]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
37e7e6e0 MS |
1 | # |
2 | # "$Id$" | |
3 | # | |
4 | # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS). | |
5 | # | |
6 | # Copyright 2007-2009 by Apple Inc. | |
7 | # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. | |
8 | # | |
9 | # These coded instructions, statements, and computer programs are the | |
10 | # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright | |
11 | # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" | |
12 | # which should have been included with this file. If this file is | |
13 | # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". | |
14 | # | |
15 | # | |
16 | # Notes for Translators: | |
17 | # | |
18 | # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:", | |
19 | # "NOTICE:", and "WARNING:". | |
20 | # | |
21 | # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used | |
22 | # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other | |
23 | # problems. Run with: | |
24 | # | |
25 | # cd locale | |
26 | # ./checkpo cups_LL.po | |
27 | # | |
28 | # where "LL" is your locale. | |
29 | # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012. | |
30 | # | |
31 | msgid "" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n" | |
34 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" | |
35 | "POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:24-0700\n" | |
36 | "PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:28+0200\n" | |
37 | "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n" | |
38 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n" | |
39 | "Language: \n" | |
40 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
41 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
42 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
43 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
44 | ||
45 | #: systemv/lpstat.c:1876 systemv/lpstat.c:2001 | |
46 | msgid "\t\t(all)" | |
47 | msgstr "\t\t(tots)" | |
48 | ||
49 | #: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2004 | |
50 | #: systemv/lpstat.c:2007 | |
51 | msgid "\t\t(none)" | |
52 | msgstr "\t\t(cap)" | |
53 | ||
54 | #: berkeley/lpc.c:434 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "\t%d entries" | |
57 | msgstr "\t%d entrades" | |
58 | ||
59 | #: systemv/lpstat.c:756 systemv/lpstat.c:772 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "\t%s" | |
62 | msgstr "\t%s" | |
63 | ||
64 | #: systemv/lpstat.c:1857 systemv/lpstat.c:1982 | |
65 | msgid "\tAfter fault: continue" | |
66 | msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua" | |
67 | ||
68 | #: systemv/lpstat.c:1481 systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1952 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "\tAlerts: %s" | |
71 | msgstr "\tAlertes: %s" | |
72 | ||
73 | #: systemv/lpstat.c:1880 systemv/lpstat.c:2005 | |
74 | msgid "\tBanner required" | |
75 | msgstr "\tNecessita un bàner" | |
76 | ||
77 | #: systemv/lpstat.c:1881 systemv/lpstat.c:2006 | |
78 | msgid "\tCharset sets:" | |
79 | msgstr "\tConjunt de caràcters:" | |
80 | ||
81 | #: systemv/lpstat.c:1845 systemv/lpstat.c:1970 | |
82 | msgid "\tConnection: direct" | |
83 | msgstr "\tConnexió: directa" | |
84 | ||
85 | #: systemv/lpstat.c:1836 systemv/lpstat.c:1962 | |
86 | msgid "\tConnection: remote" | |
87 | msgstr "\tConnexió: remota" | |
88 | ||
89 | #: systemv/lpstat.c:1800 systemv/lpstat.c:1926 | |
90 | msgid "\tContent types: any" | |
91 | msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol" | |
92 | ||
93 | #: systemv/lpstat.c:1884 systemv/lpstat.c:2009 | |
94 | msgid "\tDefault page size:" | |
95 | msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:" | |
96 | ||
97 | #: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2008 | |
98 | msgid "\tDefault pitch:" | |
99 | msgstr "\tDensitat per defecte:" | |
100 | ||
101 | #: systemv/lpstat.c:1885 systemv/lpstat.c:2010 | |
102 | msgid "\tDefault port settings:" | |
103 | msgstr "\tConfiguració del port per defecte:" | |
104 | ||
105 | #: systemv/lpstat.c:1806 systemv/lpstat.c:1932 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "\tDescription: %s" | |
108 | msgstr "\tDescripció: %s" | |
109 | ||
110 | #: systemv/lpstat.c:1799 systemv/lpstat.c:1925 | |
111 | msgid "\tForm mounted:" | |
112 | msgstr "\tFormularis muntats:" | |
113 | ||
114 | #: systemv/lpstat.c:1878 systemv/lpstat.c:2003 | |
115 | msgid "\tForms allowed:" | |
116 | msgstr "\tFormularis admesos:" | |
117 | ||
118 | #: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1966 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "\tInterface: %s.ppd" | |
121 | msgstr "\tInterfície: %s.ppd" | |
122 | ||
123 | #: systemv/lpstat.c:1849 systemv/lpstat.c:1974 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" | |
126 | msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s" | |
127 | ||
128 | #: systemv/lpstat.c:1853 systemv/lpstat.c:1978 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" | |
131 | msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd" | |
132 | ||
133 | #: systemv/lpstat.c:1831 systemv/lpstat.c:1957 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "\tLocation: %s" | |
136 | msgstr "\tUbicació: %s" | |
137 | ||
138 | #: systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1981 | |
139 | msgid "\tOn fault: no alert" | |
140 | msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis" | |
141 | ||
142 | #: systemv/lpstat.c:1801 systemv/lpstat.c:1927 | |
143 | msgid "\tPrinter types: unknown" | |
144 | msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts" | |
145 | ||
146 | #: systemv/lpstat.c:1462 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "\tStatus: %s" | |
149 | msgstr "\tEstat: %s" | |
150 | ||
151 | #: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1986 | |
152 | #: systemv/lpstat.c:2000 | |
153 | msgid "\tUsers allowed:" | |
154 | msgstr "\tUsuaris permesos:" | |
155 | ||
156 | #: systemv/lpstat.c:1868 systemv/lpstat.c:1993 | |
157 | msgid "\tUsers denied:" | |
158 | msgstr "\tUsuaris sense permís:" | |
159 | ||
160 | #: berkeley/lpc.c:436 | |
161 | msgid "\tdaemon present" | |
162 | msgstr "\tpresència del dimoni" | |
163 | ||
164 | #: berkeley/lpc.c:432 | |
165 | msgid "\tno entries" | |
166 | msgstr "\tcap entrada" | |
167 | ||
168 | #: berkeley/lpc.c:404 berkeley/lpc.c:416 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" | |
171 | msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1" | |
172 | ||
173 | #: berkeley/lpc.c:429 | |
174 | msgid "\tprinting is disabled" | |
175 | msgstr "\tLa impressora està deshabilitada" | |
176 | ||
177 | #: berkeley/lpc.c:427 | |
178 | msgid "\tprinting is enabled" | |
179 | msgstr "\tLa impressora està habilitada" | |
180 | ||
181 | #: systemv/lpstat.c:1484 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "\tqueued for %s" | |
184 | msgstr "\ten cua per %s" | |
185 | ||
186 | #: berkeley/lpc.c:424 | |
187 | msgid "\tqueuing is disabled" | |
188 | msgstr "\tla cua està deshabilitada" | |
189 | ||
190 | #: berkeley/lpc.c:422 | |
191 | msgid "\tqueuing is enabled" | |
192 | msgstr "\tla cua està habilitada" | |
193 | ||
194 | #: systemv/lpstat.c:1792 systemv/lpstat.c:1918 | |
195 | msgid "\treason unknown" | |
196 | msgstr "\traó desconeguda" | |
197 | ||
198 | #: systemv/cupstestppd.c:454 | |
199 | msgid "" | |
200 | "\n" | |
201 | " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "\n" | |
204 | " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT" | |
205 | ||
206 | #: systemv/cupstestppd.c:3800 | |
207 | msgid " Ignore specific warnings." | |
208 | msgstr " Ignora els avisos específics." | |
209 | ||
210 | #: systemv/cupstestppd.c:3804 | |
211 | msgid " Issue warnings instead of errors." | |
212 | msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors." | |
213 | ||
214 | #: systemv/cupstestppd.c:410 systemv/cupstestppd.c:415 | |
215 | msgid " REF: Page 15, section 3.1." | |
216 | msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1." | |
217 | ||
218 | #: systemv/cupstestppd.c:405 | |
219 | msgid " REF: Page 15, section 3.2." | |
220 | msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2." | |
221 | ||
222 | #: systemv/cupstestppd.c:425 | |
223 | msgid " REF: Page 19, section 3.3." | |
224 | msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3." | |
225 | ||
226 | #: systemv/cupstestppd.c:378 | |
227 | msgid " REF: Page 20, section 3.4." | |
228 | msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4." | |
229 | ||
230 | #: systemv/cupstestppd.c:430 | |
231 | msgid " REF: Page 27, section 3.5." | |
232 | msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5." | |
233 | ||
234 | #: systemv/cupstestppd.c:373 | |
235 | msgid " REF: Page 42, section 5.2." | |
236 | msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2." | |
237 | ||
238 | #: systemv/cupstestppd.c:420 | |
239 | msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." | |
240 | msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2." | |
241 | ||
242 | #: systemv/cupstestppd.c:390 | |
243 | msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." | |
244 | msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2." | |
245 | ||
246 | #: systemv/cupstestppd.c:384 | |
247 | msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." | |
248 | msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2." | |
249 | ||
250 | #: systemv/cupstestppd.c:395 | |
251 | msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." | |
252 | msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2." | |
253 | ||
254 | #: systemv/cupstestppd.c:400 | |
255 | msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." | |
256 | msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2." | |
257 | ||
258 | #: berkeley/lpq.c:554 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid " %-39.39s %.0f bytes" | |
261 | msgstr " %-39.39s %.0f bytes" | |
262 | ||
263 | #: systemv/cupstestppd.c:589 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid " PASS Default%s" | |
266 | msgstr " VALIDA Default%s" | |
267 | ||
268 | #: systemv/cupstestppd.c:524 | |
269 | msgid " PASS DefaultImageableArea" | |
270 | msgstr " VALIDA DefaultImageableArea" | |
271 | ||
272 | #: systemv/cupstestppd.c:558 | |
273 | msgid " PASS DefaultPaperDimension" | |
274 | msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension" | |
275 | ||
276 | #: systemv/cupstestppd.c:631 | |
277 | msgid " PASS FileVersion" | |
278 | msgstr " VALIDA FileVersion" | |
279 | ||
280 | #: systemv/cupstestppd.c:675 | |
281 | msgid " PASS FormatVersion" | |
282 | msgstr " VALIDA FileVersion" | |
283 | ||
284 | #: systemv/cupstestppd.c:695 | |
285 | msgid " PASS LanguageEncoding" | |
286 | msgstr " VALIDA LanguageEncoding" | |
287 | ||
288 | #: systemv/cupstestppd.c:715 | |
289 | msgid " PASS LanguageVersion" | |
290 | msgstr " VALIDA LanguageVersion" | |
291 | ||
292 | #: systemv/cupstestppd.c:769 | |
293 | msgid " PASS Manufacturer" | |
294 | msgstr " VALIDA Manufacturer" | |
295 | ||
296 | #: systemv/cupstestppd.c:809 | |
297 | msgid " PASS ModelName" | |
298 | msgstr " VALIDA ModelName" | |
299 | ||
300 | #: systemv/cupstestppd.c:829 | |
301 | msgid " PASS NickName" | |
302 | msgstr " VALIDA NickName" | |
303 | ||
304 | #: systemv/cupstestppd.c:889 | |
305 | msgid " PASS PCFileName" | |
306 | msgstr " VALIDA PCFileName" | |
307 | ||
308 | #: systemv/cupstestppd.c:964 | |
309 | msgid " PASS PSVersion" | |
310 | msgstr " VALIDA PSVersion" | |
311 | ||
312 | #: systemv/cupstestppd.c:869 | |
313 | msgid " PASS PageRegion" | |
314 | msgstr " VALIDA PageRegion" | |
315 | ||
316 | #: systemv/cupstestppd.c:849 | |
317 | msgid " PASS PageSize" | |
318 | msgstr " VALIDA PageSize" | |
319 | ||
320 | #: systemv/cupstestppd.c:924 | |
321 | msgid " PASS Product" | |
322 | msgstr " VALIDA Product" | |
323 | ||
324 | #: systemv/cupstestppd.c:999 | |
325 | msgid " PASS ShortNickName" | |
326 | msgstr " VALIDA ShortNickName" | |
327 | ||
328 | #: systemv/cupstestppd.c:1374 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid " WARN %s has no corresponding options." | |
331 | msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents." | |
332 | ||
333 | #: systemv/cupstestppd.c:1486 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "" | |
336 | " WARN %s shares a common prefix with %s\n" | |
337 | " REF: Page 15, section 3.2." | |
338 | msgstr "" | |
339 | " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n" | |
340 | " REF: pàgina 15, secció 3.2." | |
341 | ||
342 | #: systemv/cupstestppd.c:1345 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "" | |
345 | " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " | |
346 | "be named Duplex.\n" | |
347 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
348 | msgstr "" | |
349 | " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com " | |
350 | "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n" | |
351 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
352 | ||
353 | #: systemv/cupstestppd.c:1744 | |
354 | msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." | |
355 | msgstr "" | |
356 | " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals " | |
357 | "de línia." | |
358 | ||
359 | #: systemv/cupstestppd.c:1390 | |
360 | msgid "" | |
361 | " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" | |
362 | " REF: Pages 56-57, section 5.3." | |
363 | msgstr "" | |
364 | " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD " | |
365 | "4.3\n" | |
366 | " REF: pàgines 56-57, secció 5.3." | |
367 | ||
368 | #: systemv/cupstestppd.c:1726 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid " WARN Line %d only contains whitespace." | |
371 | msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc." | |
372 | ||
373 | #: systemv/cupstestppd.c:1398 | |
374 | msgid "" | |
375 | " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" | |
376 | " REF: Pages 58-59, section 5.3." | |
377 | msgstr "" | |
378 | " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n" | |
379 | " REF: pàgines 58-59, secció 5.3." | |
380 | ||
381 | #: systemv/cupstestppd.c:1749 | |
382 | msgid "" | |
383 | " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " | |
384 | "not CR LF." | |
385 | msgstr "" | |
386 | " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir " | |
387 | "només LF com a final de línia, no CR LF." | |
388 | ||
389 | #: systemv/cupstestppd.c:1382 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "" | |
392 | " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" | |
393 | " REF: Page 42, section 5.2." | |
394 | msgstr "" | |
395 | " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n" | |
396 | " REF: pàgina 42, secció 5.2." | |
397 | ||
398 | #: systemv/cupstestppd.c:1413 | |
399 | msgid "" | |
400 | " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" | |
401 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
402 | msgstr "" | |
403 | " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del " | |
404 | "PPD.\n" | |
405 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
406 | ||
407 | #: systemv/cupstestppd.c:1421 | |
408 | msgid "" | |
409 | " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" | |
410 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
411 | msgstr "" | |
412 | " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del " | |
413 | "PPD.\n" | |
414 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
415 | ||
416 | #: systemv/cupstestppd.c:1456 | |
417 | msgid "" | |
418 | " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" | |
419 | " REF: Pages 78-79, section 5.7." | |
420 | msgstr "" | |
421 | " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no " | |
422 | "s'han definit.\n" | |
423 | " REF: pàgines 78-79, secció 5.7." | |
424 | ||
425 | #: systemv/cupstestppd.c:1447 | |
426 | msgid "" | |
427 | " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" | |
428 | " REF: Pages 78-79, section 5.7." | |
429 | msgstr "" | |
430 | " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el " | |
431 | "TBCP.\n" | |
432 | " REF: pàgines 78-79, secció 5.7." | |
433 | ||
434 | #: systemv/cupstestppd.c:1430 | |
435 | msgid "" | |
436 | " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" | |
437 | " REF: Pages 64-65, section 5.3." | |
438 | msgstr "" | |
439 | " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n" | |
440 | " REF: pàgines 64-65, secció 5.3." | |
441 | ||
442 | #: systemv/cupsaddsmb.c:282 | |
443 | msgid " cupsaddsmb [options] -a" | |
444 | msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a" | |
445 | ||
446 | #: systemv/cupstestdsc.c:427 | |
447 | msgid " cupstestdsc [options] -" | |
448 | msgstr " cupstestdsc [opcions] -" | |
449 | ||
450 | #: systemv/cupstestppd.c:3795 | |
451 | msgid " program | cupstestppd [options] -" | |
452 | msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -" | |
453 | ||
454 | #: systemv/cupstestppd.c:3727 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" | |
458 | " (constraint=\"%s %s %s %s\")." | |
459 | msgstr "" | |
460 | " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n" | |
461 | " (restricció=«%s %s %s %s»)." | |
462 | ||
463 | #: systemv/cupstestppd.c:2248 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid " %s %s %s does not exist." | |
466 | msgstr " %s %s %s no existeix." | |
467 | ||
468 | #: systemv/cupstestppd.c:3884 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." | |
471 | msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules." | |
472 | ||
473 | #: systemv/cupstestppd.c:2318 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "" | |
476 | " %s Bad %s choice %s.\n" | |
477 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
478 | msgstr "" | |
479 | " %s Mala %s elecció %s!\n" | |
480 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
481 | ||
482 | #: systemv/cupstestppd.c:3487 systemv/cupstestppd.c:3536 | |
483 | #: systemv/cupstestppd.c:3575 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." | |
486 | msgstr "" | |
487 | " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s." | |
488 | ||
489 | #: systemv/cupstestppd.c:3441 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." | |
492 | msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s." | |
493 | ||
494 | #: systemv/cupstestppd.c:2389 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." | |
497 | msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»." | |
498 | ||
499 | #: systemv/cupstestppd.c:2475 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." | |
502 | msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»" | |
503 | ||
504 | #: systemv/cupstestppd.c:2964 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." | |
507 | msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s." | |
508 | ||
509 | #: systemv/cupstestppd.c:2571 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." | |
512 | msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»." | |
513 | ||
514 | #: systemv/cupstestppd.c:1822 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
517 | msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»" | |
518 | ||
519 | #: systemv/cupstestppd.c:3391 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid " %s Bad language \"%s\"." | |
522 | msgstr " %s language incorrecte «%s»." | |
523 | ||
524 | #: systemv/cupstestppd.c:2433 systemv/cupstestppd.c:2529 | |
525 | #: systemv/cupstestppd.c:2615 systemv/cupstestppd.c:2673 | |
526 | #: systemv/cupstestppd.c:2728 systemv/cupstestppd.c:2783 | |
527 | #: systemv/cupstestppd.c:2838 systemv/cupstestppd.c:2891 | |
528 | #: systemv/cupstestppd.c:3013 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." | |
531 | msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»." | |
532 | ||
533 | #: systemv/cupstestppd.c:2373 systemv/cupstestppd.c:2459 | |
534 | #: systemv/cupstestppd.c:2555 systemv/cupstestppd.c:2642 | |
535 | #: systemv/cupstestppd.c:2697 systemv/cupstestppd.c:2752 | |
536 | #: systemv/cupstestppd.c:2807 systemv/cupstestppd.c:2862 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." | |
539 | msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s." | |
540 | ||
541 | #: systemv/cupstestppd.c:2907 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." | |
544 | msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora." | |
545 | ||
546 | #: systemv/cupstestppd.c:2205 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s Default choices conflicting." | |
549 | msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte." | |
550 | ||
551 | #: systemv/cupstestppd.c:1803 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" | |
554 | msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s" | |
555 | ||
556 | #: systemv/cupstestppd.c:3519 systemv/cupstestppd.c:3559 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." | |
559 | msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s." | |
560 | ||
561 | #: systemv/cupstestppd.c:3427 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." | |
564 | msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s." | |
565 | ||
566 | #: systemv/cupstestppd.c:2418 systemv/cupstestppd.c:2514 | |
567 | #: systemv/cupstestppd.c:2600 systemv/cupstestppd.c:2658 | |
568 | #: systemv/cupstestppd.c:2713 systemv/cupstestppd.c:2768 | |
569 | #: systemv/cupstestppd.c:2823 systemv/cupstestppd.c:2875 | |
570 | #: systemv/cupstestppd.c:2998 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid " %s Missing %s file \"%s\"." | |
573 | msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»." | |
574 | ||
575 | #: systemv/cupstestppd.c:3121 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "" | |
578 | " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" | |
579 | " REF: Page 100, section 5.14." | |
580 | msgstr "" | |
581 | " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n" | |
582 | " REF: pàgina 100, secció 5.14." | |
583 | ||
584 | #: systemv/cupstestppd.c:3106 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "" | |
587 | " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" | |
588 | " REF: Page 99, section 5.14." | |
589 | msgstr "" | |
590 | " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n" | |
591 | " REF: pàgina 99, secció 5.14." | |
592 | ||
593 | #: systemv/cupstestppd.c:2013 systemv/cupstestppd.c:2054 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." | |
596 | msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»." | |
597 | ||
598 | #: systemv/cupstestppd.c:1908 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
601 | msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»" | |
602 | ||
603 | #: systemv/cupstestppd.c:1840 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" | |
606 | msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s" | |
607 | ||
608 | #: systemv/cupstestppd.c:1999 systemv/cupstestppd.c:2040 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." | |
611 | msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»." | |
612 | ||
613 | #: systemv/cupstestppd.c:1892 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
616 | msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»" | |
617 | ||
618 | #: systemv/cupstestppd.c:3613 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." | |
621 | msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer." | |
622 | ||
623 | #: systemv/cupstestppd.c:2294 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "" | |
626 | " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" | |
627 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
628 | msgstr "" | |
629 | " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n" | |
630 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
631 | ||
632 | #: systemv/cupstestppd.c:3180 systemv/cupstestppd.c:3194 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." | |
635 | msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s." | |
636 | ||
637 | #: systemv/cupstestppd.c:3160 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." | |
640 | msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)." | |
641 | ||
642 | #: systemv/cupstestppd.c:3332 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." | |
645 | msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»." | |
646 | ||
647 | #: systemv/cupstestppd.c:3292 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." | |
650 | msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»." | |
651 | ||
652 | #: systemv/cupstestppd.c:3041 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." | |
655 | msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s." | |
656 | ||
657 | #: systemv/cupstestppd.c:1963 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." | |
660 | msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle." | |
661 | ||
662 | #: systemv/cupstestppd.c:1945 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "" | |
665 | " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." | |
666 | msgstr "" | |
667 | " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents." | |
668 | ||
669 | #: systemv/cupstestppd.c:1168 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "" | |
672 | " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" | |
673 | " REF: Page 72, section 5.5" | |
674 | msgstr "" | |
675 | " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n" | |
676 | " REF: pàgina 72, secció 5.5" | |
677 | ||
678 | #: systemv/cupstestppd.c:580 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "" | |
681 | " **FAIL** Bad Default%s %s\n" | |
682 | " REF: Page 40, section 4.5." | |
683 | msgstr "" | |
684 | " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n" | |
685 | " REF: pàgina 40, secció 4.5." | |
686 | ||
687 | #: systemv/cupstestppd.c:514 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "" | |
690 | " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" | |
691 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
692 | msgstr "" | |
693 | " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n" | |
694 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
695 | ||
696 | #: systemv/cupstestppd.c:550 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "" | |
699 | " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" | |
700 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
701 | msgstr "" | |
702 | " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n" | |
703 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
704 | ||
705 | #: systemv/cupstestppd.c:623 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "" | |
708 | " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" | |
709 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
710 | msgstr "" | |
711 | " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n" | |
712 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
713 | ||
714 | #: systemv/cupstestppd.c:667 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "" | |
717 | " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" | |
718 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
719 | msgstr "" | |
720 | " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n" | |
721 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
722 | ||
723 | #: systemv/cupstestppd.c:1025 | |
724 | msgid "" | |
725 | " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" | |
726 | " REF: Page 24, section 3.4." | |
727 | msgstr "" | |
728 | " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n" | |
729 | " REF: pàgina 24, secció 3.4." | |
730 | ||
731 | #: systemv/cupstestppd.c:1213 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." | |
734 | msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1." | |
735 | ||
736 | #: systemv/cupstestppd.c:1227 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." | |
739 | msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès." | |
740 | ||
741 | #: systemv/cupstestppd.c:743 systemv/cupstestppd.c:760 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "" | |
744 | " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" | |
745 | " REF: Page 211, table D.1." | |
746 | msgstr "" | |
747 | " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n" | |
748 | " REF: pàgina 211, taula D.1." | |
749 | ||
750 | #: systemv/cupstestppd.c:800 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "" | |
753 | " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" | |
754 | " REF: Pages 59-60, section 5.3." | |
755 | msgstr "" | |
756 | " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n" | |
757 | " REF: pàgines 59-60, secció 5.3." | |
758 | ||
759 | #: systemv/cupstestppd.c:956 | |
760 | msgid "" | |
761 | " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" | |
762 | " REF: Pages 62-64, section 5.3." | |
763 | msgstr "" | |
764 | " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n" | |
765 | " REF: pàgines 62-64, secció 5.3." | |
766 | ||
767 | #: systemv/cupstestppd.c:917 | |
768 | msgid "" | |
769 | " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" | |
770 | " REF: Page 62, section 5.3." | |
771 | msgstr "" | |
772 | " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n" | |
773 | " REF: pàgina 62, secció 5.3." | |
774 | ||
775 | #: systemv/cupstestppd.c:991 | |
776 | msgid "" | |
777 | " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" | |
778 | " REF: Pages 64-65, section 5.3." | |
779 | msgstr "" | |
780 | " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n" | |
781 | " REF: pàgines 64-65, secció 5.3." | |
782 | ||
783 | #: systemv/cupstestppd.c:1149 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "" | |
786 | " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" | |
787 | " REF: Page 84, section 5.9" | |
788 | msgstr "" | |
789 | " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n" | |
790 | " REF: pàgina 84, secció 5.9" | |
791 | ||
792 | #: systemv/cupstestppd.c:3754 systemv/cupstestppd.c:3776 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" | |
795 | msgstr "" | |
796 | " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s" | |
797 | ||
798 | #: systemv/cupstestppd.c:1286 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "" | |
801 | " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " | |
802 | "8-bit characters." | |
803 | msgstr "" | |
804 | " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté " | |
805 | "caràcters de 8 bits." | |
806 | ||
807 | #: systemv/cupstestppd.c:1259 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "" | |
810 | " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " | |
811 | "characters." | |
812 | msgstr "" | |
813 | " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 " | |
814 | "bits." | |
815 | ||
816 | #: systemv/cupstestppd.c:2101 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." | |
819 | msgstr "" | |
820 | " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les " | |
821 | "majúscules." | |
822 | ||
823 | #: systemv/cupstestppd.c:2146 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." | |
826 | msgstr "" | |
827 | " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s." | |
828 | ||
829 | #: systemv/cupstestppd.c:2163 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." | |
832 | msgstr "" | |
833 | " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien " | |
834 | "per les majúscules." | |
835 | ||
836 | #: systemv/cupstestppd.c:2123 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." | |
839 | msgstr "" | |
840 | " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per " | |
841 | "les majúscules." | |
842 | ||
843 | #: systemv/cupstestppd.c:600 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "" | |
846 | " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" | |
847 | " REF: Page 40, section 4.5." | |
848 | msgstr "" | |
849 | " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n" | |
850 | " REF: pàgina 40, secció 4.5." | |
851 | ||
852 | #: systemv/cupstestppd.c:499 | |
853 | msgid "" | |
854 | " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" | |
855 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
856 | msgstr "" | |
857 | " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n" | |
858 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
859 | ||
860 | #: systemv/cupstestppd.c:535 | |
861 | msgid "" | |
862 | " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" | |
863 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
864 | msgstr "" | |
865 | " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n" | |
866 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
867 | ||
868 | #: systemv/cupstestppd.c:641 | |
869 | msgid "" | |
870 | " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" | |
