102
2239 msgid "logout [n]"
2240 msgstr "logout [n]"
2241
2242 #: builtins.c:105
2243 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2244 msgstr "fc [-e 編輯器名] [-lnr] [起始] [終結] 或 fc -s [模式=替換串] [命令]"
2245
2246 #: builtins.c:109
2247 msgid "fg [job_spec]"
2248 msgstr "fg [工作規格]"
2249
2250 #: builtins.c:113
2251 msgid "bg [job_spec ...]"
2252 msgstr "bg [工作規格 …]"
2253
2254 #: builtins.c:116
2255 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2256 msgstr "hash [-lr] [-p 路徑名] [-dt] [名稱 …]"
2257
2258 #: builtins.c:119
2259 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2260 msgstr "help [-dms] [模式 …]"
2261
2262 #: builtins.c:123
2263 msgid ""
2264 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2265 "[arg...]"
2266 msgstr ""
2267 "history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [檔名] 或 history -ps 引數 [參"
2268 "數…]"
2269
2270 #: builtins.c:127
2271 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2272 msgstr "jobs [-lnprs] [工作規格 …] 或 jobs -x 命令 [引數]"
2273
2274 #: builtins.c:131
2275 #, fuzzy
2276 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2277 msgstr "disown [-h] [-ar] [工作規格 …]"
2278
2279 #: builtins.c:134
2280 msgid ""
2281 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2282 "[sigspec]"
2283 msgstr ""
2284 "kill [-s 訊號規格 | -n 訊號編號 | - 訊號規格] 行程識別號 | 工作規格 … 或 "
2285 "kill -l [訊號規格]"
2286
2287 #: builtins.c:136
2288 msgid "let arg [arg ...]"
2289 msgstr "let 引數 [引數 …]"
2290
2291 #: builtins.c:138
2292 msgid ""
2293 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2294 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2295 msgstr ""
2296 "read [-ers] [-a 陣列] [-d 分隔符] [-i 緩衝區文字] [-n 讀取字元數] [-N 讀取字"
2297 "符數] [-p 提示符] [-t 逾時] [-u 檔案描述符] [名稱 …]"
2298
2299 #: builtins.c:140
2300 msgid "return [n]"
2301 msgstr "return [n]"
2302
2303 #: builtins.c:142
2304 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2305 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 選項名] [--] [引數 …]"
2306
2307 #: builtins.c:144
2308 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2309 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名稱 …]"
2310
2311 #: builtins.c:146
2312 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2313 msgstr "export [-fn] [名稱[=值] …] 或 export -p"
2314
2315 #: builtins.c:148
2316 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2317 msgstr "readonly [-aAf] [名稱[=值] …] 或 readonly -p"
2318
2319 #: builtins.c:150
2320 msgid "shift [n]"
2321 msgstr "shift [n]"
2322
2323 #: builtins.c:152
2324 msgid "source filename [arguments]"
2325 msgstr "source 檔名 [引數]"
2326
2327 #: builtins.c:154
2328 msgid ". filename [arguments]"
2329 msgstr "。檔名 [引數]"
2330
2331 #: builtins.c:157
2332 msgid "suspend [-f]"
2333 msgstr "suspend [-f]"
2334
2335 #: builtins.c:160
2336 msgid "test [expr]"
2337 msgstr "test [表示式]"
2338
2339 #: builtins.c:162
2340 msgid "[ arg... ]"
2341 msgstr "[ 引數… ]"
2342
2343 #: builtins.c:166
2344 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2345 msgstr "trap [-lp] [[引數] 訊號規格 …]"
2346
2347 #: builtins.c:168
2348 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2349 msgstr "type [-afptP] 名稱 [名稱 …]"
2350
2351 #: builtins.c:171
2352 #, fuzzy
2353 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2354 msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [限制]"
2355
2356 #: builtins.c:174
2357 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2358 msgstr "umask [-p] [-S] [模式]"
2359
2360 #: builtins.c:177
2361 msgid "wait [-n] [id ...]"
2362 msgstr "wait [-n] [編號 …]"
2363
2364 #: builtins.c:181
2365 msgid "wait [pid ...]"
2366 msgstr "wait [行程識別號 …]"
2367
2368 #: builtins.c:184
2369 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2370 msgstr "for 名稱 [in 字詞 … ] ; do 命令 ; done"
2371
2372 #: builtins.c:186
2373 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2374 msgstr "for (( 表示式1; 表示式2; 表示式3 )); do 命令 ; done"
2375
2376 #: builtins.c:188
2377 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2378 msgstr "select NAME [in 字詞 … ;] do 命令 ; done"
2379
2380 #: builtins.c:190
2381 msgid "time [-p] pipeline"
2382 msgstr "time [-p] 管道"
2383
2384 #: builtins.c:192
2385 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2386 msgstr "case 詞 in [模式 [| 模式]…) 命令 ;;]… esac"
2387
2388 #: builtins.c:194
2389 msgid ""
2390 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2391 "COMMANDS; ] fi"
2392 msgstr "if 命令 ; then 命令 ; [ elif 命令 ; then 命令 ; ]… [ else 命令 ; ] fi"
2393
2394 #: builtins.c:196
2395 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2396 msgstr "while 命令 ; do 命令 ; done"
2397
2398 #: builtins.c:198
2399 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2400 msgstr "until 命令 ; do 命令 ; done"
2401
2402 #: builtins.c:200
2403 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2404 msgstr "coproc [名稱] 命令 [重定向]"
2405
2406 #: builtins.c:202
2407 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2408 msgstr "function 名稱 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }"
2409
2410 #: builtins.c:204
2411 msgid "{ COMMANDS ; }"
2412 msgstr "{ 命令 ; }"
2413
2414 #: builtins.c:206
2415 msgid "job_spec [&]"
2416 msgstr "job_spec [&]"
2417
2418 #: builtins.c:208
2419 msgid "(( expression ))"
2420 msgstr "(( 表示式 ))"
2421
2422 #: builtins.c:210
2423 msgid "[[ expression ]]"
2424 msgstr "[[ 表示式 ]]"
2425
2426 #: builtins.c:212
2427 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2428 msgstr "variables - 一些 shell 變數的名稱和含義"
2429
2430 #: builtins.c:215
2431 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2432 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目錄]"
2433
2434 #: builtins.c:219
2435 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2436 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2437
2438 #: builtins.c:223
2439 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2440 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2441
2442 #: builtins.c:226
2443 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2444 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [選項名 …]"
2445
2446 #: builtins.c:228
2447 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2448 msgstr "printf [-v var] 格式 [引數]"
2449
2450 #: builtins.c:231
2451 msgid ""
2452 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2453 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2454 "suffix] [name ...]"
2455 msgstr ""
2456 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W 詞"
2457 "語列表] [-F 函數] [-C 命令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [名稱 …]"
2458
2459 #: builtins.c:235
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2463 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2464 msgstr ""
2465 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W 字詞列表] [-"
2466 "F 函數] [-C 命令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [字詞]"
2467
2468 #: builtins.c:239
2469 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2470 msgstr "compopt [-o|+o 選項] [-DE] [名稱 …]"
2471
2472 #: builtins.c:242
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2476 "callback] [-c quantum] [array]"
2477 msgstr ""
2478 "mapfile [-n 計數] [-O 起始序號] [-s 計數] [-t] [-u fd] [-C 回呼] [-c 定量] "
2479 "[陣列]"
2480
2481 #: builtins.c:244
2482 msgid ""
2483 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2484 "quantum] [array]"
2485 msgstr ""
2486 "readarray [-n 計數] [-O 起始序號] [-s 計數] [-t] [-u fd] [-C 回呼] [-c 定量] "
2487 "[陣列]"
2488
2489 #: builtins.c:256
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Define or display aliases.\n"
2493 " \n"
2494 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2495 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2496 " \n"
2497 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2498 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2499 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2500 " \n"
2501 " Options:\n"
2502 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2503 " \n"
2504 " Exit Status:\n"
2505 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2506 "been\n"
2507 " defined."
2508 msgstr ""
2509 "定義或顯示別名。\n"
2510 " \n"
2511 " 不帶引數時,「alias」以可重用的格式\n"
2512 " 「alias 名稱=值」在標準輸出裝置上印出別名列表。\n"
2513 " \n"
2514 " 否則,對於每個給定值的名稱定義一個別名。\n"
2515 " 值末尾的空格會使下一個字詞被檢測\n"
2516 " 做為別名替換展開。\n"
2517 " \n"
2518 " 選項:\n"
2519 " -p\t以可重用的格式印出所有的已定義別名\n"
2520 " \n"
2521 " 退出狀態:\n"
2522 " 除非一個沒有定義的名字被做為引數提供,否則 alias \n"
2523 " 回傳值為真。"
2524
2525 #: builtins.c:278
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2529 " \n"
2530 " Options:\n"
2531 " -a\tremove all alias definitions\n"
2532 " \n"
2533 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2534 msgstr ""
2535 "從別名定義列表中刪除每一個 NAME。\n"
2536 " \n"
2537 " 選項:\n"
2538 " -a\t刪除所有的別名定義。\n"
2539 " \n"
2540 " 回傳成功,除非 NAME 不是一個已存在的別名。"
2541
2542 #: builtins.c:291
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2546 " \n"
2547 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2548 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2549 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2550 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2551 " \n"
2552 " Options:\n"
2553 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2554 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2555 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2556 "move,\n"
2557 " vi-command, and vi-insert.\n"
2558 " -l List names of functions.\n"
2559 " -P List function names and bindings.\n"
2560 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2561 " reused as input.\n"
2562 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2563 "values\n"
2564 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2565 "values\n"
2566 " in a form that can be reused as input.\n"
2567 " -V List variable names and values\n"
2568 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2569 " be reused as input.\n"
2570 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2571 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2572 "function.\n"
2573 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2574 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2575 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2576 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2577 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2578 "commands\n"
2579 " in a form that can be reused as input.\n"
2580 " \n"
2581 " Exit Status:\n"
2582 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2583 msgstr ""
2584 "設定 Readline 鍵繫結和變數。\n"
2585 " \n"
2586 " 繫結一個鍵序列到一個 Readline 函數或者巨集,或者設定一個\n"
2587 " Readline 變數。非選項引數的語法和 ~/.inputrc 檔案中的等\n"
2588 " 同,但是必須做為一個引數被傳遞,\n"
2589 " 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'。\n"
2590 " \n"
2591 " 選項:\n"
2592 " -m 鍵對映 在此命令執行過程中使用指定的鍵對映。\n"
2593 " 可被接受的鍵對映名字有 emacs、emacs-standard、emacs-"
2594 "meta、\n"
2595 " emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n"
2596 " -l 列出函數名稱。\n"
2597 " -P 列出函數名稱和繫結。\n"
2598 " -p 以可以重新用作輸入的格式列出函數名稱和繫結。\n"
2599 " -S 列出可以啟動巨集的鍵序列以及它們的值\n"
2600 " -s 以可以重新用作輸入的格式列出可以啟動巨集的鍵以及它們的"
2601 "值。\n"
2602 " -V 列出變數名稱和它們的值\n"
2603 " -v 以可以重新用作輸入的格式列出變數的名稱和它們的值\n"
2604 " -q 函數名 查詢指定的函數可以由哪些鍵啟動。\n"
2605 " -u 函數名 反繫結所有繫結至指定函數的鍵。\n"
2606 " -r 鍵序列 取消指定鍵序列的繫結。\n"
2607 " -f 檔名 從指定檔案中讀取鍵繫結。\n"
2608 " -x 鍵序列:shell 命令\t當指定的鍵序列被輸入時,執行指定的 shell 命"
2609 "令。\n"
2610 " -X 以可被重用的形式列出用 -x 繫結的鍵序列和命令。\n"
2611 " \n"
2612 " 退出狀態:\n"
2613 " 除非使用了無法辨認的選項或者錯誤發生,否則回傳 0。"
2614
2615 #: builtins.c:330
2616 msgid ""
2617 "Exit for, while, or until loops.\n"
2618 " \n"
2619 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2620 " loops.\n"
2621 " \n"
2622 " Exit Status:\n"
2623 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2624 msgstr ""
2625 "退出 for、while 或 until 迴圈\n"
2626 " \n"
2627 " 退出一個 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈。如果指定了 N,則跳出 N 重\n"
2628 " 迴圈\n"
2629 " \n"
2630 " 退出狀態:\n"
2631 " 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
2632
2633 #: builtins.c:342
2634 msgid ""
2635 "Resume for, while, or until loops.\n"
2636 " \n"
2637 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2638 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2639 " \n"
2640 " Exit Status:\n"
2641 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2642 msgstr ""
2643 "繼續 for、while 或 until 迴圈。\n"
2644 " \n"
2645 " 繼續當前 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈的下一步。\n"
2646 " 如果指定了 N, 則繼續當前的第 N 重迴圈。\n"
2647 " \n"
2648 " 退出狀態:\n"
2649 " 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
2650
2651 #: builtins.c:354
2652 msgid ""
2653 "Execute shell builtins.\n"
2654 " \n"
2655 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2656 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2657 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2658 "function.\n"
2659 " \n"
2660 " Exit Status:\n"
2661 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2662 " not a shell builtin.."
2663 msgstr ""
2664 "執行 shell 內建。\n"
2665 " \n"
2666 " 帶引數 ARGs 執行 SHELL-BUILTIN 內建,並且不做命令查詢\n"
2667 " 在希望以 shell 函數的形式來重新實現 shell 內建,\n"
2668 " 並且希望在函數之內執行該 shell 內建的情況下有用處。\n"
2669 " \n"
2670 " 退出狀態:\n"
2671 " 以 SHELL-BUILTIN 內建的退出狀態為準,或者如果 SHELL-BUILTIN 不是一個 "
2672 "shell 內建時\n"
2673 " 為假。。"
2674
2675 #: builtins.c:369
2676 msgid ""
2677 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2678 " \n"
2679 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2680 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2681 " provide a stack trace.\n"
2682 " \n"
2683 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2684 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2685 " \n"
2686 " Exit Status:\n"
2687 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2688 " is invalid."
