]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0ab5bff MS |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n" | |
7 | "Last-Translator: Apple Inc.\n" | |
8 | "Language-Team: Apple Inc.\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | msgid "\t\t(all)\n" | |
13 | msgstr "\t\t(すべて)\n" | |
14 | msgid "\t\t(none)\n" | |
15 | msgstr "\t\t(なし)\n" | |
16 | msgid "\t%d entries\n" | |
17 | msgstr "\t%d エントリ\n" | |
18 | msgid "\tAfter fault: continue\n" | |
19 | msgstr "\t失敗後:継続\n" | |
20 | msgid "\tAlerts:" | |
21 | msgstr "\tアラート:" | |
22 | msgid "\tBanner required\n" | |
23 | msgstr "\tバナーが必要\n" | |
24 | msgid "\tCharset sets:\n" | |
25 | msgstr "\t文字セット:\n" | |
26 | msgid "\tConnection: direct\n" | |
27 | msgstr "\t接続:直結\n" | |
28 | msgid "\tConnection: remote\n" | |
29 | msgstr "\t接続:リモート\n" | |
30 | msgid "\tDefault page size:\n" | |
31 | msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n" | |
32 | msgid "\tDefault pitch:\n" | |
33 | msgstr "\tデフォルトピッチ:\n" | |
34 | msgid "\tDefault port settings:\n" | |
35 | msgstr "\tデフォルトポート設定:\n" | |
36 | msgid "\tDescription: %s\n" | |
37 | msgstr "\t説明:%s\n" | |
38 | msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n" | |
39 | msgstr "\t用紙台:\n\t内容形式:すべて\n\tプリンタ形式:未知\n" | |
40 | msgid "\tForms allowed:\n" | |
41 | msgstr "\t許可されている用紙:\n" | |
42 | msgid "\tInterface: %s.ppd\n" | |
43 | msgstr "\tインターフェイス:%s.ppd\n" | |
44 | msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" | |
45 | msgstr "\tインターフェイス:%s/interfaces/%s\n" | |
46 | msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" | |
47 | msgstr "\tインターフェイス:%s/ppd/%s.ppd\n" | |
48 | msgid "\tLocation: %s\n" | |
49 | msgstr "\t場所:%s\n" | |
50 | msgid "\tOn fault: no alert\n" | |
51 | msgstr "\t失敗時:警告なし\n" | |
52 | msgid "\tUsers allowed:\n" | |
53 | msgstr "\t許可されているユーザ:\n" | |
54 | msgid "\tUsers denied:\n" | |
55 | msgstr "\t拒否されているユーザ:\n" | |
56 | msgid "\tdaemon present\n" | |
57 | msgstr "\tデーモンは提供されています\n" | |
58 | msgid "\tno entries\n" | |
59 | msgstr "\tエントリがありません\n" | |
60 | msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n" | |
61 | msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n" | |
62 | msgid "\tprinting is disabled\n" | |
63 | msgstr "\t印刷は無効です\n" | |
64 | msgid "\tprinting is enabled\n" | |
65 | msgstr "\t印刷は有効です\n" | |
66 | msgid "\tqueued for %s\n" | |
67 | msgstr "\t%s にキューしました\n" | |
68 | msgid "\tqueuing is disabled\n" | |
69 | msgstr "\tキューは無効です\n" | |
70 | msgid "\tqueuing is enabled\n" | |
71 | msgstr "\tキューは有効です\n" | |
72 | msgid "\treason unknown\n" | |
73 | msgstr "\t未知の理由\n" | |
74 | msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" | |
75 | msgstr "\n 適合テスト結果詳細\n" | |
76 | msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n" | |
77 | msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.1。n" | |
78 | msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n" | |
79 | msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.2。\n" | |
80 | msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n" | |
81 | msgstr " REF:19 ページ、セクション 3.3。\n" | |
82 | msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n" | |
83 | msgstr " REF:20 ページ、セクション 3.4。\n" | |
84 | msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n" | |
85 | msgstr " REF:27 ページ、セクション 3.5。\n" | |
86 | msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n" | |
87 | msgstr " REF:42 ページ、セクション 5.2。\n" | |
88 | msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n" | |
89 | msgstr " REF:16 〜 17 ページ、セクション 3.2。\n" | |
90 | msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n" | |
91 | msgstr " REF:42 〜 45 ページ、セクション 5.2。\n" | |
92 | msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n" | |
93 | msgstr " REF:45 〜 46 ページ、セクション 5.2。\n" | |
94 | msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n" | |
95 | msgstr " REF:48 〜 49 ページ、セクション 5.2。\n" | |
96 | msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n" | |
97 | msgstr " REF:52 〜 54 ページ、セクション 5.2。\n" | |
98 | msgid " %-39.39s %.0f bytes\n" | |
99 | msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n" | |
100 | msgid " PASS Default%s\n" | |
101 | msgstr " 合格 Default%s\n" | |
102 | msgid " PASS DefaultImageableArea\n" | |
103 | msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n" | |
104 | msgid " PASS DefaultPaperDimension\n" | |
105 | msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n" | |
106 | msgid " PASS FileVersion\n" | |
107 | msgstr " 合格 FileVersion\n" | |
108 | msgid " PASS FormatVersion\n" | |
109 | msgstr " 合格 FormatVersion\n" | |
110 | msgid " PASS LanguageEncoding\n" | |
111 | msgstr " 合格 LanguageEncoding\n" | |
112 | msgid " PASS LanguageVersion\n" | |
113 | msgstr " 合格 LanguageVersion\n" | |
114 | msgid " PASS Manufacturer\n" | |
115 | msgstr " 合格 Manufacturer\n" | |
116 | msgid " PASS ModelName\n" | |
117 | msgstr " 合格 ModelName\n" | |
118 | msgid " PASS NickName\n" | |
119 | msgstr " 合格 NickName\n" | |
120 | msgid " PASS PCFileName\n" | |
121 | msgstr " 合格 PCFileName\n" | |
122 | msgid " PASS PSVersion\n" | |
123 | msgstr " 合格 PSVersion\n" | |
124 | msgid " PASS PageRegion\n" | |
125 | msgstr " 合格 PageRegion\n" | |
126 | msgid " PASS PageSize\n" | |
127 | msgstr " 合格 PageSize\n" | |
128 | msgid " PASS Product\n" | |
129 | msgstr " 合格 Product\n" | |
130 | msgid " PASS ShortNickName\n" | |
131 | msgstr " 合格 ShortNickName\n" | |
132 | msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" | |
133 | msgstr " 警告 “%s %s”が“%s %s”と競合します\n (constraint= “%s %s %s %s”)\n" | |
134 | msgid " WARN %s has no corresponding options!\n" | |
135 | msgstr " 警告 %s に対応するオプションがありません!\n" | |
136 | msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n" | |
137 | msgstr " 警告 %s は %s と共通のプレフィックスを共有しています\n REF:15 ページ、セクション 3.2。\n" | |
138 | msgid " WARN Default choices conflicting!\n" | |
139 | msgstr " 警告 デフォルトの選択が競合しています!\n" | |
140 | msgid " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
141 | msgstr " 警告 両面オプションキーワード %s が予期した通りに機能しない可能性があります。Duplex という名前にする必要があります!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n" | |
142 | msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n" | |
143 | msgstr " 警告 ファイルに CR、LF、CR LF 行末コードが混在しています!\n" | |
144 | msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" | |
145 | msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では LanguageEncoding が必要です。\n REF:56 〜 57 ページ、セクション 5.3。\n" | |
146 | msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n" | |
147 | msgstr " 警告 行 %d に空白しか含まれていません!\n" | |
148 | msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" | |
149 | msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では Manufacturer が必要です。\n REF:58 〜 59 ページ、セクション 5.3。\n" | |
150 | msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n" | |
151 | msgstr " 警告 APDialogExtension ファイル“%s”がありません\n" | |
152 | msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n" | |
153 | msgstr " 警告 APPrinterIconPath ファイル“%s”がありません\n" | |
154 | msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n" | |
155 | msgstr " 警告 Windows 以外の PPD ファイルでは行末コードとして LF だけを使用する必要があります。CR LF は使用しないでください!\n" | |
156 | msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n" | |
157 | msgstr " 警告 %.1f は古い PPD バージョンです!\n REF:42 ページ、セクション 5.2。\n" | |
158 | msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" | |
159 | msgstr " 警告 8.3 より長い PCFileName は PPD 仕様に違反しています。\n REF:61 〜 62 ページ、セクション 5.3。\n" | |
160 | msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" | |
161 | msgstr " 警告 プロトコルに PJL が含まれていますが、JCL 属性が設定されていません。\n REF:78 〜 79 ページ、セクション 5.7。\n" | |
162 | msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" | |
163 | msgstr " 警告 プロトコルに PJL と BCP の両方が含まれています。TBCP が必要です。\n REF:78 〜 79 ページ、セクション 5.7。\n" | |
164 | msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" | |
165 | msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では ShortNickName が必要です。\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n" | |
166 | msgid " %s %s %s does not exist!\n" | |
167 | msgstr " %s %s %s が存在しません!\n" | |
168 | msgid " %s Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
169 | msgstr " %s %s 選択 %s が正しくありません!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n" | |
170 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n" | |
171 | msgstr " %1$s オプション %3$s の UTF-8 “%2$s”変換文字列が正しくありません!\n" | |
172 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" | |
173 | msgstr " %1$s オプション %3$s、選択 %4$s の UTF-8 “%2$s”変換文字列が正しくありません!\n" | |
174 | msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n" | |
175 | msgstr " %s cupsFilter 値“%s”が正しくありません!\n" | |
176 | msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n" | |
177 | msgstr " %s cupsICCProfile %s が正しくありません!\n" | |
178 | msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n" | |
179 | msgstr " %s cupsPreFilter 値“%s”が正しくありません!\n" | |
180 | msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" | |
181 | msgstr " %s cupsUIConstraints %s が正しくありません:“%s”!\n" | |
182 | msgid " %s Bad language \"%s\"!\n" | |