871 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
872 | msgstr "" | |
873 | " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n" | |
874 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
875 | ||
876 | #: systemv/cupstestppd.c:685 | |
877 | msgid "" | |
878 | " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" | |
879 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
880 | msgstr "" | |
881 | " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n" | |
882 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
883 | ||
884 | #: systemv/cupstestppd.c:1076 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" | |
888 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
889 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
890 | msgstr "" | |
891 | " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n" | |
892 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
893 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
894 | ||
895 | #: systemv/cupstestppd.c:705 | |
896 | msgid "" | |
897 | " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" | |
898 | " REF: Pages 56-57, section 5.3." | |
899 | msgstr "" | |
900 | " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n" | |
901 | " REF: pàgines 56-57, secció 5.3." | |
902 | ||
903 | #: systemv/cupstestppd.c:725 | |
904 | msgid "" | |
905 | " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" | |
906 | " REF: Pages 57-58, section 5.3." | |
907 | msgstr "" | |
908 | " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n" | |
909 | " REF: pàgines 57-58, secció 5.3." | |
910 | ||
911 | #: systemv/cupstestppd.c:779 | |
912 | msgid "" | |
913 | " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" | |
914 | " REF: Pages 58-59, section 5.3." | |
915 | msgstr "" | |
916 | " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n" | |
917 | " REF: pàgines 58-59, secció 5.3." | |
918 | ||
919 | #: systemv/cupstestppd.c:819 | |
920 | msgid "" | |
921 | " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" | |
922 | " REF: Pages 59-60, section 5.3." | |
923 | msgstr "" | |
924 | " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n" | |
925 | " REF: pàgines 59-60, secció 5.3." | |
926 | ||
927 | #: systemv/cupstestppd.c:839 | |
928 | msgid "" | |
929 | " **FAIL** REQUIRED NickName\n" | |
930 | " REF: Page 60, section 5.3." | |
931 | msgstr "" | |
932 | " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n" | |
933 | " REF: pàgina 60, secció 5.3." | |
934 | ||
935 | #: systemv/cupstestppd.c:899 | |
936 | msgid "" | |
937 | " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" | |
938 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
939 | msgstr "" | |
940 | " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n" | |
941 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
942 | ||
943 | #: systemv/cupstestppd.c:974 | |
944 | msgid "" | |
945 | " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" | |
946 | " REF: Pages 62-64, section 5.3." | |
947 | msgstr "" | |
948 | " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n" | |
949 | " REF: pàgines 62-64, secció 5.3." | |
950 | ||
951 | #: systemv/cupstestppd.c:879 | |
952 | msgid "" | |
953 | " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" | |
954 | " REF: Page 100, section 5.14." | |
955 | msgstr "" | |
956 | " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n" | |
957 | " REF: pàgina 100, secció 5.14." | |
958 | ||
959 | #: systemv/cupstestppd.c:1045 | |
960 | msgid "" | |
961 | " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" | |
962 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
963 | " REF: Page 99, section 5.14." | |
964 | msgstr "" | |
965 | " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n" | |
966 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
967 | " REF: pàgina 99, secció 5.14." | |
968 | ||
969 | #: systemv/cupstestppd.c:859 | |
970 | msgid "" | |
971 | " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" | |
972 | " REF: Pages 99-100, section 5.14." | |
973 | msgstr "" | |
974 | " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n" | |
975 | " REF: pàgines 99-100, secció 5.14." | |
976 | ||
977 | #: systemv/cupstestppd.c:1098 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" | |
981 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
982 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
983 | msgstr "" | |
984 | " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n" | |
985 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
986 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
987 | ||
988 | #: systemv/cupstestppd.c:934 | |
989 | msgid "" | |
990 | " **FAIL** REQUIRED Product\n" | |
991 | " REF: Page 62, section 5.3." | |
992 | msgstr "" | |
993 | " **ERROR** ES NECESSITA Product\n" | |
994 | " REF: pàgina 62, secció 5.3." | |
995 | ||
996 | #: systemv/cupstestppd.c:1009 | |
997 | msgid "" | |
998 | " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" | |
999 | " REF: Page 64-65, section 5.3." | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n" | |
1002 | " REF: pàgina 64-65, secció 5.3." | |
1003 | ||
1004 | #: systemv/cupstestppd.c:334 systemv/cupstestppd.c:353 | |
1005 | #: systemv/cupstestppd.c:365 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." | |
1008 | msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d." | |
1009 | ||
1010 | #: systemv/cupstestppd.c:1498 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid " %d ERRORS FOUND" | |
1013 | msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS" | |
1014 | ||
1015 | #: systemv/cupstestdsc.c:431 | |
1016 | msgid " -h Show program usage" | |
1017 | msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa" | |
1018 | ||
1019 | #: systemv/cupstestdsc.c:234 systemv/cupstestdsc.c:276 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "" | |
1022 | " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" | |
1023 | " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n" | |
1026 | " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:" | |
1027 | ||
1028 | #: systemv/cupstestdsc.c:305 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "" | |
1031 | " Bad %%%%Page: on line %d.\n" | |
1032 | " REF: Page 53, %%%%Page:" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n" | |
1035 | " REF: pàgina 53, %%%%Page:" | |
1036 | ||
1037 | #: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:258 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "" | |
1040 | " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" | |
1041 | " REF: Page 43, %%%%Pages:" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n" | |
1044 | " REF: pàgina 43, %%%%Pages:" | |
1045 | ||
1046 | #: systemv/cupstestdsc.c:176 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "" | |
1049 | " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" | |
1050 | " REF: Page 25, Line Length" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n" | |
1053 | " REF: pàgina 25, Longitud de línia" | |
1054 | ||
1055 | #: systemv/cupstestdsc.c:192 | |
1056 | msgid "" | |
1057 | " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" | |
1058 | " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n" | |
1061 | " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents" | |
1062 | ||
1063 | #: systemv/cupstestdsc.c:362 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments" | |
1068 | ||
1069 | #: systemv/cupstestdsc.c:342 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" | |
1073 | " REF: Page 39, %%BoundingBox:" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n" | |
1076 | " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:" | |
1077 | ||
1078 | #: systemv/cupstestdsc.c:372 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "" | |
1081 | " Missing or bad %%Page: comments.\n" | |
1082 | " REF: Page 53, %%Page:" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n" | |
1085 | " REF: pàgina 53, %%Page:" | |
1086 | ||
1087 | #: systemv/cupstestdsc.c:352 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "" | |
1090 | " Missing or bad %%Pages: comment.\n" | |
1091 | " REF: Page 43, %%Pages:" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n" | |
1094 | " REF: pàgina 43, %%Pages:" | |
1095 | ||
1096 | #: systemv/cupstestppd.c:1500 | |
1097 | msgid " NO ERRORS FOUND" | |
1098 | msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR" | |
1099 | ||
1100 | #: systemv/cupstestdsc.c:395 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." | |
1103 | msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters." | |
1104 | ||
1105 | #: systemv/cupstestdsc.c:390 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid " Too many %%BeginDocument comments." | |
1108 | msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument." | |
1109 | ||
1110 | #: systemv/cupstestdsc.c:382 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid " Too many %%EndDocument comments." | |
1113 | msgstr " Massa comentaris %%EndDocument." | |
1114 | ||
1115 | #: systemv/cupstestdsc.c:402 | |
1116 | msgid " Warning: file contains binary data." | |
1117 | msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries." | |
1118 | ||
1119 | #: systemv/cupstestdsc.c:410 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." | |
1122 | msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer." | |
1123 | ||
1124 | #: systemv/cupstestdsc.c:406 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." | |
1127 | msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer." | |
1128 | ||
1129 | #: systemv/cupsctl.c:210 | |
1130 | msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." | |
1131 | msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració." | |
1132 | ||
1133 | #: systemv/cupsctl.c:212 | |
1134 | msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." | |
1135 | msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota." | |
1136 | ||
1137 | #: systemv/cupsctl.c:214 | |
1138 | msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." | |
1139 | msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet." | |
1140 | ||
1141 | #: systemv/cupsctl.c:216 | |
1142 | msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores." | |
1145 | ||
1146 | #: systemv/cupsctl.c:218 | |
1147 | msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin " | |
1150 | "tasques." | |
1151 | ||
1152 | #: ppdc/ppdc.cxx:455 | |
1153 | msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." | |
1154 | msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)." | |
1155 | ||
1156 | #: ppdc/ppdc.cxx:457 | |
1157 | msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." | |
1158 | msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)." | |
1159 | ||
1160 | #: ppdc/ppdc.cxx:459 | |
1161 | msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." | |
1162 | msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)." | |
1163 | ||
1164 | #: test/ipptool.c:4404 | |
1165 | msgid " -4 Connect using IPv4." | |
1166 | msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4." | |
1167 | ||
1168 | #: test/ipptool.c:4405 | |
1169 | msgid " -6 Connect using IPv6." | |
1170 | msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6." | |
1171 | ||
1172 | #: test/ipptool.c:4406 | |
1173 | msgid " -C Send requests using chunking (default)." | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació " | |
1176 | "(per defecte)." | |
1177 | ||
1178 | #: scheduler/cupsfilter.c:1431 | |
1179 | msgid " -D Remove the input file when finished." | |
1180 | msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat." | |
1181 | ||
1182 | #: ppdc/ppdc.cxx:438 ppdc/ppdhtml.cxx:175 ppdc/ppdpo.cxx:255 | |
1183 | msgid " -D name=value Set named variable to value." | |
1184 | msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor." | |
1185 | ||
1186 | #: systemv/cupsaddsmb.c:285 systemv/cupsctl.c:205 | |
1187 | msgid " -E Encrypt the connection." | |
1188 | msgstr " -E Xifra la connexió." | |
1189 | ||
1190 | #: test/ipptool.c:4408 | |
1191 | msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS." | |
1194 | ||
1195 | #: scheduler/main.c:2021 | |
1196 | msgid "" | |
1197 | " -F Run in the foreground but detach from console." | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | " -F Executa en primer pla però separat de la consola." | |
1200 | ||
1201 | #: systemv/cupsaddsmb.c:286 | |
1202 | msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." | |
1203 | msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat." | |
1204 | ||
1205 | #: test/ipptool.c:4410 | |
1206 | msgid " -I Ignore errors." | |
1207 | msgstr " -I Ignora els errors." | |
1208 | ||
1209 | #: ppdc/ppdc.cxx:440 ppdc/ppdhtml.cxx:177 ppdc/ppdi.cxx:131 ppdc/ppdpo.cxx:257 | |
1210 | msgid " -I include-dir Add include directory to search path." | |
1211 | msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca." | |
1212 | ||
1213 | #: systemv/cupstestppd.c:3799 | |
1214 | msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" | |
1215 | msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}" | |
1216 | ||
1217 | #: test/ipptool.c:4411 | |
1218 | msgid " -L Send requests using content-length." | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | " -L Envia les peticions fent servir content-length." | |
1221 | ||
1222 | #: scheduler/cupsfilter.c:1433 | |
1223 | msgid " -P filename.ppd Set PPD file." | |
1224 | msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD." | |
1225 | ||
1226 | #: systemv/cupstestppd.c:3801 | |
1227 | msgid " -R root-directory Set alternate root." | |
1228 | msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa." | |
1229 | ||
1230 | #: test/ipptool.c:4413 | |
1231 | msgid " -S Test with SSL encryption." | |
1232 | msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL." | |
1233 | ||
1234 | #: test/ipptool.c:4415 | |
1235 | msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i " | |
1238 | "rebre en segons." | |
1239 | ||
1240 | #: scheduler/cupsfilter.c:1434 systemv/cupsaddsmb.c:288 systemv/cupsctl.c:206 | |
1241 | msgid " -U username Specify username." | |
1242 | msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari." | |
1243 | ||
1244 | #: test/ipptool.c:4417 | |
1245 | msgid " -V version Set default IPP version." | |
1246 | msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP." | |
1247 | ||
1248 | #: systemv/cupstestppd.c:3802 | |
1249 | msgid "" | |
1250 | " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," | |
1251 | "translations}" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides," | |
1254 | "traduccions}" | |
1255 | ||
1256 | #: test/ipptool.c:4419 | |
1257 | msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla." | |
1260 | ||
1261 | #: systemv/cupsaddsmb.c:289 | |
1262 | msgid " -a Export all printers." | |
1263 | msgstr " -a Exporta totes les impressores." | |
1264 | ||
1265 | #: ppdc/ppdc.cxx:442 | |
1266 | msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." | |
1267 | msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat." | |
1268 | ||
1269 | #: scheduler/cupsfilter.c:1435 scheduler/main.c:2019 | |
1270 | msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir." | |
1273 | ||
1274 | #: test/ipptool.c:4421 | |
1275 | msgid " -d name=value Set named variable to value." | |
1276 | msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor." | |
1277 | ||
1278 | #: ppdc/ppdc.cxx:444 | |
1279 | msgid " -d output-dir Specify the output directory." | |
1280 | msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida." | |
1281 | ||
1282 | #: scheduler/cupsfilter.c:1437 | |
1283 | msgid " -d printer Use the named printer." | |
1284 | msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada." | |
1285 | ||
1286 | #: scheduler/cupsfilter.c:1439 | |
1287 | msgid " -e Use every filter from the PPD file." | |
1288 | msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD." | |
1289 | ||
1290 | #: scheduler/main.c:2020 | |
1291 | msgid " -f Run in the foreground." | |
1292 | msgstr " -f Executa en primer pla." | |
1293 | ||
1294 | #: test/ipptool.c:4423 | |
1295 | msgid " -f filename Set default request filename." | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la " | |
1298 | "sol·licitud." | |
1299 | ||
1300 | #: scheduler/main.c:2023 | |
1301 | msgid " -h Show this usage message." | |
1302 | msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi." | |
1303 | ||
1304 | #: systemv/cupsaddsmb.c:290 systemv/cupsctl.c:207 | |
1305 | msgid " -h server[:port] Specify server address." | |
1306 | msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor." | |
1307 | ||
1308 | #: scheduler/cupsfilter.c:1441 | |
1309 | msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si " | |
1312 | "no s'especifica)." | |
1313 | ||
1314 | #: test/ipptool.c:4425 | |
1315 | msgid "" | |
1316 | " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat." | |
1319 | ||
1320 | #: scheduler/cupsfilter.c:1443 | |
1321 | msgid "" | |
1322 | " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " | |
1323 | "file 1)." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | " -j id-tasca[,N] Filtra el fitxer N a la tasca especificada (el " | |
1326 | "fitxer per defecte és 1)." | |
1327 | ||
1328 | #: scheduler/main.c:2024 | |
1329 | msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." | |
1330 | msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)." | |
1331 | ||
1332 | #: ppdc/ppdc.cxx:446 | |
1333 | msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)." | |
1336 | ||
1337 | #: ppdc/ppdc.cxx:448 | |
1338 | msgid " -m Use the ModelName value as the filename." | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de " | |
1341 | "fitxer." | |
1342 | ||
1343 | #: scheduler/cupsfilter.c:1445 | |
1344 | msgid "" | |
1345 | " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/" | |
1348 | "pdf si no s'especifica)." | |
1349 | ||
1350 | #: scheduler/cupsfilter.c:1447 | |
1351 | msgid " -n copies Set number of copies." | |
1352 | msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies." | |
1353 | ||
1354 | #: test/ipptool.c:4427 | |
1355 | msgid "" | |
1356 | " -n count Repeat the last file the given number of times." | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de " | |
1359 | "vegades." | |
1360 | ||
1361 | #: ppdc/ppdi.cxx:133 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador " | |
1366 | "(ppdi.drv si no s'especifica)." | |
1367 | ||
1368 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:370 | |
1369 | msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no " | |
1372 | "s'especifica)." | |
1373 | ||
1374 | #: scheduler/cupsfilter.c:1448 | |
1375 | msgid " -o name=value Set option(s)." | |
1376 | msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions." | |
1377 | ||
1378 | #: scheduler/cupsfilter.c:1449 | |
1379 | msgid " -p filename.ppd Set PPD file." | |
1380 | msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD." | |
1381 | ||
1382 | #: systemv/cupstestppd.c:3806 test/ipptool.c:4429 | |
1383 | msgid " -q Run silently." | |
1384 | msgstr " -q S'executa en mode silenciós." | |
1385 | ||
1386 | #: systemv/cupstestppd.c:3807 | |
1387 | msgid " -r Use 'relaxed' open mode." | |
1388 | msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»." | |
1389 | ||
1390 | #: test/ipptool.c:4430 | |
1391 | msgid " -t Produce a test report." | |
1392 | msgstr " -t Genera un informe de prova." | |
1393 | ||
1394 | #: ppdc/ppdc.cxx:450 | |
1395 | msgid " -t Test PPDs instead of generating them." | |
1396 | msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los." | |
1397 | ||
1398 | #: scheduler/main.c:2025 | |
1399 | msgid " -t Test the configuration file." | |
1400 | msgstr " -t Prova el fitxer de configuració." | |
1401 | ||
1402 | #: scheduler/cupsfilter.c:1450 | |
1403 | msgid " -t title Set title." | |
1404 | msgstr " -t títol Estableix el títol." | |
1405 | ||
1406 | #: scheduler/cupsfilter.c:1451 | |
1407 | msgid " -u Remove the PPD file when finished." | |
1408 | msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat." | |
1409 | ||
1410 | #: systemv/cupsaddsmb.c:291 systemv/cupstestppd.c:3808 test/ipptool.c:4431 | |
1411 | #: ppdc/ppdc.cxx:452 ppdc/ppdpo.cxx:259 | |
1412 | msgid " -v Be verbose." | |
1413 | msgstr " -v Mode detallat." | |
1414 | ||
1415 | #: systemv/cupstestppd.c:3809 | |
1416 | msgid " -vv Be very verbose." | |
1417 | msgstr " -vv Mode molt detallat." | |
1418 | ||
1419 | #: ppdc/ppdc.cxx:453 | |
1420 | msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de " | |
1423 | "GNU." | |
1424 | ||
1425 | #: systemv/cupstestppd.c:332 systemv/cupstestppd.c:351 | |
1426 | #: systemv/cupstestppd.c:363 systemv/cupstestppd.c:496 | |
1427 | #: systemv/cupstestppd.c:511 systemv/cupstestppd.c:532 | |
1428 | #: systemv/cupstestppd.c:547 systemv/cupstestppd.c:577 | |
1429 | #: systemv/cupstestppd.c:597 systemv/cupstestppd.c:620 | |
1430 | #: systemv/cupstestppd.c:638 systemv/cupstestppd.c:664 | |
1431 | #: systemv/cupstestppd.c:682 systemv/cupstestppd.c:702 | |
1432 | #: systemv/cupstestppd.c:722 systemv/cupstestppd.c:740 | |
1433 | #: systemv/cupstestppd.c:757 systemv/cupstestppd.c:776 | |
1434 | #: systemv/cupstestppd.c:797 systemv/cupstestppd.c:816 | |
1435 | #: systemv/cupstestppd.c:836 systemv/cupstestppd.c:856 | |
1436 | #: systemv/cupstestppd.c:876 systemv/cupstestppd.c:896 | |
1437 | #: systemv/cupstestppd.c:914 systemv/cupstestppd.c:931 | |
1438 | #: systemv/cupstestppd.c:953 systemv/cupstestppd.c:971 | |
1439 | #: systemv/cupstestppd.c:988 systemv/cupstestppd.c:1006 | |
1440 | #: systemv/cupstestppd.c:1022 systemv/cupstestppd.c:1042 | |
1441 | #: systemv/cupstestppd.c:1073 systemv/cupstestppd.c:1095 | |
1442 | #: systemv/cupstestppd.c:1146 systemv/cupstestppd.c:1165 | |
1443 | #: systemv/cupstestppd.c:1209 systemv/cupstestppd.c:1223 | |
1444 | #: systemv/cupstestppd.c:1255 systemv/cupstestppd.c:1282 | |
1445 | #: systemv/cupstestppd.c:1800 systemv/cupstestppd.c:1819 | |
1446 | #: systemv/cupstestppd.c:1837 systemv/cupstestppd.c:1889 | |
1447 | #: systemv/cupstestppd.c:1905 systemv/cupstestppd.c:1942 | |
1448 | #: systemv/cupstestppd.c:1960 systemv/cupstestppd.c:1996 | |
1449 | #: systemv/cupstestppd.c:2010 systemv/cupstestppd.c:2037 | |
1450 | #: systemv/cupstestppd.c:2051 systemv/cupstestppd.c:2097 | |
1451 | #: systemv/cupstestppd.c:2119 systemv/cupstestppd.c:2142 | |
1452 | #: systemv/cupstestppd.c:2159 systemv/cupstestppd.c:2201 | |
1453 | #: systemv/cupstestppd.c:2244 systemv/cupstestppd.c:2291 | |
1454 | #: systemv/cupstestppd.c:2315 systemv/cupstestppd.c:2369 | |
1455 | #: systemv/cupstestppd.c:2385 systemv/cupstestppd.c:2415 | |
1456 | #: systemv/cupstestppd.c:2429 systemv/cupstestppd.c:2455 | |
1457 | #: systemv/cupstestppd.c:2471 systemv/cupstestppd.c:2511 | |
1458 | #: systemv/cupstestppd.c:2525 systemv/cupstestppd.c:2551 | |
1459 | #: systemv/cupstestppd.c:2567 systemv/cupstestppd.c:2597 | |
1460 | #: systemv/cupstestppd.c:2611 systemv/cupstestppd.c:2638 | |
1461 | #: systemv/cupstestppd.c:2655 systemv/cupstestppd.c:2669 | |
1462 | #: systemv/cupstestppd.c:2693 systemv/cupstestppd.c:2710 | |
1463 | #: systemv/cupstestppd.c:2724 systemv/cupstestppd.c:2748 | |
1464 | #: systemv/cupstestppd.c:2765 systemv/cupstestppd.c:2779 | |
1465 | #: systemv/cupstestppd.c:2803 systemv/cupstestppd.c:2820 | |
1466 | #: systemv/cupstestppd.c:2834 systemv/cupstestppd.c:2858 | |
1467 | #: systemv/cupstestppd.c:2872 systemv/cupstestppd.c:2887 | |
1468 | #: systemv/cupstestppd.c:2904 systemv/cupstestppd.c:2960 | |
1469 | #: systemv/cupstestppd.c:2995 systemv/cupstestppd.c:3009 | |
1470 | #: systemv/cupstestppd.c:3037 systemv/cupstestppd.c:3102 | |
1471 | #: systemv/cupstestppd.c:3117 systemv/cupstestppd.c:3156 | |
1472 | #: systemv/cupstestppd.c:3176 systemv/cupstestppd.c:3190 | |
1473 | #: systemv/cupstestppd.c:3387 systemv/cupstestppd.c:3423 | |
1474 | #: systemv/cupstestppd.c:3437 systemv/cupstestppd.c:3483 | |
1475 | #: systemv/cupstestppd.c:3515 systemv/cupstestppd.c:3532 | |
1476 | #: systemv/cupstestppd.c:3555 systemv/cupstestppd.c:3571 | |
1477 | #: systemv/cupstestppd.c:3609 systemv/cupstestppd.c:3750 | |
1478 | #: systemv/cupstestppd.c:3772 systemv/cupstestppd.c:3880 | |
1479 | msgid " FAIL" | |
1480 | msgstr " ERROR" | |
1481 | ||
1482 | #: systemv/cupstestppd.c:1306 | |
1483 | msgid " PASS" | |
1484 | msgstr " VÀLID" | |
1485 | ||
1486 | #: berkeley/lpq.c:560 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" | |
1489 | msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" | |
1490 | ||
1491 | #: berkeley/lpq.c:565 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" | |
1494 | msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" | |
1495 | ||
1496 | #: systemv/lpstat.c:750 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "%s accepting requests since %s" | |
1499 | msgstr "%s accepta peticions des de %s" | |
1500 | ||
1501 | #: scheduler/ipp.c:10045 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "%s cannot be changed." | |
1504 | msgstr "%s no es pot canviar." | |
1505 | ||
1506 | #: berkeley/lpc.c:189 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." | |
1509 | msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc." | |
1510 | ||
1511 | #: berkeley/lpq.c:651 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "%s is not ready" | |
1514 | msgstr "%s no està preparada" | |
1515 | ||
1516 | #: berkeley/lpq.c:644 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "%s is ready" | |
1519 | msgstr "%s està preparada" | |
1520 | ||
1521 | #: berkeley/lpq.c:647 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "%s is ready and printing" | |
1524 | msgstr "%s està preparada i imprimeix" | |
1525 | ||
1526 | #: filter/rastertoepson.c:985 filter/rastertohp.c:711 | |
1527 | #: filter/rastertolabel.c:1134 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "%s job-id user title copies options [file]" | |
1530 | msgstr "%s identificador-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]" | |
1531 | ||
1532 | #: systemv/lpstat.c:754 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "%s not accepting requests since %s -" | |
1535 | msgstr "%s no accepta peticions des de %s -" | |
1536 | ||
1537 | #: scheduler/ipp.c:691 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "%s not supported." | |
1540 | msgstr "no es permet l'ús de %s." | |
1541 | ||
1542 | #: systemv/lpstat.c:765 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "%s/%s accepting requests since %s" | |
1545 | msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s" | |
1546 | ||
1547 | #: systemv/lpstat.c:770 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" | |
1550 | msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -" | |
1551 | ||
1552 | #: berkeley/lpq.c:552 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" | |
1555 | msgstr "%s: %-33.33s [tasca %d localhost]" | |
1556 | ||
1557 | #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" | |
1558 | #: cups/langprintf.c:86 scheduler/cupsfilter.c:714 systemv/lpadmin.c:805 | |
1559 | #: systemv/lpadmin.c:856 systemv/lpadmin.c:906 systemv/lpadmin.c:962 | |
1560 | #: systemv/lpadmin.c:1060 systemv/lpadmin.c:1112 systemv/lpadmin.c:1168 | |
1561 | #: systemv/lpadmin.c:1478 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "%s: %s" | |
1564 | msgstr "%s: %s" | |
1565 | ||
1566 | #: systemv/cancel.c:294 systemv/cancel.c:357 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "%s: %s failed: %s" | |
1569 | msgstr "%s: %s ha fallat: %s" | |
1570 | ||
1571 | #: systemv/cupsaccept.c:68 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "%s: Don't know what to do." | |
1574 | msgstr "%s: no sé que fer." | |
1575 | ||
1576 | #: berkeley/lpq.c:236 berkeley/lpr.c:344 systemv/lp.c:584 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "" | |
1579 | "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent " | |
1582 | "«%s»." | |
1583 | ||
1584 | #: systemv/lp.c:231 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "%s: Error - bad job ID." | |
1587 | msgstr "%s: error - ID de la tasca incorrecte." | |
1588 | ||
1589 | #: systemv/lp.c:219 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps." | |
1594 | ||
1595 | #: systemv/lp.c:505 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o " | |
1600 | "l'identificador de la tasca." | |
1601 | ||
1602 | #: systemv/lp.c:461 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»." | |
1607 | ||
1608 | #: systemv/lp.c:480 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." | |
1611 | msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»." | |
1612 | ||
1613 | #: berkeley/lpr.c:240 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." | |
1616 | msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»." | |
1617 | ||
1618 | #: systemv/lp.c:264 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." | |
1621 | msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»." | |
1622 | ||
1623 | #: berkeley/lpr.c:209 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." | |
1626 | msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»." | |
1627 | ||
1628 | #: systemv/lpstat.c:231 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option." | |
1631 | msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»." | |
1632 | ||
1633 | #: systemv/lp.c:138 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." | |
1636 | msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»." | |
1637 | ||
1638 | #: systemv/lp.c:168 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." | |
1641 | msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»." | |
1642 | ||
1643 | #: systemv/lp.c:391 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." | |
1646 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»." | |
1647 | ||
1648 | #: berkeley/lpr.c:103 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-H»." | |
1653 | ||
1654 | #: berkeley/lpq.c:180 berkeley/lprm.c:123 systemv/cancel.c:124 | |
1655 | #: systemv/cupsaccept.c:123 systemv/lp.c:189 systemv/lpstat.c:291 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "%s: error - s'esperava el nom de l'ordinador central després de l'opció «-h»." | |
1660 | ||
1661 | #: systemv/lp.c:371 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." | |
1664 | msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»." | |
1665 | ||
1666 | #: berkeley/lpr.c:263 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." | |
1669 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»." | |
1670 | ||
1671 | #: berkeley/lpr.c:153 systemv/lp.c:288 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." | |
1674 | msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»." | |
1675 | ||
1676 | #: systemv/lp.c:441 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." | |
1679 | msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»." | |
1680 | ||
1681 | #: systemv/lp.c:308 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." | |
1684 | msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»." | |
1685 | ||
1686 | #: systemv/cupsaccept.c:141 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." | |
1689 | msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»." | |
1690 | ||
1691 | #: systemv/lp.c:354 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." | |
1694 | msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»." | |
1695 | ||
1696 | #: berkeley/lpq.c:111 berkeley/lpr.c:84 berkeley/lprm.c:104 | |
1697 | #: systemv/cancel.c:94 systemv/cupsaccept.c:101 systemv/lp.c:116 | |
1698 | #: systemv/lpadmin.c:438 systemv/lpstat.c:137 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." | |
1701 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»." | |
1702 | ||
1703 | #: systemv/cancel.c:145 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." | |
1706 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»." | |
1707 | ||
1708 | #: berkeley/lpr.c:125 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." | |
1711 | msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»." | |
1712 | ||
1713 | #: systemv/lpstat.c:157 systemv/lpstat.c:171 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " | |
1717 | "option." | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de " | |
1720 | "l'opció «-W»." | |
1721 | ||
1722 | #: berkeley/lpq.c:241 berkeley/lpr.c:349 systemv/lp.c:589 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "%s: Error - no default destination available." | |
1725 | msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte." | |
1726 | ||
1727 | #: systemv/lp.c:330 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." | |
1730 | msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100." | |
1731 | ||