2689 msgstr ""
2690 "回傳當前子呼叫的語境。\n"
2691 " \n"
2692 " 不帶有 EXPR 時,回傳「$line $filename」。帶有 EXPR 時,回傳\n"
2693 " 「$line $subroutine $filename」;這個額外的資訊可以被用於提供\n"
2694 " 堆疊追蹤。\n"
2695 " \n"
2696 " EXPR 的值顯示了到當前呼叫框格需要回去多少個呼叫框格;頂部框格\n"
2697 " 是第 0 框格。\n"
2698 " \n"
2699 " 退出狀態:\n"
2700 " 除非 shell 不在執行一個 shell 函數或者 EXPR 無效,否則回傳結\n"
2701 " 果為 0。"
2702
2703 #: builtins.c:387
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Change the shell working directory.\n"
2707 " \n"
2708 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2709 "the\n"
2710 " HOME shell variable.\n"
2711 " \n"
2712 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2713 "containing\n"
2714 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2715 "(:).\n"
2716 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2717 "begins\n"
2718 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2719 " \n"
2720 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2721 "set,\n"
2722 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2723 "value,\n"
2724 " its value is used for DIR.\n"
2725 " \n"
2726 " Options:\n"
2727 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2728 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2729 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2730 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2731 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2732 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2733 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2734 " \t\ta non-zero status\n"
2735 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2736 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2737 " \n"
2738 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2739 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2740 "component\n"
2741 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2742 " \n"
2743 " Exit Status:\n"
2744 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2745 "when\n"
2746 " -P is used; non-zero otherwise."
2747 msgstr ""
2748 "變更 shell 工作目錄。\n"
2749 " \n"
2750 " 變更當前目錄至 DIR 目錄。預設的 DIR 目錄是 shell 變數 HOME\n"
2751 " 的值。\n"
2752 " \n"
2753 " 變數 CDPATH 定義了含有 DIR 的目錄搜尋路徑,其中不同的目錄名稱由冒號 (:)分"
2754 "隔。\n"
2755 " 一個空的目錄名稱表示當前目錄。如果要切換到的 DIR 由斜線 (/) 開頭,則 "
2756 "CDPATH\n"
2757 " 變數不會被使用。\n"
2758 " \n"
2759 " 如果路徑找不到,並且 shell 選項「cdable_vars」被設定,則引數詞被假定為一"
2760 "個\n"
2761 " 變數名。如果該變數有值,則它的值被當做 DIR 目錄。\n"
2762 " \n"
2763 " 選項:\n"
2764 " -L\t強制跟隨符號鏈結: 在處理「..」之後解析 DIR 中的符號鏈結。\n"
2765 " -P\t使用實體目錄結構而不跟隨符號鏈結: 在處理「..」之前解析 DIR 中的符"
2766 "號鏈結。\n"
2767 " -e\t如果使用了 -P 引數,但不能成功確定當前工作目錄時,回傳非零的回傳"
2768 "值。\n"
2769 " -@\t在支援擴展屬性的系統上,將一個有這些屬性的檔案當做有檔案屬性的目"
2770 "錄。\n"
2771 " \n"
2772 " 預設情況下跟隨符號鏈結,如同指定「-L」。\n"
2773 " 「..」使用移除向前相鄰目錄名成員直到 DIR 開始或一個斜線的方式處理。\n"
2774 " \n"
2775 " 退出狀態:\n"
2776 " 如果目錄變更,或在使用 -P 選項時 $PWD 修改成功時回傳 0,否則非零。"
2777
2778 #: builtins.c:425
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "Print the name of the current working directory.\n"
2782 " \n"
2783 " Options:\n"
2784 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2785 " \t\tdirectory\n"
2786 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2787 " \n"
2788 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2789 " \n"
2790 " Exit Status:\n"
2791 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2792 " cannot be read."
2793 msgstr ""
2794 "印出當前工作目錄的名字。\n"
2795 " \n"
2796 " 選項:\n"
2797 " -L\t印出 $PWD 變數的值,如果它包含了當前的工作目錄\n"
2798 " -P\t印出當前的實體路徑,不帶有任何的符號鏈結\n"
2799 " \n"
2800 " 預設情況下,「pwd」的行為和帶「-L」選項一致\n"
2801 " \n"
2802 " 退出狀態:\n"
2803 " 除非使用了無效選項或者當前目錄不可讀,否則回傳狀態為 0。"
2804
2805 #: builtins.c:442
2806 msgid ""
2807 "Null command.\n"
2808 " \n"
2809 " No effect; the command does nothing.\n"
2810 " \n"
2811 " Exit Status:\n"
2812 " Always succeeds."
2813 msgstr ""
2814 "空的命令。\n"
2815 " \n"
2816 " 沒有效果; 此命令不做任何操作。\n"
2817 " \n"
2818 " 退出狀態:\n"
2819 " 一律成功。"
2820
2821 #: builtins.c:453
2822 msgid ""
2823 "Return a successful result.\n"
2824 " \n"
2825 " Exit Status:\n"
2826 " Always succeeds."
2827 msgstr ""
2828 "回傳一個成功結果。\n"
2829 " \n"
2830 " 退出狀態:\n"
2831 " 一律成功。"
2832
2833 #: builtins.c:462
2834 msgid ""
2835 "Return an unsuccessful result.\n"
2836 " \n"
2837 " Exit Status:\n"
2838 " Always fails."
2839 msgstr ""
2840 "回傳一個不成功的結果。\n"
2841 " \n"
2842 " 退出狀態:\n"
2843 " 一律失敗。"
2844
2845 #: builtins.c:471
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2849 " \n"
2850 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2851 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2852 "commands\n"
2853 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2854 " \n"
2855 " Options:\n"
2856 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2857 " the standard utilities\n"
2858 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2859 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2860 " \n"
2861 " Exit Status:\n"
2862 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2863 msgstr ""
2864 "執行一個簡單命令或者顯示命令的相關資訊。\n"
2865 " \n"
2866 " 帶 ARGS 引數執行 COMMAND 命令且抑制 shell 函數查詢,或顯示\n"
2867 " 指定的 COMMAND 命令的資訊。可以在存在相同名稱函數定義的\n"
2868 " 情況下被用於啟動磁碟上的命令。\n"
2869 " \n"
2870 " 選項:\n"
2871 " -p\t使用 PATH 變數的一個預設值以確保所有的標準工具都能被找到。\n"
2872 " -v\t印出 COMMAND 命令的描述,和「type」內建相似\n"
2873 " -V\t印出每個 COMMAND 命令的詳細描述\n"
2874 " \n"
2875 " 退出狀態:\n"
2876 " 回傳 COMMAND 命令的回傳狀態,或者當找不到 COMMAND 命令時失敗。"
2877
2878 #: builtins.c:490
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "Set variable values and attributes.\n"
2882 " \n"
2883 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2884 " display the attributes and values of all variables.\n"
2885 " \n"
2886 " Options:\n"
2887 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2888 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2889 " \t\tsource file when debugging)\n"
2890 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2891 " \t\tignored\n"
2892 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2893 " \n"
2894 " Options which set attributes:\n"
2895 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2896 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2897 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2898 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2899 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2900 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2901 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2902 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2903 " -x\tto make NAMEs export\n"
2904 " \n"
2905 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2906 " \n"
2907 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2908 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2909 " \n"
2910 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2911 "`local'\n"
2912 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2913 " \n"
2914 " Exit Status:\n"
2915 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2916 " assignment error occurs."
2917 msgstr ""
2918 "設定變數值和屬性。\n"
2919 " \n"
2920 " 規格變數並且賦予它們屬性。如果沒用給定名稱,\n"
2921 " 則顯示所有變數的屬性和值。\n"
2922 " \n"
2923 " 選項:\n"
2924 " -f\t限制動作或顯示為只有函數名稱和定義\n"
2925 " -F\t限制僅顯示函數名稱 (以及列號和原始檔名於偵錯時)\n"
2926 " -g\t當用於 shell 函數內時建立全域變數 ; 否則忽略\n"
2927 " -p\t顯示每個 NAME 變數的屬性和值\n"
2928 " \n"
2929 " 設定屬性的選項:\n"
2930 " -a\t使 NAME 成為索引陣列 (如果支援)\n"
2931 " -A\t使 NAME 成為關聯陣列 (如果支援)\n"
2932 " -i\t使 NAME 帶有「integer」(整數)屬性\n"
2933 " -l\t將 NAME 在指派時轉為小寫\n"
2934 " -n\t使 NAME 成為指向一個以其值為名稱的變數引用\n"
2935 " -r\t將 NAME 變為唯讀\n"
2936 " -t\t使 NAME 帶有「trace」(追蹤)屬性\n"
2937 " -u\t將 NAME 在指派時轉為大寫\n"
2938 " -x\t將 NAME 匯出\n"
2939 " \n"
2940 " 用「+」代替「-」會關閉指定選項。\n"
2941 " \n"
2942 " 帶有整數屬性的變數在指派時將使用算術求值(見\n"
2943 " 「let」命令)\n"
2944 " \n"
2945 " 在函數中使用時,「declare」使 NAME 成為本地變數,和「local」\n"
2946 " 命令一致。\n"
2947 " \n"
2948 " 退出狀態:\n"
2949 " 回傳成功除非使用了無效選項或者發生錯誤。"
2950
2951 #: builtins.c:530
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "Set variable values and attributes.\n"
2955 " \n"
2956 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
2957 msgstr ""
2958 "設定變數的值和屬性。\n"
2959 " \n"
2960 " 廢棄。參見「help declare」。"
2961
2962 #: builtins.c:538
2963 msgid ""
2964 "Define local variables.\n"
2965 " \n"
2966 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2967 " be any option accepted by `declare'.\n"
2968 " \n"
2969 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2970 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2971 " \n"
2972 " Exit Status:\n"
2973 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
2974 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
2975 msgstr ""
2976 "定義本地變數。\n"
2977 " \n"
2978 " 建立一個以 NAME 為名稱的變數,並且將 VALUE 指派給它。\n"
2979 " OPTION 選項可以是任何能被「declare」接受的選項。\n"
2980 " \n"
2981 " 本地變數只能在函數內部被使用,它們只能在定義它們的函數內\n"
2982 " 部以及子函數中可見。\n"
2983 " \n"
2984 " 退出狀態:\n"
2985 " 回傳成功,除非使用了無效的選項、發生了指派錯誤或者 shell 不在執行一個函"
2986 "數。"
2987
2988 #: builtins.c:555
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "Write arguments to the standard output.\n"
2992 " \n"
2993 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
2994 "a\n"
2995 " newline, on the standard output.\n"
2996 " \n"
2997 " Options:\n"
2998 " -n\tdo not append a newline\n"
2999 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3000 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3001 " \n"
3002 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3003 " \\a\talert (bell)\n"
3004 " \\b\tbackspace\n"
3005 " \\c\tsuppress further output\n"
3006 " \\e\tescape character\n"
3007 " \\E\tescape character\n"
3008 " \\f\tform feed\n"
3009 " \\n\tnew line\n"
3010 " \\r\tcarriage return\n"
3011 " \\t\thorizontal tab\n"
3012 " \\v\tvertical tab\n"
3013 " \\\\\tbackslash\n"
3014 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3015 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3016 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3017 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3018 " \n"
3019 " Exit Status:\n"
3020 " Returns success unless a write error occurs."
3021 msgstr ""
3022 "將引數寫入標準輸出。\n"
3023 " \n"
3024 " 在標準輸出上,顯示用空格分割的 ARG 引數後跟一個換列。\n"
3025 " \n"
3026 " 選項:\n"
3027 " -n\t不要追加換列\n"
3028 " -e\t啟用下列反斜線逸出的解釋\n"
3029 " -E\t顯式地抑制對於反斜線逸出的解釋\n"
3030 " \n"
3031 " 「echo」對下列反斜線字元進行逸出:\n"
3032 " \\a\t警告(響鈴)\n"
3033 " \\b\t退格\n"
3034 " \\c\t抑制更多的輸出\n"
3035 " \\e\t逸出字元\n"
3036 " \\f\t換頁字元\n"
3037 " \\n\t換列\n"
3038 " \\r\t輸入鍵\n"
3039 " \\t\t橫向製表符\n"
3040 " \\v\t縱向製表符\n"
3041 " \\\\\t反斜線\n"
3042 " \\0nnn\t以 NNN (八進位)為 ASCII 碼的字元。 NNN 可以是 0 到 3 個八進位數"
3043 "字\n"
3044 " \\xHH\t以 HH (十六進位)為值的八進位字元。HH 可以是一個或兩個十六進位數"
3045 "字\n"
3046 " \n"
3047 " 退出狀態:\n"
3048 " 回傳成功除非有寫入錯誤發生。"
3049
3050 #: builtins.c:591
3051 msgid ""
3052 "Write arguments to the standard output.\n"
3053 " \n"
3054 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3055 " \n"
3056 " Options:\n"
3057 " -n\tdo not append a newline\n"
3058 " \n"
3059 " Exit Status:\n"
3060 " Returns success unless a write error occurs."
3061 msgstr ""
3062 "寫入引數至標準輸出裝置。\n"
3063 " \n"
3064 " 在標準輸出裝置上顯示 ARGs 引數和一個換列。\n"
3065 " \n"
3066 " 選項:\n"
3067 " -n\t不附加換列\n"
3068 " \n"
3069 " 退出狀態:\n"
3070 " 除非寫錯誤發生,否則回傳成功。"
3071
3072 #: builtins.c:606
3073 msgid ""
3074 "Enable and disable shell builtins.\n"
3075 " \n"
3076 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3077 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3078 " without using a full pathname.\n"
3079 " \n"
3080 " Options:\n"
3081 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3082 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3083 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3084 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3085 " \n"
3086 " Options controlling dynamic loading:\n"
3087 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3088 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3089 " \n"
3090 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3091 " \n"
3092 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3093 " version, type `enable -n test'.\n"
3094 " \n"
3095 " Exit Status:\n"
3096 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3097 msgstr ""
3098 "啟用和停用 shell 內建。\n"
3099 " \n"
3100 " 啟用和停用 shell 的內建命令。停用使您能夠執行一個和內建\n"
3101 " 命令同名磁碟上的命令,而無須使用完整的路徑名。\n"
3102 " \n"
3103 " \n"
3104 " 選項:\n"
3105 " -a\t印出一個內建的列表,並顯示其中每一個是否啟用\n"
3106 " -n\t停用每一個 NAME 內建或者顯示一個被停用的內建列表\n"
3107 " -p\t以可重用的格式印出一個內建的列表\n"
3108 " -s\t僅印出 Posix「special」 內建的名稱\n"
3109 " \n"
3110 " 控制動態載入的選項:\n"
3111 " -f\t從共享物件 FILENAME 檔案中載入 NAME 內建\n"
3112 " -d\t刪除以 -f 選項載入的內建\n"
3113 " \n"
3114 " 不帶選項時,每一個 NAME 內建都被啟用。\n"
3115 " \n"
3116 " 如果要使用 $PATH 中找到的「test」而不是 shell 內建的版本,\n"
3117 " 輸入「enable -n test」。\n"
3118 " \n"
3119 " 退出狀態:\n"
3120 " 回傳成功,除非 NAME 不是一個 shell 內建或者有錯誤發生。"
3121
3122 #: builtins.c:634
3123 msgid ""
3124 "Execute arguments as a shell command.\n"
3125 " \n"
3126 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3127 "shell,\n"
3128 " and execute the resulting commands.\n"
3129 " \n"
3130 " Exit Status:\n"
3131 " Returns exit status of command or success if command is null."