183 | msgstr " %s 言語 “%s”が正しくありません!\n" | |
184 | msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n" | |
185 | msgstr " %s cupsUIConstraints %s が空です!\n" | |
186 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n" | |
187 | msgstr " %1$s オプション %3$s の“%2$s”変換文字列が見つかりません!\n" | |
188 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" | |
189 | msgstr " %1$s オプション %3$s、選択 %4$s の“%2$s”変換文字列が見つかりません!\n" | |
190 | msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
191 | msgstr " %s UIConstraints “*%s %s *%s %s”内に選択 *%s %s が見つかりません!\n" | |
192 | msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" | |
193 | msgstr " %s cupsUIConstraints %s 内に選択 *%s %s が見つかりません:“%s”!\n" | |
194 | msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n" | |
195 | msgstr " %s cupsFilter ファイル“%s”が見つかりません\n" | |
196 | msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n" | |
197 | msgstr " %s cupsICCProfile ファイル“%s”が見つかりません!\n" | |
198 | msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n" | |
199 | msgstr " %s cupsPreFilter ファイル“%s”が見つかりません\n" | |
200 | msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n" | |
201 | msgstr " %s cupsUIResolver %s が見つかりません!\n" | |
202 | msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
203 | msgstr " %s UIConstraints “*%s %s *%s %s”内にオプション %s が見つかりません!\n" | |
204 | msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" | |
205 | msgstr " %s cupsUIConstraints %s内にオプション %s が見つかりません:“%s”!\n" | |
206 | msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n" | |
207 | msgstr " %s ファイルにベース変換”%s”が取り込まれていません!\n" | |
208 | msgid " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
209 | msgstr " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n" | |
210 | msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n" | |
211 | msgstr " %s cupsICCProfile %s ハッシュ値が %s と衝突しています!\n" | |
212 | msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n" | |
213 | msgstr " %s cupsUIResolver %s がループになっています!\n" | |
214 | msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n" | |
215 | msgstr " ** 失敗 ** %s 選択名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n" | |
216 | msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n" | |
217 | msgstr " ** 失敗 ** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n REF:72 ページ、セクション 5.5\n" | |
218 | msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n" | |
219 | msgstr " ** 失敗 ** Default%s %s が正しくありません\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n" | |
220 | msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
221 | msgstr " ** 失敗 ** DefaultImageableArea %s が正しくありません!\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n" | |
222 | msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
223 | msgstr " ** 失敗 ** DefaultPaperDimension %s が正しくありません!\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n" | |
224 | msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n" | |
225 | msgstr " ** 失敗 ** ファイル内の JobPatchFile 属性が正しくありません\n REF:24 ページ、セクション 3.4。\n" | |
226 | msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n" | |
227 | msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が正しくありません(“HP”でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n" | |
228 | msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n" | |
229 | msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が正しくありません(“Oki”でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n" | |
230 | msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" | |
231 | msgstr " ** 失敗 ** ModelName が正しくありません - “%c”は文字列内で許可されません。\n REF:59 〜 60 ページ、セクション 5.3。\n" | |
232 | msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" | |
233 | msgstr " ** 失敗 ** PSVersion が正しくありません - “(文字列) 正数”でありません。\n REF:62 〜 64 ページ、セクション 5.3。\n" | |
234 | msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n" | |
235 | msgstr " ** 失敗 ** Product が正しくありません - “(文字列)”でありません。\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n" | |
236 | msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" | |
237 | msgstr " ** 失敗 ** ShortNickName が正しくありません - 31 文字より長いです。\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n" | |
238 | msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n" | |
239 | msgstr " ** 失敗 ** %s 選択 %s が正しくありません!\n REF:84 ページ、セクション 5.9\n" | |
240 | msgid " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
241 | msgstr " ** 失敗 ** FileVersion “%s” が正しくありません\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n" | |
242 | msgid " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
243 | msgstr " ** 失敗 ** FormatVersion “%s” が正しくありません\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n" | |
244 | msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n" | |
245 | msgstr " ** 失敗 ** LanguageEncoding %s が正しくありません - ISOLatin1 でなければなりません!\n" | |
246 | msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n" | |
247 | msgstr " ** 失敗 ** LanguageVersion %s が正しくありません - English でなければなりません!\n" | |
248 | msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n" | |
249 | msgstr " ** 失敗 ** デフォルトのオプションコードを解釈できません:%s\n" | |
250 | msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n" | |
251 | msgstr " ** 失敗 ** オプション %s 選択 %s のデフォルト変換文字列に 8 ビット文字が含まれています!\n" | |
252 | msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n" | |
253 | msgstr " ** 失敗 ** オプション %s のデフォルト変換文字列に 8 ビット文字が含まれています!\n" | |
254 | msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n" | |
255 | msgstr " ** 失敗 ** グループ名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n" | |
256 | msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n" | |
257 | msgstr " ** 失敗 ** %s 選択名 %s が複数回出現します!\n" | |
258 | msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n" | |
259 | msgstr " ** 失敗 ** オプション名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n" | |
260 | msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n" | |
261 | msgstr " ** 失敗 ** Default%s が必要です\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n" | |
262 | msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
263 | msgstr " ** 失敗 ** DefaultImageableArea が必要です\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n" | |
264 | msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
265 | msgstr " ** 失敗 ** DefaultPaperDimension が必要です\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n" | |
266 | msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
267 | msgstr " ** 失敗 ** FileVersion が必要です\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n" | |
268 | msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
269 | msgstr " ** 失敗 ** FormatVersion が必要です\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n" | |
270 | msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
271 | msgstr " ** 失敗 ** PageSize %s に ImageableArea が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n" | |
272 | msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" | |
273 | msgstr " ** 失敗 ** LanguageEncoding が必要です\n REF:56 〜 57 ページ、セクション 5.3。\n" | |
274 | msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n" | |
275 | msgstr " ** 失敗 ** LanguageVersion が必要です\n REF:57 〜 58 ページ、セクション 5.3。\n" | |
276 | msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" | |
277 | msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が必要です\n REF:58 〜 59 ページ、セクション 5.3。\n" | |
278 | msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" | |
279 | msgstr " ** 失敗 ** ModelName が必要です\n REF:59 〜 60 ページ、セクション 5.3。\n" | |
280 | msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n" | |
281 | msgstr " ** 失敗 ** NickName が必要です\n REF:60 ページ、セクション 5.3。\n" | |
282 | msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" | |
283 | msgstr " ** 失敗 ** PCFileName が必要です\n REF:61 〜 62 ページ、セクション 5.3。\n" | |
284 | msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" | |
285 | msgstr " ** 失敗 ** PSVersion が必要です\n REF:62 〜 64 ページ、セクション 5.3。\n" | |
286 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n" | |
287 | msgstr " ** 失敗 ** PageRegion が必要です\n REF:100 ページ、セクション 5.14。\n" | |
288 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n" | |
289 | msgstr " ** 失敗 ** PageSize が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:99 ページ、セクション 5.14。\n" | |
290 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n" | |
291 | msgstr " ** 失敗 ** PageSize が必要です\n REF:99 〜 100 ページ、セクション 5.14。\n" | |
292 | msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
293 | msgstr " ** 失敗 ** PageSize %s に PaperDimension が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n" | |
294 | msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n" | |
295 | msgstr " ** 失敗 ** Product が必要です\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n" | |
296 | msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n" | |
297 | msgstr " ** 失敗 ** ShortNickName が必要です\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n" | |
298 | msgid " %d ERRORS FOUND\n" | |
299 | msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n" | |
300 | msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" | |