1732 | #: berkeley/lpr.c:352 systemv/lp.c:592 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "%s: Error - scheduler not responding." | |
1735 | msgstr "%s: error - el planificador no està responent." | |
1736 | ||
1737 | #: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:537 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." | |
1740 | msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»." | |
1741 | ||
1742 | #: berkeley/lpr.c:287 systemv/lp.c:520 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" | |
1745 | msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s" | |
1746 | ||
1747 | #: berkeley/lpr.c:395 systemv/lp.c:623 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." | |
1750 | msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s." | |
1751 | ||
1752 | #: berkeley/lprm.c:87 berkeley/lprm.c:172 systemv/cancel.c:214 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." | |
1755 | msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut." | |
1756 | ||
1757 | #: berkeley/lpq.c:150 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." | |
1760 | msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut." | |
1761 | ||
1762 | #: berkeley/lpr.c:274 berkeley/lprm.c:139 systemv/cancel.c:156 | |
1763 | #: systemv/cupsaccept.c:164 systemv/lp.c:496 systemv/lpstat.c:452 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." | |
1766 | msgstr "%s: error - la opció «%c» és desconeguda." | |
1767 | ||
1768 | #: systemv/cupsaccept.c:157 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." | |
1771 | msgstr "%s: error - la opció «%s» és desconeguda." | |
1772 | ||
1773 | #: systemv/lp.c:208 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." | |
1776 | msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una tasca després de l'opció «-i»." | |
1777 | ||
1778 | #: systemv/lpstat.c:504 systemv/lpstat.c:543 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." | |
1781 | msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»." | |
1782 | ||
1783 | #: scheduler/cupsfilter.c:567 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." | |
1786 | msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida." | |
1787 | ||
1788 | #: systemv/lp.c:418 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." | |
1791 | msgstr "%s: es necessita l'ID de la tasca («-i jobid») abans de «-H restart»." | |
1792 | ||
1793 | #: scheduler/cupsfilter.c:458 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." | |
1796 | msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s." | |
1797 | ||
1798 | #: systemv/cupsaccept.c:198 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "%s: Operation failed: %s" | |
1801 | msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s" | |
1802 | ||
1803 | #: berkeley/lpq.c:97 berkeley/lpr.c:70 berkeley/lprm.c:67 systemv/cancel.c:81 | |
1804 | #: systemv/cupsaccept.c:88 systemv/cupsaddsmb.c:86 systemv/lp.c:102 | |
1805 | #: systemv/lpadmin.c:239 systemv/lpinfo.c:88 systemv/lpmove.c:73 | |
1806 | #: systemv/lpstat.c:102 test/ipptool.c:304 test/ipptool.c:321 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "%s: Sorry, no encryption support." | |
1809 | msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat." | |
1810 | ||
1811 | #: berkeley/lpq.c:295 scheduler/cupsfilter.c:1221 systemv/cancel.c:237 | |
1812 | #: systemv/cupsaddsmb.c:144 systemv/cupsaddsmb.c:171 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "%s: Unable to connect to server." | |
1815 | msgstr "%s: no es pot connectar al servidor." | |
1816 | ||
1817 | #: systemv/cancel.c:317 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "%s: Unable to contact server." | |
1820 | msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor." | |
1821 | ||
1822 | #: scheduler/cupsfilter.c:424 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." | |
1825 | msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»." | |
1826 | ||
1827 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:96 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "%s: Unable to open %s: %s" | |
1830 | msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s" | |
1831 | ||
1832 | #: scheduler/cupsfilter.c:662 ppdc/ppdmerge.cxx:112 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." | |
1835 | msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d." | |
1836 | ||
1837 | #: scheduler/cupsfilter.c:392 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." | |
1840 | msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»." | |
1841 | ||
1842 | #: berkeley/lpq.c:153 systemv/lpstat.c:558 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." | |
1845 | msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut." | |
1846 | ||
1847 | #: scheduler/cupsfilter.c:435 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." | |
1850 | msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut." | |
1851 | ||
1852 | #: scheduler/cupsfilter.c:1426 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "%s: Unknown option \"%c\"." | |
1855 | msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda." | |
1856 | ||
1857 | #: scheduler/cupsfilter.c:416 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." | |
1860 | msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda." | |
1861 | ||
1862 | #: berkeley/lpr.c:139 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "" | |
1865 | "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " | |
1866 | "correct." | |
1867 | msgstr "" | |
1868 | "%s: avís - no es permet l'us del modificador de format «%c» - el resultat " | |
1869 | "pot no ser correcte." | |
1870 | ||
1871 | #: systemv/lp.c:468 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "%s: Warning - character set option ignored." | |
1874 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters." | |
1875 | ||
1876 | #: systemv/lp.c:487 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "%s: Warning - content type option ignored." | |
1879 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut." | |
1880 | ||
1881 | #: systemv/lp.c:175 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "%s: Warning - form option ignored." | |
1884 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari." | |
1885 | ||
1886 | #: systemv/lp.c:378 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "%s: Warning - mode option ignored." | |
1889 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode." | |
1890 | ||
1891 | #: ppdc/sample.c:310 | |
1892 | msgid "-1" | |
1893 | msgstr "-1" | |
1894 | ||
1895 | #: ppdc/sample.c:301 | |
1896 | msgid "-10" | |
1897 | msgstr "-10" | |
1898 | ||
1899 | #: ppdc/sample.c:393 | |
1900 | msgid "-100" | |
1901 | msgstr "-100" | |
1902 | ||
1903 | #: ppdc/sample.c:392 | |
1904 | msgid "-105" | |
1905 | msgstr "-105" | |
1906 | ||
1907 | #: ppdc/sample.c:300 | |
1908 | msgid "-11" | |
1909 | msgstr "-11" | |
1910 | ||
1911 | #: ppdc/sample.c:391 | |
1912 | msgid "-110" | |
1913 | msgstr "-110" | |
1914 | ||
1915 | #: ppdc/sample.c:390 | |
1916 | msgid "-115" | |
1917 | msgstr "-115" | |
1918 | ||
1919 | #: ppdc/sample.c:299 | |
1920 | msgid "-12" | |
1921 | msgstr "-12" | |
1922 | ||
1923 | #: ppdc/sample.c:389 | |
1924 | msgid "-120" | |
1925 | msgstr "-120" | |
1926 | ||
1927 | #: ppdc/sample.c:298 | |
1928 | msgid "-13" | |
1929 | msgstr "-13" | |
1930 | ||
1931 | #: ppdc/sample.c:297 | |
1932 | msgid "-14" | |
1933 | msgstr "-14" | |
1934 | ||
1935 | #: ppdc/sample.c:296 | |
1936 | msgid "-15" | |
1937 | msgstr "-15" | |
1938 | ||
1939 | #: ppdc/sample.c:309 | |
1940 | msgid "-2" | |
1941 | msgstr "-2" | |
1942 | ||
1943 | #: ppdc/sample.c:409 | |
1944 | msgid "-20" | |
1945 | msgstr "-20" | |
1946 | ||
1947 | #: ppdc/sample.c:408 | |
1948 | msgid "-25" | |
1949 | msgstr "-25" | |
1950 | ||
1951 | #: ppdc/sample.c:308 | |
1952 | msgid "-3" | |
1953 | msgstr "-3" | |
1954 | ||
1955 | #: ppdc/sample.c:407 | |
1956 | msgid "-30" | |
1957 | msgstr "-30" | |
1958 | ||
1959 | #: ppdc/sample.c:406 | |
1960 | msgid "-35" | |
1961 | msgstr "-35" | |
1962 | ||
1963 | #: ppdc/sample.c:307 | |
1964 | msgid "-4" | |
1965 | msgstr "-4" | |
1966 | ||
1967 | #: ppdc/sample.c:405 | |
1968 | msgid "-40" | |
1969 | msgstr "-40" | |
1970 | ||
1971 | #: ppdc/sample.c:404 | |
1972 | msgid "-45" | |
1973 | msgstr "-45" | |
1974 | ||
1975 | #: ppdc/sample.c:306 | |
1976 | msgid "-5" | |
1977 | msgstr "-5" | |
1978 | ||
1979 | #: ppdc/sample.c:403 | |
1980 | msgid "-50" | |
1981 | msgstr "-50" | |
1982 | ||
1983 | #: ppdc/sample.c:402 | |
1984 | msgid "-55" | |
1985 | msgstr "-55" | |
1986 | ||
1987 | #: ppdc/sample.c:305 | |
1988 | msgid "-6" | |
1989 | msgstr "-6" | |
1990 | ||
1991 | #: ppdc/sample.c:401 | |
1992 | msgid "-60" | |
1993 | msgstr "-60" | |
1994 | ||
1995 | #: ppdc/sample.c:400 | |
1996 | msgid "-65" | |
1997 | msgstr "-65" | |
1998 | ||
1999 | #: ppdc/sample.c:304 | |
2000 | msgid "-7" | |
2001 | msgstr "-7" | |
2002 | ||
2003 | #: ppdc/sample.c:399 | |
2004 | msgid "-70" | |
2005 | msgstr "-70" | |
2006 | ||
2007 | #: ppdc/sample.c:398 | |
2008 | msgid "-75" | |
2009 | msgstr "-75" | |
2010 | ||
2011 | #: ppdc/sample.c:303 | |
2012 | msgid "-8" | |
2013 | msgstr "-8" | |
2014 | ||
2015 | #: ppdc/sample.c:397 | |
2016 | msgid "-80" | |
2017 | msgstr "-80" | |
2018 | ||
2019 | #: ppdc/sample.c:396 | |
2020 | msgid "-85" | |
2021 | msgstr "-85" | |
2022 | ||
2023 | #: ppdc/sample.c:302 | |
2024 | msgid "-9" | |
2025 | msgstr "-9" | |
2026 | ||
2027 | #: ppdc/sample.c:395 | |
2028 | msgid "-90" | |
2029 | msgstr "-90" | |
2030 | ||
2031 | #: ppdc/sample.c:394 | |
2032 | msgid "-95" | |
2033 | msgstr "-95" | |
2034 | ||
2035 | #: ppdc/sample.c:311 | |
2036 | msgid "0" | |
2037 | msgstr "0" | |
2038 | ||
2039 | #: ppdc/sample.c:312 | |
2040 | msgid "1" | |
2041 | msgstr "1" | |
2042 | ||
2043 | #: ppdc/sample.c:384 | |
2044 | msgid "1 inch/sec." | |
2045 | msgstr "1 polzada/seg." | |
2046 | ||
2047 | #: ppdc/sample.c:172 | |
2048 | msgid "1.25x0.25\"" | |
2049 | msgstr "1.25x0.25\"" | |
2050 | ||
2051 | #: ppdc/sample.c:173 | |
2052 | msgid "1.25x2.25\"" | |
2053 | msgstr "1.25x2.25\"" | |
2054 | ||
2055 | #: ppdc/sample.c:432 | |
2056 | msgid "1.5 inch/sec." | |
2057 | msgstr "1.5 polzades/seg." | |
2058 | ||
2059 | #: ppdc/sample.c:174 | |
2060 | msgid "1.50x0.25\"" | |
2061 | msgstr "1.50x0.25\"" | |
2062 | ||
2063 | #: ppdc/sample.c:175 | |
2064 | msgid "1.50x0.50\"" | |
2065 | msgstr "1.50x0.50\"" | |
2066 | ||
2067 | #: ppdc/sample.c:176 | |
2068 | msgid "1.50x1.00\"" | |
2069 | msgstr "1.50x1.00\"" | |
2070 | ||
2071 | #: ppdc/sample.c:177 | |
2072 | msgid "1.50x2.00\"" | |
2073 | msgstr "1.50x2.00\"" | |
2074 | ||
2075 | #: ppdc/sample.c:321 | |
2076 | msgid "10" | |
2077 | msgstr "10" | |
2078 | ||
2079 | #: ppdc/sample.c:443 | |
2080 | msgid "10 inches/sec." | |
2081 | msgstr "10 polzades/seg." | |
2082 | ||
2083 | #: ppdc/sample.c:6 | |
2084 | msgid "10 x 11" | |
2085 | msgstr "10 x 11" | |
2086 | ||
2087 | #: ppdc/sample.c:7 | |
2088 | msgid "10 x 13" | |
2089 | msgstr "10 x 13" | |
2090 | ||
2091 | #: ppdc/sample.c:8 | |
2092 | msgid "10 x 14" | |
2093 | msgstr "10 x 14" | |
2094 | ||
2095 | #: ppdc/sample.c:423 | |
2096 | msgid "100" | |
2097 | msgstr "100" | |
2098 | ||
2099 | #: ppdc/sample.c:334 | |
2100 | msgid "100 mm/sec." | |
2101 | msgstr "100 mm/seg." | |
2102 | ||
2103 | #: ppdc/sample.c:424 | |
2104 | msgid "105" | |
2105 | msgstr "105" | |
2106 | ||
2107 | #: ppdc/sample.c:322 | |
2108 | msgid "11" | |
2109 | msgstr "11" | |
2110 | ||
2111 | #: ppdc/sample.c:444 | |
2112 | msgid "11 inches/sec." | |
2113 | msgstr "11 polzades/seg." | |
2114 | ||
2115 | #: ppdc/sample.c:425 | |
2116 | msgid "110" | |
2117 | msgstr "110" | |
2118 | ||
2119 | #: ppdc/sample.c:426 | |
2120 | msgid "115" | |
2121 | msgstr "115" | |
2122 | ||
2123 | #: ppdc/sample.c:323 | |
2124 | msgid "12" | |
2125 | msgstr "12" | |
2126 | ||
2127 | #: ppdc/sample.c:445 | |
2128 | msgid "12 inches/sec." | |
2129 | msgstr "12 polzades/seg." | |
2130 | ||
2131 | #: ppdc/sample.c:9 | |
2132 | msgid "12 x 11" | |
2133 | msgstr "12 x 11" | |
2134 | ||
2135 | #: ppdc/sample.c:427 | |
2136 | msgid "120" | |
2137 | msgstr "120" | |
2138 | ||
2139 | #: ppdc/sample.c:335 | |
2140 | msgid "120 mm/sec." | |
2141 | msgstr "120 mm/seg." | |
2142 | ||
2143 | #: ppdc/sample.c:243 | |
2144 | msgid "120x60dpi" | |
2145 | msgstr "120x60ppp" | |
2146 | ||
2147 | #: ppdc/sample.c:249 | |
2148 | msgid "120x72dpi" | |
2149 | msgstr "120x72ppp" | |
2150 | ||
2151 | #: ppdc/sample.c:324 | |
2152 | msgid "13" | |
2153 | msgstr "13" | |
2154 | ||
2155 | #: ppdc/sample.c:232 | |
2156 | msgid "136dpi" | |
2157 | msgstr "136ppp" | |
2158 | ||
2159 | #: ppdc/sample.c:325 | |
2160 | msgid "14" | |
2161 | msgstr "14" | |
2162 | ||
2163 | #: ppdc/sample.c:326 | |
2164 | msgid "15" | |
2165 | msgstr "15" | |
2166 | ||
2167 | #: ppdc/sample.c:328 | |
2168 | msgid "15 mm/sec." | |
2169 | msgstr "15 mm/seg." | |
2170 | ||
2171 | #: ppdc/sample.c:10 | |
2172 | msgid "15 x 11" | |
2173 | msgstr "15 x 11" | |
2174 | ||
2175 | #: ppdc/sample.c:336 | |
2176 | msgid "150 mm/sec." | |
2177 | msgstr "150 mm/seg." | |
2178 | ||
2179 | #: ppdc/sample.c:283 | |
2180 | msgid "150dpi" | |
2181 | msgstr "150ppp" | |
2182 | ||
2183 | #: ppdc/sample.c:368 | |
2184 | msgid "16" | |
2185 | msgstr "16" | |
2186 | ||
2187 | #: ppdc/sample.c:369 | |
2188 | msgid "17" | |
2189 | msgstr "17" | |
2190 | ||
2191 | #: ppdc/sample.c:370 | |
2192 | msgid "18" | |
2193 | msgstr "18" | |
2194 | ||
2195 | #: ppdc/sample.c:244 | |
2196 | msgid "180dpi" | |
2197 | msgstr "180ppp" | |
2198 | ||
2199 | #: ppdc/sample.c:371 | |
2200 | msgid "19" | |
2201 | msgstr "19" | |
2202 | ||
2203 | #: ppdc/sample.c:313 | |
2204 | msgid "2" | |
2205 | msgstr "2" | |
2206 | ||
2207 | #: ppdc/sample.c:385 | |
2208 | msgid "2 inches/sec." | |
2209 | msgstr "2 polzades/seg." | |
2210 | ||
2211 | #: ppdc/sample.c:270 | |
2212 | msgid "2-Sided Printing" | |
2213 | msgstr "Impressió a doble cara" | |
2214 | ||
2215 | #: ppdc/sample.c:178 | |
2216 | msgid "2.00x0.37\"" | |
2217 | msgstr "2.00x0.37\"" | |
2218 | ||
2219 | #: ppdc/sample.c:179 | |
2220 | msgid "2.00x0.50\"" | |
2221 | msgstr "2.00x0.50\"" | |
2222 | ||
2223 | #: ppdc/sample.c:180 | |
2224 | msgid "2.00x1.00\"" | |
2225 | msgstr "2.00x1.00\"" | |
2226 | ||
2227 | #: ppdc/sample.c:181 | |
2228 | msgid "2.00x1.25\"" | |
2229 | msgstr "2.00x1.25\"" | |
2230 | ||
2231 | #: ppdc/sample.c:182 | |
2232 | msgid "2.00x2.00\"" | |
2233 | msgstr "2.00x2.00\"" | |
2234 | ||
2235 | #: ppdc/sample.c:183 | |
2236 | msgid "2.00x3.00\"" | |
2237 | msgstr "2.00x3.00\"" | |
2238 | ||
2239 | #: ppdc/sample.c:184 | |
2240 | msgid "2.00x4.00\"" | |
2241 | msgstr "2.00x4.00\"" | |
2242 | ||
2243 | #: ppdc/sample.c:185 | |
2244 | msgid "2.00x5.50\"" | |
2245 | msgstr "2.00x5.50\"" | |
2246 | ||
2247 | #: ppdc/sample.c:186 | |
2248 | msgid "2.25x0.50\"" | |
2249 | msgstr "2.25x0.50\"" | |
2250 | ||
2251 | #: ppdc/sample.c:187 | |
2252 | msgid "2.25x1.25\"" | |
2253 | msgstr "2.25x1.25\"" | |
2254 | ||
2255 | #: ppdc/sample.c:188 | |
2256 | msgid "2.25x4.00\"" | |
2257 | msgstr "2.25x4.00\"" | |
2258 | ||
2259 | #: ppdc/sample.c:189 | |
2260 | msgid "2.25x5.50\"" | |
2261 | msgstr "2.25x5.50\"" | |
2262 | ||
2263 | #: ppdc/sample.c:190 | |
2264 | msgid "2.38x5.50\"" | |
2265 | msgstr "2.38x5.50\"" | |
2266 | ||
2267 | #: ppdc/sample.c:433 | |
2268 | msgid "2.5 inches/sec." | |
2269 | msgstr "2.5 polzades/seg." | |
2270 | ||
2271 | #: ppdc/sample.c:191 | |
2272 | msgid "2.50x1.00\"" | |
2273 | msgstr "2.50x1.00\"" | |
2274 | ||
2275 | #: ppdc/sample.c:192 | |
2276 | msgid "2.50x2.00\"" | |
2277 | msgstr "2.50x2.00\"" | |
2278 | ||
2279 | #: ppdc/sample.c:193 | |
2280 | msgid "2.75x1.25\"" | |
2281 | msgstr "2.75x1.25\"" | |
2282 | ||
2283 | #: ppdc/sample.c:194 | |
2284 | msgid "2.9 x 1\"" | |
2285 | msgstr "2.9 x 1\"" | |
2286 | ||
2287 | #: ppdc/sample.c:372 | |
2288 | msgid "20" | |
2289 | msgstr "20" | |
2290 | ||
2291 | #: ppdc/sample.c:329 | |
2292 | msgid "20 mm/sec." | |
2293 | msgstr "20 mm/seg." | |
2294 | ||
2295 | #: ppdc/sample.c:337 | |
2296 | msgid "200 mm/sec." | |
2297 | msgstr "200 mm/seg." | |
2298 | ||
2299 | #: ppdc/sample.c:233 | |
2300 | msgid "203dpi" | |
2301 | msgstr "203ppp" | |
2302 | ||
2303 | #: ppdc/sample.c:373 | |
2304 | msgid "21" | |
2305 | msgstr "21" | |
2306 | ||
2307 | #: ppdc/sample.c:374 | |
2308 | msgid "22" | |
2309 | msgstr "22" | |
2310 | ||
2311 | #: ppdc/sample.c:375 | |
2312 | msgid "23" | |
2313 | msgstr "23" | |
2314 | ||
2315 | #: ppdc/sample.c:376 | |
2316 | msgid "24" | |
2317 | msgstr "24" | |
2318 | ||
2319 | #: ppdc/sample.c:241 | |
2320 | msgid "24-Pin Series" | |
2321 | msgstr "Sèrie de 24 pins" | |
2322 | ||
2323 | #: ppdc/sample.c:250 | |
2324 | msgid "240x72dpi" | |
2325 | msgstr "240x72ppp" | |
2326 | ||
2327 | #: ppdc/sample.c:377 | |
2328 | msgid "25" | |
2329 | msgstr "25" | |
2330 | ||
2331 | #: ppdc/sample.c:338 | |
2332 | msgid "250 mm/sec." | |
2333 | msgstr "250 mm/seg." | |
2334 | ||
2335 | #: ppdc/sample.c:378 | |
2336 | msgid "26" | |
2337 | msgstr "26" | |
2338 | ||
2339 | #: ppdc/sample.c:379 | |
2340 | msgid "27" | |
2341 | msgstr "27" | |
2342 | ||
2343 | #: ppdc/sample.c:380 | |
2344 | msgid "28" | |
2345 | msgstr "28" | |
2346 | ||
2347 | #: ppdc/sample.c:381 | |
2348 | msgid "29" | |
2349 | msgstr "29" | |
2350 | ||
2351 | #: ppdc/sample.c:314 | |
2352 | msgid "3" | |
2353 | msgstr "3" | |
2354 | ||
2355 | #: ppdc/sample.c:386 | |
2356 | msgid "3 inches/sec." | |
2357 | msgstr "3 polzades/seg." | |
2358 | ||
2359 | #: ppdc/sample.c:3 | |
2360 | msgid "3 x 5" | |
2361 | msgstr "3 x 5" | |
2362 | ||
2363 | #: ppdc/sample.c:195 | |
2364 | msgid "3.00x1.00\"" | |
2365 | msgstr "3.00x1.00\"" | |
2366 | ||
2367 | #: ppdc/sample.c:196 | |
2368 | msgid "3.00x1.25\"" | |
2369 | msgstr "3.00x1.25\"" | |
2370 | ||
2371 | #: ppdc/sample.c:197 | |
2372 | msgid "3.00x2.00\"" | |
2373 | msgstr "3.00x2.00\"" | |
2374 | ||
2375 | #: ppdc/sample.c:198 | |
2376 | msgid "3.00x3.00\"" | |
2377 | msgstr "3.00x3.00\"" | |
2378 | ||
2379 | #: ppdc/sample.c:199 | |
2380 | msgid "3.00x5.00\"" | |
2381 | msgstr "3.00x5.00\"" | |
2382 | ||
2383 | #: ppdc/sample.c:200 | |
2384 | msgid "3.25x2.00\"" | |
2385 | msgstr "3.25x2.00\"" | |
2386 | ||
2387 | #: ppdc/sample.c:201 | |
2388 | msgid "3.25x5.00\"" | |
2389 | msgstr "3.25x5.00\"" | |
2390 | ||
2391 | #: ppdc/sample.c:202 | |
2392 | msgid "3.25x5.50\"" | |
2393 | msgstr "3.25x5.50\"" | |
2394 | ||
2395 | #: ppdc/sample.c:203 | |
2396 | msgid "3.25x5.83\"" | |
2397 | msgstr "3.25x5.83\"" | |
2398 | ||
2399 | #: ppdc/sample.c:204 | |
2400 | msgid "3.25x7.83\"" | |
2401 | msgstr "3.25x7.83\"" | |
2402 | ||
2403 | #: ppdc/sample.c:4 | |
2404 | msgid "3.5 x 5" | |
2405 | msgstr "3.5 x 5" | |
2406 | ||
2407 | #: ppdc/sample.c:171 | |
2408 | msgid "3.5\" Disk" | |
2409 | msgstr "Disc de 3.5\"" | |
2410 | ||
2411 | #: ppdc/sample.c:205 | |
2412 | msgid "3.50x1.00\"" | |
2413 | msgstr "3.5x1.00\"" | |
2414 | ||
2415 | #: ppdc/sample.c:382 | |
2416 | msgid "30" | |
2417 | msgstr "30" | |
2418 | ||
2419 | #: ppdc/sample.c:330 | |
2420 | msgid "30 mm/sec." | |
2421 | msgstr "30 mm/seg." | |
2422 | ||
2423 | #: ppdc/sample.c:339 | |
2424 | msgid "300 mm/sec." | |
2425 | msgstr "300 mm/seg." | |
2426 | ||
2427 | #: ppdc/sample.c:234 | |
2428 | msgid "300dpi" | |
2429 | msgstr "300ppp" | |
2430 | ||
2431 | #: ppdc/sample.c:410 | |
2432 | msgid "35" | |
2433 | msgstr "35" | |
2434 | ||
2435 | #: ppdc/sample.c:246 | |
2436 | msgid "360dpi" | |
2437 | msgstr "360ppp" | |
2438 | ||
2439 | #: ppdc/sample.c:245 | |
2440 | msgid "360x180dpi" | |
2441 | msgstr "360x180ppp" | |
2442 | ||
2443 | #: ppdc/sample.c:315 | |
2444 | msgid "4" | |
2445 | msgstr "4" | |
2446 | ||
2447 | #: ppdc/sample.c:387 | |
2448 | msgid "4 inches/sec." | |
2449 | msgstr "4 polzades/seg." | |
2450 | ||
2451 | #: ppdc/sample.c:206 | |
2452 | msgid "4.00x1.00\"" | |
2453 | msgstr "4.00x1.00\"" | |
2454 | ||
2455 | #: ppdc/sample.c:214 | |
2456 | msgid "4.00x13.00\"" | |
2457 | msgstr "4.00x13.00\"" | |
2458 | ||
2459 | #: ppdc/sample.c:207 | |
2460 | msgid "4.00x2.00\"" | |
2461 | msgstr "4.00x2.00\"" | |
2462 | ||
2463 | #: ppdc/sample.c:208 | |
2464 | msgid "4.00x2.50\"" | |
2465 | msgstr "4.00x2.50\"" | |
2466 | ||
2467 | #: ppdc/sample.c:209 | |
2468 | msgid "4.00x3.00\"" | |
2469 | msgstr "4.00x3.00\"" | |
2470 | ||
2471 | #: ppdc/sample.c:210 | |
2472 | msgid "4.00x4.00\"" | |
2473 | msgstr "4.00x4.00\"" | |
2474 | ||
2475 | #: ppdc/sample.c:211 | |
2476 | msgid "4.00x5.00\"" | |
2477 | msgstr "4.00x5.00\"" | |
2478 | ||
2479 | #: ppdc/sample.c:212 | |
2480 | msgid "4.00x6.00\"" | |
2481 | msgstr "4.00x6.00\"" | |
2482 | ||
2483 | #: ppdc/sample.c:213 | |
2484 | msgid "4.00x6.50\"" | |
2485 | msgstr "4.00x6.50\"" | |
2486 | ||
2487 | #: ppdc/sample.c:411 | |
2488 | msgid "40" | |
2489 | msgstr "40" | |
2490 | ||
2491 | #: ppdc/sample.c:331 | |
2492 | msgid "40 mm/sec." | |
2493 | msgstr "40 mm/seg." | |
2494 | ||
2495 | #: ppdc/sample.c:412 | |
2496 | msgid "45" | |
2497 | msgstr "45" | |
2498 | ||
2499 | #: ppdc/sample.c:316 | |
2500 | msgid "5" | |
2501 | msgstr "5" | |
2502 | ||
2503 | #: ppdc/sample.c:437 | |
2504 | msgid "5 inches/sec." | |
2505 | msgstr "5 polzades/seg." | |
2506 | ||
2507 | #: ppdc/sample.c:5 | |
2508 | msgid "5 x 7" | |
2509 | msgstr "15 x 11" | |
2510 | ||
2511 | #: ppdc/sample.c:413 | |
2512 | msgid "50" | |
2513 | msgstr "50" | |
2514 | ||
2515 | #: ppdc/sample.c:414 | |
2516 | msgid "55" | |
2517 | msgstr "55" | |
2518 | ||
2519 | #: ppdc/sample.c:317 | |
2520 | msgid "6" | |
2521 | msgstr "6" | |
2522 | ||
2523 | #: ppdc/sample.c:438 | |
2524 | msgid "6 inches/sec." | |
2525 | msgstr "6 polzades/seg." | |
2526 | ||
2527 | #: ppdc/sample.c:215 | |
2528 | msgid "6.00x1.00\"" | |
2529 | msgstr "6.00x1.00\"" | |
2530 | ||
2531 | #: ppdc/sample.c:216 | |
2532 | msgid "6.00x2.00\"" | |
2533 | msgstr "6.00x2.00\"" | |
2534 | ||
2535 | #: ppdc/sample.c:217 | |
2536 | msgid "6.00x3.00\"" | |
2537 | msgstr "6.00x3.00\"" | |
2538 | ||
2539 | #: ppdc/sample.c:218 | |
2540 | msgid "6.00x4.00\"" | |
2541 | msgstr "6.00x4.00\"" | |
2542 | ||
2543 | #: ppdc/sample.c:219 | |
2544 | msgid "6.00x5.00\"" | |
2545 | msgstr "6.00x5.00\"" | |
2546 | ||
2547 | #: ppdc/sample.c:220 | |
2548 | msgid "6.00x6.00\"" | |
2549 | msgstr "6.00x6.00\"" | |
2550 | ||
2551 | #: ppdc/sample.c:221 | |
2552 | msgid "6.00x6.50\"" | |
2553 | msgstr "6.00x6.50\"" | |
2554 | ||
2555 | #: ppdc/sample.c:415 | |
2556 | msgid "60" | |
2557 | msgstr "60" | |
2558 | ||
2559 | #: ppdc/sample.c:332 | |
2560 | msgid "60 mm/sec." | |
2561 | msgstr "60 mm/seg." | |
2562 | ||
2563 | #: ppdc/sample.c:261 | |
2564 | msgid "600dpi" | |
2565 | msgstr "600ppp" | |
2566 | ||
2567 | #: ppdc/sample.c:242 | |
2568 | msgid "60dpi" | |
2569 | msgstr "60ppp" | |
2570 | ||
2571 | #: ppdc/sample.c:248 | |
2572 | msgid "60x72dpi" | |
2573 | msgstr "60x72ppp" | |
2574 | ||
2575 | #: ppdc/sample.c:416 | |
2576 | msgid "65" | |
2577 | msgstr "65" | |
2578 | ||
2579 | #: ppdc/sample.c:318 | |
2580 | msgid "7" | |
2581 | msgstr "7" | |
2582 | ||
2583 | #: ppdc/sample.c:440 | |
2584 | msgid "7 inches/sec." | |
2585 | msgstr "7 polzades/seg." | |
2586 | ||
2587 | #: ppdc/sample.c:11 | |
2588 | msgid "7 x 9" | |
2589 | msgstr "7 x 9" | |
2590 | ||
2591 | #: ppdc/sample.c:417 | |
2592 | msgid "70" | |
2593 | msgstr "70" | |
2594 | ||
2595 | #: ppdc/sample.c:252 | |
2596 | msgid "720dpi" | |
2597 | msgstr "720ppp" | |
2598 | ||
2599 | #: ppdc/sample.c:418 | |
2600 | msgid "75" | |
2601 | msgstr "75" | |
2602 | ||
2603 | #: ppdc/sample.c:319 | |
2604 | msgid "8" | |
2605 | msgstr "8" | |
2606 | ||
2607 | #: ppdc/sample.c:441 | |
2608 | msgid "8 inches/sec." | |
2609 | msgstr "8 polzades/seg." | |
2610 | ||
2611 | #: ppdc/sample.c:12 | |
2612 | msgid "8 x 10" | |
2613 | msgstr "8 x 10" | |
2614 | ||
2615 | #: ppdc/sample.c:222 | |
2616 | msgid "8.00x1.00\"" | |
2617 | msgstr "8.00x1.00\"" | |
2618 | ||
2619 | #: ppdc/sample.c:223 | |
2620 | msgid "8.00x2.00\"" | |
2621 | msgstr "8.00x2.00\"" | |
2622 | ||
2623 | #: ppdc/sample.c:224 | |
2624 | msgid "8.00x3.00\"" | |
2625 | msgstr "8.00x3.00\"" | |
2626 | ||
2627 | #: ppdc/sample.c:225 | |
2628 | msgid "8.00x4.00\"" | |
2629 | msgstr "8.00x4.00\"" | |
2630 | ||
2631 | #: ppdc/sample.c:226 | |
2632 | msgid "8.00x5.00\"" | |
2633 | msgstr "8.00x5.00\"" | |
2634 | ||
2635 | #: ppdc/sample.c:227 | |
2636 | msgid "8.00x6.00\"" | |
2637 | msgstr "8.00x6.00\"" | |
2638 | ||
2639 | #: ppdc/sample.c:228 | |
2640 | msgid "8.00x6.50\"" | |
2641 | msgstr "8.00x6.50\"" | |
2642 | ||
2643 | #: ppdc/sample.c:419 | |
2644 | msgid "80" | |
2645 | msgstr "80" | |
2646 | ||
2647 | #: ppdc/sample.c:333 | |
2648 | msgid "80 mm/sec." | |
2649 | msgstr "80 mm/seg." | |
2650 | ||
2651 | #: ppdc/sample.c:420 | |
2652 | msgid "85" | |
2653 | msgstr "85" | |
2654 | ||
2655 | #: ppdc/sample.c:320 | |
2656 | msgid "9" | |
2657 | msgstr "9" | |
2658 | ||
2659 | #: ppdc/sample.c:442 | |
2660 | msgid "9 inches/sec." | |
2661 | msgstr "9 polzades/seg." | |
2662 | ||
2663 | #: ppdc/sample.c:13 | |
2664 | msgid "9 x 11" | |
2665 | msgstr "9 x 11" | |
2666 | ||
2667 | #: ppdc/sample.c:14 | |
2668 | msgid "9 x 12" | |
2669 | msgstr "9 x 12" | |
2670 | ||
2671 | #: ppdc/sample.c:247 | |
2672 | msgid "9-Pin Series" | |
2673 | msgstr "Sèrie de 9 pins" | |
2674 | ||
2675 | #: ppdc/sample.c:421 | |
2676 | msgid "90" | |
2677 | msgstr "90" | |
2678 | ||
2679 | #: ppdc/sample.c:422 | |
2680 | msgid "95" | |
2681 | msgstr "95" | |
2682 | ||
2683 | #: berkeley/lpc.c:213 | |
2684 | msgid "?Invalid help command unknown." | |
2685 | msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda." | |
2686 | ||
2687 | #: cgi-bin/admin.c:2368 | |
2688 | msgid "A Samba password is required to export printer drivers" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors " | |
2691 | "d'impressora" | |
2692 | ||
2693 | #: cgi-bin/admin.c:2364 | |
2694 | msgid "A Samba username is required to export printer drivers" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors " | |
2697 | "d'impressora" | |
2698 | ||
2699 | #: scheduler/ipp.c:2283 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "A class named \"%s\" already exists." | |
2702 | msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»." | |
2703 | ||
2704 | #: scheduler/ipp.c:1004 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "A printer named \"%s\" already exists." | |
2707 | msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»." | |
2708 | ||
2709 | #: ppdc/sample.c:15 | |
2710 | msgid "A0" | |
2711 | msgstr "A0" | |
2712 | ||
2713 | #: ppdc/sample.c:16 | |
2714 | msgid "A0 Long Edge" | |
2715 | msgstr "A0 costat llarg" | |
2716 | ||
2717 | #: ppdc/sample.c:17 | |
2718 | msgid "A1" | |
2719 | msgstr "A1" | |
2720 | ||
2721 | #: ppdc/sample.c:18 | |
2722 | msgid "A1 Long Edge" | |
2723 | msgstr "A1 costat llarg" | |
2724 | ||
2725 | #: ppdc/sample.c:37 | |
2726 | msgid "A10" | |
2727 | msgstr "A10" | |
2728 | ||
2729 | #: ppdc/sample.c:19 | |
2730 | msgid "A2" | |
2731 | msgstr "A2" | |
2732 | ||
2733 | #: ppdc/sample.c:20 | |
2734 | msgid "A2 Long Edge" | |
2735 | msgstr "A2 costat llarg" | |
2736 | ||
2737 | #: ppdc/sample.c:21 | |
2738 | msgid "A3" | |
2739 | msgstr "A3" | |
2740 | ||
2741 | #: ppdc/sample.c:22 | |
2742 | msgid "A3 Long Edge" | |
2743 | msgstr "A3 costat llarg" | |
2744 | ||
2745 | #: ppdc/sample.c:23 | |
2746 | msgid "A3 Oversize" | |
2747 | msgstr "A3 estès" | |
2748 | ||
2749 | #: ppdc/sample.c:24 | |
2750 | msgid "A3 Oversize Long Edge" | |
2751 | msgstr "A3 estès pel costat llarg" | |
2752 | ||
2753 | #: ppdc/sample.c:25 | |
2754 | msgid "A4" | |
2755 | msgstr "A4" | |
2756 | ||
2757 | #: ppdc/sample.c:27 | |
2758 | msgid "A4 Long Edge" | |
2759 | msgstr "A4 costat llarg" | |
2760 | ||
2761 | #: ppdc/sample.c:26 | |
2762 | msgid "A4 Oversize" | |
2763 | msgstr "A4 estès" | |
2764 | ||
2765 | #: ppdc/sample.c:28 | |
2766 | msgid "A4 Small" | |
2767 | msgstr "A4 reduït" | |
2768 | ||
2769 | #: ppdc/sample.c:29 | |
2770 | msgid "A5" | |
2771 | msgstr "A5" | |
2772 | ||
2773 | #: ppdc/sample.c:31 | |
2774 | msgid "A5 Long Edge" | |
2775 | msgstr "A5 costat llarg" | |
2776 | ||
2777 | #: ppdc/sample.c:30 | |
2778 | msgid "A5 Oversize" | |
2779 | msgstr "A5 estès" | |
2780 | ||
2781 | #: ppdc/sample.c:32 | |
2782 | msgid "A6" | |
2783 | msgstr "A6" | |
2784 | ||
2785 | #: ppdc/sample.c:33 | |
2786 | msgid "A6 Long Edge" | |
2787 | msgstr "A6 costat llarg" | |
2788 | ||
2789 | #: ppdc/sample.c:34 | |
2790 | msgid "A7" | |
2791 | msgstr "A7" | |
2792 | ||
2793 | #: ppdc/sample.c:35 | |
2794 | msgid "A8" | |
2795 | msgstr "A8" | |
2796 | ||
2797 | #: ppdc/sample.c:36 | |
2798 | msgid "A9" | |
2799 | msgstr "A9" | |
2800 | ||
2801 | #: ppdc/sample.c:38 | |
2802 | msgid "ANSI A" | |
2803 | msgstr "ANSI A" | |
2804 | ||
2805 | #: ppdc/sample.c:39 | |
2806 | msgid "ANSI B" | |
2807 | msgstr "ANSI B" | |
2808 | ||
2809 | #: ppdc/sample.c:40 | |
2810 | msgid "ANSI C" | |
2811 | msgstr "ANSI C" | |
2812 | ||
2813 | #: ppdc/sample.c:41 | |
2814 | msgid "ANSI D" | |
2815 | msgstr "ANSI D" | |
2816 | ||
2817 | #: ppdc/sample.c:42 | |
2818 | msgid "ANSI E" | |
2819 | msgstr "ANSI E" | |
2820 | ||
2821 | #: ppdc/sample.c:47 | |
2822 | msgid "ARCH C" | |
2823 | msgstr "ARCH C" | |
2824 | ||
2825 | #: ppdc/sample.c:48 | |
2826 | msgid "ARCH C Long Edge" | |
2827 | msgstr "ARCH C costat llarg" | |
2828 | ||
2829 | #: ppdc/sample.c:49 | |
2830 | msgid "ARCH D" | |
2831 | msgstr "ARCH D" | |
2832 | ||
2833 | #: ppdc/sample.c:50 | |
2834 | msgid "ARCH D Long Edge" | |
2835 | msgstr "ARCH D costat llarg" | |
2836 | ||
2837 | #: ppdc/sample.c:51 | |
2838 | msgid "ARCH E" | |
2839 | msgstr "ARCH E" | |
2840 | ||
2841 | #: ppdc/sample.c:52 | |
2842 | msgid "ARCH E Long Edge" | |
2843 | msgstr "ARCH E costat llarg" | |
2844 | ||
2845 | #: cgi-bin/classes.c:169 cgi-bin/printers.c:172 | |
2846 | msgid "Accept Jobs" | |
2847 | msgstr "Accepta tasques" | |
2848 | ||
2849 | #: cups/http-support.c:1284 | |
2850 | msgid "Accepted" | |
2851 | msgstr "Acceptada" | |
2852 | ||
2853 | #: cgi-bin/admin.c:570 | |
2854 | msgid "Add Class" | |
2855 | msgstr "Afegeix una classe" | |
2856 | ||
2857 | #: cgi-bin/admin.c:882 | |
2858 | msgid "Add Printer" | |
2859 | msgstr "Afegeix una impressora" | |
2860 | ||
2861 | #: cgi-bin/admin.c:444 cgi-bin/admin.c:477 cgi-bin/admin.c:525 | |
2862 | #: cgi-bin/admin.c:535 | |
2863 | msgid "Add RSS Subscription" | |
2864 | msgstr "Afegeix una subscripció RSS" | |
2865 | ||
2866 | #: ppdc/sample.c:163 | |
2867 | msgid "Address" | |
2868 | msgstr "Adreça" | |
2869 | ||
2870 | #: cgi-bin/admin.c:210 cgi-bin/admin.c:284 cgi-bin/admin.c:2745 | |
2871 | msgid "Administration" | |
2872 | msgstr "Administració" | |
2873 | ||
2874 | #: ppdc/sample.c:429 | |
2875 | msgid "Always" | |
2876 | msgstr "Sempre" | |
2877 | ||
2878 | #: backend/socket.c:129 | |
2879 | msgid "AppSocket/HP JetDirect" | |
2880 | msgstr "AppSocket/HP JetDirect" | |
2881 | ||
2882 | #: ppdc/sample.c:450 | |
2883 | msgid "Applicator" | |
2884 | msgstr "Aplicador" | |
2885 | ||
2886 | #: scheduler/ipp.c:1079 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d." | |
2891 | ||
2892 | #: scheduler/ipp.c:325 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." | |
2895 | msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)." | |
2896 | ||
2897 | #: ppdc/sample.c:126 | |
2898 | msgid "B0" | |
2899 | msgstr "B0" | |
2900 | ||
2901 | #: ppdc/sample.c:127 | |
2902 | msgid "B1" | |
2903 | msgstr "B1" | |
2904 | ||
2905 | #: ppdc/sample.c:137 | |
2906 | msgid "B10" | |
2907 | msgstr "B10" | |
2908 | ||
2909 | #: ppdc/sample.c:128 | |
2910 | msgid "B2" | |
2911 | msgstr "B2" | |
2912 | ||
2913 | #: ppdc/sample.c:129 | |
2914 | msgid "B3" | |
2915 | msgstr "B3" | |
2916 | ||
2917 | #: ppdc/sample.c:130 | |
2918 | msgid "B4" | |
2919 | msgstr "B4" | |
2920 | ||
2921 | #: ppdc/sample.c:131 | |
2922 | msgid "B5" | |
2923 | msgstr "B5" | |
2924 | ||
2925 | #: ppdc/sample.c:132 | |
2926 | msgid "B5 Oversize" | |
2927 | msgstr "A5 estès" | |
2928 | ||
2929 | #: ppdc/sample.c:133 | |
2930 | msgid "B6" | |
2931 | msgstr "B6" | |
2932 | ||
2933 | #: ppdc/sample.c:134 | |
2934 | msgid "B7" | |
2935 | msgstr "B7" | |
2936 | ||
2937 | #: ppdc/sample.c:135 | |
2938 | msgid "B8" | |
2939 | msgstr "B8" | |
2940 | ||
2941 | #: ppdc/sample.c:136 | |
2942 | msgid "B9" | |
2943 | msgstr "B9" | |
2944 | ||
2945 | #: cups/dest.c:1680 | |
2946 | msgid "Bad NULL dests pointer" | |