3132 msgstr ""
3133 "將引數做為 shell 命令執行。\n"
3134 " \n"
3135 " 將 ARGs 合成一個字串,用結果做為 shell 的輸入,\n"
3136 " 並且執行得到的命令。\n"
3137 " \n"
3138 " 退出狀態:\n"
3139 " 以命令的狀態退出,或者在命令為空的情況下回傳成功。"
3140
3141 #: builtins.c:646
3142 msgid ""
3143 "Parse option arguments.\n"
3144 " \n"
3145 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3146 " as options.\n"
3147 " \n"
3148 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3149 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3150 " which should be separated from it by white space.\n"
3151 " \n"
3152 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3153 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3154 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3155 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3156 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3157 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3158 " \n"
3159 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3160 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3161 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3162 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3163 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3164 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3165 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3166 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3167 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3168 " printed.\n"
3169 " \n"
3170 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3171 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3172 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3173 " \n"
3174 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3175 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3176 " \n"
3177 " Exit Status:\n"
3178 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3179 " encountered or an error occurs."
3180 msgstr ""
3181 "解析選項引數。\n"
3182 " \n"
3183 " Getopts 被 shell 過程用於解析可定位的參數做為選項。\n"
3184 " \n"
3185 " \n"
3186 " OPTSTRING 字串包含待識別的選項字母;如果一個字母後面跟\n"
3187 " 著分號,則該選項需要一個引數,而該引數應用空格與選項分開。\n"
3188 " \n"
3189 " \n"
3190 " 每次啟動時,getopts 會將下一個選項放到 shell 變數 $name\n"
3191 " 中,如果 name 變數不存在則先將其初始化,而下一個待處\n"
3192 " 理的引數序號放入 shell 變數 OPTIND 中。OPTIND 變數在每\n"
3193 " 次 shell 或者 shell 指令稿啟動時都被初始化為 1。當一個選項要\n"
3194 " 求有一個引數時,getopts 將引數放入 shell 變數 OPTARG\n"
3195 " 中。\n"
3196 " \n"
3197 " getopts 有兩種通報錯誤的方法。如果 OPTSTRING 變數的第\n"
3198 " 一個字元是冒號,getopts 使用沉默錯誤通報。在這種模式\n"
3199 " 下,不會印出錯誤訊息。如果看到了一個無效的選項,\n"
3200 " getopts 將找到的選項字元放至 OPTARG 變數中。如果一個必\n"
3201 " 須的選項沒有找到,getopts 放一個「:」到 NAME 變數中並且設\n"
3202 " 置 OPTARG 變數為找到的選項字元。如果 getopts 不在沉默模\n"
3203 " 式中,並且遇到了一個無效的選項,getopts 放置一個「?」到 NAME \n"
3204 " 變數中並且取消設定 OPTARG 變數。如果必須的選項沒有找到,\n"
3205 " 一個「?」會被放入 NAME 變數中,OPTARG 將被取消設定,並且會\n"
3206 " 印出一個診斷資訊。\n"
3207 " \n"
3208 " 如果 shell 變數 OPTERR 的值為 0,getopts 停用\n"
3209 " 錯誤資訊的印出,即使 OPTSTRING 變數的第一個字元不是一\n"
3210 " 個冒號。OPTERR 的預設值為 1。\n"
3211 " \n"
3212 " Getopts 通常解析可定位的引數($0 - $9),不過如果提供了\n"
3213 " 更多的引數,它們反而會被解析。\n"
3214 " \n"
3215 " 退出狀態:\n"
3216 " 如果一個選項被找到則回傳成功;如果遇到了選項的結尾或者\n"
3217 " 有錯誤發生則回傳失敗。"
3218
3219 #: builtins.c:688
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Replace the shell with the given command.\n"
3223 " \n"
3224 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3225 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3226 "specified,\n"
3227 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3228 " \n"
3229 " Options:\n"
3230 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3231 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3232 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3233 " \n"
3234 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3235 "unless\n"
3236 " the shell option `execfail' is set.\n"
3237 " \n"
3238 " Exit Status:\n"
3239 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3240 "occurs."
3241 msgstr ""
3242 "使用指定命令替換 shell。\n"
3243 " \n"
3244 " 執行 COMMAND 命令,以指定的程式替換這個 shell。\n"
3245 " ARGUMENTS 引數成為 COMMAND 命令的引數。如果\n"
3246 " 沒有指定 COMMAND 命令,則任何的重定向在當前 shell 中生效。\n"
3247 " \n"
3248 " 選項:\n"
3249 " -a 名稱\t做為第 0 個引數傳遞給 COMMAND 命令\n"
3250 " -c\t\t在空環境中執行 COMMAND 命令\n"
3251 " -l\t\t在 COMMAND 命令的第 0 個引數中加一個短線\n"
3252 " \n"
3253 " 如果命令不能被執行,則退出一個非互動式的 shell,除非\n"
3254 " shell 選項「execfail」已經設定。\n"
3255 " \n"
3256 " 退出狀態:\n"
3257 " 回傳成功除非 COMMAND 命令沒有找到或者出現一個重定向錯誤。"
3258
3259 #: builtins.c:709
3260 msgid ""
3261 "Exit the shell.\n"
3262 " \n"
3263 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3264 " is that of the last command executed."
3265 msgstr ""
3266 "退出 shell。\n"
3267 " \n"
3268 " 以狀態 N 退出 shell。 如果 N 被省略,則退出狀態\n"
3269 " 為最後一個執行命令的退出狀態。"
3270
3271 #: builtins.c:718
3272 msgid ""
3273 "Exit a login shell.\n"
3274 " \n"
3275 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3276 "executed\n"
3277 " in a login shell."
3278 msgstr ""
3279 "退出一個登入 shell。\n"
3280 " \n"
3281 " 以狀態 N 退出一個登入 shell。如果不在登入 shell 中執行,則\n"
3282 " 回傳一個錯誤。"
3283
3284 #: builtins.c:728
3285 msgid ""
3286 "Display or execute commands from the history list.\n"
3287 " \n"
3288 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3289 "list.\n"
3290 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3291 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3292 " string.\n"
3293 " \n"
3294 " Options:\n"
3295 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3296 "EDITOR,\n"
3297 " \t\tthen vi\n"
3298 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3299 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3300 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3301 " \n"
3302 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3303 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3304 " \n"
3305 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3306 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3307 " the last command.\n"
3308 " \n"
3309 " Exit Status:\n"
3310 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3311 "occurs."
3312 msgstr ""
3313 "從歷史記錄列表中顯示或者執行命令。\n"
3314 " \n"
3315 " fc 被用於從歷史記錄列表中列出或者重新編輯並執行命令。\n"
3316 " FIRST 和 LAST 變數可以是數字用於指定範圍,或者 FIRST 可以是\n"
3317 " 字串,意味著以這個字串開頭的最近一個命令。\n"
3318 " \n"
3319 " \n"
3320 " 選項:\n"
3321 " -e ENAME\t選擇使用哪個編輯器。預設的是 FCEDIT,然後是 EDITOR,\n"
3322 " \t\t然後是 vi\n"
3323 " -l \t列出列而不編輯\n"
3324 " -n\t列舉時省略列號\n"
3325 " -r\t反轉列的順序(最新列在前)\n"
3326 " \n"
3327 " 用「fc -s [模式=替換 …] [命令]」的格式,COMMAND 命令會在 OLD=NEW\n"
3328 " 替換之後被重新執行。\n"
3329 " \n"
3330 " r=「fc -s」是一個有用的別名,這樣的話輸入「r cc」會執行最後一個以「cc」\n"
3331 " 開頭的命令,輸入「r」會重新執行最後一個命令。\n"
3332 " \n"
3333 " \n"
3334 " 退出狀態:\n"
3335 " 回傳成功,或者執行命令的狀態;如果錯誤發生則回傳非零。"
3336
3337 #: builtins.c:758
3338 msgid ""
3339 "Move job to the foreground.\n"
3340 " \n"
3341 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3342 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3343 " current job is used.\n"
3344 " \n"
3345 " Exit Status:\n"
3346 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3347 msgstr ""
3348 "將工作移至前臺。\n"
3349 " \n"
3350 " 將以 JOB_SPEC 標識的工作放至前臺,使其成為\n"
3351 " 當前工作。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的當前工作 \n"
3352 " 將被使用。\n"
3353 " \n"
3354 " 退出狀態:\n"
3355 " 放至前臺的命令狀態,或者當錯誤發生時為失敗。"
3356
3357 #: builtins.c:773
3358 msgid ""
3359 "Move jobs to the background.\n"
3360 " \n"
3361 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3362 "they\n"
3363 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3364 "notion\n"
3365 " of the current job is used.\n"
3366 " \n"
3367 " Exit Status:\n"
3368 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3369 msgstr ""
3370 "移動工作至後臺。\n"
3371 " \n"
3372 " 將 JOB_SPEC 標識的工作放至後臺,就像它們\n"
3373 " 是帶「&」啟動的一樣。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的\n"
3374 " 當前工作將會被使用。\n"
3375 " \n"
3376 " 退出狀態:\n"
3377 " 回傳成功除非工作管理沒有啟用或者錯誤發生。"
3378
3379 #: builtins.c:787
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Remember or display program locations.\n"
3383 " \n"
3384 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3385 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3386 "displayed.\n"
3387 " \n"
3388 " Options:\n"
3389 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3390 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3391 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3392 " -r\tforget all remembered locations\n"
3393 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3394 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3395 " \t\tNAMEs are given\n"
3396 " Arguments:\n"
3397 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3398 " \t\tof remembered commands.\n"
3399 " \n"
3400 " Exit Status:\n"
3401 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3402 msgstr ""
3403 "記住或顯示程式位置。\n"
3404 " \n"
3405 " 確定並記住每一個給定 NAME 名稱命令的完整路徑。\n"
3406 " 如果不提供引數,則顯示已經記住命令的資訊。\n"
3407 " \n"
3408 " 選項:\n"
3409 " -d\t\t忘記每一個已經記住的 NAME 的位置\n"
3410 " -l\t\t以可做為輸入重用的格式顯示\n"
3411 " -p pathname\t使用 pathname 路徑做為 NAME 命令的全路徑\n"
3412 " -r\t\t忘記所有記住的位置\n"
3413 " -t\t\t印出記住的每一個 NAME 名稱的位置,如果指定了多個\n"
3414 " \t\tNAME 名稱,則每個位置前面會加上相應的 NAME 名稱\n"
3415 " \t\t\n"
3416 " 引數:\n"
3417 " NAME\t\t每個 NAME 名稱會在 $PATH 路徑變數中被搜尋,並且新增到記住的命"
3418 "令\n"
3419 " 列表中。\n"
3420 " \n"
3421 " 退出狀態:\n"
3422 " 回傳成功,除非 NAME 命令沒有找到或者使用了無效的選項。"
3423
3424 #: builtins.c:812
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "Display information about builtin commands.\n"
3428 " \n"
3429 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3430 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3431 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3432 " \n"
3433 " Options:\n"
3434 " -d\toutput short description for each topic\n"
3435 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3436 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3437 " \t\tPATTERN\n"
3438 " \n"
3439 " Arguments:\n"
3440 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3441 " \n"
3442 " Exit Status:\n"
3443 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3444 "given."