301 | msgstr " %%%%BoundingBox が正しくありません:行 %d!\n REF:39 ページ、%%%%BoundingBox:\n" | |
302 | msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n" | |
303 | msgstr " %%%%Page が正しくありません:行 %d!\n REF:53 ページ、%%%%Page:\n" | |
304 | msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n" | |
305 | msgstr " %%%%Pages が正しくありません:行 %d!\n REF:43 ページ、%%%%Pages:\n" | |
306 | msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n" | |
307 | msgstr " %d 行が 255 文字より長くなっています(%d)!\n REF:25 ページ、Line Length\n" | |
308 | msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" | |
309 | msgstr " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n REF:17 ページ、3.1 Conforming Documents\n" | |
310 | msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n" | |
311 | msgstr " %%EndComments コメントが見つかりません!\n REF:41 ページ、%%EndComments\n" | |
312 | msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" | |
313 | msgstr " %%BoundingBox が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:39 ページ、%%BoundingBox:\n" | |
314 | msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n" | |
315 | msgstr " %%Page が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:53 ページ、%%Page:\n" | |
316 | msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n" | |
317 | msgstr " %%Pages が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:43 ページ、%%Pages:\n" | |
318 | msgid " NO ERRORS FOUND\n" | |
319 | msgstr " エラーが見つかりませんでした\n" | |
320 | msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n" | |
321 | msgstr " 255 文字を超える行が %d 個ありました!\n" | |
322 | msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n" | |
323 | msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n" | |
324 | msgid " Too many %%EndDocument comments!\n" | |
325 | msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n" | |
326 | msgid " Warning: file contains binary data!\n" | |
327 | msgstr " 警告:ファイル内にバイナリデータが含まれています!\n" | |
328 | msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n" | |
329 | msgstr " 警告:ファイル内に %%EndComments コメントがありません!\n" | |
330 | msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n" | |
331 | msgstr " 警告:ファイル内に古い DSC バージョン %.1f があります!\n" | |
332 | msgid " FAIL\n" | |
333 | msgstr " 失敗\n" | |
334 | msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n" | |
335 | msgstr " 失敗\n ** 失敗 ** PPD ファイルを開けません - %s\n" | |
336 | msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n" | |
337 | msgstr " 失敗\n ** 失敗 ** PPD ファイルを開けません - %s、行 %d\n" | |
338 | msgid " PASS\n" | |
339 | msgstr " 合格\n" | |
340 | msgid "#10 Envelope" | |
341 | msgstr "#10 封筒" | |
342 | msgid "#11 Envelope" | |
343 | msgstr "#11 封筒" | |
344 | msgid "#12 Envelope" | |
345 | msgstr "#12 封筒" | |
346 | msgid "#14 Envelope" | |
347 | msgstr "#14 封筒" | |
348 | msgid "#9 Envelope" | |
349 | msgstr "#9 封筒" | |
350 | msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" | |
351 | msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n" | |
352 | msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" | |
353 | msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n" | |
354 | msgid "%.0f x %.0f millimeters" | |
355 | msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル" | |
356 | msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters" | |
357 | msgstr "%.0f x %.0f 〜 %.0f x %.0f ミリメートル" | |
358 | msgid "%.2f x %.2f inches" | |
359 | msgstr "%.2f x %.2f インチ" | |
360 | msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches" | |
361 | msgstr "%.2f x %.2f 〜 %.2f x %.2f インチ" | |
362 | msgid "%s accepting requests since %s\n" | |
363 | msgstr "%s は 以降の要求を受け入れ中 -\n\t%s\n" | |
364 | msgid "%s cannot be changed." | |
365 | msgstr "%s を変更できません。" | |
366 | msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n" | |
367 | msgstr "%s は CUPS 版の lpc では実装されていません。\n" | |
368 | msgid "%s is not ready\n" | |
369 | msgstr "%s は準備ができていません\n" | |
370 | msgid "%s is ready\n" | |
371 | msgstr "%s は準備ができています\n" | |
372 | msgid "%s is ready and printing\n" | |
373 | msgstr "%s は準備ができていてプリント中です\n" | |
374 | msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n" | |
375 | msgstr "%s は %s 以降の要求を受け入れません -\n\t%s\n" | |
376 | msgid "%s not supported!" | |
377 | msgstr "%s には対応していません!" | |
378 | msgid "%s/%s accepting requests since %s\n" | |
379 | msgstr "%s/%s は であるため要求を受け入れ中 -\n\t%s\n" | |
380 | msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n" | |
381 | msgstr "%s/%s は %s 以降の要求を受け入れません -\n\t%s\n" | |
382 | msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n" | |
383 | msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n" | |
384 | msgid "%s: %s failed: %s\n" | |
385 | msgstr "%s:%s が失敗しました:%s\n" | |
386 | msgid "%s: Don't know what to do!\n" | |
387 | msgstr "%s:対処方法が不明です!\n" | |
388 | msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
389 | msgstr "%s:エラー - %s 環境変数名に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n" | |
390 | msgid "%s: Error - bad job ID!\n" | |
391 | msgstr "%s:エラー - ジョブ ID が正しくありません!\n" | |
392 | msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" | |
393 | msgstr "%s:エラー - ファイルのプリントとジョブの変更を同時にすることはできません!\n" | |
394 | msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" | |
395 | msgstr "%s:エラー - ファイルまたはジョブ ID が渡される場合は stdin からプリントできません!\n" | |
396 | msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n" | |
397 | msgstr "%s:エラー - ‘-S’オプションの後に文字セットが必要です!\n" | |
398 | msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n" | |
399 | msgstr "%s:エラー - ‘-T’オプションの後にコンテンツタイプが必要です!\n" | |
400 | msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n" | |
401 | msgstr "%s:エラー - ‘-n’オプションの後に部数が必要です!\n" | |
402 | msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n" | |
403 | msgstr "%s:エラー - ‘-#’オプションの後に部数が必要です!\n" | |
404 | msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n" | |
405 | msgstr "%s:エラー - ‘-P’オプションの後に送信先が必要です!\n" | |
406 | msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n" | |
407 | msgstr "%s:エラー - ‘-b’オプションの後に送信先が必要です!\n" | |
408 | msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n" | |
409 | msgstr "%s:エラー - ‘-d’オプションの後に送信先が必要です!\n" | |
410 | msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n" | |
411 | msgstr "%s:エラー - ‘-f’オプションの後にフォームが必要です!\n" | |
412 | msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n" | |
413 | msgstr "%s:エラー - ‘-H’オプションの後に保留リストの名前が必要です!\n" | |
414 | msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n" | |
415 | msgstr "%s:エラー - ‘-H’オプションの後にホスト名が必要です!\n" | |
416 | msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n" | |
417 | msgstr "%s:エラー - ‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n" | |
418 | msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n" | |
419 | msgstr "%s:エラー - ‘-y’オプションの後にモードリストが必要です!\n" | |
420 | msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n" | |
421 | msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に名前が必要です!\n" | |
422 | msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n" | |
423 | msgstr "%s:エラー - ‘-o’オプションの後にオプション文字列が必要です!\n" | |
424 | msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n" | |
425 | msgstr "%s:エラー - ‘-P’オプションの後にページリストが必要です!\n" | |
426 | msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n" | |
427 | msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に優先順位が必要です!\n" | |
428 | msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n" | |
429 | msgstr "%s:エラー - ‘-r’オプションの後に理由テキストが必要です!\n" | |
430 | msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n" | |
431 | msgstr "%s:エラー - ‘-t’オプションの後にタイトルが必要です!\n" | |
432 | msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n" | |
433 | msgstr "%s:エラー - ‘-U’オプションの後にユーザ名が必要です!\n" | |
434 | msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n" | |
435 | msgstr "%s:エラー - ‘-u’オプションの後にユーザ名が必要です!\n" | |
436 | msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n" | |
437 | msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に値が必要です!\n" | |
438 | msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n" | |
439 | msgstr "%s:エラー - ‘-W’オプションの後に“completed”、“not-completed”、または“all”が必要です!\n" | |
440 | msgid "%s: Error - no default destination available.\n" | |
441 | msgstr "%s:エラー - 利用できるデフォルト送信先がありません。\n" | |
442 | msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n" | |
443 | msgstr "%s:エラー - 優先順位は 1 〜 100 でなければなりません。\n" | |
444 | msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n" | |
445 | msgstr "%s:エラー - スケジューラが応答しません!\n" | |
446 | msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n" | |
447 | msgstr "%s:エラー - ファイルが多すぎます - “%s”\n" | |
448 | msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n" | |
449 | msgstr "%s:エラー - “%s”にアクセスできません - %s\n" | |
450 | msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n" | |
451 | msgstr "%s:エラー - stdin からキューに入れることはできません - %s\n" | |
452 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n" | |
453 | msgstr "%s:エラー - “%s”は不明な送信先です!\n" | |
454 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n" | |