2947 | msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte" | |
2948 | ||
2949 | #: cups/ppd.c:345 | |
2950 | msgid "Bad OpenGroup" | |
2951 | msgstr "La OpenGroup és incorrecta" | |
2952 | ||
2953 | #: cups/ppd.c:347 | |
2954 | msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" | |
2955 | msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta" | |
2956 | ||
2957 | #: cups/ppd.c:349 | |
2958 | msgid "Bad OrderDependency" | |
2959 | msgstr "La OrderDependency és incorrecta" | |
2960 | ||
2961 | #: cups/ppd-cache.c:148 cups/ppd-cache.c:195 cups/ppd-cache.c:233 | |
2962 | #: cups/ppd-cache.c:239 cups/ppd-cache.c:255 cups/ppd-cache.c:271 | |
2963 | #: cups/ppd-cache.c:280 cups/ppd-cache.c:288 cups/ppd-cache.c:305 | |
2964 | #: cups/ppd-cache.c:313 cups/ppd-cache.c:328 cups/ppd-cache.c:336 | |
2965 | #: cups/ppd-cache.c:354 cups/ppd-cache.c:366 cups/ppd-cache.c:381 | |
2966 | #: cups/ppd-cache.c:393 cups/ppd-cache.c:415 cups/ppd-cache.c:423 | |
2967 | #: cups/ppd-cache.c:441 cups/ppd-cache.c:449 cups/ppd-cache.c:464 | |
2968 | #: cups/ppd-cache.c:472 cups/ppd-cache.c:490 cups/ppd-cache.c:498 | |
2969 | #: cups/ppd-cache.c:525 cups/ppd-cache.c:571 cups/ppd-cache.c:579 | |
2970 | #: cups/ppd-cache.c:587 | |
2971 | msgid "Bad PPD cache file." | |
2972 | msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte." | |
2973 | ||
2974 | #: cups/http-support.c:1299 | |
2975 | msgid "Bad Request" | |
2976 | msgstr "La petició és incorrecta" | |
2977 | ||
2978 | #: cups/snmp.c:1002 | |
2979 | msgid "Bad SNMP version number" | |
2980 | msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte" | |
2981 | ||
2982 | #: cups/ppd.c:350 | |
2983 | msgid "Bad UIConstraints" | |
2984 | msgstr "La UIConstraints és incorrecta" | |
2985 | ||
2986 | #: scheduler/ipp.c:1380 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Bad copies value %d." | |
2989 | msgstr "El valor de copies %d és incorrecte" | |
2990 | ||
2991 | #: cups/ppd.c:358 | |
2992 | msgid "Bad custom parameter" | |
2993 | msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte" | |
2994 | ||
2995 | #: cups/http-support.c:1451 scheduler/ipp.c:2350 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Bad device-uri \"%s\"." | |
2998 | msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta." | |
2999 | ||
3000 | #: scheduler/ipp.c:2391 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." | |
3003 | msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte." | |
3004 | ||
3005 | #: scheduler/ipp.c:8224 scheduler/ipp.c:8240 scheduler/ipp.c:9454 | |
3006 | #: scheduler/ipp.c:10968 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Bad document-format \"%s\"." | |
3009 | msgstr "La document-format «%s» és incorrecta." | |
3010 | ||
3011 | #: scheduler/ipp.c:9470 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Bad document-format-default \"%s\"." | |
3014 | msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta." | |
3015 | ||
3016 | #: cups/util.c:929 | |
3017 | msgid "Bad filename buffer" | |
3018 | msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte" | |
3019 | ||
3020 | #: scheduler/ipp.c:10060 | |
3021 | msgid "Bad job-priority value." | |
3022 | msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte." | |
3023 | ||
3024 | #: scheduler/ipp.c:1410 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." | |
3027 | msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte." | |
3028 | ||
3029 | #: scheduler/ipp.c:1394 | |
3030 | msgid "Bad job-sheets value type." | |
3031 | msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte." | |
3032 | ||
3033 | #: scheduler/ipp.c:10090 | |
3034 | msgid "Bad job-state value." | |
3035 | msgstr "El valor de la job-state és incorrecte." | |
3036 | ||
3037 | #: scheduler/ipp.c:2974 scheduler/ipp.c:3426 scheduler/ipp.c:6078 | |
3038 | #: scheduler/ipp.c:6225 scheduler/ipp.c:7658 scheduler/ipp.c:7927 | |
3039 | #: scheduler/ipp.c:8775 scheduler/ipp.c:9001 scheduler/ipp.c:9350 | |
3040 | #: scheduler/ipp.c:9953 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Bad job-uri \"%s\"." | |
3043 | msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta." | |
3044 | ||
3045 | #: scheduler/ipp.c:2049 scheduler/ipp.c:5622 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." | |
3048 | msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta." | |
3049 | ||
3050 | #: scheduler/ipp.c:2013 scheduler/ipp.c:5586 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." | |
3053 | msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta." | |
3054 | ||
3055 | #: scheduler/ipp.c:1426 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Bad number-up value %d." | |
3058 | msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte." | |
3059 | ||
3060 | #: cups/adminutil.c:292 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Bad option + choice on line %d." | |
3063 | msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta." | |
3064 | ||
3065 | #: scheduler/ipp.c:1443 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Bad page-ranges values %d-%d." | |
3068 | msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes." | |
3069 | ||
3070 | #: scheduler/ipp.c:2434 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Bad port-monitor \"%s\"." | |
3073 | msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta." | |
3074 | ||
3075 | #: cups/dest.c:676 cups/dest.c:1333 | |
3076 | msgid "Bad printer URI." | |
3077 | msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte." | |
3078 | ||
3079 | #: scheduler/ipp.c:2495 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Bad printer-state value %d." | |
3082 | msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte." | |
3083 | ||
3084 | #: scheduler/ipp.c:293 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Bad request ID %d." | |
3087 | msgstr "L'Identificador %d de la sol·licitud és incorrecte." | |
3088 | ||
3089 | #: scheduler/ipp.c:278 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Bad request version number %d.%d." | |
3092 | msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte." | |
3093 | ||
3094 | #: cgi-bin/admin.c:1484 | |
3095 | msgid "Bad subscription ID" | |
3096 | msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte." | |
3097 | ||
3098 | #: cups/ppd.c:360 | |
3099 | msgid "Bad value string" | |
3100 | msgstr "El valor de la cadena és incorrecte" | |
3101 | ||
3102 | #: cgi-bin/admin.c:3290 cgi-bin/admin.c:3536 | |
3103 | msgid "Banners" | |
3104 | msgstr "Bàners" | |
3105 | ||
3106 | #: ppdc/sample.c:287 | |
3107 | msgid "Bond Paper" | |
3108 | msgstr "Paper de valors" | |
3109 | ||
3110 | #: backend/usb-darwin.c:1846 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." | |
3113 | msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»." | |
3114 | ||
3115 | #: filter/pstops.c:2057 | |
3116 | msgid "Buffer overflow detected, aborting." | |
3117 | msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp." | |
3118 | ||
3119 | #: ppdc/sample.c:254 | |
3120 | msgid "CMYK" | |
3121 | msgstr "CMYK" | |
3122 | ||
3123 | #: ppdc/sample.c:363 | |
3124 | msgid "CPCL Label Printer" | |
3125 | msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL" | |
3126 | ||
3127 | #: cgi-bin/admin.c:1485 cgi-bin/admin.c:1524 cgi-bin/admin.c:1534 | |
3128 | msgid "Cancel RSS Subscription" | |
3129 | msgstr "Cancel·la la subscripció RSS" | |
3130 | ||
3131 | #: backend/ipp.c:1921 | |
3132 | msgid "Canceling print job." | |
3133 | msgstr "Es cancel·la la tasca." | |
3134 | ||
3135 | #: scheduler/ipp.c:2475 | |
3136 | msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." | |
3137 | msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos." | |
3138 | ||
3139 | #: ppdc/sample.c:279 | |
3140 | msgid "Cassette" | |
3141 | msgstr "Classet" | |
3142 | ||
3143 | #: cgi-bin/admin.c:1655 cgi-bin/admin.c:1797 cgi-bin/admin.c:1810 | |
3144 | #: cgi-bin/admin.c:1821 | |
3145 | msgid "Change Settings" | |
3146 | msgstr "Canvia la configuració" | |
3147 | ||
3148 | #: scheduler/ipp.c:2061 scheduler/ipp.c:5634 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Character set \"%s\" not supported." | |
3151 | msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»." | |
3152 | ||
3153 | #: cgi-bin/classes.c:195 cgi-bin/classes.c:322 | |
3154 | msgid "Classes" | |
3155 | msgstr "Classes" | |
3156 | ||
3157 | #: cgi-bin/printers.c:182 | |
3158 | msgid "Clean Print Heads" | |
3159 | msgstr "Neteja els capçals de la impressora" | |
3160 | ||
3161 | #: scheduler/ipp.c:3878 | |
3162 | msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." | |
3163 | msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri." | |
3164 | ||
3165 | #: ppdc/sample.c:282 | |
3166 | msgid "Color" | |
3167 | msgstr "Color" | |
3168 | ||
3169 | #: ppdc/sample.c:253 | |
3170 | msgid "Color Mode" | |
3171 | msgstr "Mode de color" | |
3172 | ||
3173 | #: berkeley/lpc.c:204 | |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" | |
3176 | "\n" | |
3177 | "exit help quit status ?" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "exit help quit status ?" | |
3182 | ||
3183 | #: cups/snmp.c:1006 | |
3184 | msgid "Community name uses indefinite length" | |
3185 | msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida" | |
3186 | ||
3187 | #: backend/ipp.c:786 backend/lpd.c:871 backend/socket.c:395 | |
3188 | msgid "Connected to printer." | |
3189 | msgstr "S'ha connectat a la impressora." | |
3190 | ||
3191 | #: backend/ipp.c:691 backend/lpd.c:694 backend/socket.c:314 | |
3192 | msgid "Connecting to printer." | |
3193 | msgstr "Es connecta a la impressora." | |
3194 | ||
3195 | #: cups/http-support.c:1272 | |
3196 | msgid "Continue" | |
3197 | msgstr "Continua" | |
3198 | ||
3199 | #: ppdc/sample.c:365 | |
3200 | msgid "Continuous" | |
3201 | msgstr "Contínua" | |
3202 | ||
3203 | #: backend/lpd.c:1020 backend/lpd.c:1152 | |
3204 | msgid "Control file sent successfully." | |
3205 | msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament." | |
3206 | ||
3207 | #: backend/ipp.c:1233 backend/lpd.c:464 | |
3208 | msgid "Copying print data." | |
3209 | msgstr "Es copien les dades d'impressió." | |
3210 | ||
3211 | #: cups/http-support.c:1281 | |
3212 | msgid "Created" | |
3213 | msgstr "Creat" | |
3214 | ||
3215 | #: cups/ppd.c:1113 cups/ppd.c:1153 cups/ppd.c:1398 cups/ppd.c:1501 | |
3216 | msgid "Custom" | |
3217 | msgstr "Personalitzat" | |
3218 | ||
3219 | #: ppdc/sample.c:359 | |
3220 | msgid "CustominCutInterval" | |
3221 | msgstr "CustominCutInterval" | |
3222 | ||
3223 | #: ppdc/sample.c:357 | |
3224 | msgid "CustominTearInterval" | |
3225 | msgstr "CustominTearInterval" | |
3226 | ||
3227 | #: ppdc/sample.c:343 | |
3228 | msgid "Cut" | |
3229 | msgstr "Tall" | |
3230 | ||
3231 | #: ppdc/sample.c:451 | |
3232 | msgid "Cutter" | |
3233 | msgstr "Ganiveta" | |
3234 | ||
3235 | #: ppdc/sample.c:239 | |
3236 | msgid "Dark" | |
3237 | msgstr "Fosc" | |
3238 | ||
3239 | #: ppdc/sample.c:235 | |
3240 | msgid "Darkness" | |
3241 | msgstr "Foscor" | |
3242 | ||
3243 | #: backend/lpd.c:1105 | |
3244 | msgid "Data file sent successfully." | |
3245 | msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament." | |
3246 | ||
3247 | #: cgi-bin/admin.c:2094 cgi-bin/admin.c:2105 cgi-bin/admin.c:2150 | |
3248 | msgid "Delete Class" | |
3249 | msgstr "Elimina la classe" | |
3250 | ||
3251 | #: cgi-bin/admin.c:2179 cgi-bin/admin.c:2190 cgi-bin/admin.c:2235 | |
3252 | msgid "Delete Printer" | |
3253 | msgstr "Elimina la impressora" | |
3254 | ||
3255 | #: ppdc/sample.c:281 | |
3256 | msgid "DeskJet Series" | |
3257 | msgstr "Sèrie Deskjet" | |
3258 | ||
3259 | #: scheduler/ipp.c:1346 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." | |
3262 | msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques." | |
3263 | ||
3264 | #: systemv/lpinfo.c:300 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "Device: uri = %s\n" | |
3268 | " class = %s\n" | |
3269 | " info = %s\n" | |
3270 | " make-and-model = %s\n" | |
3271 | " device-id = %s\n" | |
3272 | " location = %s" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "Dispositiu: uri = %s\n" | |
3275 | " classe = %s\n" | |
3276 | " informació = %s\n" | |
3277 | " fabricant i model = %s\n" | |
3278 | " identificador = %s\n" | |
3279 | " ubicació = %s" | |
3280 | ||
3281 | #: ppdc/sample.c:436 | |
3282 | msgid "Direct Thermal Media" | |
3283 | msgstr "Paper per impressió tèrmica directa" | |
3284 | ||
3285 | #: cups/file.c:296 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." | |
3288 | msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu." | |
3289 | ||
3290 | #: cups/file.c:268 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3293 | msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3294 | ||
3295 | #: cups/file.c:285 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Directory \"%s\" is a file." | |
3298 | msgstr "El directori «%s» és un fitxer." | |
3299 | ||
3300 | #: cups/file.c:256 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Directory \"%s\" not available: %s" | |
3303 | msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s" | |
3304 | ||
3305 | #: cups/file.c:241 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3308 | msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3309 | ||
3310 | #: ppdc/sample.c:345 | |
3311 | msgid "Disabled" | |
3312 | msgstr "Desabilitat" | |
3313 | ||
3314 | #: scheduler/ipp.c:6127 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Document #%d does not exist in job #%d." | |
3317 | msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la tasca #%d." | |
3318 | ||
3319 | #: ppdc/sample.c:275 | |
3320 | msgid "Duplexer" | |
3321 | msgstr "Unitat d'impressió a dues cares" | |
3322 | ||
3323 | #: ppdc/sample.c:229 | |
3324 | msgid "Dymo" | |
3325 | msgstr "Dymo" | |
3326 | ||
3327 | #: ppdc/sample.c:431 | |
3328 | msgid "EPL1 Label Printer" | |
3329 | msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1" | |
3330 | ||
3331 | #: ppdc/sample.c:434 | |
3332 | msgid "EPL2 Label Printer" | |
3333 | msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2" | |
3334 | ||
3335 | #: cgi-bin/admin.c:1849 cgi-bin/admin.c:1861 cgi-bin/admin.c:1915 | |
3336 | #: cgi-bin/admin.c:1922 cgi-bin/admin.c:1957 cgi-bin/admin.c:1970 | |
3337 | #: cgi-bin/admin.c:1994 cgi-bin/admin.c:2067 | |
3338 | msgid "Edit Configuration File" | |
3339 | msgstr "Edita el fitxer de configuració" | |
3340 | ||
3341 | #: cups/adminutil.c:337 | |
3342 | msgid "Empty PPD file." | |
3343 | msgstr "El fitxer PPD és buit." | |
3344 | ||
3345 | #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. | |
3346 | #: cgi-bin/admin.c:3561 | |
3347 | msgid "Ending Banner" | |
3348 | msgstr "S'està acabant el bàner" | |
3349 | ||
3350 | #: ppdc/sample.c:2 | |
3351 | msgid "English" | |
3352 | msgstr "Anglès" | |
3353 | ||
3354 | #: systemv/lppasswd.c:193 | |
3355 | msgid "Enter old password:" | |
3356 | msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:" | |
3357 | ||
3358 | #: systemv/lppasswd.c:224 | |
3359 | msgid "Enter password again:" | |
3360 | msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:" | |
3361 | ||
3362 | #: systemv/lppasswd.c:212 | |
3363 | msgid "Enter password:" | |
3364 | msgstr "Introduïu la contrasenya:" | |
3365 | ||
3366 | #: scheduler/client.c:2427 | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "Enter your username and password or the root username and password to access " | |
3369 | "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " | |
3370 | "valid Kerberos ticket." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la " | |
3373 | "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir " | |
3374 | "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui " | |
3375 | "vàlid." | |
3376 | ||
3377 | #: ppdc/sample.c:73 | |
3378 | msgid "Envelope #10 " | |
3379 | msgstr "Sobre #10" | |
3380 | ||
3381 | #: ppdc/sample.c:74 | |
3382 | msgid "Envelope #11" | |
3383 | msgstr "Sobre #11" | |
3384 | ||
3385 | #: ppdc/sample.c:75 | |
3386 | msgid "Envelope #12" | |
3387 | msgstr "Sobre #12" | |
3388 | ||
3389 | #: ppdc/sample.c:76 | |
3390 | msgid "Envelope #14" | |
3391 | msgstr "Sobre #14" | |
3392 | ||
3393 | #: ppdc/sample.c:77 | |
3394 | msgid "Envelope #9" | |
3395 | msgstr "Sobre #9" | |
3396 | ||
3397 | #: ppdc/sample.c:89 | |
3398 | msgid "Envelope B4" | |
3399 | msgstr "Sobre B4" | |
3400 | ||
3401 | #: ppdc/sample.c:90 | |
3402 | msgid "Envelope B5" | |
3403 | msgstr "Sobre B5" | |
3404 | ||
3405 | #: ppdc/sample.c:91 | |
3406 | msgid "Envelope B6" | |
3407 | msgstr "Sobre B6" | |
3408 | ||
3409 | #: ppdc/sample.c:78 | |
3410 | msgid "Envelope C0" | |
3411 | msgstr "Sobre C0" | |
3412 | ||
3413 | #: ppdc/sample.c:79 | |
3414 | msgid "Envelope C1" | |
3415 | msgstr "Sobre C1" | |
3416 | ||
3417 | #: ppdc/sample.c:80 | |
3418 | msgid "Envelope C2" | |
3419 | msgstr "Sobre C2" | |
3420 | ||
3421 | #: ppdc/sample.c:81 | |
3422 | msgid "Envelope C3" | |
3423 | msgstr "Sobre C3" | |
3424 | ||
3425 | #: ppdc/sample.c:67 | |
3426 | msgid "Envelope C4" | |
3427 | msgstr "Sobre C4" | |
3428 | ||
3429 | #: ppdc/sample.c:68 | |
3430 | msgid "Envelope C5" | |
3431 | msgstr "Sobre C5" | |
3432 | ||
3433 | #: ppdc/sample.c:69 | |
3434 | msgid "Envelope C6" | |
3435 | msgstr "Sobre C6" | |
3436 | ||
3437 | #: ppdc/sample.c:82 | |
3438 | msgid "Envelope C65" | |
3439 | msgstr "Sobre C65" | |
3440 | ||
3441 | #: ppdc/sample.c:83 | |
3442 | msgid "Envelope C7" | |
3443 | msgstr "Sobre C7" | |
3444 | ||
3445 | #: ppdc/sample.c:84 | |
3446 | msgid "Envelope Choukei 3" | |
3447 | msgstr "Sobre Choukei 3" | |
3448 | ||
3449 | #: ppdc/sample.c:85 | |
3450 | msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" | |
3451 | msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg" | |
3452 | ||
3453 | #: ppdc/sample.c:86 | |
3454 | msgid "Envelope Choukei 4" | |
3455 | msgstr "Sobre Choukei 4" | |
3456 | ||
3457 | #: ppdc/sample.c:87 | |
3458 | msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" | |
3459 | msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg" | |
3460 | ||
3461 | #: ppdc/sample.c:70 | |
3462 | msgid "Envelope DL" | |
3463 | msgstr "Sobre DL" | |
3464 | ||
3465 | #: ppdc/sample.c:269 | |
3466 | msgid "Envelope Feed" | |
3467 | msgstr "Alimentació de sobres" | |
3468 | ||
3469 | #: ppdc/sample.c:88 | |
3470 | msgid "Envelope Invite" | |
3471 | msgstr "Sobre d'invitació" | |
3472 | ||
3473 | #: ppdc/sample.c:92 | |
3474 | msgid "Envelope Italian" | |
3475 | msgstr "Sobre italià" | |
3476 | ||
3477 | #: ppdc/sample.c:93 | |
3478 | msgid "Envelope Kaku2" | |
3479 | msgstr "Sobre Kaku2" | |
3480 | ||
3481 | #: ppdc/sample.c:94 | |
3482 | msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" | |
3483 | msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg" | |
3484 | ||
3485 | #: ppdc/sample.c:95 | |
3486 | msgid "Envelope Kaku3" | |
3487 | msgstr "Sobre Kaku3" | |
3488 | ||
3489 | #: ppdc/sample.c:96 | |
3490 | msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" | |
3491 | msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg" | |
3492 | ||
3493 | #: ppdc/sample.c:97 | |
3494 | msgid "Envelope Monarch" | |
3495 | msgstr "Sobre monarch" | |
3496 | ||
3497 | #: ppdc/sample.c:99 | |
3498 | msgid "Envelope PRC1 " | |
3499 | msgstr "Sobre PRC1" | |
3500 | ||
3501 | #: ppdc/sample.c:100 | |
3502 | msgid "Envelope PRC1 Long Edge" | |
3503 | msgstr "Sobre PRC1 costat llarg" | |
3504 | ||
3505 | #: ppdc/sample.c:117 | |
3506 | msgid "Envelope PRC10" | |
3507 | msgstr "Sobre PRC10" | |
3508 | ||
3509 | #: ppdc/sample.c:118 | |
3510 | msgid "Envelope PRC10 Long Edge" | |
3511 | msgstr "Sobre PRC10 costat llarg" | |
3512 | ||
3513 | #: ppdc/sample.c:101 | |
3514 | msgid "Envelope PRC2" | |
3515 | msgstr "Sobre PRC2" | |
3516 | ||
3517 | #: ppdc/sample.c:102 | |
3518 | msgid "Envelope PRC2 Long Edge" | |
3519 | msgstr "Sobre PRC2 costat llarg" | |
3520 | ||
3521 | #: ppdc/sample.c:103 | |
3522 | msgid "Envelope PRC3" | |
3523 | msgstr "Sobre PRC3" | |
3524 | ||
3525 | #: ppdc/sample.c:104 | |
3526 | msgid "Envelope PRC3 Long Edge" | |
3527 | msgstr "Sobre PRC3 costat llarg" | |
3528 | ||
3529 | #: ppdc/sample.c:105 | |
3530 | msgid "Envelope PRC4" | |
3531 | msgstr "Sobre PRC4" | |
3532 | ||
3533 | #: ppdc/sample.c:106 | |
3534 | msgid "Envelope PRC4 Long Edge" | |
3535 | msgstr "Sobre PRC4 costat llarg" | |
3536 | ||
3537 | #: ppdc/sample.c:108 | |
3538 | msgid "Envelope PRC5 Long Edge" | |
3539 | msgstr "Sobre PRC5 costat llarg" | |
3540 | ||
3541 | #: ppdc/sample.c:107 | |
3542 | msgid "Envelope PRC5PRC5" | |
3543 | msgstr "Sobre PRC5" | |
3544 | ||
3545 | #: ppdc/sample.c:109 | |
3546 | msgid "Envelope PRC6" | |
3547 | msgstr "Sobre PRC6" | |
3548 | ||
3549 | #: ppdc/sample.c:110 | |
3550 | msgid "Envelope PRC6 Long Edge" | |
3551 | msgstr "Sobre PRC6 costat llarg" | |
3552 | ||
3553 | #: ppdc/sample.c:111 | |
3554 | msgid "Envelope PRC7" | |
3555 | msgstr "Sobre PRC7" | |
3556 | ||
3557 | #: ppdc/sample.c:112 | |
3558 | msgid "Envelope PRC7 Long Edge" | |
3559 | msgstr "Sobre PRC7 costat llarg" | |
3560 | ||
3561 | #: ppdc/sample.c:113 | |
3562 | msgid "Envelope PRC8" | |
3563 | msgstr "Sobre PRC8" | |
3564 | ||
3565 | #: ppdc/sample.c:114 | |
3566 | msgid "Envelope PRC8 Long Edge" | |
3567 | msgstr "Sobre PRC8 costat llarg" | |
3568 | ||
3569 | #: ppdc/sample.c:115 | |
3570 | msgid "Envelope PRC9" | |
3571 | msgstr "Sobre PRC9" | |
3572 | ||
3573 | #: ppdc/sample.c:116 | |
3574 | msgid "Envelope PRC9 Long Edge" | |
3575 | msgstr "Sobre PRC9 costat llarg" | |
3576 | ||
3577 | #: ppdc/sample.c:98 | |
3578 | msgid "Envelope Personal" | |
3579 | msgstr "Sobre personalitzat" | |
3580 | ||
3581 | #: ppdc/sample.c:119 | |
3582 | msgid "Envelope You4" | |
3583 | msgstr "Sobre You4" | |
3584 | ||
3585 | #: ppdc/sample.c:120 | |
3586 | msgid "Envelope You4 Long Edge" | |
3587 | msgstr "Sobre You4 costat llarg" | |
3588 | ||
3589 | #: ppdc/sample.c:240 | |
3590 | msgid "Epson" | |
3591 | msgstr "Epson" | |
3592 | ||
3593 | #: cgi-bin/admin.c:3604 | |
3594 | msgid "Error Policy" | |
3595 | msgstr "Normes d'error" | |
3596 | ||
3597 | #: filter/rastertopwg.c:403 filter/rastertopwg.c:418 filter/rastertopwg.c:429 | |
3598 | #: filter/rastertopwg.c:440 | |
3599 | msgid "Error sending raster data." | |
3600 | msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama." | |
3601 | ||
3602 | #: systemv/lpinfo.c:103 systemv/lpmove.c:88 | |
3603 | msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." | |
3604 | msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»." | |
3605 | ||
3606 | #: ppdc/sample.c:355 | |
3607 | msgid "Every 10 Labels" | |
3608 | msgstr "Cada 10 etiquetes" | |
3609 | ||
3610 | #: ppdc/sample.c:347 | |
3611 | msgid "Every 2 Labels" | |
3612 | msgstr "Cada 2 etiquetes" | |
3613 | ||
3614 | #: ppdc/sample.c:348 | |
3615 | msgid "Every 3 Labels" | |
3616 | msgstr "Cada 3 etiquetes" | |
3617 | ||
3618 | #: ppdc/sample.c:349 | |
3619 | msgid "Every 4 Labels" | |
3620 | msgstr "Cada 4 etiquetes" | |
3621 | ||
3622 | #: ppdc/sample.c:350 | |
3623 | msgid "Every 5 Labels" | |
3624 | msgstr "Cada 5 etiquetes" | |
3625 | ||
3626 | #: ppdc/sample.c:351 | |
3627 | msgid "Every 6 Labels" | |
3628 | msgstr "Cada 6 etiquetes" | |
3629 | ||
3630 | #: ppdc/sample.c:352 | |
3631 | msgid "Every 7 Labels" | |
3632 | msgstr "Cada 7 etiquetes" | |
3633 | ||
3634 | #: ppdc/sample.c:353 | |
3635 | msgid "Every 8 Labels" | |
3636 | msgstr "Cada 8 etiquetes" | |
3637 | ||
3638 | #: ppdc/sample.c:354 | |
3639 | msgid "Every 9 Labels" | |
3640 | msgstr "Cada 9 etiquetes" | |
3641 | ||
3642 | #: ppdc/sample.c:346 | |
3643 | msgid "Every Label" | |
3644 | msgstr "Cada etiqueta" | |
3645 | ||
3646 | #: ppdc/sample.c:121 | |
3647 | msgid "Executive" | |
3648 | msgstr "Executiu" | |
3649 | ||
3650 | #: cups/http-support.c:1327 | |
3651 | msgid "Expectation Failed" | |
3652 | msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava" | |
3653 | ||
3654 | #: cgi-bin/admin.c:2356 cgi-bin/admin.c:2375 | |
3655 | msgid "Export Printers to Samba" | |
3656 | msgstr "Exportar les impressores al Samba" | |
3657 | ||
3658 | #: systemv/cupstestdsc.c:172 systemv/cupstestdsc.c:189 | |
3659 | #: systemv/cupstestdsc.c:214 systemv/cupstestdsc.c:231 | |
3660 | #: systemv/cupstestdsc.c:255 systemv/cupstestdsc.c:273 | |
3661 | #: systemv/cupstestdsc.c:302 systemv/cupstestdsc.c:339 | |
3662 | #: systemv/cupstestdsc.c:349 systemv/cupstestdsc.c:359 | |
3663 | #: systemv/cupstestdsc.c:369 systemv/cupstestdsc.c:379 | |
3664 | #: systemv/cupstestdsc.c:387 | |
3665 | msgid "FAIL" | |
3666 | msgstr "ERROR" | |
3667 | ||
3668 | #: ppdc/sample.c:122 | |
3669 | msgid "FanFold German" | |
3670 | msgstr "Paper continu alemany" | |
3671 | ||
3672 | #: ppdc/sample.c:123 | |
3673 | msgid "FanFold Legal German" | |
3674 | msgstr "Paper continu legal alemany" | |
3675 | ||
3676 | #: ppdc/sample.c:124 | |
3677 | msgid "Fanfold US" | |
3678 | msgstr "Paper continu americà" | |
3679 | ||
3680 | #: cups/file.c:300 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "File \"%s\" contains a relative path." | |
3683 | msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu." | |
3684 | ||
3685 | #: cups/file.c:275 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3688 | msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3689 | ||
3690 | #: cups/file.c:289 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "File \"%s\" is a directory." | |
3693 | msgstr "El fitxer «%s» és un directori." | |
3694 | ||
3695 | #: cups/file.c:261 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "File \"%s\" not available: %s" | |
3698 | msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s" | |
3699 | ||
3700 | #: cups/file.c:247 | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3703 | msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3704 | ||
3705 | #: ppdc/sample.c:169 | |
3706 | msgid "File Folder " | |
3707 | msgstr "Carpeta d'arxivador " | |
3708 | ||
3709 | #: scheduler/ipp.c:2370 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "" | |
3712 | "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " | |
3713 | "in \"%s/cupsd.conf\"." | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-los, " | |
3716 | "vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»." | |
3717 | ||
3718 | #: filter/rastertoepson.c:1117 filter/rastertohp.c:845 | |
3719 | #: filter/rastertolabel.c:1273 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "Finished page %d." | |
3722 | msgstr "S'ha acabat la pàgina %d." | |
3723 | ||
3724 | #: ppdc/sample.c:125 | |
3725 | msgid "Folio" | |
3726 | msgstr "Foli" | |
3727 | ||
3728 | #: cups/http-support.c:1306 | |
3729 | msgid "Forbidden" | |
3730 | msgstr "Prohibit" | |
3731 | ||
3732 | #: cups/ppd.c:742 cups/ppd.c:1302 | |
3733 | msgid "General" | |
3734 | msgstr "General" | |
3735 | ||
3736 | #: ppdc/sample.c:259 | |
3737 | msgid "Generic" | |
3738 | msgstr "Genèric" | |
3739 | ||
3740 | #: cups/snmp.c:1016 | |
3741 | msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" | |
3742 | msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida" | |
3743 | ||
3744 | #: ppdc/sample.c:290 | |
3745 | msgid "Glossy Paper" | |
3746 | msgstr "Paper fotogràfic" | |
3747 | ||
3748 | #: scheduler/ipp.c:2952 scheduler/ipp.c:3352 scheduler/ipp.c:3890 | |
3749 | #: scheduler/ipp.c:6056 scheduler/ipp.c:6203 scheduler/ipp.c:7635 | |
3750 | #: scheduler/ipp.c:8753 scheduler/ipp.c:8979 scheduler/ipp.c:9328 | |
3751 | #: scheduler/ipp.c:9931 | |
3752 | msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." | |
3753 | msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id." | |
3754 | ||
3755 | #: ppdc/sample.c:255 | |
3756 | msgid "Grayscale" | |
3757 | msgstr "Escala de grisos" | |
3758 | ||
3759 | #: ppdc/sample.c:280 | |
3760 | msgid "HP" | |
3761 | msgstr "HP" | |
3762 | ||
3763 | #: ppdc/sample.c:170 | |
3764 | msgid "Hanging Folder" | |
3765 | msgstr "Carpeta per penjar" | |
3766 | ||
3767 | #: cgi-bin/help.c:143 | |
3768 | msgid "Help file not in index." | |
3769 | msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex." | |
3770 | ||
3771 | #: cups/ipp.c:2687 cups/ipp.c:2714 cups/ipp.c:2737 | |
3772 | msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles." | |
3775 | ||
3776 | #: cups/ipp.c:2650 | |
3777 | msgid "IPP attribute has no name." | |
3778 | msgstr "L'atribut del IPP no té nom." | |
3779 | ||
3780 | #: cups/ipp.c:5487 | |
3781 | msgid "IPP attribute is not a member of the message." | |
3782 | msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge." | |
3783 | ||
3784 | #: cups/ipp.c:3083 | |
3785 | msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." | |
3786 | msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes." | |
3787 | ||
3788 | #: cups/ipp.c:2873 | |
3789 | msgid "IPP boolean value not 1 byte." | |
3790 | msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte." | |
3791 | ||
3792 | #: cups/ipp.c:2934 | |
3793 | msgid "IPP date value not 11 bytes." | |
3794 | msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes." | |
3795 | ||
3796 | #: cups/ipp.c:3104 | |
3797 | msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." | |
3798 | msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes." | |
3799 | ||
3800 | #: cups/ipp.c:2848 | |
3801 | msgid "IPP enum value not 4 bytes." | |
3802 | msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes." | |
3803 | ||
3804 | #: cups/ipp.c:2579 | |
3805 | msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." | |
3806 | msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF." | |
3807 | ||
3808 | #: cups/ipp.c:2845 | |
3809 | msgid "IPP integer value not 4 bytes." | |
3810 | msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes." | |
3811 | ||
3812 | #: cups/ipp.c:3045 | |
3813 | msgid "IPP language length overflows value." | |
3814 | msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda." | |
3815 | ||
3816 | #: cups/ipp.c:2764 | |
3817 | msgid "IPP member name is not empty." | |
3818 | msgstr "El nom del membre del IPP no està buit." | |
3819 | ||
3820 | #: cups/ipp.c:3122 | |
3821 | msgid "IPP memberName value is empty." | |
3822 | msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit." | |
3823 | ||
3824 | #: cups/ipp.c:2633 | |
3825 | msgid "IPP name larger than 32767 bytes." | |
3826 | msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes." | |
3827 | ||
3828 | #: cups/ipp.c:3011 | |
3829 | msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes." | |
3832 | ||
3833 | #: cups/ipp.c:2979 | |
3834 | msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." | |
3835 | msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes." | |
3836 | ||
3837 | #: cups/ipp.c:2952 | |
3838 | msgid "IPP resolution value not 9 bytes." | |
3839 | msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes." | |
3840 | ||
3841 | #: cups/ipp.c:3063 | |
3842 | msgid "IPP string length overflows value." | |
3843 | msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda." | |
3844 | ||
3845 | #: cups/ipp.c:3007 | |
3846 | msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes." | |
3849 | ||
3850 | #: cups/ipp.c:2831 | |
3851 | msgid "IPP value larger than 32767 bytes." | |
3852 | msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes." | |
3853 | ||
3854 | #: ppdc/sample.c:1 | |
3855 | msgid "ISOLatin1" | |
3856 | msgstr "ISOLatin1" | |
3857 | ||
3858 | #: cups/ppd.c:353 | |
3859 | msgid "Illegal control character" | |
3860 | msgstr "Caràcter de control no permès" | |
3861 | ||
3862 | #: cups/ppd.c:354 | |
3863 | msgid "Illegal main keyword string" | |
3864 | msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa" | |
3865 | ||
3866 | #: cups/ppd.c:355 | |
3867 | msgid "Illegal option keyword string" | |
3868 | msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa" | |
3869 | ||
3870 | #: cups/ppd.c:356 | |
3871 | msgid "Illegal translation string" | |
3872 | msgstr "Cadena de traducció no permesa" | |
3873 | ||
3874 | #: cups/ppd.c:357 | |
3875 | msgid "Illegal whitespace character" | |
3876 | msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés" | |
3877 | ||
3878 | #: ppdc/sample.c:274 | |
3879 | msgid "Installable Options" | |
3880 | msgstr "Opcions instal·lables" | |
3881 | ||
3882 | #: ppdc/sample.c:277 | |
3883 | msgid "Installed" | |
3884 | msgstr "Instal·lat" | |
3885 | ||
3886 | #: ppdc/sample.c:293 | |
3887 | msgid "IntelliBar Label Printer" | |
3888 | msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar" | |
3889 | ||
3890 | #: ppdc/sample.c:292 | |
3891 | msgid "Intellitech" | |
3892 | msgstr "Intellitech" | |
3893 | ||