3445 msgstr ""
3446 "顯示內建命令的相關資訊。\n"
3447 " \n"
3448 " 顯示內建命令的簡略資訊。如果指定了 PATTERN 模式,\n"
3449 " 給出所有匹配 PATTERN 模式命令的詳細說明,否則印出\n"
3450 " 一個說明主題列表\n"
3451 " \n"
3452 " 選項:\n"
3453 " -d\t輸出每個主題的簡短描述\n"
3454 " -m\t以偽 man 手冊的格式顯示使用方法\n"
3455 " -s\t為每一個匹配 PATTERN 模式的主題僅顯示一個用法\n"
3456 " \t簡介\n"
3457 " \n"
3458 " 引數:\n"
3459 " PATTERN\tPattern 模式指定一個說明主題\n"
3460 " \n"
3461 " 退出狀態:\n"
3462 " 回傳成功,除非 PATTERN 模式沒有找到或者使用了無效選項。"
3463
3464 #: builtins.c:836
3465 #, fuzzy
3466 msgid ""
3467 "Display or manipulate the history list.\n"
3468 " \n"
3469 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3470 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3471 " \n"
3472 " Options:\n"
3473 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3474 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n"
3475 " \n"
3476 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3477 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3478 " \t\tand append them to the history list\n"
3479 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3480 " \t\tlist\n"
3481 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3482 " \n"
3483 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3484 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3485 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3486 " \n"
3487 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3488 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3489 " \n"
3490 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3491 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3492 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3493 "otherwise.\n"
3494 " \n"
3495 " Exit Status:\n"
3496 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3497 msgstr ""
3498 "顯示或操縱歷史記錄列表。\n"
3499 " \n"
3500 " 帶列號顯示歷史記錄列表,將每個被修改的條目加上字首「*」。\n"
3501 " 引數 N 會僅列出最後的 N 個條目。\n"
3502 " \n"
3503 " 選項:\n"
3504 " -c\t刪除所有條目從而清空歷史記錄列表。\n"
3505 " -d 偏移量\t從指定位置刪除歷史記錄列表。\n"
3506 " \n"
3507 " -a\t將當前會話的歷史記錄列追加到歷史記錄檔案中\n"
3508 " -n\t從歷史記錄檔案中讀取所有未被讀取的列\n"
3509 " -r\t讀取歷史記錄檔案並將內容追加到歷史記錄列表中\n"
3510 " -w\t將當前歷史記錄寫入到歷史記錄檔案中,並追加到歷史記錄列表中\n"
3511 " \n"
3512 " -p\t對每一個 ARG 引數展開歷史記錄並顯示結果,而不儲存到歷史記錄列表中\n"
3513 " -s\t以單條記錄追加 ARG 到歷史記錄列表中\n"
3514 " \n"
3515 " 如果給定了 FILENAME 檔名,則它將被做為歷史記錄檔案。否則\n"
3516 " 如果 $HISTFILE 變數有值的話使用之,不然使用 ~/.bash_history 檔案。\n"
3517 " \n"
3518 " 如果 $HISTTIMEFORMAT 變數被設定並且不為空,它的值會被用於\n"
3519 " strftime(3) 的格式字串來印出與每一個顯示的歷史記錄條目想關聯的時\n"
3520 " 間戳,否則不印出時間戳。\n"
3521 " \n"
3522 " 退出狀態:\n"
3523 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
3524
3525 #: builtins.c:872
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "Display status of jobs.\n"
3529 " \n"
3530 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3531 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3532 " \n"
3533 " Options:\n"
3534 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3535 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3536 " \t\tnotification\n"
3537 " -p\tlists process IDs only\n"
3538 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3539 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3540 " \n"
3541 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3542 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3543 " process group leader.\n"
3544 " \n"
3545 " Exit Status:\n"
3546 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3547 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3548 msgstr ""
3549 "顯示工作狀態。\n"
3550 " \n"
3551 " 列出活動的工作。JOBSPEC 限制僅輸出指定的工作。\n"
3552 " 不帶選項時,所有活動工作的狀態都會顯示。\n"
3553 " \n"
3554 " 選項:\n"
3555 " -l\t在正常資訊基礎上列出行程識別號\n"
3556 " -n\t僅列出上次通告之後變更了狀態的行程\n"
3557 " -p\t僅列出行程識別號\n"
3558 " -r\t限制僅輸出執行中的工作\n"
3559 " -s\t限制僅輸出停止的工作\n"
3560 " \n"
3561 " 如果使用了 -x 選項,ARG 引數中的所有工作規格會被替換為該工作\n"
3562 " 的行程群組首領的行程識別號,然後執行 COMMAND 命令。\n"
3563 " \n"
3564 " 退出狀態:\n"
3565 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。\n"
3566 " 如果使用 -x 選項,則回傳 COMMAND 命令的退出狀態。"
3567
3568 #: builtins.c:899
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "Remove jobs from current shell.\n"
3572 " \n"
3573 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3574 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3575 " \n"
3576 " Options:\n"
3577 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3578 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3579 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3580 " -r\tremove only running jobs\n"
3581 " \n"
3582 " Exit Status:\n"
3583 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3584 msgstr ""
3585 "從當前 shell 中刪除工作。\n"
3586 " \n"
3587 " 從活動工作表中刪除每一個 JOBSPEC 引數。不帶任何\n"
3588 " JOBSPEC 引數時,shell 使用觀念中的當前工作。\n"
3589 " \n"
3590 " 選項:\n"
3591 " -a\t如果不提供 JOBSPEC 引數,則刪除所有工作\n"
3592 " -h\t標識每個 JOBSPEC 工作,從而當 shell 接收到 SIGHUP\n"
3593 " \t訊號時不傳送 SIGHUP 給指定工作\n"
3594 " -r\t僅刪除執行中的工作\n"
3595 " \n"
3596 " 退出狀態:\n"
3597 " 回傳成功除非使用了無效的選項或者 JOBSPEC 規格。"
3598
3599 #: builtins.c:918
3600 #, fuzzy
3601 msgid ""
3602 "Send a signal to a job.\n"
3603 " \n"
3604 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3605 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3606 " SIGTERM is assumed.\n"
3607 " \n"
3608 " Options:\n"
3609 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3610 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3611 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3612 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3613 " -L\tsynonym for -l\n"
3614 " \n"
3615 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3616 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3617 " on processes that you can create is reached.\n"
3618 " \n"
3619 " Exit Status:\n"
3620 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3621 msgstr ""
3622 "向一個工作傳送一個訊號。\n"
3623 " \n"
3624 " 向以 PID 行程識別號或者 JOBSPEC 工作規格指定的行程傳送一個以\n"
3625 " SIGSPEC 訊號規格或 SIGNUM 訊號編號命名的訊號。如果沒有指定\n"
3626 " SIGSPEC 或 SIGNUM,那麼假定傳送 SIGTERM 訊號。\n"
3627 " \n"
3628 " 選項:\n"
3629 " -s sig\tSIG 是訊號名稱\n"
3630 " -n sig\tSIG 是訊號編號\n"
3631 " -l\t列出訊號名稱;如果引數後跟「-l」則被假設為訊號編號,\n"
3632 " \t而相應的訊號名稱會被列出\n"
3633 " \n"
3634 " Kill 成為 shell 內建有兩個理由:它允許使用工作編號而不是行程識別號,\n"
3635 " 並且在可以建立的行程數上限達到時允許行程被砍除。\n"
3636 " \n"
3637 " 退出狀態:\n"
3638 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。"
3639
3640 #: builtins.c:942
3641 msgid ""
3642 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3643 " \n"
3644 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3645 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3646 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3647 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3648 "listed\n"
3649 " in order of decreasing precedence.\n"
3650 " \n"
3651 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3652 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3653 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3654 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3655 " \t**\t\texponentiation\n"
3656 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3657 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3658 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3659 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3660 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3661 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3662 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3663 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3664 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3665 " \t||\t\tlogical OR\n"
3666 " \texpr ? expr : expr\n"
3667 " \t\t\tconditional operator\n"
3668 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3669 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3670 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3671 " \n"
3672 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3673 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3674 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3675 " turned on to be used in an expression.\n"
3676 " \n"
3677 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3678 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3679 " rules above.\n"
3680 " \n"
3681 " Exit Status:\n"
3682 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3683 msgstr ""
3684 "求值算術表示式。\n"
3685 " \n"
3686 " 將每個 ARG 參賽做為算術表示式來求值。求值的計算以定寬的整\n"
3687 " 數完成,不帶溢位檢測,不過除 0 是被置陷阱的並且會報一個錯\n"
3688 " 誤。下列運算子被按照相同的算術優先順序組合。列表的順序按照\n"
3689 " 優先順序從高至低。\n"
3690 " \n"
3691 " \n"
3692 " \tid++, id--\t變數後置加,後置減\n"
3693 " \t++id, --id\t變數前置加,前置減\n"
3694 " \t-, +\t\t一元減法,一元加法\n"
3695 " \t!, ~\t\t邏輯和位取反\n"
3696 " \t**\t\t指數\n"
3697 " \t*, /, %\t\t乘法,除法,取餘數\n"
3698 " \t+, -\t\t增加,減少\n"
3699 " \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n"
3700 " \t<=, >=, <, >\t比較\n"
3701 " \t==, !=\t\t等於,不等於\n"
3702 " \t&\t\t按位與\n"
3703 " \t^\t\t按位異或\n"
3704 " \t|\t\t按位或\n"
3705 " \t&&\t\t邏輯與\n"
3706 " \t||\t\t邏輯或\n"
3707 " \texpr ? expr : expr\n"
3708 " \t\t\t條件運算子\n"
3709 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3710 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3711 " \t&=, ^=, |=\t指派\n"
3712 " \n"
3713 " Shell 變數允許做為運算元。表示式中的變數名稱會以值取代\n"
3714 " (強制轉換為定寬的整數)。表示式中的變數不需要開啟整數屬性。\n"
3715 " \n"
3716 " 運算子按照優先順序進行求值。括號中的子表示式將被先求值,並可取代上述表示"
3717 "式規則。\n"
3718 " \n"
3719 " 退出狀態:\n"
3720 " 如果最後一個 ARG 引數求值為 0,則 let 回傳 1; 否則 let 回傳 0。"
3721
3722 #: builtins.c:987
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3726 " \n"
3727 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3728 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3729 "word\n"
3730 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3731 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3732 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3733 "word\n"
3734 " delimiters.\n"
3735 " \n"
3736 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3737 "variable.\n"
3738 " \n"
3739 " Options:\n"
3740 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3741 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3742 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3743 " \t\tthan newline\n"
3744 " -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3745 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3746 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3747 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3748 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3749 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3750 "unless\n"
3751 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3752 " \t\tdelimiter\n"
3753 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3754 " \t\tattempting to read\n"
3755 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3756 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3757 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3758 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3759 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3760 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3761 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3762 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3763 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3764 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3765 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3766 " \n"
3767 " Exit Status:\n"
3768 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3769 "out\n"
3770 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3771 "occurs,\n"
3772 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3773 msgstr ""
3774 "從標準輸入讀取一列並將其分為不同的區域。\n"
3775 " \n"
3776 " 從標準輸入讀取單獨的一列,或者如果使用了 -u 選項,從檔案描述符 FD 中讀"
3777 "取。\n"
3778 " 該列被分割成區域,如同字詞分割一樣,並且第一個字詞被指派給第一個 NAME 變"
3779 "數,第二\n"
3780 " 個字詞被指派給第二個 NAME 變數,如此繼續,直到剩下所有的字詞被指派給最後"
3781 "一個 NAME\n"
3782 " 變數。只有 $IFS 變數中的字元被認做是字詞分隔符。\n"
3783 " \n"
3784 " 如果沒有提供 NAME 變數,則讀取的列被存放在 REPLY 變數中。\n"
3785 " \n"
3786 " 選項:\n"
3787 " -a array\t將字詞指派給 ARRAY 陣列變數的序列索引成員,從零開始。\n"
3788 " -d delim\t持續讀取直到讀入 DELIM 變數中的第一個字元,而不是換列符\n"
3789 " -e\t在互動式 shell 中使用 Readline 獲取列\n"
3790 " -i text\t使用 TEXT 文字做為 Readline 的初始文字\n"
3791 " -n nchars\t讀取 nchars 個字元之後回傳,而不是等到讀取換列符。\n"
3792 " \t\t但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前讀取了不足 nchars 個字元。\n"
3793 " -N nchars\t在準確讀取了 nchars 個字元之後回傳,除非遇到檔案結束符或者讀"
3794 "取逾時,\n"
3795 " \t\t任何的分隔符都被忽略\n"
3796 " -p prompt\t在嘗試讀取之前輸出 PROMPT 提示符並且不帶\n"
3797 " \t\t換列符\n"
3798 " -r\t不允許反斜線逸出任何字元\n"
3799 " -s\t不顯示終端的任何輸入\n"
3800 " -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒內沒有讀取一個完整的列則逾時並且回傳失"
3801 "敗。\n"
3802 " \t\tTMOUT 變數的值是預設逾時時間。\n"
3803 " \t\tTIMEOUT 可以是小數。如果 TIMEOUT 是 0,那麼僅當在指定的檔案描述符上\n"
3804 " \t\t輸入有效的時候,read 才回傳成功。\n"
3805 " \t\t如果超過了逾時時間,則回傳狀態碼大於 128\n"
3806 " -u fd\t從檔案描述符 FD 中讀取,而不是標準輸入\n"
3807 " \n"
3808 " 退出狀態:\n"
3809 " 回傳碼為零,除非遇到了檔案結束符,讀取逾時,或者無效的文\n"
3810 " 件描述符做為引數傳遞給了 -u 選項。"
3811
3812 #: builtins.c:1034
3813 msgid ""
3814 "Return from a shell function.\n"
3815 " \n"
3816 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3817 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3818 " last command executed within the function or script.\n"
3819 " \n"
3820 " Exit Status:\n"
3821 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3822 msgstr ""
3823 "從一個 shell 函數回傳。\n"
3824 " \n"
3825 " 使一個函數或者被引用的指令稿以指定的回傳值 N 退出。\n"
3826 " 如果 N 被省略,則回傳狀態就是\n"
3827 " 函數或指令稿中的最後一個執行命令的狀態。\n"
3828 " \n"
3829 " 退出狀態:\n"
3830 " 回傳 N,或者如果 shell 不在執行一個函數或引用指令稿時,失敗。"
3831
3832 #: builtins.c:1047
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3836 " \n"
3837 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3838 " display the names and values of shell variables.\n"
3839 " \n"
3840 " Options:\n"
3841 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3842 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3843 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3844 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3845 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3846 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3847 " command, not just those that precede the command name.\n"
3848 " -m Job control is enabled.\n"
3849 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3850 " -o option-name\n"
3851 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3852 " allexport same as -a\n"
3853 " braceexpand same as -B\n"
3854 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3855 " errexit same as -e\n"
3856 " errtrace same as -E\n"
3857 " functrace same as -T\n"
3858 " hashall same as -h\n"
3859 " histexpand same as -H\n"
3860 " history enable command history\n"
3861 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3862 " interactive-comments\n"
3863 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3864 " keyword same as -k\n"
3865 " monitor same as -m\n"
3866 " noclobber same as -C\n"
3867 " noexec same as -n\n"
3868 " noglob same as -f\n"
3869 " nolog currently accepted but ignored\n"
3870 " notify same as -b\n"
3871 " nounset same as -u\n"
3872 " onecmd same as -t\n"
3873 " physical same as -P\n"
3874 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3875 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3876 " or zero if no command exited with a non-zero "
3877 "status\n"
3878 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3879 " operation differs from the Posix standard to\n"
3880 " match the standard\n"
3881 " privileged same as -p\n"
3882 " verbose same as -v\n"
3883 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3884 " xtrace same as -x\n"
3885 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3886 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3887 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3888 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3889 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3890 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3891 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3892 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3893 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3894 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3895 " by redirection of output.\n"
3896 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3897 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3898 " by default when the shell is interactive.\n"
3899 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3900 " such as cd which change the current directory.\n"
3901 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
3902 "functions.\n"
3903 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3904 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3905 " are unset.\n"
3906 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3907 " The -x and -v options are turned off.\n"
3908 " \n"
3909 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3910 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3911 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3912 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3913 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3914 " \n"
3915 " Exit Status:\n"
3916 " Returns success unless an invalid option is given."