455 | msgstr "%s:エラー - “%s/%s”は不明な送信先です!\n" | |
456 | msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n" | |
457 | msgstr "%s:エラー - ‘-%c’は不明なオプションです!\n" | |
458 | msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n" | |
459 | msgstr "%s:エラー - ‘-%s’は不明なオプションです!\n" | |
460 | msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n" | |
461 | msgstr "%s:‘-i’オプションの後にジョブ ID が必要です!\n" | |
462 | msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n" | |
463 | msgstr "%s: フィルタ“%s”は利用できません:%s\n" | |
464 | msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" | |
465 | msgstr "%s:リスト“%s”に無効な送信先名があります!\n" | |
466 | msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n" | |
467 | msgstr "%s:“%s”は無効なフィルタ文字列です\n" | |
468 | msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n" | |
469 | msgstr "%s:‘-H restart’の前にジョブ ID(‘-i jobid’)が必要です!\n" | |
470 | msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n" | |
471 | msgstr "%s:%s/%s から %s/%s に変換するフィルタはありません!\n" | |
472 | msgid "%s: Operation failed: %s\n" | |
473 | msgstr "%s:操作が失敗しました:%s\n" | |
474 | msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n" | |
475 | msgstr "%s:暗号化サポートがコンパイルされていません!\n" | |
476 | msgid "%s: Unable to connect to server\n" | |
477 | msgstr "%s:サーバに接続できません\n" | |
478 | msgid "%s: Unable to contact server!\n" | |
479 | msgstr "%s:サーバに接続できません!\n" | |
480 | msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n" | |
481 | msgstr "%s:“%s”の MIME タイプを判断できません!\n" | |
482 | msgid "%s: Unable to open %s - %s\n" | |
483 | msgstr "%s:%s を開けません - %s\n" | |
484 | msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n" | |
485 | msgstr "%s:%s を開けません - %s、行 %d\n" | |
486 | msgid "%s: Unable to open %s: %s\n" | |
487 | msgstr "%s:%s を開けません:%s\n" | |
488 | msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n" | |
489 | msgstr "%s:PPD ファイルを開けません:%s、行 %d\n" | |
490 | msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n" | |
491 | msgstr "%s:“%s”または“%s”から MIME データベースを読み取れません!\n" | |
492 | msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n" | |
493 | msgstr "%s:“%s”は不明な送信先です!\n" | |
494 | msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n" | |
495 | msgstr "%s:%s/%s は不明な送信先 MIME タイプです!\n" | |
496 | msgid "%s: Unknown option '%c'!\n" | |
497 | msgstr "%s:‘-%c’は不明なオプションです!\n" | |
498 | msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n" | |
499 | msgstr "%s:%s/%s は不明な送信元 MIME タイプです!\n" | |
500 | msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n" | |
501 | msgstr "%s:警告 - '%c' フォーマット修飾子には対応していません - 出力が正しくない可能性があります!\n" | |
502 | msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n" | |
503 | msgstr "%s:警告 - 文字セットオプションは無視されました!\n" | |
504 | msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n" | |
505 | msgstr "%s:警告 - コンテンツ・タイプ・オプションは無視されました!\n" | |
506 | msgid "%s: Warning - form option ignored!\n" | |
507 | msgstr "%s:警告 - フォームオプションは無視されました!\n" | |
508 | msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n" | |
509 | msgstr "%s:警告 - モードオプションは無視されました!\n" | |
510 | msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
511 | msgstr "%s:エラー - %s 環境変数名に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n" | |
512 | msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n" | |
513 | msgstr "%s:エラー - ‘-o’オプションの後に option=value が必要です!\n" | |
514 | msgid "%s: error - no default destination available.\n" | |
515 | msgstr "%s:エラー - 利用できるデフォルト送信先がありません。\n" | |
516 | msgid "-1" | |
517 | msgstr "-1" | |
518 | msgid "-10" | |
519 | msgstr "-10" | |
520 | msgid "-100" | |
521 | msgstr "-100" | |
522 | msgid "-105" | |
523 | msgstr "-105" | |
524 | msgid "-11" | |
525 | msgstr "-11" | |
526 | msgid "-110" | |
527 | msgstr "-110" | |
528 | msgid "-115" | |
529 | msgstr "-115" | |
530 | msgid "-12" | |
531 | msgstr "-12" | |
532 | msgid "-120" | |
533 | msgstr "-120" | |
534 | msgid "-13" | |
535 | msgstr "-13" | |
536 | msgid "-14" | |
537 | msgstr "-14" | |
538 | msgid "-15" | |
539 | msgstr "-15" | |
540 | msgid "-2" | |
541 | msgstr "-2" | |
542 | msgid "-20" | |
543 | msgstr "-20" | |
544 | msgid "-25" | |
545 | msgstr "-25" | |
546 | msgid "-3" | |
547 | msgstr "-3" | |
548 | msgid "-30" | |
549 | msgstr "-30" | |
550 | msgid "-35" | |
551 | msgstr "-35" | |
552 | msgid "-4" | |
553 | msgstr "-4" | |
554 | msgid "-40" | |
555 | msgstr "-40" | |
556 | msgid "-45" | |
557 | msgstr "-45" | |
558 | msgid "-5" | |
559 | msgstr "-5" | |
560 | msgid "-50" | |
561 | msgstr "-50" | |
562 | msgid "-55" | |
563 | msgstr "-55" | |
564 | msgid "-6" | |
565 | msgstr "-6" | |
566 | msgid "-60" | |
567 | msgstr "-60" | |
568 | msgid "-65" | |
569 | msgstr "-65" | |
570 | msgid "-7" | |
571 | msgstr "-7" | |
572 | msgid "-70" | |
573 | msgstr "-70" | |
574 | msgid "-75" | |
575 | msgstr "-75" | |
576 | msgid "-8" | |
577 | msgstr "-8" | |
578 | msgid "-80" | |
579 | msgstr "-80" | |
580 | msgid "-85" | |
581 | msgstr "-85" | |
582 | msgid "-9" | |
583 | msgstr "-9" | |
584 | msgid "-90" | |
585 | msgstr "-90" | |
586 | msgid "-95" | |
587 | msgstr "-95" | |
588 | msgid "0" | |
589 | msgstr "0" | |
590 | msgid "1" | |
591 | msgstr "1" | |
592 | msgid "1 inch/sec." | |
593 | msgstr "1 インチ/秒" | |
594 | msgid "1.25x0.25\"" | |
595 | msgstr "1.25 x 0.25\"" | |
596 | msgid "1.25x2.25\"" | |
597 | msgstr "1.25 x 2.25\"" | |
598 | msgid "1.5 inch/sec." | |
599 | msgstr "1.5 インチ/秒" | |
600 | msgid "1.50x0.25\"" | |
601 | msgstr "1.50 x 0.25\"" | |
602 | msgid "1.50x0.50\"" | |
603 | msgstr "1.50 x 0.50\"" | |
604 | msgid "1.50x1.00\"" | |
605 | msgstr "1.50 x 1.00\"" | |
606 | msgid "1.50x2.00\"" | |
607 | msgstr "1.50 x 2.00\"" | |
608 | msgid "10" | |
609 | msgstr "10" | |
610 | msgid "10 inches/sec." | |
611 | msgstr "10 インチ/秒" | |
612 | msgid "10 x 11\"" | |
613 | msgstr "10 x 11\"" | |
614 | msgid "10 x 13\"" | |
615 | msgstr "10 x 13\"" | |
616 | msgid "10 x 14\"" | |
617 | msgstr "10 x 14\"" | |
618 | msgid "100" | |
619 | msgstr "100" | |
620 | msgid "100 mm/sec." | |
621 | msgstr "100 mm/秒" | |
622 | msgid "105" | |
623 | msgstr "105" | |
624 | msgid "11" | |
625 | msgstr "11" | |
626 | msgid "11 inches/sec." | |
627 | msgstr "11 インチ/秒" | |
628 | msgid "110" | |
629 | msgstr "110" | |
630 | msgid "115" | |
631 | msgstr "115" | |
632 | msgid "12" | |
633 | msgstr "12" | |
634 | msgid "12 inches/sec." | |
635 | msgstr "12 インチ/秒" | |
636 | msgid "12 x 11\"" | |
637 | msgstr "12 x 11\"" | |
638 | msgid "120" | |
639 | msgstr "120" | |
640 | msgid "120 mm/sec." | |
641 | msgstr "120 mm/秒" | |
642 | msgid "120x60dpi" | |
643 | msgstr "120 x 60 dpi" | |
644 | msgid "120x72dpi" | |
645 | msgstr "120 x 72 dpi" | |
646 | msgid "13" | |
647 | msgstr "13" | |
648 | msgid "136dpi" | |
649 | msgstr "136 dpi" | |
650 | msgid "14" | |
651 | msgstr "14" | |
652 | msgid "15" | |
653 | msgstr "15" | |
654 | msgid "15 mm/sec." | |
655 | msgstr "15 mm/秒" | |
656 | msgid "15 x 11\"" | |
657 | msgstr "15 x 11\"" | |
658 | msgid "150 mm/sec." | |
659 | msgstr "150 mm/秒" | |
660 | msgid "150dpi" | |
661 | msgstr "150 dpi" | |
662 | msgid "16" | |
663 | msgstr "16" | |
664 | msgid "17" | |
665 | msgstr "17" | |
666 | msgid "18" | |
667 | msgstr "18" | |
668 | msgid "180dpi" | |
669 | msgstr "180 dpi" | |
670 | msgid "19" | |
671 | msgstr "19" | |
672 | msgid "2" | |
673 | msgstr "2" | |
674 | msgid "2 inches/sec." | |
675 | msgstr "2 インチ/秒" | |
676 | msgid "2-Sided Printing" | |
677 | msgstr "両面印刷" | |
678 | msgid "2.00x0.37\"" | |
679 | msgstr "2.00 x 0.37\"" | |
680 | msgid "2.00x0.50\"" | |
681 | msgstr "2.00 x 0.50\"" | |
682 | msgid "2.00x1.00\"" | |
683 | msgstr "2.00 x 1.00\"" | |
684 | msgid "2.00x1.25\"" | |
685 | msgstr "2.00 x 1.25\"" | |
686 | msgid "2.00x2.00\"" | |
687 | msgstr "2.00 x 2.00\"" | |
688 | msgid "2.00x3.00\"" | |
689 | msgstr "2.00 x 3.00\"" | |
690 | msgid "2.00x4.00\"" | |
691 | msgstr "2.00 x 4.00\"" | |
692 | msgid "2.00x5.50\"" | |
693 | msgstr "2.00 x 5.50\"" | |
694 | msgid "2.25x0.50\"" | |
695 | msgstr "2.25 x 0.50\"" | |
696 | msgid "2.25x1.25\"" | |
697 | msgstr "2.25 x 1.50\"" | |
698 | msgid "2.25x4.00\"" | |
699 | msgstr "2.25 x 4.00\"" | |
700 | msgid "2.25x5.50\"" | |
701 | msgstr "2.25 x 5.50\"" | |
702 | msgid "2.38x5.50\"" | |
703 | msgstr "2.38 x 5.50\"" | |
704 | msgid "2.5 inches/sec." | |
705 | msgstr "2.5 インチ/秒" | |
706 | msgid "2.50x1.00\"" | |
707 | msgstr "2.50 x 1.00\"" | |
708 | msgid "2.50x2.00\"" | |
709 | msgstr "2.50 x 2.00\"" | |
710 | msgid "2.75x1.25\"" | |
711 | msgstr "2.75 x 1.25\"" | |
712 | msgid "2.9 x 1\"" | |
713 | msgstr "2.9 x 1\"" | |
714 | msgid "20" | |
715 | msgstr "20" | |
716 | msgid "20 mm/sec." | |
717 | msgstr "20 mm/秒" | |
718 | msgid "200 mm/sec." | |
719 | msgstr "200 mm/秒" | |
720 | msgid "203dpi" | |
721 | msgstr "203 dpi" | |
722 | msgid "21" | |
723 | msgstr "21" | |
724 | msgid "22" | |
725 | msgstr "22" | |
726 | msgid "23" | |
727 | msgstr "23" | |
728 | msgid "24" | |
729 | msgstr "24" | |
730 | msgid "24-Pin Series" | |
731 | msgstr "24 ピンシリーズ" | |