3894 | #: cups/http-support.c:1333 | |
3895 | msgid "Internal Server Error" | |
3896 | msgstr "Error intern del servidor" | |
3897 | ||
3898 | #: cups/ppd.c:344 | |
3899 | msgid "Internal error" | |
3900 | msgstr "Error intern" | |
3901 | ||
3902 | #: ppdc/sample.c:167 | |
3903 | msgid "Internet Postage 2-Part" | |
3904 | msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts" | |
3905 | ||
3906 | #: ppdc/sample.c:168 | |
3907 | msgid "Internet Postage 3-Part" | |
3908 | msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts" | |
3909 | ||
3910 | #: backend/ipp.c:307 | |
3911 | msgid "Internet Printing Protocol" | |
3912 | msgstr "Protocol d'impressió per Internet" | |
3913 | ||
3914 | #: cups/dest-options.c:839 | |
3915 | msgid "Invalid media size." | |
3916 | msgstr "Mida del suport no vàlida." | |
3917 | ||
3918 | #: filter/commandtops.c:125 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Invalid printer command \"%s\"." | |
3921 | msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida." | |
3922 | ||
3923 | #: cups/ppd.c:1420 | |
3924 | msgid "JCL" | |
3925 | msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)" | |
3926 | ||
3927 | #: ppdc/sample.c:53 | |
3928 | msgid "JIS B0" | |
3929 | msgstr "JIS B0" | |
3930 | ||
3931 | #: ppdc/sample.c:55 | |
3932 | msgid "JIS B1" | |
3933 | msgstr "JIS B1" | |
3934 | ||
3935 | #: ppdc/sample.c:54 | |
3936 | msgid "JIS B10" | |
3937 | msgstr "JIS B10" | |
3938 | ||
3939 | #: ppdc/sample.c:56 | |
3940 | msgid "JIS B2" | |
3941 | msgstr "JIS B2" | |
3942 | ||
3943 | #: ppdc/sample.c:57 | |
3944 | msgid "JIS B3" | |
3945 | msgstr "JIS B3" | |
3946 | ||
3947 | #: ppdc/sample.c:58 | |
3948 | msgid "JIS B4" | |
3949 | msgstr "JIS B4" | |
3950 | ||
3951 | #: ppdc/sample.c:59 | |
3952 | msgid "JIS B4 Long Edge" | |
3953 | msgstr "JIS B4 costat llarg" | |
3954 | ||
3955 | #: ppdc/sample.c:60 | |
3956 | msgid "JIS B5" | |
3957 | msgstr "JIS B5" | |
3958 | ||
3959 | #: ppdc/sample.c:61 | |
3960 | msgid "JIS B5 Long Edge" | |
3961 | msgstr "JIS B5 costat llarg" | |
3962 | ||
3963 | #: ppdc/sample.c:62 | |
3964 | msgid "JIS B6" | |
3965 | msgstr "JIS B6" | |
3966 | ||
3967 | #: ppdc/sample.c:63 | |
3968 | msgid "JIS B6 Long Edge" | |
3969 | msgstr "JIS B6 costat llarg" | |
3970 | ||
3971 | #: ppdc/sample.c:64 | |
3972 | msgid "JIS B7" | |
3973 | msgstr "JIS B7" | |
3974 | ||
3975 | #: ppdc/sample.c:65 | |
3976 | msgid "JIS B8" | |
3977 | msgstr "JIS B8" | |
3978 | ||
3979 | #: ppdc/sample.c:66 | |
3980 | msgid "JIS B9" | |
3981 | msgstr "JIS B9" | |
3982 | ||
3983 | #: scheduler/ipp.c:9051 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." | |
3986 | msgstr "La tasca #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers." | |
3987 | ||
3988 | #: scheduler/ipp.c:2992 scheduler/ipp.c:3222 scheduler/ipp.c:3277 | |
3989 | #: scheduler/ipp.c:3454 scheduler/ipp.c:3900 scheduler/ipp.c:5720 | |
3990 | #: scheduler/ipp.c:6096 scheduler/ipp.c:6243 scheduler/ipp.c:6543 | |
3991 | #: scheduler/ipp.c:7482 scheduler/ipp.c:7504 scheduler/ipp.c:7676 | |
3992 | #: scheduler/ipp.c:7901 scheduler/ipp.c:7944 scheduler/ipp.c:8793 | |
3993 | #: scheduler/ipp.c:9019 scheduler/ipp.c:9368 scheduler/ipp.c:9971 | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "Job #%d does not exist." | |
3996 | msgstr "La tasca #%d no existeix." | |
3997 | ||
3998 | #: scheduler/ipp.c:3486 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." | |
4001 | msgstr "La tasca #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar." | |
4002 | ||
4003 | #: scheduler/ipp.c:3480 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." | |
4006 | msgstr "La tasca #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar." | |
4007 | ||
4008 | #: scheduler/ipp.c:3492 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." | |
4011 | msgstr "La tasca #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar." | |
4012 | ||
4013 | #: scheduler/ipp.c:7702 scheduler/ipp.c:7986 scheduler/ipp.c:9986 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." | |
4016 | msgstr "La tasca #%d s'ha acabat i no es pot canviar." | |
4017 | ||
4018 | #: scheduler/ipp.c:9033 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "Job #%d is not complete." | |
4021 | msgstr "La tasca #%d no s'ha acabat." | |
4022 | ||
4023 | #: scheduler/ipp.c:3007 | |
4024 | #, c-format | |
4025 | msgid "Job #%d is not held for authentication." | |
4026 | msgstr "La tasca #%d no està aturada per ser autenticada." | |
4027 | ||
4028 | #: scheduler/ipp.c:8807 | |
4029 | #, c-format | |
4030 | msgid "Job #%d is not held." | |
4031 | msgstr "La tasca #%d no està aturada." | |
4032 | ||
4033 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1055 | |
4034 | msgid "Job Completed" | |
4035 | msgstr "S'ha acabat la tasca" | |
4036 | ||
4037 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1053 | |
4038 | msgid "Job Created" | |
4039 | msgstr "S'ha creat la tasca" | |
4040 | ||
4041 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1059 | |
4042 | msgid "Job Options Changed" | |
4043 | msgstr "S'han canviat les opcions de la tasca" | |
4044 | ||
4045 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1057 | |
4046 | msgid "Job Stopped" | |
4047 | msgstr "S'ha aturat la tasca" | |
4048 | ||
4049 | #: scheduler/ipp.c:10068 | |
4050 | msgid "Job is completed and cannot be changed." | |
4051 | msgstr "La tasca s'ha finalitzat i no es pot canviar." | |
4052 | ||
4053 | #: cgi-bin/jobs.c:198 | |
4054 | msgid "Job operation failed" | |
4055 | msgstr "Ha fallat l'operació de la tasca" | |
4056 | ||
4057 | #: scheduler/ipp.c:10104 scheduler/ipp.c:10123 scheduler/ipp.c:10134 | |
4058 | msgid "Job state cannot be changed." | |
4059 | msgstr "L'estat de la tasca no es pot canviar." | |
4060 | ||
4061 | #: scheduler/ipp.c:8899 | |
4062 | msgid "Job subscriptions cannot be renewed." | |
4063 | msgstr "Les subscripcions a les tasca no es poden renovar." | |
4064 | ||
4065 | #: cgi-bin/jobs.c:103 cgi-bin/jobs.c:114 cgi-bin/jobs.c:195 | |
4066 | msgid "Jobs" | |
4067 | msgstr "Tasques" | |
4068 | ||
4069 | #: backend/lpd.c:185 | |
4070 | msgid "LPD/LPR Host or Printer" | |
4071 | msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR" | |
4072 | ||
4073 | #: ppdc/sample.c:230 | |
4074 | msgid "Label Printer" | |
4075 | msgstr "Impressora d'etiquetes" | |
4076 | ||
4077 | #: ppdc/sample.c:446 | |
4078 | msgid "Label Top" | |
4079 | msgstr "Capçalera de l'etiqueta" | |
4080 | ||
4081 | #: scheduler/ipp.c:2070 scheduler/ipp.c:5643 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "Language \"%s\" not supported." | |
4084 | msgstr "No s'admet l'idioma «%s»." | |
4085 | ||
4086 | #: ppdc/sample.c:164 | |
4087 | msgid "Large Address" | |
4088 | msgstr "Adreça gran" | |
4089 | ||
4090 | #: ppdc/sample.c:291 | |
4091 | msgid "LaserJet Series PCL 4/5" | |
4092 | msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5" | |
4093 | ||
4094 | #: ppdc/sample.c:43 | |
4095 | msgid "Letter Oversize" | |
4096 | msgstr "Carta gran" | |
4097 | ||
4098 | #: ppdc/sample.c:44 | |
4099 | msgid "Letter Oversize Long Edge" | |
4100 | msgstr "Carta americà gran costat llarg" | |
4101 | ||
4102 | #: ppdc/sample.c:236 | |
4103 | msgid "Light" | |
4104 | msgstr "Lluminós" | |
4105 | ||
4106 | #: cups/ppd.c:352 | |
4107 | msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" | |
4108 | msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)" | |
4109 | ||
4110 | #: cgi-bin/admin.c:2393 | |
4111 | msgid "List Available Printers" | |
4112 | msgstr "Llista les impressores disponibles" | |
4113 | ||
4114 | #: ppdc/sample.c:272 | |
4115 | msgid "Long-Edge (Portrait)" | |
4116 | msgstr "Costat-llarg (vertical)" | |
4117 | ||
4118 | #: cups/http-support.c:1558 | |
4119 | msgid "Looking for printer." | |
4120 | msgstr "S'està buscant la impressora." | |
4121 | ||
4122 | #: ppdc/sample.c:268 | |
4123 | msgid "Manual Feed" | |
4124 | msgstr "Alimentació manual" | |
4125 | ||
4126 | #: cups/ppd.c:789 cups/ppd.c:1357 | |
4127 | msgid "Media Size" | |
4128 | msgstr "Mida del paper" | |
4129 | ||
4130 | #: cups/ppd.c:793 cups/ppd.c:1361 ppdc/sample.c:262 | |
4131 | msgid "Media Source" | |
4132 | msgstr "Font del paper" | |
4133 | ||
4134 | #: ppdc/sample.c:364 | |
4135 | msgid "Media Tracking" | |
4136 | msgstr "Seguiment del paper" | |
4137 | ||
4138 | #: cups/ppd.c:791 cups/ppd.c:1359 ppdc/sample.c:285 | |
4139 | msgid "Media Type" | |
4140 | msgstr "Tipus de paper" | |
4141 | ||
4142 | #: ppdc/sample.c:237 | |
4143 | msgid "Medium" | |
4144 | msgstr "Mitjà" | |
4145 | ||
4146 | #: cups/ppd.c:341 | |
4147 | msgid "Memory allocation error" | |
4148 | msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria" | |
4149 | ||
4150 | #: cups/ppd.c:361 | |
4151 | msgid "Missing CloseGroup" | |
4152 | msgstr "Falta el CloseGroup" | |
4153 | ||
4154 | #: cups/ppd.c:342 | |
4155 | msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" | |
4156 | msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x" | |
4157 | ||
4158 | #: cups/ppd.c:351 | |
4159 | msgid "Missing asterisk in column 1" | |
4160 | msgstr "Falta un asterisc a la columna 1" | |
4161 | ||
4162 | #: scheduler/ipp.c:6119 | |
4163 | msgid "Missing document-number attribute." | |
4164 | msgstr "Falta l'atribut document-number." | |
4165 | ||
4166 | #: cups/adminutil.c:273 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "Missing double quote on line %d." | |
4169 | msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d." | |
4170 | ||
4171 | #: cgi-bin/admin.c:736 cgi-bin/admin.c:2106 cgi-bin/admin.c:2191 | |
4172 | #: cgi-bin/admin.c:2785 cgi-bin/admin.c:3039 cgi-bin/admin.c:3150 | |
4173 | #: cgi-bin/admin.c:3860 | |
4174 | msgid "Missing form variable" | |
4175 | msgstr "Falta una variable del formulari" | |
4176 | ||
4177 | #: scheduler/ipp.c:9422 | |
4178 | msgid "Missing last-document attribute in request." | |
4179 | msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició." | |
4180 | ||
4181 | #: cups/pwg-media.c:535 | |
4182 | msgid "Missing media or media-col." | |
4183 | msgstr "Falta el media o el media-col." | |
4184 | ||
4185 | #: cups/pwg-media.c:454 | |
4186 | msgid "Missing media-size in media-col." | |
4187 | msgstr "Falta el media-size al media-col." | |
4188 | ||
4189 | #: scheduler/ipp.c:6673 | |
4190 | msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." | |
4191 | msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids." | |
4192 | ||
4193 | #: cups/ppd.c:359 | |
4194 | msgid "Missing option keyword" | |
4195 | msgstr "Falta l'opció keyword" | |
4196 | ||
4197 | #: scheduler/ipp.c:3133 scheduler/ipp.c:3158 | |
4198 | msgid "Missing requesting-user-name attribute." | |
4199 | msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name." | |
4200 | ||
4201 | #: scheduler/ipp.c:461 | |
4202 | msgid "Missing required attributes." | |
4203 | msgstr "Falten alguns atributs necessaris." | |
4204 | ||
4205 | #: cups/adminutil.c:254 | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "Missing value on line %d." | |
4208 | msgstr "Falta un valor a la línia %d." | |
4209 | ||
4210 | #: cups/ppd.c:343 | |
4211 | msgid "Missing value string" | |
4212 | msgstr "Falta la cadena de valor" | |
4213 | ||
4214 | #: cups/pwg-media.c:442 | |
4215 | msgid "Missing x-dimension in media-size." | |
4216 | msgstr "Falta la mida x a la mida del suport." | |
4217 | ||
4218 | #: cups/pwg-media.c:448 | |
4219 | msgid "Missing y-dimension in media-size." | |
4220 | msgstr "Falta la mida y a la mida del suport." | |
4221 | ||
4222 | #: systemv/lpinfo.c:470 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "" | |
4225 | "Model: name = %s\n" | |
4226 | " natural_language = %s\n" | |
4227 | " make-and-model = %s\n" | |
4228 | " device-id = %s" | |
4229 | msgstr "" | |
4230 | "Model: nom = %s\n" | |
4231 | " idioma_natural = %s\n" | |
4232 | " fabricant i model = %s\n" | |
4233 | " id del dispositiu = %s" | |
4234 | ||
4235 | #: cgi-bin/admin.c:570 | |
4236 | msgid "Modify Class" | |
4237 | msgstr "Modifica la classe" | |
4238 | ||
4239 | #: cgi-bin/admin.c:882 | |
4240 | msgid "Modify Printer" | |
4241 | msgstr "Modifica la impressora" | |
4242 | ||
4243 | #: cgi-bin/ipp-var.c:425 cgi-bin/ipp-var.c:516 | |
4244 | msgid "Move All Jobs" | |
4245 | msgstr "Mou totes les tasques" | |
4246 | ||
4247 | #: cgi-bin/ipp-var.c:364 cgi-bin/ipp-var.c:423 cgi-bin/ipp-var.c:514 | |
4248 | msgid "Move Job" | |
4249 | msgstr "Mou la tasca" | |
4250 | ||
4251 | #: cups/http-support.c:1290 | |
4252 | msgid "Moved Permanently" | |
4253 | msgstr "S'ha mogut de manera permanent" | |
4254 | ||
4255 | #: cups/ppd.c:340 | |
4256 | msgid "NULL PPD file pointer" | |
4257 | msgstr "Punter del fitxer PPD NUL" | |
4258 | ||
4259 | #: cups/snmp.c:1053 | |
4260 | msgid "Name OID uses indefinite length" | |
4261 | msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida" | |
4262 | ||
4263 | #: scheduler/ipp.c:1142 | |
4264 | msgid "Nested classes are not allowed." | |
4265 | msgstr "No es permeten les classes imbricades." | |
4266 | ||
4267 | #: ppdc/sample.c:430 | |
4268 | msgid "Never" | |
4269 | msgstr "Mai" | |
4270 | ||
4271 | #: ppdc/sample.c:256 | |
4272 | msgid "New Stylus Color Series" | |
4273 | msgstr "Sèrie New Stylus Color" | |
4274 | ||
4275 | #: ppdc/sample.c:258 | |
4276 | msgid "New Stylus Photo Series" | |
4277 | msgstr "Sèrie New Stylus Photo" | |
4278 | ||
4279 | #: cups/ppd.c:1949 | |
4280 | msgid "No" | |
4281 | msgstr "No" | |
4282 | ||
4283 | #: cups/http-support.c:1287 | |
4284 | msgid "No Content" | |
4285 | msgstr "No hi ha contingut" | |
4286 | ||
4287 | #: cups/util.c:1298 | |
4288 | msgid "No PPD name" | |
4289 | msgstr "El PPD no té nom" | |
4290 | ||
4291 | #: cups/snmp.c:1047 | |
4292 | msgid "No VarBind SEQUENCE" | |
4293 | msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind" | |
4294 | ||
4295 | #: cups/adminutil.c:788 | |
4296 | msgid "No Windows printer drivers are installed." | |
4297 | msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat." | |
4298 | ||
4299 | #: cups/request.c:566 cups/request.c:908 | |
4300 | msgid "No active connection" | |
4301 | msgstr "No hi ha cap connexió activa" | |
4302 | ||
4303 | #: scheduler/ipp.c:3403 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "No active jobs on %s." | |
4306 | msgstr "No hi ha cap tasca activa a %s." | |
4307 | ||
4308 | #: scheduler/ipp.c:302 | |
4309 | msgid "No attributes in request." | |
4310 | msgstr "No hi ha atributs en demanda." | |
4311 | ||
4312 | #: scheduler/ipp.c:3034 | |
4313 | msgid "No authentication information provided." | |
4314 | msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació." | |
4315 | ||
4316 | #: cups/snmp.c:1004 | |
4317 | msgid "No community name" | |
4318 | msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat" | |
4319 | ||
4320 | #: scheduler/ipp.c:5919 | |
4321 | msgid "No default printer." | |
4322 | msgstr "No hi ha cap impressora per defecte." | |
4323 | ||
4324 | #: cgi-bin/ipp-var.c:436 scheduler/ipp.c:7248 | |
4325 | msgid "No destinations added." | |
4326 | msgstr "No s'ha afegit cap destí." | |
4327 | ||
4328 | #: backend/usb.c:200 | |
4329 | msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn " | |
4332 | "DEVICE_URI." | |
4333 | ||
4334 | #: cups/snmp.c:1034 | |
4335 | msgid "No error-index" | |
4336 | msgstr "No hi ca cap error-index" | |
4337 | ||
4338 | #: cups/snmp.c:1026 | |
4339 | msgid "No error-status" | |
4340 | msgstr "No hi ha cap status-error" | |
4341 | ||
4342 | #: scheduler/ipp.c:8190 scheduler/ipp.c:9436 | |
4343 | msgid "No file in print request." | |
4344 | msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud." | |
4345 | ||
4346 | #: cups/util.c:923 | |
4347 | msgid "No modification time" | |
4348 | msgstr "No hi ha hora de modificació" | |
4349 | ||
4350 | #: cups/snmp.c:1051 | |
4351 | msgid "No name OID" | |
4352 | msgstr "No hi ha cap nom d'OID" | |
4353 | ||
4354 | #: filter/rastertoepson.c:1147 filter/rastertohp.c:876 | |
4355 | #: filter/rastertolabel.c:1302 | |
4356 | msgid "No pages were found." | |
4357 | msgstr "No s'ha trobat cap pàgina." | |
4358 | ||
4359 | #: cups/util.c:917 | |
4360 | msgid "No printer name" | |
4361 | msgstr "No hi ha cap nom d'impressora" | |
4362 | ||
4363 | #: cups/util.c:1801 | |
4364 | msgid "No printer-uri found" | |
4365 | msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri" | |
4366 | ||
4367 | #: cups/util.c:1786 | |
4368 | msgid "No printer-uri found for class" | |
4369 | msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe" | |
4370 | ||
4371 | #: scheduler/ipp.c:6322 | |
4372 | msgid "No printer-uri in request." | |
4373 | msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud." | |
4374 | ||
4375 | #: cups/snmp.c:1018 | |
4376 | msgid "No request-id" | |
4377 | msgstr "No hi ha cap request-id" | |
4378 | ||
4379 | #: scheduler/ipp.c:5528 | |
4380 | msgid "No subscription attributes in request." | |
4381 | msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud." | |
4382 | ||
4383 | #: scheduler/ipp.c:7575 | |
4384 | msgid "No subscriptions found." | |
4385 | msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud." | |
4386 | ||
4387 | #: cups/snmp.c:1042 | |
4388 | msgid "No variable-bindings SEQUENCE" | |
4389 | msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings" | |
4390 | ||
4391 | #: cups/snmp.c:997 | |
4392 | msgid "No version number" | |
4393 | msgstr "No hi ha cap número de versió" | |
4394 | ||
4395 | #: ppdc/sample.c:367 | |
4396 | msgid "Non-continuous (Mark sensing)" | |
4397 | msgstr "Discontinu (sensible a les marques)" | |
4398 | ||
4399 | #: ppdc/sample.c:366 | |
4400 | msgid "Non-continuous (Web sensing)" | |
4401 | msgstr "Discontinu (Sensible al web)" | |
4402 | ||
4403 | #: ppdc/sample.c:238 | |
4404 | msgid "Normal" | |
4405 | msgstr "Normal" | |
4406 | ||
4407 | #: cups/http-support.c:1309 | |
4408 | msgid "Not Found" | |
4409 | msgstr "No s'ha trobat" | |
4410 | ||
4411 | #: cups/http-support.c:1321 | |
4412 | msgid "Not Implemented" | |
4413 | msgstr "No implementat" | |
4414 | ||
4415 | #: ppdc/sample.c:276 | |
4416 | msgid "Not Installed" | |
4417 | msgstr "No està instal·lat" | |
4418 | ||
4419 | #: cups/http-support.c:1296 | |
4420 | msgid "Not Modified" | |
4421 | msgstr "No està modificat" | |
4422 | ||
4423 | #: cups/http-support.c:1324 | |
4424 | msgid "Not Supported" | |
4425 | msgstr "No és compatible" | |
4426 | ||
4427 | #: scheduler/ipp.c:1518 scheduler/ipp.c:10666 | |
4428 | msgid "Not allowed to print." | |
4429 | msgstr "No teniu permís per imprimir." | |
4430 | ||
4431 | #: ppdc/sample.c:146 | |
4432 | msgid "Note" | |
4433 | msgstr "Nota" | |
4434 | ||
4435 | #: systemv/cupstestdsc.c:433 | |
4436 | msgid "" | |
4437 | "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " | |
4438 | "itself." | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript." | |
4441 | ||
4442 | #: cups/http-support.c:1278 cups/ppd.c:338 | |
4443 | msgid "OK" | |
4444 | msgstr "D'acord" | |
4445 | ||
4446 | #: ppdc/sample.c:271 | |
4447 | msgid "Off (1-Sided)" | |
4448 | msgstr "Inactiu (Una cara)" | |
4449 | ||
4450 | #: ppdc/sample.c:361 | |
4451 | msgid "Oki" | |
4452 | msgstr "Oki" | |
4453 | ||
4454 | #: cgi-bin/help.c:91 cgi-bin/help.c:132 cgi-bin/help.c:142 cgi-bin/help.c:172 | |
4455 | msgid "Online Help" | |
4456 | msgstr "Ajuda en línia" | |
4457 | ||
4458 | #: cups/adminutil.c:955 | |
4459 | #, c-format | |
4460 | msgid "Open of %s failed: %s" | |
4461 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s" | |
4462 | ||
4463 | #: cups/ppd.c:346 | |
4464 | msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" | |
4465 | msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans" | |
4466 | ||
4467 | #: cups/ppd.c:348 | |
4468 | msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" | |
4469 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans" | |
4470 | ||
4471 | #: cgi-bin/admin.c:3631 | |
4472 | msgid "Operation Policy" | |
4473 | msgstr "Política d'operacions" | |
4474 | ||
4475 | #: filter/pstops.c:2205 | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." | |
4478 | msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature." | |
4479 | ||
4480 | #: cgi-bin/admin.c:3281 cgi-bin/admin.c:3365 | |
4481 | msgid "Options Installed" | |
4482 | msgstr "Opcions instal·lades" | |
4483 | ||
4484 | #: scheduler/cupsfilter.c:1430 scheduler/main.c:2018 systemv/cupsaddsmb.c:284 | |
4485 | #: systemv/cupsctl.c:203 systemv/cupstestdsc.c:429 systemv/cupstestppd.c:3797 | |
4486 | #: test/ipptool.c:4403 ppdc/ppdc.cxx:437 ppdc/ppdhtml.cxx:174 | |
4487 | #: ppdc/ppdi.cxx:130 ppdc/ppdmerge.cxx:369 ppdc/ppdpo.cxx:254 | |
4488 | msgid "Options:" | |
4489 | msgstr "Opcions:" | |
4490 | ||
4491 | #: cups/ppd-cache.c:156 | |
4492 | msgid "Out of date PPD cache file." | |
4493 | msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat." | |
4494 | ||
4495 | #: cups/ppd-cache.c:1381 | |
4496 | msgid "Out of memory." | |
4497 | msgstr "Sense memòria." | |
4498 | ||
4499 | #: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1363 | |
4500 | msgid "Output Mode" | |
4501 | msgstr "Mode de sortida" | |
4502 | ||
4503 | #: systemv/lpstat.c:1191 systemv/lpstat.c:1195 | |
4504 | #, c-format | |
4505 | msgid "Output for printer %s is sent to %s" | |
4506 | msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s" | |
4507 | ||
4508 | #: systemv/lpstat.c:1185 | |
4509 | #, c-format | |
4510 | msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" | |
4511 | msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s" | |
4512 | ||
4513 | #: systemv/lpstat.c:1209 systemv/lpstat.c:1213 | |
4514 | #, c-format | |
4515 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" | |
4516 | msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s" | |
4517 | ||
4518 | #: systemv/lpstat.c:1203 | |
4519 | #, c-format | |
4520 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s" | |
4523 | ||
4524 | #: systemv/cupstestdsc.c:399 | |
4525 | msgid "PASS" | |
4526 | msgstr "VÀLID" | |
4527 | ||
4528 | #: ppdc/sample.c:260 | |
4529 | msgid "PCL Laser Printer" | |
4530 | msgstr "Impressora làser PCL" | |
4531 | ||
4532 | #: ppdc/sample.c:149 | |
4533 | msgid "PRC16K" | |
4534 | msgstr "PRC16K" | |
4535 | ||
4536 | #: ppdc/sample.c:150 | |
4537 | msgid "PRC16K Long Edge" | |
4538 | msgstr "PRC16K costat llarg" | |
4539 | ||
4540 | #: ppdc/sample.c:151 | |
4541 | msgid "PRC32K" | |
4542 | msgstr "PRC32K" | |
4543 | ||
4544 | #: ppdc/sample.c:154 | |
4545 | msgid "PRC32K Long Edge" | |
4546 | msgstr "PRC32K costat llarg" | |
4547 | ||
4548 | #: ppdc/sample.c:152 | |
4549 | msgid "PRC32K Oversize" | |
4550 | msgstr "PRC32K gran" | |
4551 | ||
4552 | #: ppdc/sample.c:153 | |
4553 | msgid "PRC32K Oversize Long Edge" | |
4554 | msgstr "PRC32K gran costat llarg" | |
4555 | ||
4556 | #: cups/snmp.c:1014 | |
4557 | msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" | |
4558 | msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU" | |
4559 | ||
4560 | #: cups/snmp.c:993 | |
4561 | msgid "Packet does not start with SEQUENCE" | |
4562 | msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE" | |
4563 | ||
4564 | #: ppdc/sample.c:360 | |
4565 | msgid "ParamCustominCutInterval" | |
4566 | msgstr "ParamCustominCutInterval" | |
4567 | ||
4568 | #: ppdc/sample.c:358 | |
4569 | msgid "ParamCustominTearInterval" | |
4570 | msgstr "ParamCustominTearInterval" | |
4571 | ||
4572 | #: cups/auth.c:199 cups/auth.c:367 | |
4573 | #, c-format | |
4574 | msgid "Password for %s on %s? " | |
4575 | msgstr "Contrasenya per %s a %s? " | |
4576 | ||
4577 | #: systemv/cupsaddsmb.c:252 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " | |
4580 | msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: " | |
4581 | ||
4582 | #: cgi-bin/classes.c:167 | |
4583 | msgid "Pause Class" | |
4584 | msgstr "Posa la classe en pausa" | |
4585 | ||
4586 | #: cgi-bin/printers.c:170 | |
4587 | msgid "Pause Printer" | |
4588 | msgstr "Posa la impressora en pausa" | |
4589 | ||
4590 | #: ppdc/sample.c:448 | |
4591 | msgid "Peel-Off" | |
4592 | msgstr "Desenganxar" | |
4593 | ||
4594 | #: ppdc/sample.c:160 | |
4595 | msgid "Photo" | |
4596 | msgstr "Fotografia" | |
4597 | ||
4598 | #: ppdc/sample.c:161 | |
4599 | msgid "Photo Labels" | |
4600 | msgstr "Etiquetes de fotografia" | |
4601 | ||
4602 | #: ppdc/sample.c:286 | |
4603 | msgid "Plain Paper" | |
4604 | msgstr "Paper normal" | |
4605 | ||
4606 | #: cgi-bin/admin.c:3299 cgi-bin/admin.c:3580 | |
4607 | msgid "Policies" | |
4608 | msgstr "Polítiques" | |
4609 | ||
4610 | #: cgi-bin/admin.c:3306 cgi-bin/admin.c:3649 cgi-bin/admin.c:3662 | |
4611 | msgid "Port Monitor" | |
4612 | msgstr "Seguiment del port" | |
4613 | ||
4614 | #: ppdc/sample.c:278 | |
4615 | msgid "PostScript Printer" | |
4616 | msgstr "Impressora PostScript" | |
4617 | ||
4618 | #: ppdc/sample.c:147 | |
4619 | msgid "Postcard" | |
4620 | msgstr "Postal" | |
4621 | ||
4622 | #: ppdc/sample.c:71 | |
4623 | msgid "Postcard Double " | |
4624 | msgstr "Postal doble" | |
4625 | ||
4626 | #: ppdc/sample.c:72 | |
4627 | msgid "Postcard Double Long Edge" | |
4628 | msgstr "Postal doble costat llarg" | |
4629 | ||
4630 | #: ppdc/sample.c:148 | |
4631 | msgid "Postcard Long Edge" | |
4632 | msgstr "Postal costat llarg" | |
4633 | ||
4634 | #: ppdc/sample.c:295 | |
4635 | msgid "Print Density" | |
4636 | msgstr "Densitat de la impressió" | |
4637 | ||
4638 | #: cups/notify.c:82 | |
4639 | msgid "Print Job:" | |
4640 | msgstr "Tasca d'impressió:" | |
4641 | ||
4642 | #: ppdc/sample.c:340 | |
4643 | msgid "Print Mode" | |
4644 | msgstr "Mode d'impressió" | |
4645 | ||
4646 | #: ppdc/sample.c:383 | |
4647 | msgid "Print Rate" | |
4648 | msgstr "Ritme d'impressió" | |
4649 | ||
4650 | #: cgi-bin/printers.c:179 | |
4651 | msgid "Print Self-Test Page" | |
4652 | msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia" | |
4653 | ||
4654 | #: ppdc/sample.c:327 | |
4655 | msgid "Print Speed" | |
4656 | msgstr "Velocitat d'impressió" | |
4657 | ||
4658 | #: cgi-bin/ipp-var.c:792 | |
4659 | msgid "Print Test Page" | |
4660 | msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" | |
4661 | ||
4662 | #: ppdc/sample.c:356 | |
4663 | msgid "Print and Cut" | |
4664 | msgstr "Imprimeix i talla" | |
4665 | ||
4666 | #: ppdc/sample.c:344 | |
4667 | msgid "Print and Tear" | |
4668 | msgstr "Imprimeix i estripa" | |
4669 | ||
4670 | #: backend/ipp.c:1537 | |
4671 | #, c-format | |
4672 | msgid "Print file accepted - job ID %d." | |
4673 | msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la tasca %d." | |
4674 | ||
4675 | #: backend/ipp.c:1527 | |
4676 | msgid "Print file accepted - job ID unknown." | |
4677 | msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la tasca és desconegut." | |
4678 | ||
4679 | #: backend/socket.c:424 backend/usb-unix.c:191 | |
4680 | msgid "Print file sent." | |
4681 | msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió." | |
4682 | ||
4683 | #: backend/ipp.c:1488 | |
4684 | msgid "Print file was not accepted." | |
4685 | msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió." | |
4686 | ||
4687 | #: backend/ipp.c:1895 | |
4688 | msgid "Print job canceled at printer." | |
4689 | msgstr "S'ha cancel·lat la tasca a la impressora." | |
4690 | ||
4691 | #: backend/ipp.c:1890 | |
4692 | msgid "Print job too large." | |
4693 | msgstr "La tasca d'impressió és massa llarga." | |
4694 | ||
4695 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1047 | |
4696 | msgid "Printer Added" | |
4697 | msgstr "S'ha afegit una impressora" | |
4698 | ||
4699 | #: ppdc/sample.c:263 | |
4700 | msgid "Printer Default" | |
4701 | msgstr "Impressora per defecte" | |
4702 | ||
4703 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1051 | |
4704 | msgid "Printer Deleted" | |
4705 | msgstr "S'ha eliminat la impressora" | |
4706 | ||
4707 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1049 | |
4708 | msgid "Printer Modified" | |
4709 | msgstr "S'ha modificat la impressora" | |
4710 | ||
4711 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1045 | |
4712 | msgid "Printer Paused" | |
4713 | msgstr "S'ha posat la impressora en pausa" | |
4714 | ||
4715 | #: ppdc/sample.c:294 | |
4716 | msgid "Printer Settings" | |
4717 | msgstr "Configuració de la impressora" | |
4718 | ||
4719 | #: backend/ipp.c:1893 | |
4720 | msgid "Printer cannot print supplied content." | |
4721 | msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat." | |
4722 | ||
4723 | #: cups/notify.c:126 | |
4724 | msgid "Printer:" | |
4725 | msgstr "Impressora:" | |
4726 | ||
4727 | #: cgi-bin/printers.c:204 cgi-bin/printers.c:332 | |
4728 | msgid "Printers" | |
4729 | msgstr "Impressores" | |
4730 | ||
4731 | #: filter/rastertoepson.c:1093 filter/rastertohp.c:817 | |
4732 | #: filter/rastertolabel.c:1249 | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "Printing page %d, %d%% complete." | |
4735 | msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%." | |
4736 | ||
4737 | #: cgi-bin/classes.c:173 cgi-bin/printers.c:176 | |
4738 | msgid "Purge Jobs" | |
4739 | msgstr "Purga les tasques" | |
4740 | ||
4741 | #: ppdc/sample.c:155 | |
4742 | msgid "Quarto" | |
4743 | msgstr "Quart" | |
4744 | ||
4745 | #: scheduler/ipp.c:1513 scheduler/ipp.c:10661 | |
4746 | msgid "Quota limit reached." | |
4747 | msgstr "S'ha assolit el límit de la quota." | |
4748 | ||
4749 | #: berkeley/lpq.c:515 | |
4750 | msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" | |
4751 | msgstr "" | |
4752 | "Rang Propietari Tasca Fitxer(s) Mida total" | |
4753 | ||
4754 | #. TRANSLATORS: Pri is job priority. | |
4755 | #: berkeley/lpq.c:511 | |
4756 | msgid "" | |
4757 | "Rank Owner Pri Job Files Total Size" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | "Rang Propietari Pri Tasca Fitxers Mida " | |
4760 | "total" | |
4761 | ||
4762 | #: cgi-bin/classes.c:171 cgi-bin/printers.c:174 | |
4763 | msgid "Reject Jobs" | |
4764 | msgstr "Rebutja tasques" | |
4765 | ||
4766 | #: backend/lpd.c:1016 backend/lpd.c:1148 | |
4767 | #, c-format | |
4768 | msgid "Remote host did not accept control file (%d)." | |
4769 | msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)." | |
4770 | ||
4771 | #: backend/lpd.c:1101 | |
4772 | #, c-format | |
4773 | msgid "Remote host did not accept data file (%d)." | |
4774 | msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)." | |
4775 | ||
4776 | #: ppdc/sample.c:428 | |
4777 | msgid "Reprint After Error" | |
4778 | msgstr "Torna a imprimir després d'un error" | |
4779 | ||
4780 | #: cups/http-support.c:1312 | |
4781 | msgid "Request Entity Too Large" | |
4782 | msgstr "Entitat de petició massa gran" | |
4783 | ||
4784 | #: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1365 ppdc/sample.c:231 | |
4785 | msgid "Resolution" | |
4786 | msgstr "Resolució" | |
4787 | ||
4788 | #: cgi-bin/classes.c:165 | |
4789 | msgid "Resume Class" | |
4790 | msgstr "Reprèn la classe" | |
4791 | ||
4792 | #: cgi-bin/printers.c:167 | |
4793 | msgid "Resume Printer" | |
4794 | msgstr "Reprèn la impressora" | |
4795 | ||
4796 | #: ppdc/sample.c:165 | |
4797 | msgid "Return Address" | |
4798 | msgstr "Remitent" | |
4799 | ||
4800 | #: ppdc/sample.c:449 | |
4801 | msgid "Rewind" | |
4802 | msgstr "Rebobina" | |
4803 | ||
4804 | #: cups/adminutil.c:2052 | |
4805 | #, c-format | |
4806 | msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" | |
4807 | msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»" | |
4808 | ||
4809 | #: cups/snmp.c:995 | |
4810 | msgid "SEQUENCE uses indefinite length" | |
4811 | msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida" | |
4812 | ||
4813 | #: cups/http-support.c:1336 | |
4814 | msgid "SSL/TLS Negotiation Error" | |
4815 | msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS" | |
4816 | ||
4817 | #: cups/http-support.c:1293 | |
4818 | msgid "See Other" | |
4819 | msgstr "Vegeu altres" | |
4820 | ||
4821 | #: backend/usb-darwin.c:543 backend/usb-libusb.c:273 | |
4822 | msgid "Sending data to printer." | |
4823 | msgstr "S'envien les dades a la impressora." | |
4824 | ||
4825 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1061 | |
4826 | msgid "Server Restarted" | |
4827 | msgstr "S'ha reiniciat el servidor" | |
4828 | ||
4829 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1067 | |
4830 | msgid "Server Security Auditing" | |
4831 | msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor" | |
4832 | ||
4833 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1063 | |
4834 | msgid "Server Started" | |
4835 | msgstr "S'ha iniciat el servidor" | |