3917 msgstr ""
3918 "設定或取消設定 shell 選項和位置參數的值。\n"
3919 " \n"
3920 " 變更 shell 選項和位置引數的值,或者顯示 shell 變數的\n"
3921 " 名稱和值。\n"
3922 " \n"
3923 " 選項:\n"
3924 " -a 標記修改或者建立的變數為匯出。\n"
3925 " -b 立即通告工作終結。\n"
3926 " -e 如果一個命令以非零狀態退出,則立即退出。\n"
3927 " -f 停用檔名生成(模式匹配)。\n"
3928 " -h 當查詢命令時記住它們的位置\n"
3929 " -k 所有的指派引數被放在命令的環境中,而不僅僅是\n"
3930 " 命令名稱之前的引數。\n"
3931 " -m 啟用工作控制。\n"
3932 " -n 讀取命令但不執行\n"
3933 " -o 選項名\n"
3934 " 設定與選項名對應的變數:\n"
3935 " allexport 與 -a 相同\n"
3936 " braceexpand 與 -B 相同\n"
3937 " emacs 使用 emacs 風格的列編輯介面\n"
3938 " errexit 與 -e 相同\n"
3939 " errtrace 與 -E 相同\n"
3940 " functrace 與 -T 相同\n"
3941 " hashall 與 -h 相同\n"
3942 " histexpand 與 -H 相同\n"
3943 " history 啟用命令歷史記錄\n"
3944 " ignoreeof shell 讀取檔案結束符時不會退出\n"
3945 " interactive-comments\n"
3946 " 允許在互動式命令中顯示註釋\n"
3947 " keyword 與 -k 相同\n"
3948 " monitor 與 -m 相同\n"
3949 " noclobber 與 -C 相同\n"
3950 " noexec 與 -n 相同\n"
3951 " noglob 與 -f 相同\n"
3952 " nolog 目前可接受但是被忽略\n"
3953 " notify 與 -b 相同\n"
3954 " nounset 與 -u 相同\n"
3955 " onecmd 與 -t 相同\n"
3956 " physical 與 -P 相同\n"
3957 " pipefail 管道的回傳值是最後一個非零回傳值命令的回傳結果,\n"
3958 " 或者當所有命令都回傳零時也為零。\n"
3959 " posix 變更預設時和 Posix 標準不同的 bash 行為\n"
3960 " 以匹配標準\n"
3961 " privileged 與 -p 相同\n"
3962 " verbose 與 -v 相同\n"
3963 " vi 使用 vi 風格的列編輯介面\n"
3964 " xtrace 與 -x 相同\n"
3965 " -p 無論何時當真實的有效使用者身分不匹配時開啟。\n"
3966 " 停用對 $ENV 檔案的處理以及匯入 shell 函數。\n"
3967 " 關閉此選項會導致有效的使用者編號和群組編號設定\n"
3968 " 為真實的使用者編號和群組編號\n"
3969 " -t 讀取並執行一個命令之後退出。\n"
3970 " -u 替換時將為設定的變數當做錯誤對待。\n"
3971 " -v 讀取 shell 輸入列時將它們印出。\n"
3972 " -x 執行命令時印出它們以及引數。\n"
3973 " -B shell 將執行大括號擴充套件。\n"
3974 " -C 設定之後禁止以重定向輸出的方式覆蓋常\n"
3975 " 規檔案。\n"
3976 " -E 設定之後 ERR 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
3977 " -H 啟用 ! 風格的歷史記錄替換。當 shell 是互動式的\n"
3978 " 時候這個標識位預設開啟。\n"
3979 " -P 設定之後類似 cd 的會變更當前目錄的命令不\n"
3980 " 追蹤符號鏈結。\n"
3981 " -T 設定之後 DEBUG 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
3982 " - 任何剩餘的引數會被指派給位置引數。\n"
3983 " -x 和 -v 選項已關閉。\n"
3984 " \n"
3985 " 使用 + 而不是 - 會使標誌位被關閉。標誌位也可以在\n"
3986 " shell 被啟動時使用。當前的標誌位設定可以在 $- 變\n"
3987 " 量中找到。剩餘的 ARG 引數是位置引數並且是按照\n"
3988 " $1,$2,.。$n 的順序被指派的。如果沒有給定 ARG\n"
3989 " 引數,則印出所有的 shell 變數。\n"
3990 " \n"
3991 " 退出狀態:\n"
3992 " 回傳成功除非使用了無效的引數。"
3993
3994 #: builtins.c:1132
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3998 " \n"
3999 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4000 " \n"
4001 " Options:\n"
4002 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4003 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4004 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4005 " \t\trather than the variable it references\n"
4006 " \n"
4007 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4008 "fails,\n"
4009 " tries to unset a function.\n"
4010 " \n"
4011 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4012 " \n"
4013 " Exit Status:\n"
4014 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4015 msgstr ""
4016 "取消設定 shell 變數和函數的值和屬性。\n"
4017 " \n"
4018 " 對每一個 NAME 名稱,刪除對應的變數或函數。\n"
4019 " \n"
4020 " 選項:\n"
4021 " -f\t將每個 NAME 視為函數\n"
4022 " -v\t將每個 NAME 視為變數\n"
4023 " -n\t將每個 NAME 視為名稱引用,只取消其本身而非其指向的變數\n"
4024 " \n"
4025 " 不帶選項時,unset 首先嘗試取消設定一個變數,如果失敗,再嘗試取消設定一個"
4026 "函數。\n"
4027 " \n"
4028 " 某些變數不可以被取消設定;參見「readonly」。\n"
4029 " \n"
4030 " 退出狀態:\n"
4031 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱為唯讀。"
4032
4033 #: builtins.c:1154
4034 msgid ""
4035 "Set export attribute for shell variables.\n"
4036 " \n"
4037 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4038 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4039 "exporting.\n"
4040 " \n"
4041 " Options:\n"
4042 " -f\trefer to shell functions\n"
4043 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4044 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4045 " \n"
4046 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4047 " \n"
4048 " Exit Status:\n"
4049 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4050 msgstr ""
4051 "為 shell 變數設定匯出屬性。\n"
4052 " \n"
4053 " 標記每個 NAME 名稱為自動匯出到後續命令執行的環境。如果提供了 VALUE\n"
4054 " 則匯出前將 VALUE 做為指派。\n"
4055 " \n"
4056 " 選項:\n"
4057 " -f\t指 shell 函數\n"
4058 " -n\t刪除每個 NAME 名稱的匯出屬性\n"
4059 " -p\t顯示所有匯出的變數和函數的列表\n"
4060 " \n"
4061 " 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n"
4062 " \n"
4063 " 退出狀態:\n"
4064 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。"
4065
4066 #: builtins.c:1173
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4070 " \n"
4071 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4072 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4073 " before marking as read-only.\n"
4074 " \n"
4075 " Options:\n"
4076 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4077 " -A\trefer to associative array variables\n"
4078 " -f\trefer to shell functions\n"
4079 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4080 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4081 " \n"
4082 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4083 " \n"
4084 " Exit Status:\n"
4085 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4086 msgstr ""
4087 "標記 shell 變數為不可變更。\n"
4088 " \n"
4089 " 標記每一個 NAME 名稱為唯讀;這些 NAME 變數的值將不可以被後續的指派\n"
4090 " 操作所變更。如果提供了 VALUE,則在標記為唯讀之前將 VALUE 值指派給變數。\n"
4091 " \n"
4092 " 選項:\n"
4093 " -a\t指索引陣列變數\n"
4094 " -A\t指關聯陣列變數\n"
4095 " -f\t指 shell 函數\n"
4096 " -p\t顯示唯讀變數或函數列表,取決於是否提供了 -f 選項\n"
4097 " \n"
4098 " 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n"
4099 " \n"
4100 " 退出狀態:\n"
4101 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。"
4102
4103 #: builtins.c:1195
4104 msgid ""
4105 "Shift positional parameters.\n"
4106 " \n"
4107 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4108 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4109 " \n"
4110 " Exit Status:\n"
4111 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4112 msgstr ""
4113 "移位位置參數。\n"
4114 " \n"
4115 " 重新命名位置引數 $N+1、$N+2 … 到 $1、$2 … 如果沒有給定 N,\n"
4116 " 則假設為 1。\n"
4117 " \n"
4118 " 退出狀態:\n"
4119 " 回傳成功,除非 N 為負或者大於 $#。"
4120
4121 #: builtins.c:1207 builtins.c:1222
4122 msgid ""
4123 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4124 " \n"
4125 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4126 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4127 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4128 " when FILENAME is executed.\n"
4129 " \n"
4130 " Exit Status:\n"
4131 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4132 " FILENAME cannot be read."
4133 msgstr ""
4134 "在當前 shell 中執行一個檔案中的命令。\n"
4135 " \n"
4136 " 在當前 shell 中讀取並執行 FILENAME 檔案中的命令。$PATH 變數中的\n"
4137 " 條目被用於尋找包含 FILENAME 檔案的目錄。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n"
4138 " 引數,則它們將成為 FILENAME 檔案執行時的位置參數。\n"
4139 " \n"
4140 " 退出狀態:\n"
4141 " 回傳 FILENAME 檔案中最後一個命令的狀態;如果 FILENAME 檔案不可讀則失敗。"
4142
4143 #: builtins.c:1238
4144 msgid ""
4145 "Suspend shell execution.\n"
4146 " \n"
4147 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4148 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4149 " \n"
4150 " Options:\n"
4151 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4152 " \n"
4153 " Exit Status:\n"
4154 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4155 msgstr ""
4156 "懸置 shell 執行。\n"
4157 " \n"
4158 " 懸置 shell 的執行直到收到 SIGCONT 訊號。\n"
4159 " 登入 shell 不可以被懸置,除非強制執行。\n"
4160 " \n"
4161 " 選項:\n"
4162 " -f\t強制懸置,即使是登入 shell。\n"
4163 " \n"
4164 " 退出狀態:\n"
4165 " 回傳成功,除非沒有啟用工作控制或者有錯誤發生。"
4166
4167 #: builtins.c:1254
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "Evaluate conditional expression.\n"
4171 " \n"
4172 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4173 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4174 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4175 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4176 " \n"
4177 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4178 " bash manual page for the complete specification.\n"
4179 " \n"
4180 " File operators:\n"
4181 " \n"
4182 " -a FILE True if file exists.\n"
4183 " -b FILE True if file is block special.\n"
4184 " -c FILE True if file is character special.\n"
4185 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4186 " -e FILE True if file exists.\n"
4187 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4188 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4189 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4190 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4191 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4192 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4193 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4194 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4195 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4196 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4197 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4198 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4199 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4200 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4201 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4202 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4203 "read.\n"
4204 " \n"
4205 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4206 " modification date).\n"
4207 " \n"
4208 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4209 " \n"
4210 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4211 " \n"
4212 " String operators:\n"
4213 " \n"
4214 " -z STRING True if string is empty.\n"
4215 " \n"
4216 " -n STRING\n"
4217 " STRING True if string is not empty.\n"
4218 " \n"
4219 " STRING1 = STRING2\n"
4220 " True if the strings are equal.\n"
4221 " STRING1 != STRING2\n"
4222 " True if the strings are not equal.\n"
4223 " STRING1 < STRING2\n"
4224 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4225 "lexicographically.\n"
4226 " STRING1 > STRING2\n"
4227 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4228 " \n"
4229 " Other operators:\n"
4230 " \n"
4231 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4232 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4233 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4234 " reference.\n"
4235 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4236 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4237 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4238 " \n"
4239 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4240 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4241 " \n"
4242 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4243 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4244 " than ARG2.\n"
4245 " \n"
4246 " Exit Status:\n"
4247 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4248 " false or an invalid argument is given."
4249 msgstr ""
4250 "對條件表示式進行求值。\n"
4251 " \n"
4252 " 根據 EXPR 表示式的求值以狀態 0 (真) 或 1 (偽) 退出。\n"
4253 " 表示式可以是一元或者二元的。一元表示式通常用於檢測\n"
4254 " 檔案狀態。同時還有字串運算子和數字比較運算子。\n"
4255 " \n"
4256 " 檔案運算子:\n"
4257 " \n"
4258 " -a 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
4259 " -b 檔案 如果檔案為區塊特殊檔案則為真。\n"
4260 " -c 檔案 如果檔案為字元特殊檔案則為真。\n"
4261 " -d 檔案 如果檔案為目錄則為真。\n"
4262 " -e 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
4263 " -f 檔案 如果檔案存在且為常規檔案則為真。\n"
4264 " -g 檔案 如果檔案的群組屬性設定開啟則為真。\n"
4265 " -h 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n"
4266 " -L 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n"
4267 " -k 檔案 如果檔案的粘著位元已設定則為真。\n"
4268 " -p 檔案 如果檔案為命名管道則為真。\n"
4269 " -r 檔案 如果檔案對於您是可讀的則為真。\n"
4270 " -s 檔案 如果檔案存在且不為空則為真。\n"
4271 " -S 檔案 如果檔案是套接字則為真。\n"
4272 " -t 檔案描述符 如果檔案描述符在終端上開啟則為真。\n"
4273 " -u 檔案 如果檔案的使用者數列設定開啟則為真。\n"
4274 " -w 檔案 如果檔案對您是可寫的則為真\n"
4275 " -x 檔案 如果檔案對您是可執行的則為真。\n"
4276 " -O 檔案 如果檔案是您所有的則為真。\n"
4277 " -G 檔案 如果檔案是您的群組所有則為真。\n"
4278 " -N 檔案 如果檔案上次被讀取之後修改過則為真。\n"
4279 " \n"
4280 " FILE1 -nt FILE2 如果 file1 檔案新於 file2 檔案則為真(根據\n"
4281 " 修改日期)。\n"
4282 " \n"
4283 " FILE1 -ot FILE2 如果 file1 檔案舊於 file2 檔案則為真。\n"
4284 " \n"
4285 " FILE1 -ef FILE2 如果 file1 檔案是 file2 檔案的硬式鏈結則為真。\n"
4286 " \n"
4287 " 字串運算子\n"
4288 " \n"
4289 " -z 字串 如果字串為空則為真。\n"
4290 " \n"
4291 " -n 字串\n"
4292 " 字串 如果字串不為空則為真。\n"
4293 " \n"
4294 " STRING1 = STRING2\n"
4295 " 如果 string1 和 string2 字串相同則為真。\n"
4296 " STRING1 != STRING2\n"
4297 " 如果 string1 和 string2 字串不相同則為真。\n"
4298 " STRING1 < STRING2\n"
4299 " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
4300 " STRING1 > STRING2\n"
4301 " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
4302 " \n"
4303 " 其他運算子:\n"
4304 " \n"
4305 " -o 選項 如果指定 shell 選項啟用則為真。\n"
4306 " -v VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派則為真。\n"
4307 " -R VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派且為名稱引用則為真。\n"
4308 " ! EXPR 如果表示式 expr 為假則為真。\n"
4309 " EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都為真則為真。\n"
4310 " EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一個為真則為真。\n"
4311 " \n"
4312 " arg1 OP arg2 算術測試。OP 運算子可以是 -eq、-ne、\n"
4313 " -lt、-le、-gt、或 -ge 之一。\n"
4314 " \n"
4315 " 二元算術運算回傳真,如果 ARG1 引數等於、不等於、\n"
4316 " 小於、小於等於、大於、或者大於等於 ARG2 引數。\n"
4317 " \n"
4318 " 退出狀態:\n"
4319 " 如果 EXPR 表示式求值為真則回傳成功;如果 EXPR 表示式求值\n"
4320 " 為假或者使用了無效的引數則回傳失敗。"
4321
4322 #: builtins.c:1336
4323 msgid ""
4324 "Evaluate conditional expression.\n"
4325 " \n"
4326 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4327 " be a literal `]', to match the opening `['."