732 | msgid "240x72dpi" | |
733 | msgstr "240 x 72 dpi" | |
734 | msgid "25" | |
735 | msgstr "25" | |
736 | msgid "250 mm/sec." | |
737 | msgstr "250 mm/秒" | |
738 | msgid "26" | |
739 | msgstr "26" | |
740 | msgid "27" | |
741 | msgstr "27" | |
742 | msgid "28" | |
743 | msgstr "28" | |
744 | msgid "29" | |
745 | msgstr "29" | |
746 | msgid "3" | |
747 | msgstr "3" | |
748 | msgid "3 inches/sec." | |
749 | msgstr "3 インチ/秒" | |
750 | msgid "3.00x1.00\"" | |
751 | msgstr "3.00 x 1.00\"" | |
752 | msgid "3.00x1.25\"" | |
753 | msgstr "3.00 x 1.25\"" | |
754 | msgid "3.00x2.00\"" | |
755 | msgstr "3.00 x 2.00\"" | |
756 | msgid "3.00x3.00\"" | |
757 | msgstr "3.00 x 3.00\"" | |
758 | msgid "3.00x5.00\"" | |
759 | msgstr "3.00 x 5.00\"" | |
760 | msgid "3.25x2.00\"" | |
761 | msgstr "3.25 x 2.00\"" | |
762 | msgid "3.25x5.00\"" | |
763 | msgstr "3.25 x 5.00\"" | |
764 | msgid "3.25x5.50\"" | |
765 | msgstr "3.25 x 5.50\"" | |
766 | msgid "3.25x5.83\"" | |
767 | msgstr "3.25 x 5.83\"" | |
768 | msgid "3.25x7.83\"" | |
769 | msgstr "3.25 x 7.83\"" | |
770 | msgid "3.5\" Disk" | |
771 | msgstr "3.5\" ディスク" | |
772 | msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
773 | msgstr "3.5\" ディスク - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
774 | msgid "3.50x1.00\"" | |
775 | msgstr "3.50 x 1.00\"" | |
776 | msgid "30" | |
777 | msgstr "30" | |
778 | msgid "30 mm/sec." | |
779 | msgstr "30 mm/秒" | |
780 | msgid "300 mm/sec." | |
781 | msgstr "300 mm/秒" | |
782 | msgid "300dpi" | |
783 | msgstr "300 dpi" | |
784 | msgid "35" | |
785 | msgstr "35" | |
786 | msgid "360dpi" | |
787 | msgstr "360 dpi" | |
788 | msgid "360x180dpi" | |
789 | msgstr "360 x 180 dpi" | |
790 | msgid "4" | |
791 | msgstr "4" | |
792 | msgid "4 inches/sec." | |
793 | msgstr "4 インチ/秒" | |
794 | msgid "4.00x1.00\"" | |
795 | msgstr "4.00 x 1.00\"" | |
796 | msgid "4.00x13.00\"" | |
797 | msgstr "4.00 x 13.00\"" | |
798 | msgid "4.00x2.00\"" | |
799 | msgstr "4.00 x 2.00\"" | |
800 | msgid "4.00x2.50\"" | |
801 | msgstr "4.00 x 2.50\"" | |
802 | msgid "4.00x3.00\"" | |
803 | msgstr "4.00 x 3.00\"" | |
804 | msgid "4.00x4.00\"" | |
805 | msgstr "4.00 x 4.00\"" | |
806 | msgid "4.00x5.00\"" | |
807 | msgstr "4.00 x 5.00\"" | |
808 | msgid "4.00x6.00\"" | |
809 | msgstr "4.00 x 6.00\"" | |
810 | msgid "4.00x6.50\"" | |
811 | msgstr "4.00 x 6.50\"" | |
812 | msgid "40" | |
813 | msgstr "40" | |
814 | msgid "40 mm/sec." | |
815 | msgstr "40 mm/秒" | |
816 | msgid "45" | |
817 | msgstr "45" | |
818 | msgid "5" | |
819 | msgstr "5" | |
820 | msgid "5 inches/sec." | |
821 | msgstr "5 インチ/秒" | |
822 | msgid "50" | |
823 | msgstr "50" | |
824 | msgid "55" | |
825 | msgstr "55" | |
826 | msgid "6" | |
827 | msgstr "6" | |
828 | msgid "6 inches/sec." | |
829 | msgstr "6 インチ/秒" | |
830 | msgid "6.00x1.00\"" | |
831 | msgstr "6.00 x 1.00\"" | |
832 | msgid "6.00x2.00\"" | |
833 | msgstr "6.00 x 2.00\"" | |
834 | msgid "6.00x3.00\"" | |
835 | msgstr "6.00 x 3.00\"" | |
836 | msgid "6.00x4.00\"" | |
837 | msgstr "6.00 x 4.00\"" | |
838 | msgid "6.00x5.00\"" | |
839 | msgstr "6.00 x 5.00\"" | |
840 | msgid "6.00x6.00\"" | |
841 | msgstr "6.00 x 6.00\"" | |
842 | msgid "6.00x6.50\"" | |
843 | msgstr "6.00 x 6.50\"" | |
844 | msgid "60" | |
845 | msgstr "60" | |
846 | msgid "60 mm/sec." | |
847 | msgstr "60 mm/秒" | |
848 | msgid "600 DPI Grayscale" | |
849 | msgstr "600 DPI グレイスケール" | |
850 | msgid "600dpi" | |
851 | msgstr "600 dpi" | |
852 | msgid "60dpi" | |
853 | msgstr "60 dpi" | |
854 | msgid "60x720dpi" | |
855 | msgstr "60 x 720 dpi" | |
856 | msgid "65" | |
857 | msgstr "65" | |
858 | msgid "7" | |
859 | msgstr "7" | |
860 | msgid "7 inches/sec." | |
861 | msgstr "7 インチ/秒" | |
862 | msgid "7 x 9\"" | |
863 | msgstr "7 x 9\"" | |
864 | msgid "70" | |
865 | msgstr "70" | |
866 | msgid "720dpi" | |
867 | msgstr "720 dpi" | |
868 | msgid "75" | |
869 | msgstr "75" | |
870 | msgid "8" | |
871 | msgstr "8" | |
872 | msgid "8 inches/sec." | |
873 | msgstr "8 インチ/秒" | |
874 | msgid "8 x 10\"" | |
875 | msgstr "8 x 10\"" | |
876 | msgid "8.00x1.00\"" | |
877 | msgstr "8.00 x 1.00\"" | |
878 | msgid "8.00x2.00\"" | |
879 | msgstr "8.00 x 2.00\"" | |
880 | msgid "8.00x3.00\"" | |
881 | msgstr "8.00 x 3.00\"" | |
882 | msgid "8.00x4.00\"" | |
883 | msgstr "8.00 x 4.00\"" | |
884 | msgid "8.00x5.00\"" | |
885 | msgstr "8.00 x 5.00\"" | |
886 | msgid "8.00x6.00\"" | |
887 | msgstr "8.00 x 6.00\"" | |
888 | msgid "8.00x6.50\"" | |
889 | msgstr "8.00 x 6.50\"" | |
890 | msgid "80" | |
891 | msgstr "80" | |
892 | msgid "80 mm/sec." | |
893 | msgstr "80 mm/秒" | |
894 | msgid "85" | |
895 | msgstr "85" | |
896 | msgid "9" | |
897 | msgstr "9" | |
898 | msgid "9 inches/sec." | |
899 | msgstr "9 インチ/秒" | |
900 | msgid "9 x 11\"" | |
901 | msgstr "9 x 11\"" | |
902 | msgid "9 x 12\"" | |
903 | msgstr "9 x 12\"" | |
904 | msgid "9-Pin Series" | |
905 | msgstr "9 ピンシリーズ" | |
906 | msgid "90" | |
907 | msgstr "90" | |
908 | msgid "95" | |
909 | msgstr "95" | |
910 | msgid "?Invalid help command unknown\n" | |
911 | msgstr "?無効なヘルプコマンド 不明\n" | |
912 | msgid "A Samba password is required to export printer drivers!" | |
913 | msgstr "プリンタドライバを書き出すには Samba パスワードが必要です!" | |
914 | msgid "A Samba username is required to export printer drivers!" | |
915 | msgstr "プリンタドライバを書き出すには Samba ユーザ名が必要です!" | |
916 | msgid "A class named \"%s\" already exists!" | |
917 | msgstr "“%s”という名前のクラスはすでに存在します!" | |
918 | msgid "A printer named \"%s\" already exists!" | |
919 | msgstr "“%s”という名前のプリンタはすでに存在します!" | |
920 | msgid "A0" | |
921 | msgstr "A0" | |
922 | msgid "A1" | |
923 | msgstr "A1" | |
924 | msgid "A10" | |
925 | msgstr "A10" | |
926 | msgid "A2" | |
927 | msgstr "A2" | |
928 | msgid "A3" | |
929 | msgstr "A3" | |
930 | msgid "A3 (Oversize)" | |
931 | msgstr "A3(特大)" | |
932 | msgid "A4" | |
933 | msgstr "A4" | |
934 | msgid "A4 (Oversize)" | |
935 | msgstr "A4(特大)" | |
936 | msgid "A4 (Small)" | |
937 | msgstr "A4(小)" | |
938 | msgid "A5" | |
939 | msgstr "A5" | |
940 | msgid "A5 (Oversize)" | |
941 | msgstr "A5(特大)" | |
942 | msgid "A6" | |
943 | msgstr "A6" | |
944 | msgid "A7" | |
945 | msgstr "A7" | |
946 | msgid "A8" | |
947 | msgstr "A8" | |
948 | msgid "A9" | |
949 | msgstr "A9" | |
950 | msgid "ANSI A" | |
951 | msgstr "ANSI A" | |
952 | msgid "ANSI B" | |
953 | msgstr "ANSI B" | |
954 | msgid "ANSI C" | |
955 | msgstr "ANSI C" | |
956 | msgid "ANSI D" | |
957 | msgstr "ANSI D" | |
958 | msgid "ANSI E" | |
959 | msgstr "ANSI E" | |
960 | msgid "ARCH A" | |
961 | msgstr "ARCH A" | |
962 | msgid "ARCH B" | |
963 | msgstr "ARCH B" | |
964 | msgid "ARCH C" | |
965 | msgstr "ARCH C" | |
966 | msgid "ARCH D" | |
967 | msgstr "ARCH D" | |
968 | msgid "ARCH E" | |
969 | msgstr "ARCH E" | |
970 | msgid "Accept Jobs" | |
971 | msgstr "ジョブを受け入れる" | |
972 | msgid "Accepted" | |
973 | msgstr "受け入れ済み" | |
974 | msgid "Add Class" | |
975 | msgstr "クラスを追加" | |
976 | msgid "Add Printer" | |
977 | msgstr "プリンタを追加" | |
978 | msgid "Add RSS Subscription" | |
979 | msgstr "RSS 照会先を追加" | |
980 | msgid "Address" | |
981 | msgstr "住所" | |
982 | msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
983 | msgstr "住所 - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
984 | msgid "Administration" | |
985 | msgstr "管理" | |
986 | msgid "Always" | |
987 | msgstr "常に" | |
988 | msgid "AppSocket/HP JetDirect" | |
989 | msgstr "AppSocket/HP JetDirect" | |
990 | msgid "Applicator" | |
991 | msgstr "アプリケータ" | |
992 | msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!" | |
993 | msgstr "%s printer-state に不正な値 %d を設定しようとしています!" | |
994 | msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!" | |
995 | msgstr "属性グループの順序が正しくありません(%x < %x)!" | |
996 | msgid "B0" | |
997 | msgstr "B0" | |
998 | msgid "B1" | |
999 | msgstr "B1" | |
1000 | msgid "B10" | |
1001 | msgstr "B10" | |
1002 | msgid "B2" | |
1003 | msgstr "B2" | |
1004 | msgid "B3" | |
1005 | msgstr "B3" | |
1006 | msgid "B4" | |
1007 | msgstr "B4" | |
1008 | msgid "B5" | |
1009 | msgstr "B5" | |
1010 | msgid "B6" | |
1011 | msgstr "B6" | |
1012 | msgid "B7" | |
1013 | msgstr "B7" | |
1014 | msgid "B8" | |
1015 | msgstr "B8" | |
1016 | msgid "B9" | |
1017 | msgstr "B9" | |
1018 | msgid "Bad NULL dests pointer" | |
1019 | msgstr "NULL 送信先サーバポインタは正しくありません" | |
1020 | msgid "Bad OpenGroup" | |
1021 | msgstr "OpenGroup が正しくありません" | |
1022 | msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" | |
1023 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI が正しくありません" | |
1024 | msgid "Bad OrderDependency" | |
1025 | msgstr "OrderDependency が正しくありません" | |
1026 | msgid "Bad Request" | |
1027 | msgstr "Request が正しくありません" | |
1028 | msgid "Bad SNMP version number" | |
1029 | msgstr "SNMP バージョン番号が正しくありません" | |
1030 | msgid "Bad UIConstraints" | |
1031 | msgstr "UIConstraints が正しくありません" | |
1032 | msgid "Bad copies value %d." | |
1033 | msgstr "部数値 %d が正しくありません。" | |
1034 | msgid "Bad custom parameter" | |
1035 | msgstr "カスタムパラメータが正しくありません" | |