4836 | ||
4837 | #: cgi-bin/ipp-var.c:1065 | |
4838 | msgid "Server Stopped" | |
4839 | msgstr "S'ha aturat el servidor" | |
4840 | ||
4841 | #: cups/http-support.c:1330 | |
4842 | msgid "Service Unavailable" | |
4843 | msgstr "El servei no està disponible" | |
4844 | ||
4845 | #: cgi-bin/admin.c:2786 cgi-bin/admin.c:2832 cgi-bin/admin.c:2989 | |
4846 | #: cgi-bin/admin.c:3008 | |
4847 | msgid "Set Allowed Users" | |
4848 | msgstr "Definir els permisos dels usuaris" | |
4849 | ||
4850 | #: cgi-bin/admin.c:3035 | |
4851 | msgid "Set As Server Default" | |
4852 | msgstr "Establir com a servidor per defecte" | |
4853 | ||
4854 | #: cgi-bin/admin.c:3135 | |
4855 | msgid "Set Class Options" | |
4856 | msgstr "Definir les opcions de la classe" | |
4857 | ||
4858 | #: cgi-bin/admin.c:3135 cgi-bin/admin.c:3309 cgi-bin/admin.c:3691 | |
4859 | msgid "Set Printer Options" | |
4860 | msgstr "Definir les opcions de la impressora" | |
4861 | ||
4862 | #: cgi-bin/admin.c:3861 cgi-bin/admin.c:3905 cgi-bin/admin.c:3923 | |
4863 | msgid "Set Publishing" | |
4864 | msgstr "Establir com a pública" | |
4865 | ||
4866 | #: ppdc/sample.c:166 | |
4867 | msgid "Shipping Address" | |
4868 | msgstr "Adreça de lliurament" | |
4869 | ||
4870 | #: ppdc/sample.c:273 | |
4871 | msgid "Short-Edge (Landscape)" | |
4872 | msgstr "Costat curt (horitzontal)" | |
4873 | ||
4874 | #: ppdc/sample.c:288 | |
4875 | msgid "Special Paper" | |
4876 | msgstr "Paper especial" | |
4877 | ||
4878 | #: backend/lpd.c:1057 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "Spooling job, %.0f%% complete." | |
4881 | msgstr "S'està posant a la cua la tasca. S'ha completat el %.0f%%." | |
4882 | ||
4883 | #: ppdc/sample.c:341 | |
4884 | msgid "Standard" | |
4885 | msgstr "Estàndard" | |
4886 | ||
4887 | #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. | |
4888 | #: cgi-bin/admin.c:3552 | |
4889 | msgid "Starting Banner" | |
4890 | msgstr "Bàner inicial" | |
4891 | ||
4892 | #: filter/rastertoepson.c:1069 filter/rastertohp.c:793 | |
4893 | #: filter/rastertolabel.c:1225 | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "Starting page %d." | |
4896 | msgstr "S'està començant la pàgina %d." | |
4897 | ||
4898 | #: ppdc/sample.c:156 | |
4899 | msgid "Statement" | |
4900 | msgstr "Declaració" | |
4901 | ||
4902 | #: ppdc/sample.c:251 | |
4903 | msgid "Stylus Color Series" | |
4904 | msgstr "Sèrie Stylus Color" | |
4905 | ||
4906 | #: ppdc/sample.c:257 | |
4907 | msgid "Stylus Photo Series" | |
4908 | msgstr "Sèrie Stylus Photo" | |
4909 | ||
4910 | #: scheduler/ipp.c:3549 scheduler/ipp.c:6689 scheduler/ipp.c:7388 | |
4911 | #: scheduler/ipp.c:8887 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid "Subscription #%d does not exist." | |
4914 | msgstr "La subscripció #%d no existeix." | |
4915 | ||
4916 | #: ppdc/sample.c:157 | |
4917 | msgid "Super A" | |
4918 | msgstr "Super A" | |
4919 | ||
4920 | #: ppdc/sample.c:158 | |
4921 | msgid "Super B" | |
4922 | msgstr "Super B" | |
4923 | ||
4924 | #: ppdc/sample.c:162 | |
4925 | msgid "Super B/A3" | |
4926 | msgstr "Super B/A3" | |
4927 | ||
4928 | #: cups/http-support.c:1275 | |
4929 | msgid "Switching Protocols" | |
4930 | msgstr "Intercanviar els protocols" | |
4931 | ||
4932 | #: ppdc/sample.c:159 | |
4933 | msgid "Tabloid" | |
4934 | msgstr "Tabloide" | |
4935 | ||
4936 | #: ppdc/sample.c:45 | |
4937 | msgid "Tabloid Oversize" | |
4938 | msgstr "Tabloide gran" | |
4939 | ||
4940 | #: ppdc/sample.c:46 | |
4941 | msgid "Tabloid Oversize Long Edge" | |
4942 | msgstr "Tabloide gran costat llarg" | |
4943 | ||
4944 | #: ppdc/sample.c:342 | |
4945 | msgid "Tear" | |
4946 | msgstr "Estripar" | |
4947 | ||
4948 | #: ppdc/sample.c:447 | |
4949 | msgid "Tear-Off" | |
4950 | msgstr "Estripar" | |
4951 | ||
4952 | #: ppdc/sample.c:388 | |
4953 | msgid "Tear-Off Adjust Position" | |
4954 | msgstr "Posició d'ajust d'estripat" | |
4955 | ||
4956 | #: scheduler/ipp.c:6393 scheduler/ipp.c:6471 scheduler/ipp.c:6487 | |
4957 | #: scheduler/ipp.c:6505 | |
4958 | #, c-format | |
4959 | msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." | |
4960 | msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids." | |
4961 | ||
4962 | #: scheduler/ipp.c:5118 | |
4963 | #, c-format | |
4964 | msgid "" | |
4965 | "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." | |
4966 | msgstr "" | |
4967 | "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-" | |
4968 | "Job." | |
4969 | ||
4970 | #: scheduler/ipp.c:6919 | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." | |
4973 | msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»." | |
4974 | ||
4975 | #: scheduler/ipp.c:6906 | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" | |
4978 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s" | |
4979 | ||
4980 | #: filter/rastertoepson.c:1038 filter/rastertohp.c:764 | |
4981 | #: filter/rastertolabel.c:1189 | |
4982 | msgid "The PPD file could not be opened." | |
4983 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD." | |
4984 | ||
4985 | #: cgi-bin/admin.c:749 | |
4986 | msgid "" | |
4987 | "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " | |
4988 | "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no " | |
4991 | "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)." | |
4992 | ||
4993 | #: cups/localize.c:353 | |
4994 | msgid "The developer unit needs to be replaced." | |
4995 | msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament." | |
4996 | ||
4997 | #: cups/localize.c:351 | |
4998 | msgid "The developer unit will need to be replaced soon." | |
4999 | msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat." | |
5000 | ||
5001 | #: cups/localize.c:343 | |
5002 | msgid "The fuser's temperature is high." | |
5003 | msgstr "La temperatura del fusor és alta." | |
5004 | ||
5005 | #: cups/localize.c:345 | |
5006 | msgid "The fuser's temperature is low." | |
5007 | msgstr "La temperatura del fusor és baixa." | |
5008 | ||
5009 | #: scheduler/ipp.c:2097 | |
5010 | msgid "" | |
5011 | "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." | |
5012 | msgstr "" | |
5013 | "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a " | |
5014 | "tasques." | |
5015 | ||
5016 | #: scheduler/ipp.c:2080 scheduler/ipp.c:5653 | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." | |
5019 | msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)." | |
5020 | ||
5021 | #: cups/localize.c:349 | |
5022 | msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." | |
5023 | msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic." | |
5024 | ||
5025 | #: cups/localize.c:347 | |
5026 | msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." | |
5027 | msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat." | |
5028 | ||
5029 | #: cups/localize.c:331 | |
5030 | msgid "The output bin is almost full." | |
5031 | msgstr "La safata de sortida és gairebé plena." | |
5032 | ||
5033 | #: cups/localize.c:333 | |
5034 | msgid "The output bin is full." | |
5035 | msgstr "La safata de sortida és plena." | |
5036 | ||
5037 | #: cups/localize.c:329 | |
5038 | msgid "The output bin is missing." | |
5039 | msgstr "Falta la safata de sortida." | |
5040 | ||
5041 | #: cups/localize.c:325 | |
5042 | msgid "The paper tray is almost empty." | |
5043 | msgstr "La safata de paper és gairebé buida." | |
5044 | ||
5045 | #: cups/localize.c:327 | |
5046 | msgid "The paper tray is empty." | |
5047 | msgstr "La safata de paper és buida." | |
5048 | ||
5049 | #: cups/localize.c:323 | |
5050 | msgid "The paper tray is missing." | |
5051 | msgstr "Falta la safata de paper." | |
5052 | ||
5053 | #: cups/localize.c:306 | |
5054 | msgid "The paper tray needs to be filled." | |
5055 | msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper." | |
5056 | ||
5057 | #: backend/ipp.c:909 | |
5058 | msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists." | |
5059 | msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix." | |
5060 | ||
5061 | #: backend/lpd.c:619 backend/lpd.c:1009 backend/lpd.c:1091 backend/lpd.c:1141 | |
5062 | msgid "The printer did not respond." | |
5063 | msgstr "La impressora no ha respost." | |
5064 | ||
5065 | #: backend/ipp.c:892 backend/ipp.c:899 | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s." | |
5068 | msgstr "La impressora no admet el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/%s." | |
5069 | ||
5070 | #: backend/ipp.c:757 backend/ipp.c:874 backend/ipp.c:980 backend/ipp.c:1313 | |
5071 | #: backend/ipp.c:1464 backend/lpd.c:828 backend/socket.c:374 | |
5072 | #: backend/usb-unix.c:131 backend/usb-unix.c:424 backend/usb-unix.c:507 | |
5073 | msgid "The printer is in use." | |
5074 | msgstr "La impressora està ocupada." | |
5075 | ||
5076 | #: backend/runloop.c:254 backend/runloop.c:374 cups/localize.c:311 | |
5077 | msgid "The printer is not connected." | |
5078 | msgstr "La impressora no està connectada." | |
5079 | ||
5080 | #: backend/ipp.c:735 backend/ipp.c:768 backend/ipp.c:870 backend/lpd.c:807 | |
5081 | #: backend/lpd.c:848 backend/socket.c:353 backend/socket.c:386 | |
5082 | msgid "The printer is not responding." | |
5083 | msgstr "La impressora no respòn." | |
5084 | ||
5085 | #: backend/runloop.c:396 | |
5086 | msgid "The printer is now connected." | |
5087 | msgstr "Ara la impressora està connectada." | |
5088 | ||
5089 | #: backend/usb-darwin.c:1286 | |
5090 | msgid "The printer is now online." | |
5091 | msgstr "Ara la impressora està en línia." | |
5092 | ||
5093 | #: backend/usb-darwin.c:1307 | |
5094 | msgid "The printer is offline." | |
5095 | msgstr "La impressora està fora de línia." | |
5096 | ||
5097 | #: cups/localize.c:335 | |
5098 | msgid "The printer is running low on ink." | |
5099 | msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora." | |
5100 | ||
5101 | #: cups/localize.c:313 | |
5102 | msgid "The printer is running low on toner." | |
5103 | msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora." | |
5104 | ||
5105 | #: backend/ipp.c:750 backend/lpd.c:821 backend/socket.c:367 | |
5106 | msgid "The printer is unreachable at this time." | |
5107 | msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora." | |
5108 | ||
5109 | #: cups/localize.c:337 | |
5110 | msgid "The printer may be out of ink." | |
5111 | msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora." | |
5112 | ||
5113 | #: cups/localize.c:315 | |
5114 | msgid "The printer may be out of toner." | |
5115 | msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora." | |
5116 | ||
5117 | #: backend/ipp.c:744 backend/lpd.c:815 backend/socket.c:361 | |
5118 | msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." | |
5119 | msgstr "" | |
5120 | "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui " | |
5121 | "accessible." | |
5122 | ||
5123 | #: cgi-bin/admin.c:931 | |
5124 | msgid "" | |
5125 | "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " | |
5126 | "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
5127 | msgstr "" | |
5128 | "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i " | |
5129 | "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)." | |
5130 | ||
5131 | #: scheduler/ipp.c:876 scheduler/ipp.c:1136 scheduler/ipp.c:3198 | |
5132 | #: scheduler/ipp.c:3369 scheduler/ipp.c:5101 scheduler/ipp.c:5487 | |
5133 | #: scheduler/ipp.c:5801 scheduler/ipp.c:6359 scheduler/ipp.c:7124 | |
5134 | #: scheduler/ipp.c:7180 scheduler/ipp.c:7494 scheduler/ipp.c:7760 | |
5135 | #: scheduler/ipp.c:7849 scheduler/ipp.c:7882 scheduler/ipp.c:8205 | |
5136 | #: scheduler/ipp.c:8598 scheduler/ipp.c:8679 scheduler/ipp.c:9840 | |
5137 | #: scheduler/ipp.c:10294 scheduler/ipp.c:10624 scheduler/ipp.c:10706 | |
5138 | #: scheduler/ipp.c:10998 | |
5139 | msgid "The printer or class does not exist." | |
5140 | msgstr "La impressora o la classe no existeix." | |
5141 | ||
5142 | #: scheduler/ipp.c:1304 | |
5143 | msgid "The printer or class is not shared." | |
5144 | msgstr "La impressora o la classe no estan compartides." | |
5145 | ||
5146 | #: cups/localize.c:317 | |
5147 | msgid "The printer's cover is open." | |
5148 | msgstr "La tapa de la impressora està oberta." | |
5149 | ||
5150 | #: cups/localize.c:321 | |
5151 | msgid "The printer's door is open." | |
5152 | msgstr "La porta de la impressora està oberta." | |
5153 | ||
5154 | #: cups/localize.c:319 | |
5155 | msgid "The printer's interlock is open." | |
5156 | msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert." | |
5157 | ||
5158 | #: cups/localize.c:339 | |
5159 | msgid "The printer's waste bin is almost full." | |
5160 | msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple." | |
5161 | ||
5162 | #: cups/localize.c:341 | |
5163 | msgid "The printer's waste bin is full." | |
5164 | msgstr "El dipòsit de residus és ple." | |
5165 | ||
5166 | #: scheduler/ipp.c:982 scheduler/ipp.c:2261 | |
5167 | #, c-format | |
5168 | msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." | |
5169 | msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids." | |
5170 | ||
5171 | #: scheduler/ipp.c:3175 | |
5172 | msgid "The printer-uri attribute is required." | |
5173 | msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori." | |
5174 | ||
5175 | #: scheduler/ipp.c:966 | |
5176 | msgid "" | |
5177 | "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." | |
5178 | msgstr "" | |
5179 | "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»." | |
5180 | ||
5181 | #: scheduler/ipp.c:2245 | |
5182 | msgid "" | |
5183 | "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." | |
5184 | msgstr "" | |
5185 | "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/" | |
5186 | "NOMIMPRESSORA»." | |
5187 | ||
5188 | #: cgi-bin/admin.c:474 | |
5189 | msgid "" | |
5190 | "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " | |
5191 | "(?), or the pound sign (#)." | |
5192 | msgstr "" | |
5193 | "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el " | |
5194 | "símbol coixinet (#)." | |
5195 | ||
5196 | #: scheduler/client.c:2450 | |
5197 | msgid "" | |
5198 | "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " | |
5199 | "enable it." | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» " | |
5202 | "per habilitar-la." | |
5203 | ||
5204 | #: scheduler/ipp.c:6454 | |
5205 | #, c-format | |
5206 | msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." | |
5207 | msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat." | |
5208 | ||
5209 | #: scheduler/ipp.c:5731 | |
5210 | msgid "There are too many subscriptions." | |
5211 | msgstr "Hi ha massa subscripcions." | |
5212 | ||
5213 | #: cups/localize.c:308 | |
5214 | msgid "There is a paper jam." | |
5215 | msgstr "S'ha encallat el paper." | |
5216 | ||
5217 | #: backend/usb-darwin.c:379 backend/usb-darwin.c:438 backend/usb-darwin.c:505 | |
5218 | #: backend/usb-darwin.c:526 backend/usb-libusb.c:235 backend/usb-libusb.c:256 | |
5219 | msgid "There was an unrecoverable USB error." | |
5220 | msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable." | |
5221 | ||
5222 | #: ppdc/sample.c:435 | |
5223 | msgid "Thermal Transfer Media" | |
5224 | msgstr "Mitjà de transferència tèrmica" | |
5225 | ||
5226 | #: scheduler/ipp.c:1507 | |
5227 | msgid "Too many active jobs." | |
5228 | msgstr "Hi ha massa tasques actives." | |
5229 | ||
5230 | #: scheduler/ipp.c:1401 | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." | |
5233 | msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)." | |
5234 | ||
5235 | #: scheduler/ipp.c:2529 | |
5236 | #, c-format | |
5237 | msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." | |
5238 | msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)." | |
5239 | ||
5240 | #: ppdc/sample.c:289 | |
5241 | msgid "Transparency" | |
5242 | msgstr "Transparència" | |
5243 | ||
5244 | #: ppdc/sample.c:284 | |
5245 | msgid "Tray" | |
5246 | msgstr "Safata" | |
5247 | ||
5248 | #: ppdc/sample.c:264 | |
5249 | msgid "Tray 1" | |
5250 | msgstr "Safata 1" | |
5251 | ||
5252 | #: ppdc/sample.c:265 | |
5253 | msgid "Tray 2" | |
5254 | msgstr "Safata 2" | |
5255 | ||
5256 | #: ppdc/sample.c:266 | |
5257 | msgid "Tray 3" | |
5258 | msgstr "Safata 3" | |
5259 | ||
5260 | #: ppdc/sample.c:267 | |
5261 | msgid "Tray 4" | |
5262 | msgstr "Safata 4" | |
5263 | ||
5264 | #: cups/http-support.c:1315 | |
5265 | msgid "URI Too Long" | |
5266 | msgstr "L'URI és massa llarg" | |
5267 | ||
5268 | #: ppdc/sample.c:138 | |
5269 | msgid "US Ledger" | |
5270 | msgstr "Llibre major americà" | |
5271 | ||
5272 | #: ppdc/sample.c:139 | |
5273 | msgid "US Legal" | |
5274 | msgstr "Legal americà" | |
5275 | ||
5276 | #: ppdc/sample.c:140 | |
5277 | msgid "US Legal Oversize" | |
5278 | msgstr "Legal americà gran" | |
5279 | ||
5280 | #: ppdc/sample.c:141 | |
5281 | msgid "US Letter" | |
5282 | msgstr "Carta americà" | |
5283 | ||
5284 | #: ppdc/sample.c:142 | |
5285 | msgid "US Letter Long Edge" | |
5286 | msgstr "Carta americà costat llarg" | |
5287 | ||
5288 | #: ppdc/sample.c:143 | |
5289 | msgid "US Letter Oversize" | |
5290 | msgstr "Carta americà gran" | |
5291 | ||
5292 | #: ppdc/sample.c:144 | |
5293 | msgid "US Letter Oversize Long Edge" | |
5294 | msgstr "Carta americà gran costat llarg" | |
5295 | ||
5296 | #: ppdc/sample.c:145 | |
5297 | msgid "US Letter Small" | |
5298 | msgstr "Carta americà petit" | |
5299 | ||
5300 | #: cgi-bin/admin.c:1959 cgi-bin/admin.c:1972 cgi-bin/admin.c:1996 | |
5301 | msgid "Unable to access cupsd.conf file" | |
5302 | msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf" | |
5303 | ||
5304 | #: cgi-bin/help.c:133 | |
5305 | msgid "Unable to access help file." | |
5306 | msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda." | |
5307 | ||
5308 | #: cgi-bin/admin.c:526 | |
5309 | msgid "Unable to add RSS subscription" | |
5310 | msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS" | |
5311 | ||
5312 | #: cgi-bin/admin.c:814 | |
5313 | msgid "Unable to add class" | |
5314 | msgstr "No es pot afegir la classe" | |
5315 | ||
5316 | #: backend/ipp.c:1635 | |
5317 | msgid "Unable to add document to print job." | |
5318 | msgstr "No es pot obrir el documenta la tasca." | |
5319 | ||
5320 | #: scheduler/ipp.c:1548 | |
5321 | #, c-format | |
5322 | msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." | |
5323 | msgstr "No es pot afegir la tasca al destí «%s»." | |
5324 | ||
5325 | #: cgi-bin/admin.c:1059 cgi-bin/admin.c:1419 | |
5326 | msgid "Unable to add printer" | |
5327 | msgstr "No es pot afegir la impressora" | |
5328 | ||
5329 | #: scheduler/ipp.c:1246 | |
5330 | msgid "Unable to allocate memory for file types." | |
5331 | msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers." | |
5332 | ||
5333 | #: filter/pstops.c:451 | |
5334 | msgid "Unable to allocate memory for page info" | |
5335 | msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació" | |
5336 | ||
5337 | #: filter/pstops.c:445 | |
5338 | msgid "Unable to allocate memory for pages array" | |
5339 | msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines" | |
5340 | ||
5341 | #: cgi-bin/admin.c:1525 | |
5342 | msgid "Unable to cancel RSS subscription" | |
5343 | msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS" | |
5344 | ||
5345 | #: backend/ipp.c:1942 | |
5346 | msgid "Unable to cancel print job." | |
5347 | msgstr "No es pot cancel·lar la tasca d'impressió." | |
5348 | ||
5349 | #: cgi-bin/admin.c:2990 | |
5350 | msgid "Unable to change printer" | |
5351 | msgstr "No es pot canviar la impressora" | |
5352 | ||
5353 | #: cgi-bin/admin.c:3906 | |
5354 | msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" | |
5355 | msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared" | |
5356 | ||
5357 | #: cgi-bin/admin.c:1657 cgi-bin/admin.c:1799 | |
5358 | msgid "Unable to change server settings" | |
5359 | msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor" | |
5360 | ||
5361 | #: filter/commandtops.c:420 | |
5362 | msgid "Unable to configure printer options." | |
5363 | msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora." | |
5364 | ||
5365 | #: cups/adminutil.c:911 cups/request.c:1016 | |
5366 | msgid "Unable to connect to host." | |
5367 | msgstr "No es pot connectar a l'ordinador central." | |
5368 | ||
5369 | #: backend/ipp.c:713 backend/ipp.c:1138 backend/lpd.c:787 backend/socket.c:333 | |
5370 | #: backend/usb-unix.c:117 | |
5371 | msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." | |
5372 | msgstr "" | |
5373 | "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent " | |
5374 | "impressora de la classe." | |
5375 | ||
5376 | #: cups/adminutil.c:726 | |
5377 | #, c-format | |
5378 | msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." | |
5379 | msgstr "" | |
5380 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits " | |
5381 | "(%d)." | |
5382 | ||
5383 | #: cups/adminutil.c:691 | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." | |
5386 | msgstr "" | |
5387 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 " | |
5388 | "bits (%d)." | |
5389 | ||
5390 | #: cups/adminutil.c:522 | |
5391 | #, c-format | |
5392 | msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." | |
5393 | msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)." | |
5394 | ||
5395 | #: scheduler/ipp.c:2649 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "Unable to copy PPD file - %s" | |
5398 | msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s" | |
5399 | ||
5400 | #: scheduler/ipp.c:2704 | |
5401 | msgid "Unable to copy PPD file." | |
5402 | msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD." | |
5403 | ||
5404 | #: cups/adminutil.c:487 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." | |
5407 | msgstr "" | |
5408 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 " | |
5409 | "(%d)." | |
5410 | ||
5411 | #: cups/adminutil.c:610 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." | |
5414 | msgstr "" | |
5415 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)." | |
5416 | ||
5417 | #: scheduler/ipp.c:2626 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "Unable to copy interface script - %s" | |
5420 | msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s" | |
5421 | ||
5422 | #: backend/ipp.c:2034 | |
5423 | msgid "Unable to create compressed print file" | |
5424 | msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit" | |
5425 | ||
5426 | #: cups/util.c:602 cups/util.c:1656 | |
5427 | msgid "Unable to create printer-uri" | |
5428 | msgstr "No es pot crear el printer-uri" | |
5429 | ||
5430 | #: cgi-bin/admin.c:1850 cgi-bin/admin.c:1862 scheduler/cupsfilter.c:1236 | |
5431 | msgid "Unable to create temporary file" | |
5432 | msgstr "No es pot crear el fitxer temporal" | |
5433 | ||
5434 | #: cgi-bin/admin.c:2153 | |
5435 | msgid "Unable to delete class" | |
5436 | msgstr "No es pot esborrar la classe" | |
5437 | ||
5438 | #: cgi-bin/admin.c:2238 | |
5439 | msgid "Unable to delete printer" | |
5440 | msgstr "No es pot esborrar la impressora" | |
5441 | ||
5442 | #: cgi-bin/classes.c:260 cgi-bin/printers.c:269 | |
5443 | msgid "Unable to do maintenance command" | |
5444 | msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment" | |
5445 | ||
5446 | #: cgi-bin/admin.c:1974 | |
5447 | msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" | |
5448 | msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB" | |
5449 | ||
5450 | #: cups/http.c:4272 | |
5451 | msgid "" | |
5452 | "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." | |
5453 | msgstr "" | |
5454 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del " | |
5455 | "certificat no és vàlida)." | |
5456 | ||
5457 | #: cups/http.c:4262 | |
5458 | msgid "" | |
5459 | "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." | |
5460 | msgstr "" | |
5461 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat " | |
5462 | "encara no és vàlid)." | |
5463 | ||
5464 | #: cups/http.c:4257 | |
5465 | msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." | |
5466 | msgstr "" | |
5467 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el " | |
5468 | "certificat)." | |
5469 | ||
5470 | #: cups/http.c:4267 | |
5471 | msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." | |
5472 | msgstr "" | |
5473 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en " | |
5474 | "el nom de l'amfitrió)." | |
5475 | ||
5476 | #: cups/http.c:4277 | |
5477 | msgid "" | |
5478 | "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " | |
5479 | "before responding)." | |
5480 | msgstr "" | |
5481 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la " | |
5482 | "connexió abans de respondre)." | |
5483 | ||
5484 | #: cups/http.c:4252 | |
5485 | msgid "" | |
5486 | "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." | |
5487 | msgstr "" | |
5488 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és " | |
5489 | "autosignat)." | |
5490 | ||
5491 | #: cups/http.c:4247 | |
5492 | msgid "" | |
5493 | "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." | |
5494 | msgstr "" | |
5495 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no " | |
5496 | "és de confiança)." | |
5497 | ||
5498 | #: cups/http.c:4008 cups/http.c:4304 cups/http.c:4337 cups/http.c:4354 | |
5499 | msgid "Unable to establish a secure connection to host." | |
5500 | msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'ordinador central." | |
5501 | ||
5502 | #: cgi-bin/ipp-var.c:365 | |
5503 | msgid "Unable to find destination for job" | |
5504 | msgstr "No es pot trobar el destí de la tasca" | |
5505 | ||
5506 | #: cups/http-support.c:1748 | |
5507 | msgid "Unable to find printer." | |
5508 | msgstr "No es pot trobar la impressora." | |
5509 | ||
5510 | #: backend/ipp.c:2056 | |
5511 | msgid "Unable to generate compressed print file" | |
5512 | msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit" | |
5513 | ||
5514 | #: backend/ipp.c:3009 | |
5515 | msgid "Unable to get backend exit status." | |
5516 | msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida en segon pla" | |
5517 | ||
5518 | #: cgi-bin/classes.c:450 | |
5519 | msgid "Unable to get class list" | |
5520 | msgstr "No es pot obtenir la llista de classes" | |
5521 | ||
5522 | #: cgi-bin/classes.c:549 | |
5523 | msgid "Unable to get class status" | |
5524 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe" | |
5525 | ||
5526 | #: cgi-bin/admin.c:1320 | |
5527 | msgid "Unable to get list of printer drivers" | |
5528 | msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora" | |
5529 | ||
5530 | #: cgi-bin/admin.c:2840 | |
5531 | msgid "Unable to get printer attributes" | |
5532 | msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora" | |
5533 | ||
5534 | #: cgi-bin/printers.c:467 | |
5535 | msgid "Unable to get printer list" | |
5536 | msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores" | |
5537 | ||
5538 | #: cgi-bin/printers.c:569 | |
5539 | msgid "Unable to get printer status" | |
5540 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora" | |
5541 | ||
5542 | #: backend/ipp.c:933 | |
5543 | msgid "Unable to get printer status." | |
5544 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora." | |
5545 | ||
5546 | #: cups/adminutil.c:565 cups/adminutil.c:769 | |
5547 | #, c-format | |
5548 | msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." | |
5549 | msgstr "" | |
5550 | "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows " | |
5551 | "2000 (%d)." | |
5552 | ||
5553 | #: cups/adminutil.c:639 | |
5554 | #, c-format | |
5555 | msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." | |
5556 | msgstr "" | |
5557 | "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows " | |
5558 | "9x (%d)." | |
5559 | ||
5560 | #: cgi-bin/help.c:92 | |
5561 | msgid "Unable to load help index." | |
5562 | msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda." | |
5563 | ||
5564 | #: backend/ipp.c:642 backend/lpd.c:421 backend/socket.c:275 | |
5565 | #, c-format | |
5566 | msgid "Unable to locate printer \"%s\"." | |
5567 | msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»." | |
5568 | ||
5569 | #: backend/dnssd.c:781 backend/ipp.c:324 backend/lpd.c:204 | |
5570 | #: backend/socket.c:171 | |
5571 | msgid "Unable to locate printer." | |
5572 | msgstr "No es pot ubicar la impressora." | |
5573 | ||
5574 | #: cgi-bin/admin.c:813 | |
5575 | msgid "Unable to modify class" | |
5576 | msgstr "No es pot modificar la classe" | |
5577 | ||
5578 | #: cgi-bin/admin.c:1058 cgi-bin/admin.c:1418 | |
5579 | msgid "Unable to modify printer" | |
5580 | msgstr "No es pot modificar la impressora" | |
5581 | ||
5582 | #: cgi-bin/ipp-var.c:432 cgi-bin/ipp-var.c:521 | |
5583 | msgid "Unable to move job" | |
5584 | msgstr "No es pot moure la tasca" | |
5585 | ||
5586 | #: cgi-bin/ipp-var.c:434 cgi-bin/ipp-var.c:523 | |
5587 | msgid "Unable to move jobs" | |
5588 | msgstr "No es poden moure les tasques" | |
5589 | ||
5590 | #: cgi-bin/admin.c:3186 cups/ppd.c:339 | |
5591 | msgid "Unable to open PPD file" | |
5592 | msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD" | |
5593 | ||
5594 | #: backend/ipp.c:2040 | |
5595 | msgid "Unable to open compressed print file" | |
5596 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit" | |
5597 | ||
5598 | #: cgi-bin/admin.c:2608 | |
5599 | msgid "Unable to open cupsd.conf file:" | |
5600 | msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf" | |
5601 | ||
5602 | #: backend/usb-unix.c:141 | |
5603 | msgid "Unable to open device file" | |
5604 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu" | |
5605 | ||
5606 | #: scheduler/ipp.c:6140 | |
5607 | #, c-format | |
5608 | msgid "Unable to open document #%d in job #%d." | |
5609 | msgstr "No es pot obrir el document #%d a la tasca #%d." | |
5610 | ||
5611 | #: cgi-bin/help.c:364 | |
5612 | msgid "Unable to open help file." | |
5613 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió." | |
5614 | ||
5615 | #: backend/ipp.c:365 backend/ipp.c:1398 backend/ipp.c:1594 backend/ipp.c:2046 | |
5616 | #: backend/lpd.c:488 backend/socket.c:158 backend/usb.c:237 | |
5617 | #: filter/gziptoany.c:71 filter/pstops.c:300 | |
5618 | msgid "Unable to open print file" | |
5619 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió" | |
5620 | ||
5621 | #: filter/rastertoepson.c:998 filter/rastertohp.c:724 | |
5622 | #: filter/rastertolabel.c:1147 | |
5623 | msgid "Unable to open raster file" | |
5624 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama" | |
5625 | ||
5626 | #: cgi-bin/ipp-var.c:795 | |
5627 | msgid "Unable to print test page" | |
5628 | msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova" | |
5629 | ||
5630 | #: backend/runloop.c:96 backend/runloop.c:325 backend/usb-darwin.c:613 | |
5631 | #: backend/usb-darwin.c:657 backend/usb-libusb.c:343 backend/usb-libusb.c:378 | |
5632 | msgid "Unable to read print data." | |
5633 | msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió." | |
5634 | ||
5635 | #: cups/dest.c:3402 | |
5636 | msgid "Unable to resolve printer URI." | |
5637 | msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora." | |
5638 | ||
5639 | #: cups/adminutil.c:2088 | |
5640 | #, c-format | |
5641 | msgid "Unable to run \"%s\": %s" | |
5642 | msgstr "No es pot executar «%s»: %s" | |
5643 | ||
5644 | #: filter/pstops.c:563 | |
5645 | msgid "Unable to see in file" | |
5646 | msgstr "No es pot veure al fitxer" | |
5647 | ||
5648 | #: cgi-bin/ipp-var.c:598 cgi-bin/ipp-var.c:618 | |
5649 | msgid "Unable to send command to printer driver" | |
5650 | msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora" | |
5651 | ||
5652 | #: backend/usb-darwin.c:735 backend/usb-libusb.c:454 | |
5653 | msgid "Unable to send data to printer." | |
5654 | msgstr "No es poden enviar dades a la impressora." | |
5655 | ||
5656 | #: cups/adminutil.c:821 | |
5657 | #, c-format | |
5658 | msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." | |
5659 | msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)" | |
5660 | ||
5661 | #: cgi-bin/admin.c:3807 | |
5662 | msgid "Unable to set options" | |
5663 | msgstr "No es poden configurar les opcions" | |
5664 | ||
5665 | #: cgi-bin/admin.c:3077 | |
5666 | msgid "Unable to set server default" | |
5667 | msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor" | |
5668 | ||
5669 | #: backend/ipp.c:2868 backend/ipp.c:2945 backend/ipp.c:2953 | |
5670 | msgid "Unable to start backend process." | |
5671 | msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla." | |
5672 | ||
5673 | #: cgi-bin/admin.c:1912 | |
5674 | msgid "Unable to upload cupsd.conf file" | |
5675 | msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf" | |