4328 msgstr ""
4329 "求值條件表示式。\n"
4330 " \n"
4331 " 是內建命令「test」的同義詞,但是最後一個引數必須是\n"
4332 " 字元「]」,以匹配起始的「[」。"
4333
4334 #: builtins.c:1345
4335 msgid ""
4336 "Display process times.\n"
4337 " \n"
4338 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4339 "its\n"
4340 " child processes.\n"
4341 " \n"
4342 " Exit Status:\n"
4343 " Always succeeds."
4344 msgstr ""
4345 "顯示行程時間\n"
4346 " \n"
4347 " 印出 shell 及其所有子行程的累計使用者空間和\n"
4348 " 系統空間執行時間。\n"
4349 " \n"
4350 " 退出狀態:\n"
4351 " 一律成功。"
4352
4353 #: builtins.c:1357
4354 msgid ""
4355 "Trap signals and other events.\n"
4356 " \n"
4357 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4358 "signals\n"
4359 " or other conditions.\n"
4360 " \n"
4361 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4362 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4363 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4364 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4365 " shell and by the commands it invokes.\n"
4366 " \n"
4367 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4368 "If\n"
4369 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4370 "If\n"
4371 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4372 "a\n"
4373 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4374 "SIGNAL_SPEC\n"
4375 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4376 "the\n"
4377 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4378 " \n"
4379 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4380 "associated\n"
4381 " with each signal.\n"
4382 " \n"
4383 " Options:\n"
4384 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4385 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4386 " \n"
4387 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4388 "number.\n"
4389 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4390 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4391 " \n"
4392 " Exit Status:\n"
4393 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4394 "given."
4395 msgstr ""
4396 "對訊號和其他事件設陷阱。\n"
4397 " \n"
4398 " 定義一個處理器,在 shell 接收到訊號和其他條件下執行。\n"
4399 " \n"
4400 " ARG 引數是當 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 訊號時讀取和執行的命令。\n"
4401 " 如果沒有指定 ARG 引數 (並且只給出一個 SIGNAL_SPEC 訊號) 或者\n"
4402 " ARG 引數為\n"
4403 " 「-」,每一個指定的引數會被重置為原始值。如果 ARG 引數是一個空串,則每一"
4404 "個\n"
4405 " SIGNAL_SPEC 訊號會被 shell 和它啟動的命令忽略。\n"
4406 " \n"
4407 " 如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 EXIT (0) ,則 ARG 命令會在 shell 退出時被\n"
4408 " 執行。如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 DEBUG,則 ARG 命令會在每一個簡單命\n"
4409 " 令之前執行。\n"
4410 " \n"
4411 " 如果不提供引數,trap 印出列表顯示每一個與每一個訊號相關聯的命令。\n"
4412 " \n"
4413 " 選項:\n"
4414 " -l\t印出一個訊號名稱和它們對應的編號列表\n"
4415 " -p\t印出與每個 SIGNAL_SPEC 訊號相關聯的陷阱命令\n"
4416 " \n"
4417 " 每一個 SIGNAL_SPEC 訊號可以是 <signal.h> 中的訊號名稱或者訊號編號。\n"
4418 " 訊號名稱大小寫相符且可以使用 SIG 字首。訊號可用「kill - 訊號 $$」\n"
4419 " 傳送給 shell。\n"
4420 " \n"
4421 " 退出狀態:\n"
4422 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 SIGSPEC。"
4423
4424 #: builtins.c:1393
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "Display information about command type.\n"
4428 " \n"
4429 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4430 " command name.\n"
4431 " \n"
4432 " Options:\n"
4433 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4434 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4435 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4436 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4437 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4438 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4439 " \t\tthat would be executed\n"
4440 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4441 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4442 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4443 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4444 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4445 " \t\tor not found, respectively\n"
4446 " \n"
4447 " Arguments:\n"
4448 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4449 " \n"
4450 " Exit Status:\n"
4451 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4452 "found."
4453 msgstr ""
4454 "顯示命令類型的資訊。\n"
4455 " \n"
4456 " 對於每一個 NAME 名稱,指示如果做為命令它將如何被解釋。\n"
4457 " \n"
4458 " 選項:\n"
4459 " -a\t顯示所有包含名稱為 NAME 的可執行檔案的位置;\n"
4460 " \t包括別名、內建和函數。僅當「-p」選項沒有使用時\n"
4461 " -f\t抑制 shell 函數查詢\n"
4462 " -P\t為每個 NAME 名稱驚醒 PATH 路徑搜尋,即使它是別名、\n"
4463 " \t內建或函數,並且回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱。\n"
4464 " -p\t回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱,或者當「type -t NAME」\n"
4465 " \t不回傳「file」時,不回傳任何值。\n"
4466 " -t\t回傳下列詞中的任何一個「alias」、「keyword」、\n"
4467 " \t「function」、「builtin」、「file」或者「」,如果 NAME 是相應的\n"
4468 " \t一個別名、shell 保留字、shell 函數、shell 內建、\n"
4469 " \t磁碟檔案或沒有找到。\n"
4470 " \n"
4471 " 引數:\n"
4472 " NAME\t將要解析的命令。\n"
4473 " \n"
4474 " 退出狀態:\n"
4475 " 如果所有的 NAME 命令都找到則回傳成功;任何找不到則失敗。"
4476
4477 #: builtins.c:1424
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Modify shell resource limits.\n"
4481 " \n"
4482 " Provides control over the resources available to the shell and "
4483 "processes\n"
4484 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4485 " \n"
4486 " Options:\n"
4487 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4488 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4489 " -a\tall current limits are reported\n"
4490 " -b\tthe socket buffer size\n"
4491 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4492 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4493 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4494 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4495 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4496 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4497 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4498 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4499 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4500 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4501 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4502 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4503 " -s\tthe maximum stack size\n"
4504 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4505 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4506 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4507 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4508 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4509 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4510 " \n"
4511 " Not all options are available on all platforms.\n"
4512 " \n"
4513 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4514 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4515 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4516 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4517 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4518 " \n"
4519 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4520 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4521 " number of processes.\n"
4522 " \n"
4523 " Exit Status:\n"
4524 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4525 msgstr ""
4526 "修改 shell 資源限制。\n"
4527 " \n"
4528 " 在允許此類控制的系統上,提供對於 shell 及其建立的行程所可用的\n"
4529 " 資源的控制。\n"
4530 " \n"
4531 " 選項:\n"
4532 " -S\t使用軟 (「soft」) 資源限制\n"
4533 " -H\t使用硬 (「hard」) 資源限制\n"
4534 " -a\t所有當前限制都被通報\n"
4535 " -b\t套接字快取尺寸\n"
4536 " -c\t建立核心檔案的最大尺寸\n"
4537 " -d\t一個行程的資料區最大尺寸\n"
4538 " -e\t最高的排程優先順序 (「nice」)\n"
4539 " -f\t有 shell 及其子行程可以寫入的最大檔案尺寸\n"
4540 " -i\t最多可以懸置的訊號數\n"
4541 " -l\t一個行程可以鎖定的最大記憶體尺寸\n"
4542 " -m\t最大的記憶體進駐尺寸\n"
4543 " -n\t最多開啟的檔案描述符個數\n"
4544 " -p\t管道緩衝區尺寸\n"
4545 " -q\tPOSIX 資訊佇列的最大位元組數\n"
4546 " -r\t實時排程的最大優先順序\n"
4547 " -s\t最大堆疊尺寸\n"
4548 " -t\t最大的 CPU 時間,以秒為單位\n"
4549 " -u\t最大使用者行程數\n"
4550 " -v\t虛擬記憶體尺寸\n"
4551 " -x\t最大的檔案鎖數量\n"
4552 " -T\t最大執行緒數量\n"
4553 " \n"
4554 " 並非所有選項在所有系統上可用。\n"
4555 " \n"
4556 " 如果提供了 LIMIT 變數,則它為指定資源的新值;特別的 LIMIT 值為\n"
4557 " 「soft」、「hard」和「unlimited」,分別表示當前的軟限制,硬限制和無限"
4558 "制。\n"
4559 " 否則印出指定資源的當前限制值,不帶選項則假定為 -f\n"
4560 " \n"
4561 " 取值都是 1024 位元組為單位,除了 -t 以秒為單位,-p 以 512 位元組遞增,\n"
4562 " -u 為無尺度的行程數量。\n"
4563 " \n"
4564 " 退出狀態:\n"
4565 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
4566
4567 #: builtins.c:1474
4568 msgid ""
4569 "Display or set file mode mask.\n"
4570 " \n"
4571 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4572 " the current value of the mask.\n"
4573 " \n"
4574 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4575 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4576 " \n"
4577 " Options:\n"
4578 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4579 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4580 " \n"
4581 " Exit Status:\n"
4582 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4583 msgstr ""
4584 "顯示或設定檔案模式遮罩。\n"
4585 " \n"
4586 " 設定使用者檔案建立遮罩為 MODE 模式。如果省略了 MODE,則\n"
4587 " 印出當前遮罩的值。\n"
4588 " \n"
4589 " 如果 MODE 模式以數字開頭,則被當做八進位數字解析;否則是一個\n"
4590 " chmod(1) 可接收的符號模式串。\n"
4591 " \n"
4592 " 選項:\n"
4593 " -p\t如果省略 MDOE 模式,以可重用為輸入的格式輸入\n"
4594 " -S\t以符號形式輸出,否則以八進位數字格式輸出\n"
4595 " \n"
4596 " 退出狀態:\n"
4597 " 回傳成功,除非使用了無效的 MODE 模式或者選項。"
4598
4599 #: builtins.c:1494
4600 msgid ""
4601 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4602 " \n"
4603 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4604 "a\n"
4605 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4606 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4607 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
4608 "processes\n"
4609 " in that job's pipeline.\n"
4610 " \n"
4611 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4612 " returns its exit status.\n"
4613 " \n"
4614 " Exit Status:\n"
4615 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4616 " option is given."
4617 msgstr ""
4618 "等待工作完成並回傳退出狀態。\n"
4619 " \n"
4620 " 等待以 ID 編號識別的行程,其中 ID 可以是行程編號或者工作規格,\n"
4621 " 並通報它的終止狀態。如果 ID 沒有給出,則等待所有的當前活躍子\n"
4622 " 行程,並且回傳狀態為零。如果 ID 是工作規格,等待工作管道中的\n"
4623 " 所有行程。\n"
4624 " \n"
4625 " 若給定了 -n 選項,等待下一個工作完成並回傳其狀態。\n"
4626 " \n"
4627 " 退出狀態:\n"
4628 " 回傳最後一個 ID 行程的狀態;如果使用了無效的 ID 或者選項則失敗。"
4629
4630 #: builtins.c:1515
4631 msgid ""
4632 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4633 " \n"
4634 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4635 "status.\n"
4636 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4637 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4638 " \n"
4639 " Exit Status:\n"
4640 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4641 "invalid\n"
4642 " option is given."
4643 msgstr ""
4644 "等待行程完成並且回傳退出狀態。\n"
4645 " \n"
4646 " 等待指定行程並通報它的終止狀態。如果沒有提供 PID,則當前所有的活躍\n"
4647 " 子行程都會被等待,並且回傳碼為零。PID 必須為行程識別號。\n"
4648 " \n"
4649 " 退出狀態:\n"
4650 " 回傳行程 ID 的狀態;如果 PID 是無效的行程識別號或者指定了無效的選項則失"
4651 "敗。"
4652
4653 #: builtins.c:1530
4654 msgid ""
4655 "Execute commands for each member in a list.\n"
4656 " \n"
4657 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4658 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4659 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4660 " the COMMANDS are executed.\n"
4661 " \n"
4662 " Exit Status:\n"
4663 " Returns the status of the last command executed."
4664 msgstr ""
4665 "為列表中的每個成員執行命令。\n"
4666 " \n"
4667 " 「for」迴圈為列表中的每個成員執行一系列的命令。如果沒有\n"
4668 " 「in WORDS ...;」則假定使用「in \"$@\"」。對於 WORDS 中的每\n"
4669 " 個元素,NAME 被設定為該元素,並且執行 COMMANDS 命令。\n"
4670 " \n"
4671 " 退出狀態:\n"
4672 " 回傳最後執行命令的狀態。"
4673
4674 #: builtins.c:1544
4675 msgid ""
4676 "Arithmetic for loop.\n"
4677 " \n"
4678 " Equivalent to\n"
4679 " \t(( EXP1 ))\n"
4680 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4681 " \t\tCOMMANDS\n"
4682 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4683 " \tdone\n"
4684 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4685 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4686 " \n"
4687 " Exit Status:\n"
4688 " Returns the status of the last command executed."