1036 | msgid "Bad device URI \"%s\"!\n" | |
1037 | msgstr "デバイス URI “%s”が正しくありません!\n" | |
1038 | msgid "Bad device-uri \"%s\"!" | |
1039 | msgstr "device-uri “%s”が正しくありません!" | |
1040 | msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!" | |
1041 | msgstr "device-uri スキーム“%s”が正しくありません!" | |
1042 | msgid "Bad document-format \"%s\"!" | |
1043 | msgstr "document-format “%s”が正しくありません!" | |
1044 | msgid "Bad filename buffer!" | |
1045 | msgstr "ファイル名バッファが正しくありません!" | |
1046 | msgid "Bad font attribute: %s\n" | |
1047 | msgstr "フォント属性が正しくありません:%s\n" | |
1048 | msgid "Bad job-priority value!" | |
1049 | msgstr "job-priority 値が正しくありません!" | |
1050 | msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!" | |
1051 | msgstr "job-sheets 値“%s”が正しくありません!" | |
1052 | msgid "Bad job-sheets value type!" | |
1053 | msgstr "job-sheets 値タイプが正しくありません!" | |
1054 | msgid "Bad job-state value!" | |
1055 | msgstr "job-state 値が正しくありません!" | |
1056 | msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!" | |
1057 | msgstr "job-uri 属性“%s”が正しくありません!" | |
1058 | msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!" | |
1059 | msgstr "notify-pull-method “%s”が正しくありません!" | |
1060 | msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!" | |
1061 | msgstr "notify-recipient-uri URI “%s”が正しくありません!" | |
1062 | msgid "Bad number-up value %d." | |
1063 | msgstr "number-up 値 %d が正しくありません。" | |
1064 | msgid "Bad option + choice on line %d!" | |
1065 | msgstr "行 %d のオプションと選択が正しくありません!" | |
1066 | msgid "Bad page-ranges values %d-%d." | |
1067 | msgstr "page-ranges 値 %d 〜 %d が正しくありません。" | |
1068 | msgid "Bad port-monitor \"%s\"!" | |
1069 | msgstr "port-monitor “%s”が正しくありません!" | |
1070 | msgid "Bad printer-state value %d!" | |
1071 | msgstr "printer-state 値 %d が正しくありません!" | |
1072 | msgid "Bad request version number %d.%d!" | |
1073 | msgstr "要求バージョン番号 %d.%d が正しくありません!" | |
1074 | msgid "Bad subscription ID!" | |
1075 | msgstr "照会先 ID が正しくありません!" | |
1076 | msgid "Banners" | |
1077 | msgstr "バナー" | |
1078 | msgid "Billing Information: " | |
1079 | msgstr "請求情報:" | |
1080 | msgid "Bond Paper" | |
1081 | msgstr "ボンド紙" | |
1082 | msgid "C0 Envelope" | |
1083 | msgstr "C0 封筒" | |
1084 | msgid "C1 Envelope" | |
1085 | msgstr "C1 封筒" | |
1086 | msgid "C2 Envelope" | |
1087 | msgstr "C2 封筒" | |
1088 | msgid "C3 Envelope" | |
1089 | msgstr "C3 封筒" | |
1090 | msgid "C4" | |
1091 | msgstr "C4" | |
1092 | msgid "C4 Envelope" | |
1093 | msgstr "C4 封筒" | |
1094 | msgid "C5" | |
1095 | msgstr "C5" | |
1096 | msgid "C5 Envelope" | |
1097 | msgstr "C5 封筒" | |
1098 | msgid "C6" | |
1099 | msgstr "C6" | |
1100 | msgid "C6 Envelope" | |
1101 | msgstr "C6 封筒" | |
1102 | msgid "C65 Envelope" | |
1103 | msgstr "C65 封筒" | |
1104 | msgid "C7 Envelope" | |
1105 | msgstr "C7 封筒" | |
1106 | msgid "CMYK" | |
1107 | msgstr "CMYK" | |
1108 | msgid "CPCL Label Printer" | |
1109 | msgstr "CPCL ラベルプリンタ" | |
1110 | msgid "Cancel RSS Subscription" | |
1111 | msgstr "RSS 照会先をキャンセル" | |
1112 | msgid "Change Settings" | |
1113 | msgstr "設定を変更" | |
1114 | msgid "Character set \"%s\" not supported!" | |
1115 | msgstr "文字セット“%s”には対応していません!" | |
1116 | msgid "Chou3 Envelope" | |
1117 | msgstr "長 3 封筒" | |
1118 | msgid "Chou4 Envelope" | |
1119 | msgstr "長 4 封筒" | |
1120 | msgid "Classes" | |
1121 | msgstr "クラス" | |
1122 | msgid "Clean Print Heads" | |
1123 | msgstr "印字ヘッドを清掃" | |
1124 | msgid "Color" | |
1125 | msgstr "カラー" | |
1126 | msgid "Color Mode" | |
1127 | msgstr "カラーモード" | |
1128 | msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n" | |
1129 | msgstr "コマンドは短縮形でもかまいません。コマンド:\n\nexit help quit status ?\n" | |
1130 | msgid "Community name uses indefinite length" | |
1131 | msgstr "コミュニティ名に使われている長さが不定です" | |
1132 | msgid "Continue" | |
1133 | msgstr "続ける" | |
1134 | msgid "Continuous" | |
1135 | msgstr "連続" | |
1136 | msgid "Could not scan type \"%s\"!" | |
1137 | msgstr "タイプ“%s”をスキャンできませんでした!" | |
1138 | msgid "Cover open." | |
1139 | msgstr "カバーが開いています。" | |
1140 | msgid "Created" | |
1141 | msgstr "作成済み" | |
1142 | msgid "Created On: " | |
1143 | msgstr "作成日時:" | |
1144 | msgid "Custom" | |
1145 | msgstr "カスタム" | |
1146 | msgid "CustominCutInterval" | |
1147 | msgstr "CustominCutInterval" | |
1148 | msgid "CustominTearInterval" | |
1149 | msgstr "CustominTearInterval" | |
1150 | msgid "Cut" | |
1151 | msgstr "カット" | |
1152 | msgid "Cutter" | |
1153 | msgstr "カッター" | |
1154 | msgid "DL" | |
1155 | msgstr "DL" | |
1156 | msgid "DL Envelope" | |
1157 | msgstr "DL 封筒" | |
1158 | msgid "Dark" | |
1159 | msgstr "濃い" | |
1160 | msgid "Darkness" | |
1161 | msgstr "濃さ" | |
1162 | msgid "Delete Class" | |
1163 | msgstr "クラスを削除" | |
1164 | msgid "Delete Printer" | |
1165 | msgstr "プリンタを削除" | |
1166 | msgid "Description: " | |
1167 | msgstr "説明:" | |
1168 | msgid "DeskJet Series" | |
1169 | msgstr "DeskJet シリーズ" | |
1170 | msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." | |
1171 | msgstr "送信先“%s”がジョブを受け入れません。" | |
1172 | msgid "Developer almost empty." | |
1173 | msgstr "現像液がもうすぐ空になります。" | |
1174 | msgid "Developer empty!" | |
1175 | msgstr "現像液が空です!" | |
1176 | msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n" | |
1177 | msgstr "デバイス:uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n" | |
1178 | msgid "Direct Thermal Media" | |
1179 | msgstr "直接感熱メディア" | |
1180 | msgid "Disabled" | |
1181 | msgstr "無効" | |
1182 | msgid "Document %d not found in job %d." | |
1183 | msgstr "書類 %d がジョブ %d 内で見つかりませんでした。" | |
1184 | msgid "Door open." | |
1185 | msgstr "ドアが開いています。" | |
1186 | msgid "Double Postcard" | |
1187 | msgstr "往復はがき" | |
1188 | msgid "Driver Name: " | |
1189 | msgstr "ドライバ名:" | |
1190 | msgid "Driver Version: " | |
1191 | msgstr "ドライバのバージョン:" | |
1192 | msgid "Duplexer" | |
1193 | msgstr "両面印刷機構" | |
1194 | msgid "Dymo" | |
1195 | msgstr "Dymo" | |
1196 | msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n" | |
1197 | msgstr "EMERG: ページ情報にメモリを割り当てることができません:%s\n" | |
1198 | msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n" | |
1199 | msgstr "EMERG: ページ配列にメモリを割り当てることができません:%s\n" | |
1200 | msgid "EPL1 Label Printer" | |
1201 | msgstr "EPL1 ラベルプリンタ" | |
1202 | msgid "EPL2 Label Printer" | |
1203 | msgstr "EPL2 ラベルプリンタ" | |
1204 | msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n" | |
1205 | msgstr "ERROR: %%BoundingBox が正しくありません:コメントがあります!\n" | |
1206 | msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n" | |
1207 | msgstr "ERROR: %%IncludeFeature が正しくありません:コメント!\n" | |
1208 | msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n" | |
1209 | msgstr "ERROR: %%Page が正しくありません:ファイルにコメントがあります!\n" | |
1210 | msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n" | |
1211 | msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox が正しくありません:ファイルにコメントがあります!\n" | |
1212 | msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n" | |
1213 | msgstr "ERROR: SCSI デバイスファイル“%s”が正しくありません!\n" | |
1214 | msgid "ERROR: Bad charset file %s\n" | |
1215 | msgstr "ERROR: 文字セットファイル %s が正しくありません\n" | |
1216 | msgid "ERROR: Bad charset type %s\n" | |
1217 | msgstr "ERROR: 文字セットタイプ %s が正しくありません\n" | |
1218 | msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n" | |
1219 | msgstr "ERROR: 列値 %d が正しくありません!\n" | |
1220 | msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n" | |
1221 | msgstr "ERROR: cpi 値 %f が正しくありません!\n" | |
1222 | msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n" | |
1223 | msgstr "ERROR: フォント説明行が正しくありません:%s\n" | |
1224 | msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n" | |
1225 | msgstr "ERROR: lpi 値 %f が正しくありません!\n" | |
1226 | msgid "ERROR: Bad page setup!\n" | |
1227 | msgstr "ERROR: ページ設定が正しくありません!\n" | |
1228 | msgid "ERROR: Bad text direction %s\n" | |
1229 | msgstr "ERROR: テキスト方向 %s が正しくありません\n" | |
1230 | msgid "ERROR: Bad text width %s\n" | |
1231 | msgstr "ERROR: テキスト幅 %s が正しくありません\n" | |
1232 | msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n" | |
1233 | msgstr "ERROR: 送信先プリンタが存在しません!\n" | |
1234 | msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n" | |
1235 | msgstr "ERROR: %%BoundingBox が重複しています:コメントがあります!\n" | |
1236 | msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n" | |
1237 | msgstr "ERROR: %%Pages が重複しています:コメントがあります!\n" | |
1238 | msgid "ERROR: Empty print file!\n" | |
1239 | msgstr "ERROR: プリントファイルが空です!\n" | |
1240 | msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n" | |
1241 | msgstr "ERROR: PAPSendData 要求を送信中のエラー %d:%s\n" | |
1242 | msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n" | |
1243 | msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d に引用文字列が必要です!\n" | |
1244 | msgid "ERROR: Fatal USB error!\n" | |
1245 | msgstr "ERROR: 致命的な USB エラー!\n" | |
1246 | msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n" | |
1247 | msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあるため、ファイルをプリントできません!\n" | |
1248 | msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n" | |
1249 | msgstr "ERROR: %%EndProlog がありません!\n" | |