5676 | ||
5677 | #: backend/usb-darwin.c:1985 backend/usb-darwin.c:2009 | |
5678 | msgid "Unable to use legacy USB class driver." | |
5679 | msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic." | |
5680 | ||
5681 | #: backend/runloop.c:125 backend/runloop.c:380 | |
5682 | msgid "Unable to write print data" | |
5683 | msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió" | |
5684 | ||
5685 | #: filter/gziptoany.c:90 | |
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" | |
5688 | msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s" | |
5689 | ||
5690 | #: cups/http-support.c:1303 | |
5691 | msgid "Unauthorized" | |
5692 | msgstr "No autoritzat" | |
5693 | ||
5694 | #: cgi-bin/admin.c:3503 | |
5695 | msgid "Units" | |
5696 | msgstr "Unitats" | |
5697 | ||
5698 | #: cups/http-support.c:1343 cups/ppd.c:366 | |
5699 | msgid "Unknown" | |
5700 | msgstr "Desconegut" | |
5701 | ||
5702 | #: filter/pstops.c:2213 | |
5703 | #, c-format | |
5704 | msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." | |
5705 | msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda." | |
5706 | ||
5707 | #: backend/ipp.c:507 | |
5708 | #, c-format | |
5709 | msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." | |
5710 | msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut." | |
5711 | ||
5712 | #: backend/lpd.c:350 | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid "Unknown file order: \"%s\"." | |
5715 | msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»." | |
5716 | ||
5717 | #: backend/lpd.c:321 | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "Unknown format character: \"%c\"." | |
5720 | msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»." | |
5721 | ||
5722 | #: cups/dest-options.c:770 | |
5723 | msgid "Unknown media size name." | |
5724 | msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut." | |
5725 | ||
5726 | #: backend/ipp.c:554 | |
5727 | #, c-format | |
5728 | msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." | |
5729 | msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda." | |
5730 | ||
5731 | #: filter/pstops.c:2196 | |
5732 | #, c-format | |
5733 | msgid "Unknown option \"%s\"." | |
5734 | msgstr "L'opció «%s» és desconeguda." | |
5735 | ||
5736 | #: backend/lpd.c:336 | |
5737 | #, c-format | |
5738 | msgid "Unknown print mode: \"%s\"." | |
5739 | msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut." | |
5740 | ||
5741 | #: scheduler/ipp.c:10496 | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." | |
5744 | msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut." | |
5745 | ||
5746 | #: scheduler/ipp.c:10479 | |
5747 | #, c-format | |
5748 | msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." | |
5749 | msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut." | |
5750 | ||
5751 | #: cups/http-addrlist.c:710 | |
5752 | msgid "Unknown service name." | |
5753 | msgstr "El nom del servei és desconegut." | |
5754 | ||
5755 | #: backend/ipp.c:526 | |
5756 | #, c-format | |
5757 | msgid "Unknown version option value: \"%s\"." | |
5758 | msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»." | |
5759 | ||
5760 | #: scheduler/ipp.c:402 | |
5761 | #, c-format | |
5762 | msgid "Unsupported character set \"%s\"." | |
5763 | msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»." | |
5764 | ||
5765 | #: scheduler/ipp.c:8171 scheduler/ipp.c:9401 scheduler/ipp.c:10950 | |
5766 | #, c-format | |
5767 | msgid "Unsupported compression \"%s\"." | |
5768 | msgstr "No s'admet la compressió «%s»." | |
5769 | ||
5770 | #: scheduler/ipp.c:8305 scheduler/ipp.c:9551 scheduler/ipp.c:10979 | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "Unsupported document-format \"%s\"." | |
5773 | msgstr "No s'admet el document-format «%s»." | |
5774 | ||
5775 | #: scheduler/ipp.c:9534 | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." | |
5778 | msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»." | |
5779 | ||
5780 | #: scheduler/ipp.c:1367 | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "Unsupported format \"%s\"." | |
5783 | msgstr "No s'admet el format «%s»." | |
5784 | ||
5785 | #: scheduler/ipp.c:1465 | |
5786 | msgid "Unsupported margins." | |
5787 | msgstr "No s'admeten els marges." | |
5788 | ||
5789 | #: cups/pwg-media.c:529 | |
5790 | msgid "Unsupported media value." | |
5791 | msgstr "No s'admet el valor del suport." | |
5792 | ||
5793 | #: filter/pstops.c:2478 | |
5794 | #, c-format | |
5795 | msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." | |
5796 | msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1." | |
5797 | ||
5798 | #: filter/pstops.c:2512 | |
5799 | #, c-format | |
5800 | msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-" | |
5803 | "layout=lrtb." | |
5804 | ||
5805 | #: filter/pstops.c:2563 | |
5806 | #, c-format | |
5807 | msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." | |
5808 | msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none." | |
5809 | ||
5810 | #: filter/rastertopwg.c:147 filter/rastertopwg.c:155 filter/rastertopwg.c:164 | |
5811 | msgid "Unsupported raster data." | |
5812 | msgstr "No s'admet les dades en trama." | |
5813 | ||
5814 | #: cups/snmp.c:1112 | |
5815 | msgid "Unsupported value type" | |
5816 | msgstr "El tipus de valor no és compatible" | |
5817 | ||
5818 | #: cups/http-support.c:1318 | |
5819 | msgid "Upgrade Required" | |
5820 | msgstr "S'ha d'actualitzar" | |
5821 | ||
5822 | #: systemv/lpadmin.c:668 | |
5823 | msgid "" | |
5824 | "Usage:\n" | |
5825 | "\n" | |
5826 | " lpadmin [-h server] -d destination\n" | |
5827 | " lpadmin [-h server] -x destination\n" | |
5828 | " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" | |
5829 | " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" | |
5830 | " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" | |
5831 | " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" | |
5832 | msgstr "" | |
5833 | "Sintaxi:\n" | |
5834 | "\n" | |
5835 | " lpadmin [-h servidor] -d destí\n" | |
5836 | " lpadmin [-h servidor] -x destí\n" | |
5837 | " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-" | |
5838 | "m model]\n" | |
5839 | " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n" | |
5840 | " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n" | |
5841 | " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]" | |
5842 | ||
5843 | #: backend/dnssd.c:241 backend/ipp.c:313 backend/lpd.c:191 | |
5844 | #: backend/socket.c:135 backend/usb.c:183 filter/commandtops.c:74 | |
5845 | #: filter/gziptoany.c:50 filter/pstops.c:264 monitor/bcp.c:62 | |
5846 | #: monitor/tbcp.c:61 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" | |
5849 | msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions [fitxer]" | |
5850 | ||
5851 | #: systemv/cupsaddsmb.c:281 | |
5852 | msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" | |
5853 | msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN" | |
5854 | ||
5855 | #: systemv/cupsctl.c:200 | |
5856 | msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" | |
5857 | msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]" | |
5858 | ||
5859 | #: scheduler/main.c:2017 | |
5860 | msgid "Usage: cupsd [options]" | |
5861 | msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]" | |
5862 | ||
5863 | #: scheduler/cupsfilter.c:1429 | |
5864 | msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" | |
5865 | msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer" | |
5866 | ||
5867 | #: systemv/cupstestdsc.c:425 | |
5868 | msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" | |
5869 | msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]" | |
5870 | ||
5871 | #: systemv/cupstestppd.c:3793 | |
5872 | msgid "" | |
5873 | "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]" | |
5876 | ||
5877 | #: test/ipptool.c:4401 | |
5878 | msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" | |
5879 | msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]" | |
5880 | ||
5881 | #: systemv/lpmove.c:125 | |
5882 | msgid "Usage: lpmove job/src dest" | |
5883 | msgstr "Sintaxi: lpmove tasca/font destí" | |
5884 | ||
5885 | #: systemv/lpoptions.c:553 | |
5886 | msgid "" | |
5887 | "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" | |
5888 | " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" | |
5889 | " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" | |
5890 | " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" | |
5891 | msgstr "" | |
5892 | "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n" | |
5893 | " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n" | |
5894 | " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n" | |
5895 | " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora" | |
5896 | ||
5897 | #: systemv/lppasswd.c:476 | |
5898 | msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" | |
5899 | msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]" | |
5900 | ||
5901 | #: systemv/lppasswd.c:479 | |
5902 | msgid "" | |
5903 | "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" | |
5904 | " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" | |
5905 | " lppasswd [-g groupname] -x [username]" | |
5906 | msgstr "" | |
5907 | "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n" | |
5908 | " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n" | |
5909 | " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]" | |
5910 | ||
5911 | #: berkeley/lpq.c:670 | |
5912 | msgid "" | |
5913 | "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" | |
5914 | msgstr "" | |
5915 | "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] " | |
5916 | "[+interval]" | |
5917 | ||
5918 | #: ppdc/ppdc.cxx:435 | |
5919 | msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" | |
5920 | msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]" | |
5921 | ||
5922 | #: ppdc/ppdhtml.cxx:172 | |
5923 | msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" | |
5924 | msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html" | |
5925 | ||
5926 | #: ppdc/ppdi.cxx:128 | |
5927 | msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" | |
5928 | msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]" | |
5929 | ||
5930 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:367 | |
5931 | msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" | |
5932 | msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]" | |
5933 | ||
5934 | #: ppdc/ppdpo.cxx:252 | |
5935 | msgid "" | |
5936 | "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" | |
5937 | msgstr "" | |
5938 | "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]" | |
5939 | ||
5940 | #: backend/snmp.c:218 | |
5941 | msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" | |
5942 | msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]" | |
5943 | ||
5944 | #: cups/snmp.c:1064 | |
5945 | msgid "Value uses indefinite length" | |
5946 | msgstr "El valor té una longitud indefinida" | |
5947 | ||
5948 | #: cups/snmp.c:1049 | |
5949 | msgid "VarBind uses indefinite length" | |
5950 | msgstr "VarBind té una longitud indefinida" | |
5951 | ||
5952 | #: cups/snmp.c:999 | |
5953 | msgid "Version uses indefinite length" | |
5954 | msgstr "Version té una longitud indefinida" | |
5955 | ||
5956 | #: backend/ipp.c:1675 | |
5957 | msgid "Waiting for job to complete." | |
5958 | msgstr "S'està esperant que acabi la tasca." | |
5959 | ||
5960 | #: backend/usb-darwin.c:457 backend/usb-libusb.c:193 | |
5961 | msgid "Waiting for printer to become available." | |
5962 | msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible." | |
5963 | ||
5964 | #: backend/socket.c:444 | |
5965 | msgid "Waiting for printer to finish." | |
5966 | msgstr "S'està esperant que la impressora acabi." | |
5967 | ||
5968 | #: cups/adminutil.c:793 | |
5969 | msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." | |
5970 | msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat." | |
5971 | ||
5972 | #: cups/http-support.c:1339 | |
5973 | msgid "Web Interface is Disabled" | |
5974 | msgstr "La interfície web està deshabilitada" | |
5975 | ||
5976 | #: cups/ppd.c:1947 | |
5977 | msgid "Yes" | |
5978 | msgstr "Sí" | |
5979 | ||
5980 | #: scheduler/client.c:2437 | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "" | |
5983 | "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://" | |
5984 | "%s:%d%s</A>." | |
5985 | msgstr "" | |
5986 | "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s" | |
5987 | "\">https://%s:%d%s</A>." | |
5988 | ||
5989 | #: systemv/lppasswd.c:254 | |
5990 | msgid "" | |
5991 | "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " | |
5992 | "username, and must contain at least one letter and number." | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom " | |
5995 | "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número." | |
5996 | ||
5997 | #: ppdc/sample.c:439 | |
5998 | msgid "ZPL Label Printer" | |
5999 | msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL" | |
6000 | ||
6001 | #: ppdc/sample.c:362 | |
6002 | msgid "Zebra" | |
6003 | msgstr "Zebra" | |
6004 | ||
6005 | #: cups/notify.c:102 | |
6006 | msgid "aborted" | |
6007 | msgstr "interromput" | |
6008 | ||
6009 | #: cups/notify.c:99 | |
6010 | msgid "canceled" | |
6011 | msgstr "cancel·lat" | |
6012 | ||
6013 | #: cups/notify.c:105 | |
6014 | msgid "completed" | |
6015 | msgstr "completat" | |
6016 | ||
6017 | #: scheduler/ipp.c:6012 | |
6018 | msgid "cups-deviced failed to execute." | |
6019 | msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced." | |
6020 | ||
6021 | #: scheduler/ipp.c:6842 scheduler/ipp.c:7091 | |
6022 | msgid "cups-driverd failed to execute." | |
6023 | msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd" | |
6024 | ||
6025 | #: systemv/cupsaddsmb.c:233 | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" | |
6028 | msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s" | |
6029 | ||
6030 | #: systemv/cupsctl.c:141 | |
6031 | msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." | |
6032 | msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament." | |
6033 | ||
6034 | #: systemv/cupsctl.c:152 | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" | |
6037 | msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s" | |
6038 | ||
6039 | #: systemv/cupsctl.c:195 | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" | |
6042 | msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda" | |
6043 | ||
6044 | #: systemv/cupsctl.c:197 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" | |
6047 | msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda" | |
6048 | ||
6049 | #: scheduler/main.c:189 | |
6050 | msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." | |
6051 | msgstr "" | |
6052 | "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»." | |
6053 | ||
6054 | #: scheduler/main.c:221 scheduler/main.c:228 | |
6055 | msgid "cupsd: Unable to get current directory." | |
6056 | msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual." | |
6057 | ||
6058 | #: scheduler/main.c:295 | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." | |
6061 | msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp." | |
6062 | ||
6063 | #: scheduler/main.c:288 | |
6064 | #, c-format | |
6065 | msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." | |
6066 | msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp." | |
6067 | ||
6068 | #: scheduler/main.c:255 | |
6069 | msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." | |
6070 | msgstr "" | |
6071 | "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode " | |
6072 | "normal." | |
6073 | ||
6074 | #: scheduler/cupsfilter.c:1209 | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." | |
6077 | msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid." | |
6078 | ||
6079 | #: scheduler/cupsfilter.c:1203 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." | |
6082 | msgstr "cupsfilter: la tasca %d no és vàlida." | |
6083 | ||
6084 | #: scheduler/cupsfilter.c:358 | |
6085 | msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." | |
6086 | msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer." | |
6087 | ||
6088 | #: scheduler/cupsfilter.c:1251 | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" | |
6091 | msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la tasca - %s" | |
6092 | ||
6093 | #: systemv/cupstestppd.c:261 | |
6094 | msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." | |
6095 | msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb la opció -v." | |
6096 | ||
6097 | #: systemv/cupstestppd.c:277 | |
6098 | msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." | |
6099 | msgstr "cupstestppd: la opció -v no és compatible amb la opció -q." | |
6100 | ||
6101 | #: systemv/lpstat.c:1231 systemv/lpstat.c:1234 systemv/lpstat.c:1237 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "device for %s/%s: %s" | |
6104 | msgstr "dispositiu per %s/%s: %s" | |
6105 | ||
6106 | #: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224 | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "device for %s: %s" | |
6109 | msgstr "dispositiu per %s: %s" | |
6110 | ||
6111 | #: cups/snmp.c:1036 | |
6112 | msgid "error-index uses indefinite length" | |
6113 | msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida" | |
6114 | ||
6115 | #: cups/snmp.c:1028 | |
6116 | msgid "error-status uses indefinite length" | |
6117 | msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida" | |
6118 | ||
6119 | #: cups/notify.c:90 | |
6120 | msgid "held" | |
6121 | msgstr "En pausa" | |
6122 | ||
6123 | #: berkeley/lpc.c:209 | |
6124 | msgid "help\t\tGet help on commands." | |
6125 | msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes." | |
6126 | ||
6127 | #: cups/notify.c:131 | |
6128 | msgid "idle" | |
6129 | msgstr "inactiva" | |
6130 | ||
6131 | #: test/ipptool.c:373 test/ipptool.c:515 test/ipptool.c:539 | |
6132 | msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." | |
6133 | msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»." | |
6134 | ||
6135 | #: test/ipptool.c:597 | |
6136 | #, c-format | |
6137 | msgid "ipptool: Bad URI - %s." | |
6138 | msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s." | |
6139 | ||
6140 | #: test/ipptool.c:362 | |
6141 | #, c-format | |
6142 | msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"." | |
6143 | msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta." | |
6144 | ||
6145 | #: test/ipptool.c:508 | |
6146 | msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." | |
6147 | msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes." | |
6148 | ||
6149 | #: test/ipptool.c:578 | |
6150 | msgid "ipptool: May only specify a single URI." | |
6151 | msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI." | |
6152 | ||
6153 | #: test/ipptool.c:531 | |
6154 | msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." | |
6155 | msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»." | |
6156 | ||
6157 | #: test/ipptool.c:408 | |
6158 | msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." | |
6159 | msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»." | |
6160 | ||
6161 | #: test/ipptool.c:389 | |
6162 | msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." | |
6163 | msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»." | |
6164 | ||
6165 | #: test/ipptool.c:498 | |
6166 | msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." | |
6167 | msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»." | |
6168 | ||
6169 | #: test/ipptool.c:332 | |
6170 | msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"." | |
6171 | msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»." | |
6172 | ||
6173 | #: test/ipptool.c:345 | |
6174 | msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"." | |
6175 | msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»." | |
6176 | ||
6177 | #: test/ipptool.c:624 | |
6178 | msgid "ipptool: URI required before test file." | |
6179 | msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova." | |
6180 | ||
6181 | #: test/ipptool.c:558 | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." | |
6184 | msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda." | |
6185 | ||
6186 | #: scheduler/ipp.c:7838 | |
6187 | msgid "job-printer-uri attribute missing." | |
6188 | msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri." | |
6189 | ||
6190 | #: systemv/lpadmin.c:131 systemv/lpadmin.c:375 | |
6191 | msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." | |
6192 | msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles." | |
6193 | ||
6194 | #: systemv/lpadmin.c:614 | |
6195 | msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." | |
6196 | msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de la opció «-P»." | |
6197 | ||
6198 | #: systemv/lpadmin.c:457 | |
6199 | msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." | |
6200 | msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de la opció «-u»." | |
6201 | ||
6202 | #: systemv/lpadmin.c:364 | |
6203 | msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." | |
6204 | msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de la opció «-r»." | |
6205 | ||
6206 | #: systemv/lpadmin.c:120 | |
6207 | msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." | |
6208 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de la opció «-c»." | |
6209 | ||
6210 | #: systemv/lpadmin.c:558 | |
6211 | msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." | |
6212 | msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de la opció «-D»." | |
6213 | ||
6214 | #: systemv/lpadmin.c:491 | |
6215 | msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." | |
6216 | msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de la opció «-v»." | |
6217 | ||
6218 | #: systemv/lpadmin.c:574 | |
6219 | msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." | |
6220 | msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de la opció «-I»." | |
6221 | ||
6222 | #: systemv/lpadmin.c:202 | |
6223 | msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." | |
6224 | msgstr "" | |
6225 | "lpadmin: s'esperava un nom d'ordinador central després de la opció «-h»." | |
6226 | ||
6227 | #: systemv/lpadmin.c:221 | |
6228 | msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." | |
6229 | msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de la opció «-i»." | |
6230 | ||
6231 | #: systemv/lpadmin.c:594 | |
6232 | msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." | |
6233 | msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de la opció «-L»." | |
6234 | ||
6235 | #: systemv/lpadmin.c:274 | |
6236 | msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." | |
6237 | msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de la opció «-m»." | |
6238 | ||
6239 | #: systemv/lpadmin.c:417 | |
6240 | msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." | |
6241 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de la opció «-R»." | |
6242 | ||
6243 | #: systemv/lpadmin.c:294 | |
6244 | msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." | |
6245 | msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de la opció «-o»." | |
6246 | ||
6247 | #: systemv/lpadmin.c:313 | |
6248 | msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." | |
6249 | msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de la opció «-p»." | |
6250 | ||
6251 | #: systemv/lpadmin.c:164 | |
6252 | msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." | |
6253 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de la opció «-d»." | |
6254 | ||
6255 | #: systemv/lpadmin.c:525 | |
6256 | msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." | |
6257 | msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de la opció «-x»." | |
6258 | ||
6259 | #: systemv/lpadmin.c:975 | |
6260 | msgid "lpadmin: No member names were seen." | |
6261 | msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre." | |
6262 | ||
6263 | #: systemv/lpadmin.c:762 | |
6264 | #, c-format | |
6265 | msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." | |
6266 | msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s." | |
6267 | ||
6268 | #: systemv/lpadmin.c:989 | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." | |
6271 | msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s." | |
6272 | ||
6273 | #: systemv/lpadmin.c:175 systemv/lpadmin.c:324 systemv/lpadmin.c:536 | |
6274 | msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." | |
6275 | msgstr "" | |
6276 | "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles." | |
6277 | ||
6278 | #: systemv/lpadmin.c:105 | |
6279 | msgid "" | |
6280 | "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" | |
6281 | " You must specify a printer name first." | |
6282 | msgstr "" | |
6283 | "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n" | |
6284 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6285 | ||
6286 | #: systemv/lpadmin.c:96 systemv/lpadmin.c:149 systemv/lpadmin.c:253 | |
6287 | #: systemv/lpadmin.c:339 systemv/lpadmin.c:393 systemv/lpadmin.c:510 | |
6288 | #: systemv/lpadmin.c:647 | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" | |
6291 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s" | |
6292 | ||
6293 | #: systemv/lpadmin.c:1329 | |
6294 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" | |
6295 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal" | |
6296 | ||
6297 | #: systemv/lpadmin.c:402 | |
6298 | msgid "" | |
6299 | "lpadmin: Unable to delete option:\n" | |
6300 | " You must specify a printer name first." | |
6301 | msgstr "" | |
6302 | "lpadmin: no s'ha pogut esborrar la opció:\n" | |
6303 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6304 | ||
6305 | #: systemv/lpadmin.c:1339 | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" | |
6308 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s" | |
6309 | ||
6310 | #: systemv/lpadmin.c:348 | |
6311 | msgid "" | |
6312 | "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" | |
6313 | " You must specify a printer name first." | |
6314 | msgstr "" | |
6315 | "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n" | |
6316 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6317 | ||
6318 | #: systemv/lpadmin.c:656 | |
6319 | msgid "" | |
6320 | "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" | |
6321 | " You must specify a printer name first." | |
6322 | msgstr "" | |
6323 | "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n" | |
6324 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6325 | ||
6326 | #: systemv/lpadmin.c:474 | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." | |
6329 | msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda." | |
6330 | ||
6331 | #: systemv/lpadmin.c:629 | |
6332 | #, c-format | |
6333 | msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." | |
6334 | msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut." | |
6335 | ||
6336 | #: systemv/lpadmin.c:624 | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." | |
6339 | msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda." | |
6340 | ||
6341 | #: systemv/lpadmin.c:580 | |
6342 | msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." | |
6343 | msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus." | |
6344 | ||
6345 | #: berkeley/lpc.c:76 berkeley/lpc.c:104 berkeley/lpc.c:140 | |
6346 | msgid "lpc> " | |
6347 | msgstr "lpc> " | |
6348 | ||
6349 | #: systemv/lpinfo.c:137 | |
6350 | msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." | |
6351 | msgstr "" | |
6352 | "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-" | |
6353 | "id»." | |
6354 | ||
6355 | #: systemv/lpinfo.c:190 | |
6356 | msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." | |
6357 | msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»." | |
6358 | ||
6359 | #: systemv/lpinfo.c:207 | |
6360 | msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." | |
6361 | msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»." | |
6362 | ||
6363 | #: systemv/lpinfo.c:224 | |
6364 | msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." | |
6365 | msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»." | |
6366 | ||
6367 | #: systemv/lpinfo.c:155 | |
6368 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." | |
6369 | msgstr "" | |
6370 | "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--exclude-" | |
6371 | "schemes»." | |
6372 | ||
6373 | #: systemv/lpinfo.c:173 | |
6374 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de la opció «--include-" | |
6377 | "schemes»." | |
6378 | ||
6379 | #: systemv/lpinfo.c:241 | |
6380 | msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." | |
6381 | msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»." | |
6382 | ||
6383 | #: systemv/lpinfo.c:265 | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." | |
6386 | msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut." | |
6387 | ||
6388 | #: systemv/lpinfo.c:259 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." | |
6391 | msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda." | |
6392 | ||
6393 | #: systemv/lpinfo.c:252 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." | |
6396 | msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda." | |
6397 | ||
6398 | #: systemv/lpmove.c:133 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" | |
6401 | msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s" | |
6402 | ||
6403 | #: systemv/lpmove.c:119 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." | |
6406 | msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut." | |
6407 | ||
6408 | #: systemv/lpmove.c:97 | |
6409 | #, c-format | |
6410 | msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." | |
6411 | msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda." | |
6412 | ||
6413 | #: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:244 | |
6414 | msgid "lpoptions: No printers." | |
6415 | msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora." | |
6416 | ||
6417 | #: systemv/lpoptions.c:219 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" | |
6420 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s" | |
6421 | ||
6422 | #: systemv/lpoptions.c:521 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" | |
6425 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s" | |
6426 | ||
6427 | #: systemv/lpoptions.c:529 | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." | |
6430 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s." | |
6431 | ||
6432 | #: systemv/lpoptions.c:99 | |
6433 | msgid "lpoptions: Unknown printer or class." | |
6434 | msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes." | |
6435 | ||
6436 | #: systemv/lppasswd.c:173 | |
6437 | msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes." | |
6440 | ||
6441 | #: systemv/lppasswd.c:302 | |
6442 | msgid "lppasswd: Password file busy." | |
6443 | msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat." | |
6444 | ||
6445 | #: systemv/lppasswd.c:431 | |
6446 | msgid "lppasswd: Password file not updated." | |
6447 | msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat." | |
6448 | ||
6449 | #: systemv/lppasswd.c:398 | |
6450 | msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." | |
6451 | msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix." | |
6452 | ||
6453 | #: systemv/lppasswd.c:253 | |
6454 | msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." | |
6455 | msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya." | |
6456 | ||
6457 | #: systemv/lppasswd.c:230 | |
6458 | msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." | |
6459 | msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen." | |
6460 | ||
6461 | #: systemv/lppasswd.c:199 systemv/lppasswd.c:218 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" | |
6464 | msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s" | |
6465 | ||
6466 | #: systemv/lppasswd.c:304 systemv/lppasswd.c:312 systemv/lppasswd.c:329 | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" | |
6469 | msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s" | |
6470 | ||
6471 | #: systemv/lppasswd.c:364 systemv/lppasswd.c:377 systemv/lppasswd.c:408 | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" | |
6474 | msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s" | |
6475 | ||
6476 | #: systemv/lppasswd.c:446 | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes " | |
6481 | "antic: %s" | |
6482 | ||