4689 msgstr ""
4690 "算術 for 迴圈。\n"
4691 " \n"
4692 " 等價於\n"
4693 " \t(( EXP1 ))\n"
4694 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4695 " \t\tCOMMANDS\n"
4696 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4697 " \tdone\n"
4698 " EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算術表示式。如果省略任何表示式,\n"
4699 " 則等同於使用了求值為 1 的表示式。\n"
4700 " \n"
4701 " 退出狀態:\n"
4702 " 回傳最後執行命令的狀態。"
4703
4704 #: builtins.c:1562
4705 msgid ""
4706 "Select words from a list and execute commands.\n"
4707 " \n"
4708 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4709 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4710 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4711 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4712 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4713 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4714 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4715 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4716 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4717 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4718 " until a break command is executed.\n"
4719 " \n"
4720 " Exit Status:\n"
4721 " Returns the status of the last command executed."
4722 msgstr ""
4723 "從列表中選取詞並且執行命令。\n"
4724 " \n"
4725 " WORDS 變數被展開,生成一個字詞的列表。展開的字詞集合被印出\n"
4726 " 在標準錯誤輸出裝置上,每個以一個數字做字首。如果沒有「in WORDS」\n"
4727 " 則假定使用「in \"$@\"」。PS3 提示符會被顯示並且從標準輸入讀入一列\n"
4728 " 如果該列由被顯示字詞對應的數字組成,則 NAME 變數被設定為相應\n"
4729 " 的字詞。如果列為空,則 WORDS 變數和提示符被重新顯示。如果讀取了\n"
4730 " 檔案結束符,則命令完成。讀入任何其他的值會導致 NAME 變數被設定\n"
4731 " 為空。讀入的列被存放在變數 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次選擇\n"
4732 " 之後執行直到執行一個 break 命令。\n"
4733 " \n"
4734 " 退出狀態:\n"
4735 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4736
4737 #: builtins.c:1583
4738 msgid ""
4739 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4740 " \n"
4741 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4742 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4743 " \n"
4744 " Options:\n"
4745 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4746 " \n"
4747 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4748 " \n"
4749 " Exit Status:\n"
4750 " The return status is the return status of PIPELINE."
4751 msgstr ""
4752 "通報管道執行的消耗時間。\n"
4753 " \n"
4754 " 執行 PIPELINE 並且印出 PIPELINE 終結時實際時間、使用者 CPU 時間和系統\n"
4755 " CPU 時間的總結。\n"
4756 " \n"
4757 " 選項:\n"
4758 " -p\t用可移植的 POSIX 格式印出用時總結。\n"
4759 " \n"
4760 " TIMEFORMAT 變數的值被做為輸出格式。\n"
4761 " \n"
4762 " 退出狀態:\n"
4763 " 回傳狀態即 PIPELINE 的回傳狀態。"
4764
4765 #: builtins.c:1600
4766 msgid ""
4767 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4768 " \n"
4769 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4770 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4771 " \n"
4772 " Exit Status:\n"
4773 " Returns the status of the last command executed."
4774 msgstr ""
4775 "基於模式匹配來執行命令。\n"
4776 " \n"
4777 " 基於 PATTERN 模式匹配的字詞 WORD,有選擇的執行 COMMANDS 命令。\n"
4778 " 「|」用於分隔多個模式。\n"
4779 " \n"
4780 " 退出狀態:\n"
4781 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4782
4783 #: builtins.c:1612
4784 msgid ""
4785 "Execute commands based on conditional.\n"
4786 " \n"
4787 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4788 "the\n"
4789 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4790 "is\n"
4791 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4792 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4793 "Otherwise,\n"
4794 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4795 "the\n"
4796 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4797 "zero\n"
4798 " if no condition tested true.\n"
4799 " \n"
4800 " Exit Status:\n"
4801 " Returns the status of the last command executed."
4802 msgstr ""
4803 "根據條件執行命令。\n"
4804 " \n"
4805 " 「if COMMANDS」列表被執行。如果退出狀態為零,則執行「then COMMANDS」\n"
4806 " 列表。否則按順序執行每個「elif COMMANDS」列表,並且如果它的退出狀態為\n"
4807 " 零,則執行對應的「then COMMANDS」列表並且 if 命令終止。否則如果存在的\n"
4808 " 情況下,執行「else COMMANDS」列表。整個結構的退出狀態是最後一個執行\n"
4809 " 命令的狀態,或者如果沒有條件測試為真的話,則為零。\n"
4810 " \n"
4811 " 退出狀態:\n"
4812 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4813
4814 #: builtins.c:1629
4815 msgid ""
4816 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4817 " \n"
4818 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4819 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4820 " \n"
4821 " Exit Status:\n"
4822 " Returns the status of the last command executed."
4823 msgstr ""
4824 "只要測試成功即執行命令。\n"
4825 " \n"
4826 " 只要在「while」COMMANDS 中的最終命令回傳結果為 0,則\n"
4827 " 展開並執行 COMMANDS 命令。\n"
4828 " \n"
4829 " 退出狀態:\n"
4830 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4831
4832 #: builtins.c:1641
4833 msgid ""
4834 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4835 " \n"
4836 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4837 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4838 " \n"
4839 " Exit Status:\n"
4840 " Returns the status of the last command executed."
4841 msgstr ""
4842 "當測試不同過時執行命令。\n"
4843 " \n"
4844 " 「until」COMMANDS 命令的最終命令回傳狀態不為 0 時,\n"
4845 " 展開並執行 COMMANDS 命令。\n"
4846 " \n"
4847 " 退出狀態:\n"
4848 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4849
4850 #: builtins.c:1653
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Create a coprocess named NAME.\n"
4854 " \n"
4855 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4856 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4857 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4858 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4859 " \n"
4860 " Exit Status:\n"
4861 " The coproc command returns an exit status of 0."
4862 msgstr ""
4863 "建立一個以 NAME 為名的副行程。\n"
4864 " \n"
4865 " 非同步執行 COMMANDS 命令,在執行 shell 中的陣列變數 NAME\n"
4866 " 的 0 號和 1 號元素做為檔案描述符,以一個管道連接命令\n"
4867 " 分別做為命令的標準輸出和輸入裝置。\n"
4868 " 預設的 NAME 是「COPROC」。\n"
4869 " \n"
4870 " 退出狀態:\n"
4871 " 回傳 COMMAND 命令的退出狀態。"
4872
4873 #: builtins.c:1667
4874 msgid ""
4875 "Define shell function.\n"
4876 " \n"
4877 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4878 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4879 "invoked,\n"
4880 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4881 " name is in $FUNCNAME.\n"
4882 " \n"
4883 " Exit Status:\n"
4884 " Returns success unless NAME is readonly."
4885 msgstr ""
4886 "定義 shell 函數。\n"
4887 " \n"
4888 " 建立一個以 NAME 為名的 shell 函數。當做為一個簡單的命令啟用時,\n"
4889 " NAME 函數執行呼叫 shell 語境中的 COMMANDs 命令。當 NAME\n"
4890 " 被啟用時,引數做為 $1…$n 被傳遞給函數,函數的名字儲存在變數\n"
4891 " $FUNCNAME 中。\n"
4892 " \n"
4893 " 退出狀態:\n"
4894 " 回傳成功除非 NAME 為唯讀。"
4895
4896 #: builtins.c:1681
4897 msgid ""
4898 "Group commands as a unit.\n"
4899 " \n"
4900 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4901 " entire set of commands.\n"
4902 " \n"
4903 " Exit Status:\n"
4904 " Returns the status of the last command executed."
4905 msgstr ""
4906 "將命令組合為一個單元。\n"
4907 " \n"
4908 " 執行群組中的命令集合。這是對整個命令集合\n"
4909 " 做重定向的方法之一。\n"
4910 " \n"
4911 " 退出狀態:\n"
4912 " 回傳最後一個執行命令的狀態。"
4913
4914 #: builtins.c:1693
4915 msgid ""
4916 "Resume job in foreground.\n"
4917 " \n"
4918 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4919 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4920 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4921 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4922 " argument to `bg'.\n"
4923 " \n"
4924 " Exit Status:\n"
4925 " Returns the status of the resumed job."
4926 msgstr ""
4927 "在前臺繼續工作\n"
4928 " \n"
4929 " 對於 JOB_SPEC 引數來說和「fg」命令等同。繼續一個\n"
4930 " 停止的或者後臺工作。JOB_SPEC 可以指定一個工作\n"
4931 " 名字或工作號。在 JOB_SPEC 後加上一個「&」將會把\n"
4932 " 工作放至後臺,就像工作規格被做為「bg」命令的引數\n"
4933 " 執行一樣。\n"
4934 " \n"
4935 " 退出狀態:\n"
4936 " 回傳被繼續的工作狀態。"
4937
4938 #: builtins.c:1708
4939 msgid ""
4940 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4941 " \n"
4942 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4943 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4944 " \n"
4945 " Exit Status:\n"
4946 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4947 msgstr ""
4948 "求值算術表示式。\n"
4949 " \n"
4950 " 表示式按照算術法則進行求值。\n"
4951 " 等價於「let 表示式」。\n"
4952 " \n"
4953 " 退出狀態:\n"
4954 " 如果表示式求值為 0 則回傳 1;否則回傳 0。"
4955
4956 #: builtins.c:1720
4957 msgid ""
4958 "Execute conditional command.\n"
4959 " \n"
4960 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4961 "conditional\n"
4962 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4963 "used\n"
4964 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4965 "operators:\n"
4966 " \n"
4967 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4968 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4969 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4970 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4971 " \n"
4972 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4973 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4974 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4975 " is matched as a regular expression.\n"
4976 " \n"
4977 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4978 " determine the expression's value.\n"
4979 " \n"
4980 " Exit Status:\n"
4981 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4982 msgstr ""
4983 "執行條件命令。\n"
4984 " \n"
4985 " 根據條件表示式 EXPRESSION 的求值回傳狀態 0 或 1。表示式按照\n"
4986 " 「test」內建的相同條件組成,或者可以有下列運算子連接而成:\n"
4987 " \n"
4988 " ( EXPRESSION )\t回傳 EXPRESSION 表示式的值\n"
4989 " ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION 表示式為假則為真,否則為假\n"
4990 " EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式均為真則為真,否則為假\n"
4991 " EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式中有一個為真則為真,否則為"
4992 "假\n"
4993 " \n"
4994 " 當使用「==」和「!=」運算子時,運算子右邊的字串被用作模式並且執行一個\n"
4995 " 匹配。當使用「=~」運算子時,運算子右邊的字串被當做正則表示式來進行\n"
4996 " 匹配。\n"
4997 " \n"
4998 " 運算子 && 和 || 將不對 EXPR2 表示式進行求值,如果 EXPR1 表示式足夠確定\n"
4999 " 整個表示式的值。\n"
5000 " \n"
5001 " 退出狀態:\n"
5002 " 根據 EXPRESSION 的值為 0 或 1。"
5003
5004 #: builtins.c:1746
5005 msgid ""
5006 "Common shell variable names and usage.\n"
5007 " \n"
5008 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5009 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5010 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5011 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5012 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5013 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5014 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5015 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5016 " \t\tshell can access.\n"
5017 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5018 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5019 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5020 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5021 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5022 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5023 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5024 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5025 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5026 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5027 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5028 " \t\tfor new mail.\n"
5029 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5030 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5031 " \t\tlooking for commands.\n"
5032 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5033 " \t\tprimary prompt.\n"
5034 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5035 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5036 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5037 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5038 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5039 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5040 " \t\t`time' reserved word.\n"
5041 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5042 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5043 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5044 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5045 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5046 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5047 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5048 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5049 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5050 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5051 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5052 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5053 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5054 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5055 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5056 msgstr ""
5057 "常用 shell 變數名稱和使用。\n"
5058 " \n"
5059 " BASH_VERSION\t當前 Bash 的版本資訊。\n"
5060 " CDPATH\t用於「cd」命令引數搜尋分號分隔的目錄列表\n"
5061 " GLOBIGNORE\t路徑擴充套件時忽略的檔名匹配模式列表,\n"
5062 " \t\t以分號分隔。\n"
5063 " HISTFILE\t您的命令歷史記錄存放的檔案名稱。\n"
5064 " HISTFILESIZE\t歷史記錄檔案最多可以儲存的列數。\n"
5065 " HISTSIZE\t一個執行的 shell 最多可以訪問的歷史記錄命令列數。\n"
5066 " HOME\t您登入目錄的完整路徑。\n"
5067 " HOSTNAME\t當前主機的主機名。\n"
5068 " HOSTTYPE\t當前版本的 BASH 在其之上執行的 CPU 類型。\n"
5069 " IGNOREEOF\t控制 shell 收到檔案結束符做為單一輸入後的\n"
5070 " \t\t動作。如果設定這個變數,則它的值是 shell 退出之前在\n"
5071 " \t\t一個空列上可以連續看到的檔案結束符數量(預設為 10)。\n"
5072 " \t\t未設定時,檔案結束符標誌著輸入的結束。\n"
5073 " MACHTYPE\t描述當前執行 Bash 的系統字串。\n"
5074 " MAILCHECK\tBash 檢測新郵件的頻率,以秒為單位。\n"
5075 " MAILPATH\tBash 從中檢測新郵件的檔案列表,以分號分隔。\n"
5076 " OSTYPE\t執行 Bash 的 Unix 版本。\n"
5077 " PATH\t當尋找命令時搜尋的目錄列表,以冒號分隔。\n"
5078 " PROMPT_COMMAND\t印出每一個主提示符之前執行的命\n"
5079 " \t\t令。\n"
5080 " PS1\t\t主提示符字串。\n"
5081 " PS2\t\t從提示符字串。\n"
5082 " PWD\t\t當前目錄的完整路徑。\n"
5083 " SHELLOPTS\t已啟用的 shell 選項列表,以冒號分隔。\n"
5084 " TERM\t當前終端類型的名稱。\n"
5085 " TIMEFORMAT\t以關鍵則「time」顯示的時間統計資訊的輸出\n"
5086 " \t\t格式。\n"
5087 " auto_resume\t非空時,一個單獨的命令詞會首先被在當前\n"
5088 " \t\t停止的工作列表中搜索。如果找到則該工作被置於前臺。\n"
5089 " \t\t如果值為「exact」則意味著命令詞必須精確匹配停止工作\n"
5090 " \t\t列表中的命令。如果值為「substring」則意味著命令詞必\n"
5091 " \t\t須匹配工作的一個子字串。任何其他的值意味著命令詞\n"
5092 " \t\t必須是停止工作的一個字首。\n"
5093 " histchars\t控制歷史記錄展開和快速替換的字元。第一個字元是\n"
5094 " \t\t歷史記錄替換字元,通常是「!」。第二個字元是快速替換字元,\n"
5095 " \t\t通常是「^」。第三個是歷史記錄註釋字元,通常是「#」。\n"
5096 " HISTIGNORE\t用於決定哪些命令被存入歷史記錄檔案的模式\n"
5097 " \t\t列表,以冒號分隔。\n"
5098
5099 #: builtins.c:1803
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Add directories to stack.\n"
5103 " \n"
5104 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5105 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5106 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5107 " \n"
5108 " Options:\n"
5109 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5110 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5111 " \n"
5112 " Arguments:\n"
5113 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5114 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5115 " \t\tzero) is at the top.\n"
5116 " \n"
5117 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5118 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5119 " \t\tzero) is at the top.\n"
5120 " \n"
5121 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5122 " \t\tnew current working directory.\n"
5123 " \n"
5124 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5125 " \n"
5126 " Exit Status:\n"
5127 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5128 " change fails."