1250 | msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n" | |
1251 | msgstr "ERROR: %%EndSetup がありません!\n" | |
1252 | msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n" | |
1253 | msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が入力されていないので、DEVICE_URI 環境変数がありません!\n" | |
1254 | msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n" | |
1255 | msgstr "ERROR: バナーファイルの行 %d に値がありません!\n" | |
1256 | msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n" | |
1257 | msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d の変換文字列の前に msgid 行が必要です!\n" | |
1258 | msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n" | |
1259 | msgstr "ERROR: %%BoundingBox がありません:ヘッダにコメントがあります!\n" | |
1260 | msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n" | |
1261 | msgstr "ERROR: %%Pages がありません:ヘッダにコメントがあります!\n" | |
1262 | msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n" | |
1263 | msgstr "ERROR: argv[0] または DEVICE_URI 環境変数にデバイス URI が見つかりませんでした!\n" | |
1264 | msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n" | |
1265 | msgstr "ERROR: 文字セットファイル %s 内にフォントがありません\n" | |
1266 | msgid "ERROR: No pages found!\n" | |
1267 | msgstr "ERROR: ページが見つかりませんでした!\n" | |
1268 | msgid "ERROR: Out of paper!\n" | |
1269 | msgstr "ERROR: 用紙がありません!\n" | |
1270 | msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n" | |
1271 | msgstr "ERROR: PRINTER 環境設定が定義されていません!\n" | |
1272 | msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n" | |
1273 | msgstr "ERROR: プリントファイルが受け入れられませんでした(%s)!\n" | |
1274 | msgid "ERROR: Printer not responding\n" | |
1275 | msgstr "ERROR: プリンタが応答しません\n" | |
1276 | msgid "ERROR: Printer not responding!\n" | |
1277 | msgstr "ERROR: プリンタが応答しません!\n" | |
1278 | msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n" | |
1279 | msgstr "ERROR: プリンタから予期しない EOF を受け取りました\n" | |
1280 | msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n" | |
1281 | msgstr "ERROR: リモートホストが制御ファイルを受け入れませんでした(%d)\n" | |
1282 | msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n" | |
1283 | msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け入れませんでした(%d)\n" | |
1284 | msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n" | |
1285 | msgstr "ERROR: プリンタにデータを送信しているときにタイムアウトエラーが起きました\n" | |
1286 | msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n" | |
1287 | msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません:%s\n" | |
1288 | msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n" | |
1289 | msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません:%s\n" | |
1290 | msgid "ERROR: Unable to copy PDF file" | |
1291 | msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません" | |
1292 | msgid "ERROR: Unable to create socket" | |
1293 | msgstr "ERROR: ソケットを作成できません" | |
1294 | msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n" | |
1295 | msgstr "ERROR: 圧縮された一時プリントファイルを作成できません:%s\n" | |
1296 | msgid "ERROR: Unable to create temporary file" | |
1297 | msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません" | |
1298 | msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n" | |
1299 | msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません - %s。\n" | |
1300 | msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n" | |
1301 | msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません:%s\n" | |
1302 | msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n" | |
1303 | msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません:%s\n" | |
1304 | msgid "ERROR: Unable to execute gs program" | |
1305 | msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません" | |
1306 | msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program" | |
1307 | msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません" | |
1308 | msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n" | |
1309 | msgstr "ERROR: pictwpstops を分岐できません:%s\n" | |
1310 | msgid "ERROR: Unable to get PAP request" | |
1311 | msgstr "ERROR: PAP 要求を取得できません" | |
1312 | msgid "ERROR: Unable to get PAP response" | |
1313 | msgstr "ERROR: PAP 応答を取得できません" | |
1314 | msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n" | |
1315 | msgstr "ERROR: プリンタ“%s”のPPD ファイルを取得できません - %s。\n" | |
1316 | msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone" | |
1317 | msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません" | |
1318 | msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n" | |
1319 | msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性を取得できません(%s)!\n" | |
1320 | msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n" | |
1321 | msgstr "ERROR: プリンタの状況を取得できません(%s)!\n" | |
1322 | msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n" | |
1323 | msgstr "ERROR: プリンタ‘%s’を特定できません!\n" | |
1324 | msgid "ERROR: Unable to look for PAP response" | |
1325 | msgstr "ERROR: PAP 応答を検索できません" | |
1326 | msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers" | |
1327 | msgstr "ERROR: AppleTalk プリンタを検索できません" | |
1328 | msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address" | |
1329 | msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません" | |
1330 | msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n" | |
1331 | msgstr "ERROR: “%s”を開けません - %s\n" | |
1332 | msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n" | |
1333 | msgstr "ERROR: %s を開けません:%s\n" | |
1334 | msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n" | |
1335 | msgstr "ERROR: バナーファイル“%s”を開けません - %s\n" | |
1336 | msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n" | |
1337 | msgstr "ERROR: デバイスファイル“%s”を開けません:%s\n" | |
1338 | msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n" | |
1339 | msgstr "ERROR: ファイル“%s”を開けません - %s\n" | |
1340 | msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n" | |
1341 | msgstr "ERROR: ファイル“%s”を開けません:%s\n" | |
1342 | msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n" | |
1343 | msgstr "ERROR: プリント用のイメージファイルを開けません!\n" | |
1344 | msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n" | |
1345 | msgstr "ERROR: プリントファイル“%s”を開けません:%s\n" | |
1346 | msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n" | |
1347 | msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n" | |
1348 | msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n" | |
1349 | msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません:%s\n" | |
1350 | msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n" | |
1351 | msgstr "ERROR: 圧縮された一時プリントファイルを開けません:%s\n" | |
1352 | msgid "ERROR: Unable to open temporary file" | |
1353 | msgstr "ERROR: 一時ファイルを開けません" | |
1354 | msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n" | |
1355 | msgstr "ERROR: %d 個のテキスト列をプリントできません!\n" | |
1356 | msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n" | |
1357 | msgstr "ERROR: %d x %d のテキストページをプリントできません!\n" | |
1358 | msgid "ERROR: Unable to read print data" | |
1359 | msgstr "ERROR: プリントデータを読み取れません" | |
1360 | msgid "ERROR: Unable to read print data!\n" | |
1361 | msgstr "ERROR: プリントデータを読み取れません!\n" | |
1362 | msgid "ERROR: Unable to reserve port" | |
1363 | msgstr "ERROR: ポートを予約できません" | |
1364 | msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n" | |
1365 | msgstr "ERROR: ファイル内のオフセット %ld にシークできません - %s\n" | |
1366 | msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n" | |
1367 | msgstr "ERROR: ファイル内のオフセット %lld にシークできません - %s\n" | |
1368 | msgid "ERROR: Unable to send LPD command" | |
1369 | msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません" | |
1370 | msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request" | |
1371 | msgstr "ERROR: PAP チケット要求を送信できません" | |
1372 | msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request" | |
1373 | msgstr "ERROR: 初期 PAP データ送信要求を送信できません" | |
1374 | msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n" | |
1375 | msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません(%d)\n" | |
1376 | msgid "ERROR: Unable to send print data!\n" | |
1377 | msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n" | |
1378 | msgid "ERROR: Unable to send print file to printer" | |
1379 | msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンタに送信できません" | |
1380 | msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer" | |
1381 | msgstr "ERROR: 末尾の null をプリンタに送信できません" | |
1382 | msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n" | |
1383 | msgstr "ERROR: pictwpstops を待機できません:%s\n" | |
1384 | msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n" | |
1385 | msgstr "ERROR: %d バイトを“%s”に書き込めません:%s\n" | |
1386 | msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n" | |
1387 | msgstr "ERROR: %d バイトをプリンタに書き込めません!\n" | |
1388 | msgid "ERROR: Unable to write control file" | |
1389 | msgstr "ERROR: 制御ファイルに書き込めません" | |
1390 | msgid "ERROR: Unable to write print data" | |
1391 | msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません" | |
1392 | msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n" | |
1393 | msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません:%s\n" | |
1394 | msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n" | |