6483 | #: systemv/lppasswd.c:458 | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" | |
6486 | msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s" | |
6487 | ||
6488 | #: systemv/lppasswd.c:389 | |
6489 | #, c-format | |
6490 | msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." | |
6491 | msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen." | |
6492 | ||
6493 | #: systemv/lpstat.c:1039 | |
6494 | #, c-format | |
6495 | msgid "" | |
6496 | "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" | |
6497 | "\"." | |
6498 | msgstr "" | |
6499 | "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no " | |
6500 | "existeix." | |
6501 | ||
6502 | #: systemv/lpstat.c:970 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "members of class %s:" | |
6505 | msgstr "membres de la classe %s:" | |
6506 | ||
6507 | #: berkeley/lpq.c:582 | |
6508 | msgid "no entries" | |
6509 | msgstr "no hi ha cap entrada" | |
6510 | ||
6511 | #: systemv/lpstat.c:1043 | |
6512 | msgid "no system default destination" | |
6513 | msgstr "no hi ha cap destí per defecte" | |
6514 | ||
6515 | #: scheduler/ipp.c:5702 | |
6516 | msgid "notify-events not specified." | |
6517 | msgstr "no s'ha especificat cap notify-events." | |
6518 | ||
6519 | #: scheduler/ipp.c:2034 scheduler/ipp.c:5607 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." | |
6522 | msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir." | |
6523 | ||
6524 | #: scheduler/ipp.c:2024 scheduler/ipp.c:5597 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." | |
6527 | msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut." | |
6528 | ||
6529 | #: cups/notify.c:87 | |
6530 | msgid "pending" | |
6531 | msgstr "pendent" | |
6532 | ||
6533 | #: ppdc/ppdc.cxx:113 ppdc/ppdpo.cxx:93 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." | |
6536 | msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»." | |
6537 | ||
6538 | #: ppdc/ppdpo.cxx:134 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." | |
6541 | msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s." | |
6542 | ||
6543 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:410 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." | |
6546 | msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s." | |
6547 | ||
6548 | #: ppdc/ppdc-import.cxx:264 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" | |
6551 | msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s" | |
6552 | ||
6553 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1796 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." | |
6556 | msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte." | |
6557 | ||
6558 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1113 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." | |
6561 | msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta." | |
6562 | ||
6563 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2033 | |
6564 | #, c-format | |
6565 | msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." | |
6566 | msgstr "" | |
6567 | "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta." | |
6568 | ||
6569 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2719 | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." | |
6572 | msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció." | |
6573 | ||
6574 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1698 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." | |
6577 | msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s." | |
6578 | ||
6579 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:932 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." | |
6582 | msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s." | |
6583 | ||
6584 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:955 | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." | |
6587 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s." | |
6588 | ||
6589 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:394 | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." | |
6592 | msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s." | |
6593 | ||
6594 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1093 | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." | |
6597 | msgstr "" | |
6598 | "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s." | |
6599 | ||
6600 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:447 | |
6601 | #, c-format | |
6602 | msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." | |
6603 | msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s." | |
6604 | ||
6605 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:435 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." | |
6608 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s." | |
6609 | ||
6610 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:503 | |
6611 | #, c-format | |
6612 | msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." | |
6613 | msgstr "" | |
6614 | "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6615 | ||
6616 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:492 | |
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." | |
6619 | msgstr "" | |
6620 | "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6621 | ||
6622 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:514 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." | |
6625 | msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6626 | ||
6627 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:695 | |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." | |
6630 | msgstr "" | |
6631 | "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d " | |
6632 | "de %s." | |
6633 | ||
6634 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2905 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "" | |
6637 | "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." | |
6638 | msgstr "" | |
6639 | "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de " | |
6640 | "DriverType a la línia %d de %s." | |
6641 | ||
6642 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:826 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." | |
6645 | msgstr "" | |
6646 | "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s." | |
6647 | ||
6648 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1077 | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." | |
6651 | msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s." | |
6652 | ||
6653 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1689 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." | |
6656 | msgstr "" | |
6657 | "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s." | |
6658 | ||
6659 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1205 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." | |
6662 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s." | |
6663 | ||
6664 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2619 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." | |
6667 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s." | |
6668 | ||
6669 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1502 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." | |
6672 | msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s." | |
6673 | ||
6674 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1681 | |
6675 | #, c-format | |
6676 | msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." | |
6677 | msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s." | |
6678 | ||
6679 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:353 | |
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." | |
6682 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s." | |
6683 | ||
6684 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3277 | |
6685 | #, c-format | |
6686 | msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." | |
6687 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s." | |
6688 | ||
6689 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1058 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." | |
6692 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s." | |
6693 | ||
6694 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3108 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." | |
6697 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s." | |
6698 | ||
6699 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3141 | |
6700 | #, c-format | |
6701 | msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." | |
6702 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s." | |
6703 | ||
6704 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3231 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." | |
6707 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s." | |
6708 | ||
6709 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3294 | |
6710 | #, c-format | |
6711 | msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." | |
6712 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s." | |
6713 | ||
6714 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1156 | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." | |
6717 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s." | |
6718 | ||
6719 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1245 | |
6720 | #, c-format | |
6721 | msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." | |
6722 | msgstr "" | |
6723 | "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s." | |
6724 | ||
6725 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1782 | |
6726 | #, c-format | |
6727 | msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s." | |
6730 | ||
6731 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:479 | |
6732 | #, c-format | |
6733 | msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." | |
6734 | msgstr "" | |
6735 | "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de " | |
6736 | "%s." | |
6737 | ||
6738 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1574 | |
6739 | #, c-format | |
6740 | msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." | |
6741 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s." | |
6742 | ||
6743 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1608 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." | |
6746 | msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s." | |
6747 | ||
6748 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1586 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." | |
6751 | msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s." | |
6752 | ||
6753 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1765 | |
6754 | #, c-format | |
6755 | msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." | |
6756 | msgstr "" | |
6757 | "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d " | |
6758 | "de %s." | |
6759 | ||
6760 | #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:341 ppdc/ppdc-catalog.cxx:353 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." | |
6763 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes a la línia %d de %s." | |
6764 | ||
6765 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1004 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." | |
6768 | msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s." | |
6769 | ||
6770 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:572 | |
6771 | #, c-format | |
6772 | msgid "" | |
6773 | "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." | |
6774 | msgstr "" | |
6775 | "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la " | |
6776 | "línia %d de %s." | |
6777 | ||
6778 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1863 | |
6779 | #, c-format | |
6780 | msgid "" | |
6781 | "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " | |
6782 | "of %s." | |
6783 | msgstr "" | |
6784 | "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile " | |
6785 | "a la línia %d de %s." | |
6786 | ||
6787 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:361 | |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." | |
6790 | msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s." | |
6791 | ||
6792 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1101 | |
6793 | #, c-format | |
6794 | msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." | |
6795 | msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s." | |
6796 | ||
6797 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2794 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." | |
6800 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s." | |
6801 | ||
6802 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3397 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." | |
6805 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s." | |
6806 | ||
6807 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:728 | |
6808 | #, c-format | |
6809 | msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." | |
6810 | msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s." | |
6811 | ||
6812 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:372 | |
6813 | #, c-format | |
6814 | msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." | |
6815 | msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s." | |
6816 | ||
6817 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1085 | |
6818 | #, c-format | |
6819 | msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." | |
6820 | msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s." | |
6821 | ||
6822 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:227 | |
6823 | #, c-format | |
6824 | msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." | |
6825 | msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid." | |
6826 | ||
6827 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:972 | |
6828 | #, c-format | |
6829 | msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." | |
6830 | msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s." | |
6831 | ||
6832 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:964 | |
6833 | #, c-format | |
6834 | msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." | |
6835 | msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s." | |
6836 | ||
6837 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:980 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." | |
6840 | msgstr "" | |
6841 | "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s." | |
6842 | ||
6843 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1628 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." | |
6846 | msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s." | |
6847 | ||
6848 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1600 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." | |
6851 | msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s." | |
6852 | ||
6853 | #: ppdc/ppdc.cxx:251 ppdc/ppdpo.cxx:123 | |
6854 | #, c-format | |
6855 | msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." | |
6856 | msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»." | |
6857 | ||
6858 | #: ppdc/ppdc.cxx:187 | |
6859 | #, c-format | |
6860 | msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." | |
6861 | msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»." | |
6862 | ||
6863 | #: ppdc/ppdc.cxx:126 | |
6864 | #, c-format | |
6865 | msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." | |
6866 | msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»." | |
6867 | ||
6868 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2412 ppdc/ppdc-source.cxx:2644 | |
6869 | #, c-format | |
6870 | msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." | |
6871 | msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»." | |
6872 | ||
6873 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2513 ppdc/ppdc-source.cxx:2548 | |
6874 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2578 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." | |
6877 | msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s." | |
6878 | ||
6879 | #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:418 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "" | |
6882 | "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." | |
6883 | msgstr "" | |
6884 | "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de " | |
6885 | "%s." | |
6886 | ||
6887 | #: ppdc/ppdc-driver.cxx:730 | |
6888 | #, c-format | |
6889 | msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." | |
6890 | msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s." | |
6891 | ||
6892 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1651 ppdc/ppdc-source.cxx:2882 | |
6893 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2968 ppdc/ppdc-source.cxx:3061 | |
6894 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3194 ppdc/ppdc-source.cxx:3327 | |
6895 | #, c-format | |
6896 | msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." | |
6897 | msgstr "" | |
6898 | "ppdc: la opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s." | |
6899 | ||
6900 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1644 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | "ppdc: la opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s." | |
6905 | ||
6906 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:705 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." | |
6909 | msgstr "ppdc: la opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s." | |
6910 | ||
6911 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2495 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." | |
6914 | msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s." | |
6915 | ||
6916 | #: ppdc/ppdc.cxx:374 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." | |
6919 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s." | |
6920 | ||
6921 | #: ppdc/ppdc.cxx:266 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" | |
6924 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s" | |
6925 | ||
6926 | #: ppdc/ppdc.cxx:287 | |
6927 | #, c-format | |
6928 | msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" | |
6929 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s" | |
6930 | ||
6931 | #: ppdc/ppdc.cxx:303 ppdc/ppdc.cxx:309 | |
6932 | #, c-format | |
6933 | msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" | |
6934 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s" | |
6935 | ||
6936 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1730 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." | |
6939 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s." | |
6940 | ||
6941 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2651 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s." | |
6946 | ||
6947 | #: ppdc/ppdc.cxx:198 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" | |
6950 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s" | |
6951 | ||
6952 | #: ppdc/ppdc.cxx:135 | |
6953 | #, c-format | |
6954 | msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" | |
6955 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s" | |
6956 | ||
6957 | #: ppdc/ppdc-file.cxx:50 | |
6958 | #, c-format | |
6959 | msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" | |
6960 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s" | |
6961 | ||
6962 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2054 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." | |
6965 | msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida." | |
6966 | ||
6967 | #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:435 | |
6968 | #, c-format | |
6969 | msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." | |
6970 | msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s." | |
6971 | ||
6972 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2924 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." | |
6975 | msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut." | |
6976 | ||
6977 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:906 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." | |
6980 | msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut." | |
6981 | ||
6982 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3154 | |
6983 | #, c-format | |
6984 | msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." | |
6985 | msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda." | |
6986 | ||
6987 | #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:463 | |
6988 | #, c-format | |
6989 | msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." | |
6990 | msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut." | |
6991 | ||
6992 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:3408 | |
6993 | #, c-format | |
6994 | msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." | |
6995 | msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut." | |
6996 | ||
6997 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:1014 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid "" | |
7000 | "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." | |
7001 | msgstr "" | |
7002 | "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són " | |
7003 | "coneguts." | |
7004 | ||
7005 | #: ppdc/ppdc-source.cxx:2164 | |
7006 | #, c-format | |
7007 | msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada." | |
7010 | ||
7011 | #: ppdc/ppdc.cxx:365 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." | |
7014 | msgstr "ppdc: avís - es superposa el nom del fitxer «%s»." | |
7015 | ||
7016 | #: ppdc/ppdc.cxx:380 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "ppdc: Writing %s." | |
7019 | msgstr "ppdc: s'escriu %s." | |
7020 | ||
7021 | #: ppdc/ppdc.cxx:148 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." | |
7024 | msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»." | |
7025 | ||
7026 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:136 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." | |
7029 | msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s." | |
7030 | ||
7031 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:176 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." | |
7034 | msgstr "ppdmerge: el fitxer PPD %s s'ignora." | |
7035 | ||
7036 | #: ppdc/ppdmerge.cxx:160 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" | |
7039 | msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s" | |
7040 | ||
7041 | #: systemv/lpstat.c:1784 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid "printer %s disabled since %s -" | |
7044 | msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -" | |
7045 | ||
7046 | #: systemv/lpstat.c:1773 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "printer %s is idle. enabled since %s" | |
7049 | msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s" | |
7050 | ||
7051 | #: systemv/lpstat.c:1778 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" | |
7054 | msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s" | |
7055 | ||
7056 | #: systemv/lpstat.c:1909 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "printer %s/%s disabled since %s -" | |
7059 | msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -" | |
7060 | ||
7061 | #: systemv/lpstat.c:1895 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" | |
7064 | msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s" | |
7065 | ||
7066 | #: systemv/lpstat.c:1902 | |
7067 | #, c-format | |
7068 | msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" | |
7069 | msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s" | |
7070 | ||
7071 | #: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134 | |
7072 | msgid "processing" | |
7073 | msgstr "s'està processant" | |
7074 | ||
7075 | #: systemv/lp.c:644 | |
7076 | #, c-format | |
7077 | msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" | |
7078 | msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))" | |
7079 | ||
7080 | #: cups/snmp.c:1020 | |
7081 | msgid "request-id uses indefinite length" | |
7082 | msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida" | |
7083 | ||
7084 | #: systemv/lpstat.c:2048 | |
7085 | msgid "scheduler is not running" | |
7086 | msgstr "el programador de tasques no s'està executant" | |
7087 | ||
7088 | #: systemv/lpstat.c:2044 | |
7089 | msgid "scheduler is running" | |
7090 | msgstr "el programador de tasques s'està executant" | |
7091 | ||
7092 | #: cups/adminutil.c:2159 | |
7093 | #, c-format | |
7094 | msgid "stat of %s failed: %s" | |
7095 | msgstr "stat de %s ha fallat: %s" | |
7096 | ||
7097 | #: berkeley/lpc.c:211 | |
7098 | msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." | |
7099 | msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua." | |
7100 | ||
7101 | #: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137 | |
7102 | msgid "stopped" | |
7103 | msgstr "aturat" | |
7104 | ||
7105 | #: systemv/lpstat.c:1017 | |
7106 | #, c-format | |
7107 | msgid "system default destination: %s" | |
7108 | msgstr "destí per defecte del sistema: %s" | |
7109 | ||
7110 | #: systemv/lpstat.c:1014 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "system default destination: %s/%s" | |
7113 | msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s" | |
7114 | ||
7115 | #: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140 | |
7116 | msgid "unknown" | |
7117 | msgstr "desconegut" | |
7118 | ||
7119 | #: cups/notify.c:117 | |
7120 | msgid "untitled" | |
7121 | msgstr "sense títol" | |
7122 | ||
7123 | #: cups/snmp.c:1045 | |
7124 | msgid "variable-bindings uses indefinite length" | |
7125 | msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida" | |
7126 | ||
7127 | #~ msgid "" | |
7128 | #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" | |
7129 | #~ " REF: Page 211, table D.1." | |
7130 | #~ msgstr "" | |
7131 | #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n" | |
7132 | #~ " REF: pàgina 211, taula D.1." | |
7133 | ||
7134 | #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s" | |
7135 | #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s" | |
7136 | ||
7137 | #~ msgid " -E Enable encryption." | |
7138 | #~ msgstr " -E Habilita el xifrat." | |
7139 | ||
7140 | #~ msgid " -J title Set title." | |
7141 | #~ msgstr " -J títol Estableix el títol." | |
7142 | ||
7143 | #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds." | |
7144 | #~ msgstr "" | |
7145 | #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i " | |
7146 | #~ "rebre en segons." | |
7147 | ||
7148 | #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user." | |
7149 | #~ msgstr "" | |
7150 | #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat." | |
7151 | ||
7152 | #~ msgid " -U username Set username for job." | |
7153 | #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca." | |
7154 | ||
7155 | #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)." | |
7156 | #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions." | |
7157 | ||
7158 | #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file." | |
7159 | #~ msgstr "" | |
7160 | #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu." | |
7161 | ||
7162 | #~ msgid " -c copies Set number of copies." | |
7163 | #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies." | |
7164 | ||
7165 | #~ msgid "" | |
7166 | #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)." | |
7167 | #~ msgstr "" | |
7168 | #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir " | |
7169 | #~ "(stdin si no s'especifica)." | |
7170 | ||
7171 | #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server." | |
7172 | #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat." | |
7173 | ||
7174 | #~ msgid "" | |
7175 | #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/" | |
7176 | #~ "pdf)." | |
7177 | #~ msgstr "" | |
7178 | #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida " | |
7179 | #~ "(application/pdf si no s'especifica)." | |
7180 | ||
7181 | #~ msgid "" | |
7182 | #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)." | |
7183 | #~ msgstr "" | |
7184 | #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de " | |
7185 | #~ "generar (stdout si no s'especifica)." | |
7186 | ||
7187 | #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors." | |
7188 | #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors." | |
7189 | ||
7190 | #~ msgid " -v Be slightly verbose." | |
7191 | #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat." | |
7192 | ||
7193 | #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)." | |
7194 | #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)." | |
7195 | ||
7196 | #~ msgid " -v Be verbose (show commands)." | |
7197 | #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)." | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid " -v Show all attributes sent and received." | |
7200 | #~ msgstr "" | |
7201 | #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts." | |
7202 | ||
7203 | #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
7204 | #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
7205 | ||
7206 | #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
7207 | #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
7208 | ||
7209 | #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" | |
7210 | #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\"" | |
7211 | ||
7212 | #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" | |
7213 | #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\"" | |
7214 | ||
7215 | #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
7216 | #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
7217 | ||
7218 | #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" | |
7219 | #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\"" | |
7220 | ||
7221 | #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
7222 | #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
7223 | ||
7224 | #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds." | |
7225 | #~ msgstr "" | |
7226 | #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons." | |
7227 | ||
7228 | #~ msgid "Printer did not respond." | |
7229 | #~ msgstr "La impressora no respon." | |
7230 | ||
7231 | #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds." | |
7232 | #~ msgstr "" | |
7233 | #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons." | |
7234 | ||
7235 | #~ msgid "Printer is now connected." | |
7236 | #~ msgstr "La impressora està connectada." | |
7237 | ||
7238 | #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds." | |
7239 | #~ msgstr "" | |
7240 | #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 " | |
7241 | #~ "segons." | |
7242 | ||
7243 | #~ msgid "Ready to print." | |
7244 | #~ msgstr "Preparada per imprimir." | |
7245 | ||
7246 | #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" | |
7247 | #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\"" | |
7248 | ||
7249 | #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" | |
7250 | #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\"" | |
7251 | ||
7252 | #~ msgid "The printer is low on toner." | |
7253 | #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora." | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "The printer is out of toner." | |
7256 | #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora" | |
7257 | ||
7258 | #~ msgid "Unable to create temporary file:" | |
7259 | #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:" | |
7260 | ||
7261 | #~ msgid "Unable to get printer status:" | |
7262 | #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:" | |
7263 | ||
7264 | #~ msgid "Unable to open PPD file:" | |
7265 | #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:" | |
7266 | ||
7267 | #~ msgid "Unable to read print data" | |
7268 | #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió" | |
7269 | ||
7270 | #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file" | |
7271 | #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer" | |
7272 | ||
7273 | #~ msgid "Usage: convert [ options ]" | |
7274 | #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]" | |
7275 | ||
7276 | #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert." | |
7277 | #~ msgstr "" | |
7278 | #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu " | |
7279 | #~ "convertir." | |
7280 | ||
7281 | #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"." | |
7282 | #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»." | |
7283 | ||
7284 | #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"." | |
7285 | #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»." |