5129 msgstr ""
5130 "從堆疊中刪除目錄。\n"
5131 " \n"
5132 " 從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
5133 " 頂端目錄。\n"
5134 " \n"
5135 " 選項:\n"
5136 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
5137 " \t進行操作。\n"
5138 " \n"
5139 " 引數:\n"
5140 " +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
5141 " \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
5142 " \n"
5143 " -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
5144 " \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
5145 " \n"
5146 " 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
5147 " \n"
5148 " 退出狀態:\n"
5149 " 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。"
5150
5151 #: builtins.c:1837
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "Remove directories from stack.\n"
5155 " \n"
5156 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5157 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5158 " \n"
5159 " Options:\n"
5160 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5161 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5162 " \n"
5163 " Arguments:\n"
5164 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5165 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5166 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5167 " \n"
5168 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5169 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5170 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5171 " \n"
5172 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5173 " \n"
5174 " Exit Status:\n"
5175 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5176 " change fails."
5177 msgstr ""
5178 "從堆疊中刪除目錄。\n"
5179 " \n"
5180 " 從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
5181 " 頂端目錄。\n"
5182 " \n"
5183 " 選項:\n"
5184 " -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
5185 " \t進行操作。\n"
5186 " \n"
5187 " 引數:\n"
5188 " +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
5189 " \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
5190 " \n"
5191 " -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
5192 " \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
5193 " \n"
5194 " 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
5195 " \n"
5196 " 退出狀態:\n"
5197 " 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。"
5198
5199 #: builtins.c:1867
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Display directory stack.\n"
5203 " \n"
5204 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5205 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5206 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5207 " \n"
5208 " Options:\n"
5209 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5210 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5211 " \t\tto your home directory\n"
5212 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5213 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5214 " \t\twith its position in the stack\n"
5215 " \n"
5216 " Arguments:\n"
5217 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5218 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5219 " \t\tzero.\n"
5220 " \n"
5221 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5222 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5223 " \t\tzero.\n"
5224 " \n"
5225 " Exit Status:\n"
5226 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5227 msgstr ""
5228 "顯示目錄堆疊。\n"
5229 " \n"
5230 " 顯示當前記住的目錄列表。藉由「pushd」命令可以將目錄存入列表\n"
5231 " 中;「popd」命令可用於遍歷彈出列表。\n"
5232 " \n"
5233 " 選項:\n"
5234 " -c\t刪除所有元素以清空目錄堆疊\n"
5235 " -l\t不印出與主目錄相關的波浪號字首的目錄\n"
5236 " -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
5237 " -v\t每列一個條目,以堆疊中位置為字首印出目錄堆疊\n"
5238 " \n"
5239 " 引數:\n"
5240 " +N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表左起中第\n"
5241 " \tN 個目錄,從零開始。\n"
5242 " \n"
5243 " -N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表右起中第\n"
5244 " \tN 個目錄,從零開始。\n"
5245 " \n"
5246 " 退出狀態:\n"
5247 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
5248
5249 #: builtins.c:1898
5250 msgid ""
5251 "Set and unset shell options.\n"
5252 " \n"
5253 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5254 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
5255 "each\n"
5256 " is set.\n"
5257 " \n"
5258 " Options:\n"
5259 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5260 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5261 " -q\tsuppress output\n"
5262 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5263 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5264 " \n"
5265 " Exit Status:\n"
5266 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5267 " given or OPTNAME is disabled."
5268 msgstr ""
5269 "設定和取消設定 shell 選項。\n"
5270 " \n"
5271 " 變更每個 shell 選項 OPTNAME 的設定。不帶引數\n"
5272 " 時,列出所有 shell 選項並標註每一個選項是否被\n"
5273 " 設定。\n"
5274 " \n"
5275 " 選項:\n"
5276 " -o\t限制 OPTNAME 為定義用於「set -o」的選項\n"
5277 " -p\t印出每個 shell 選項並標註它的狀態。\n"
5278 " -q\t抑制輸出\n"
5279 " -s\t啟用(設定)每個 OPTNAME 選項\n"
5280 " -u\t停用(取消設定)每個 OPTNAME 選項\n"
5281 " \n"
5282 " 退出狀態:\n"
5283 " 如果 OPTNAME 選項被啟用則回傳成功;如果是\n"
5284 " 無效的選項或 OPTNAME 被停用則失敗。"
5285
5286 #: builtins.c:1919
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5290 " \n"
5291 " Options:\n"
5292 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5293 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5294 " \n"
5295 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5296 "plain\n"
5297 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5298 "escape\n"
5299 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5300 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5301 "successive\n"
5302 " argument.\n"
5303 " \n"
5304 " In addition to the standard format specifications described in printf"
5305 "(1),\n"
5306 " printf interprets:\n"
5307 " \n"
5308 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5309 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5310 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5311 "format\n"
5312 " \t string for strftime(3)\n"
5313 " \n"
5314 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5315 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5316 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5317 "appropriate,\n"
5318 " had been supplied.\n"
5319 " \n"
5320 " Exit Status:\n"
5321 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5322 "assignment\n"
5323 " error occurs."
5324 msgstr ""
5325 "在 FORMAT 的控制下格式化並印出 ARGUMENTS 引數。\n"
5326 " \n"
5327 " 選項:\n"
5328 " -v var\t將輸出指派給 shell 變數 VAR 而不顯示在標準輸出上\n"
5329 " \n"
5330 " FORMAT 是包含三種物件的字串:簡單地被複製到標準輸出的普通字元;\n"
5331 " 被變換之後複製到標準輸入的逸出字元;以及每個都會影響到下個引數的印出格式"
5332 "化規格。\n"
5333 " \n"
5334 " 在 printf(1) 中描述的標準控制規格之外,printf 解析:\n"
5335 "、 \n"
5336 " %b\t擴充套件對應引數中的反斜線逸出序列\n"
5337 " %q\t以可做為 shell 輸入的格式引用引數\n"
5338 " \n"
5339 " 退出狀態:\n"
5340 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生寫入或指派錯誤。"
5341
5342 #: builtins.c:1953
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5346 " \n"
5347 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5348 "options\n"
5349 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5350 "that\n"
5351 " allows them to be reused as input.\n"
5352 " \n"
5353 " Options:\n"
5354 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5355 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5356 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5357 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5358 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5359 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5360 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5361 " \n"
5362 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5363 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
5364 " precedence over -E.\n"
5365 " \n"
5366 " Exit Status:\n"
5367 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5368 msgstr ""
5369 "規格 readline 如何完成讀取引數。\n"
5370 " \n"
5371 " 規格對於每一個 NAME 名稱如何完成讀取引數。如果不帶選項,\n"
5372 " 現有的補完規格會以可以重用為輸入的格式印出。\n"
5373 " \n"
5374 " 選項:\n"
5375 " -p\t以可重用的格式印出現有的補完規格。\n"
5376 " -r\t對於每個 NAME 名稱刪除補完規格,或者如果沒有提供 NAME\n"
5377 " \t名稱,刪除所有的補完規格。\n"
5378 " -D\t對於沒有補完規格定義的命令,設定預設的補完動作\n"
5379 " -E\t對於「empty」命令設定補完動作,—— 對於空列的補完。\n"
5380 " \n"
5381 " 嘗試補完時,按照上述大寫字母選項的順序進行動作。-D 選項優先\n"
5382 " 級高於 -E 選項。\n"
5383 " \n"
5384 " 退出狀態:\n"
5385 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
5386
5387 #: builtins.c:1981
5388 msgid ""
5389 "Display possible completions depending on the options.\n"
5390 " \n"
5391 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5392 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5393 "against\n"
5394 " WORD are generated.\n"
5395 " \n"
5396 " Exit Status:\n"
5397 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5398 msgstr ""
5399 "依據選項顯示可能的補完。\n"
5400 " \n"
5401 " 意圖在能產生可能的補完 shell 函數內部使用。\n"
5402 " 如果提供了可選的 WORD 引數,則產生按照 WORD\n"
5403 " 進行的匹配。\n"
5404 " \n"
5405 " 退出狀態:\n"
5406 " 除非使用了無效選項或者錯誤發生,否則回傳成功。"
5407
5408 #: builtins.c:1996
5409 msgid ""
5410 "Modify or display completion options.\n"
5411 " \n"
5412 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5413 "supplied,\n"
5414 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5415 "print\n"
5416 " the completion options for each NAME or the current completion "
5417 "specification.\n"
5418 " \n"
5419 " Options:\n"
5420 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5421 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5422 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5423 " \n"
5424 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5425 " \n"
5426 " Arguments:\n"
5427 " \n"
5428 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5429 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5430 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5431 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5432 " generator are modified.\n"
5433 " \n"
5434 " Exit Status:\n"
5435 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5436 " have a completion specification defined."
5437 msgstr ""
5438 "修改或顯示補完選項。\n"
5439 " \n"
5440 " 修改每個 NAME 名稱的補完選項,或如果沒有提供 NAME 名稱,執行當前的補"
5441 "完。\n"
5442 " 如果不帶選項,印出每個 NAME 名稱的補完選項或當前的補完規格。\n"
5443 " \n"
5444 " 選項:\n"
5445 " \t-o option\t為每個 NAME 名稱設定補完選項 option\n"
5446 " \t-D\t\t為「default」命令補完變更選項\n"
5447 " \t-E\t\t為「empty」命令補完變更選項\n"
5448 " \n"
5449 " 使用「+o」而不是「-o」可以關閉指定的選項。\n"
5450 " \n"
5451 " 引數:\n"
5452 " \n"
5453 " 每個 NAME 名稱都對應一個之前以藉由「complete」內建定義了補完規格的\n"
5454 " 命令。如果不提供 NAME 名稱,當前生成補完的函數必須呼叫 compopt,\n"
5455 " 並且當前執行的補完生成器選項會被修改。\n"
5456 " \n"
5457 " 退出狀態:\n"
5458 " 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱沒有定義補完規格。"
5459
5460 #: builtins.c:2026
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5464 " \n"
5465 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5466 "ARRAY, or\n"
5467 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5468 "MAPFILE\n"
5469 " is the default ARRAY.\n"
5470 " \n"
5471 " Options:\n"
5472 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5473 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5474 "copied\n"
5475 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5476 "index is 0\n"
5477 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5478 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5479 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5480 "input\n"
5481 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5482 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5483 " \t\t\tCALLBACK\n"
5484 " \n"
5485 " Arguments:\n"
5486 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5487 " \n"
5488 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5489 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5490 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5491 " as additional arguments.\n"
5492 " \n"
5493 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5494 "before\n"
5495 " assigning to it.\n"
5496 " \n"
5497 " Exit Status:\n"
5498 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5499 "or\n"
5500 " not an indexed array."
5501 msgstr ""
5502 "從標準輸入讀取列到索引陣列變數中。\n"
5503 " \n"
5504 " 從標準輸入讀取列到索引陣列變數 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 選項,\n"
5505 " 從檔案描述符 FD 中讀取。MAPFILE 變數是預設的 ARRAY 變數。\n"
5506 " \n"
5507 " 選項:\n"
5508 " -n count\t最多複製 COUNT 列,如果 COUNT 為 0,則複製所有列。\n"
5509 " -O origin\t從索引 ORIGIN 開始 指派給 ARRAY 變數。預設索引是 0。\n"
5510 " -s count \t丟棄最先讀取的 COUNT 列。\n"
5511 " -t\t\t從讀取的每列末尾刪除一個換列符。\n"
5512 " -u fd\t\t從檔案描述符 FD 中讀取列而不是標準輸入。\n"
5513 " -C callback\t每 QUANTUM 次讀列之後對 CALLBACK 回呼求值。\n"
5514 " -c quantum\t定義每次呼叫 CALLBACK 回呼之間讀取的列數。\n"
5515 " \n"
5516 " 引數:\n"
5517 " ARRAY\t\t儲存資料使用的陣列變數\n"
5518 " \n"
5519 " 如果使用了 -C 而沒有 -c,預設的定量是 5000。當對 CALLBACK 求值時,\n"
5520 " 下一個將被指派的陣列元素索引做為額外引數被傳遞。\n"
5521 " \n"
5522 " 如果沒有顯式指定起始索引,mapfile 將在指派前清空 ARRAY 變數。\n"
5523 " \n"
5524 " 退出狀態:\n"
5525 " 回傳成功,除非使用了無效的選項,或者 ARRAY 變數唯讀或不是索引陣列。"
5526
5527 #: builtins.c:2062
5528 msgid ""
5529 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5530 " \n"
5531 " A synonym for `mapfile'."
5532 msgstr ""
5533 "從一個檔案中讀取列到陣列變數中\n"
5534 " \n"
5535 " 一個「mapfile」的同義詞。"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
5539 #~ msgstr "著作權所有 (C) 2013 自由軟體基金會"
5540
5541 #~ msgid ":"
5542 #~ msgstr ":"
5543
5544 #~ msgid "true"
5545 #~ msgstr "true"
5546
5547 #~ msgid "false"
5548 #~ msgstr "false"
5549
5550 #~ msgid "times"
5551 #~ msgstr "times"
5552
5553 #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
5554 #~ msgstr "著作權所有 (C) 2013 自由軟體基金會。"
5555
5556 #~ msgid "requesting resize"
5557 #~ msgstr "要求調整"
5558
5559 #~ msgid "just resized"
5560 #~ msgstr "只是調整大小"
5561
5562 #~ msgid "bug: unknown operation"
5563 #~ msgstr "bug:不明操作"