1395 | msgstr "ERROR: ラスタデータをドライバに書き込めません!\n" | |
1396 | msgid "ERROR: Unable to write to temporary file" | |
1397 | msgstr "ERROR: 一時ファイルに書き込めません" | |
1398 | msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n" | |
1399 | msgstr "ERROR: 非圧縮書類データを書き込めません:%s\n" | |
1400 | msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n" | |
1401 | msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d に予期しないテキストがあります!\n" | |
1402 | msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n" | |
1403 | msgstr "ERROR: “%s”は不明な暗号化オプション値です!\n" | |
1404 | msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n" | |
1405 | msgstr "ERROR: “%s”は不明なファイル順序です\n" | |
1406 | msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n" | |
1407 | msgstr "ERROR: “%c”は不明なフォーマット文字です\n" | |
1408 | msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n" | |
1409 | msgstr "ERROR: “%s”のメッセージ・カタログ・フォーマットが不明です!\n" | |
1410 | msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n" | |
1411 | msgstr "ERROR: 値“%2$s”、オプション“%1$s”は不明です!\n" | |
1412 | msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n" | |
1413 | msgstr "ERROR: “%s”は不明なプリントモードです\n" | |
1414 | msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n" | |
1415 | msgstr "ERROR: “%s”は不明なバージョンオプション値です!\n" | |
1416 | msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n" | |
1417 | msgstr "ERROR: 輝度値 %s に対応していないため、brightness=100 を使用します!\n" | |
1418 | msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n" | |
1419 | msgstr "ERROR: ガンマ値 %s に対応していないため、gamma=1000 を使用します!\n" | |
1420 | msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n" | |
1421 | msgstr "ERROR: number-up 値 %d に対応していないため、number-up=1 を使用します!\n" | |
1422 | msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n" | |
1423 | msgstr "ERROR: number-up-layout 値 %s に対応していないため、number-up-layout=lrtb を使用します!\n" | |
1424 | msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n" | |
1425 | msgstr "ERROR: page-border 値 %s に対応していないため、page-border=none を使用します!\n" | |
1426 | msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n" | |
1427 | msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー(%d バイト)が検出されたため、中止しました!\n" | |
1428 | msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n" | |
1429 | msgstr "ERROR: シグナル %d で pdftops フィルタがクラッシュしました!\n" | |
1430 | msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n" | |
1431 | msgstr "ERROR: 状況 %d で pdftops フィルタが終了しました!\n" | |
1432 | msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n" | |
1433 | msgstr "ERROR: シグナル %d で pictwpstops が終了しました!\n" | |
1434 | msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n" | |
1435 | msgstr "ERROR: 状況 %d で pictwpstops フィルタが終了しました!\n" | |
1436 | msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n" | |
1437 | msgstr "ERROR: 回復可能:プリンタに接続できません。30 秒後に再試行します...\n" | |
1438 | msgid "ERROR: select() failed" | |
1439 | msgstr "ERROR: select() に失敗しました" | |
1440 | msgid "ERROR: unable to stat print file" | |
1441 | msgstr "ERROR: プリントファイルの統計情報を取得できません" | |
1442 | msgid "Edit Configuration File" | |
1443 | msgstr "構成ファイルを編集" | |
1444 | msgid "Empty PPD file!" | |
1445 | msgstr "PPD ファイルが空です!" | |
1446 | msgid "Ending Banner" | |
1447 | msgstr "終了バナー" | |
1448 | msgid "Enter old password:" | |
1449 | msgstr "古いパスワードを入力:" | |
1450 | msgid "Enter password again:" | |
1451 | msgstr "もう一度パスワードを入力:" | |
1452 | msgid "Enter password:" | |
1453 | msgstr "パスワードを入力:" | |
1454 | msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket." | |
1455 | msgstr "このページにアクセスするには、自分のユーザ名とパスワード、またはルートのユーザ名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用する場合は、有効な Kerberos チケットを持っていることを確認してください。" | |
1456 | msgid "Envelope Feed" | |
1457 | msgstr "封筒配信" | |
1458 | msgid "Epson" | |
1459 | msgstr "Epson" | |
1460 | msgid "Error Policy" | |
1461 | msgstr "エラーポリシー" | |
1462 | msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n" | |
1463 | msgstr "エラー:‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n" | |
1464 | msgid "Every 10 Labels" | |
1465 | msgstr "10 ラベルごと" | |
1466 | msgid "Every 2 Labels" | |
1467 | msgstr "2 ラベルごと" | |
1468 | msgid "Every 3 Labels" | |
1469 | msgstr "3 ラベルごと" | |
1470 | msgid "Every 4 Labels" | |
1471 | msgstr "4 ラベルごと" | |
1472 | msgid "Every 5 Labels" | |
1473 | msgstr "5 ラベルごと" | |
1474 | msgid "Every 6 Labels" | |
1475 | msgstr "6 ラベルごと" | |
1476 | msgid "Every 7 Labels" | |
1477 | msgstr "7 ラベルごと" | |
1478 | msgid "Every 8 Labels" | |
1479 | msgstr "8 ラベルごと" | |
1480 | msgid "Every 9 Labels" | |
1481 | msgstr "9 ラベルごと" | |
1482 | msgid "Every Label" | |
1483 | msgstr "1 ラベルごと" | |
1484 | msgid "Expectation Failed" | |
1485 | msgstr "Expect リクエストに失敗しました" | |
1486 | msgid "Export Printers to Samba" | |
1487 | msgstr "プリンタを Samba に書き出す" | |
1488 | msgid "FAIL\n" | |
1489 | msgstr "失敗\n" | |
1490 | msgid "File Folder" | |
1491 | msgstr "ファイルフォルダ" | |
1492 | msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" | |
1493 | msgstr "ファイルフォルダ - 9/16 x 3 7/16\"" | |
1494 | msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"." | |
1495 | msgstr "ファイルデバイス URI が無効になっています!有効にするには、“%s/cupsd.conf”の FileDevice ディレクティブを参照してください。" | |
1496 | msgid "Folio" | |
1497 | msgstr "Folio" | |
1498 | msgid "Forbidden" | |
1499 | msgstr "アクセス権がありません" | |
1500 | msgid "Fuser temperature high!" | |
1501 | msgstr "定着器の温度が高くなっています!" | |
1502 | msgid "Fuser temperature low!" | |
1503 | msgstr "定着器の温度が低くなっています!" | |
1504 | msgid "General" | |
1505 | msgstr "一般" | |
1506 | msgid "Generic" | |
1507 | msgstr "汎用" | |
1508 | msgid "German FanFold" | |
1509 | msgstr "German FanFold" | |
1510 | msgid "German FanFold Legal" | |
1511 | msgstr "German FanFold リーガル" | |
1512 | msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" | |
1513 | msgstr "Get-Response-PDU に使われている長さが不定です" | |
1514 | msgid "Glossy Paper" | |
1515 | msgstr "光沢紙" | |
1516 | msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!" | |
1517 | msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id がありません!" | |
1518 | msgid "Grayscale" | |
1519 | msgstr "グレイスケール" | |
1520 | msgid "HP" | |
1521 | msgstr "HP" | |
1522 | msgid "Hanging Folder" | |
1523 | msgstr "ハンギングフォルダ" | |
1524 | msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" | |
1525 | msgstr "ハンギングフォルダ - 9/16 x 2\"" | |
1526 | msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n" | |
1527 | msgstr "INFO: AppleTalk は“システム環境設定”で無効になっています\n" | |
1528 | msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n" | |
1529 | msgstr "INFO: AppleTalk は“システム環境設定”で無効になっています。\n" | |
1530 | msgid "INFO: Canceling print job...\n" | |
1531 | msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセル中...\n" | |
1532 | msgid "INFO: Connected to printer...\n" | |
1533 | msgstr "INFO: プリンタに接続されました...\n" | |
1534 | msgid "INFO: Connecting to printer...\n" | |
1535 | msgstr "INFO: プリンタに接続中...\n" | |
1536 | msgid "INFO: Control file sent successfully\n" | |
1537 | msgstr "INFO: 制御ファイルの送信に成功しました\n" | |
1538 | msgid "INFO: Data file sent successfully\n" | |
1539 | msgstr "INFO: データファイルの送信に成功しました\n" | |
1540 | msgid "INFO: Formatting page %d...\n" | |
1541 | msgstr "INFO: %d ページをフォーマット中...\n" | |
1542 | msgid "INFO: Loading image file...\n" | |
1543 | msgstr "INFO: イメージファイルを読み込み中...\n" | |
1544 | msgid "INFO: Looking for printer...\n" | |
1545 | msgstr "INFO: プリンタを検索中...\n" | |
1546 | msgid "INFO: Opening connection\n" | |
1547 | msgstr "INFO: 接続を開いています\n" | |
1548 | msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n" | |
1549 | msgstr "INFO: プリントファイルが送信されました、プリンタの終了を待機中...\n" | |
1550 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n" | |
1551 | msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。10 秒後に再試行します...\n" | |
1552 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n" | |
1553 | msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。30 秒後に再試行します...\n" | |
1554 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n" | |
1555 | msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。5 秒後に再試行します...\n" | |
1556 | msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n" | |
1557 | msgstr "INFO: プリンタは IPP/%d.%d に対応していません。IPP/1.0 を試行中...\n" | |
1558 | msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n" | |
1559 | msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。5 秒後に再試行します...\n" | |
1560 | msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n" | |
1561 | msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n" | |
1562 | msgid "INFO: Printer is currently offline.\n" | |
1563 | msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n" | |
1564 | msgid "INFO: Printer is now online.\n" | |
1565 | msgstr "INFO: プリンタがオンラインになりました。\n" | |
1566 | msgid "INFO: Printer is offline.\n" | |
1567 | msgstr "INFO: プリンタはオフラインです。\n" | |
1568 | msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n" | |
1569 | msgstr "INFO: プリンタが接続されていません。30 秒後に再試行します...\n" | |
1570 | msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n" | |
1571 | msgstr "INFO: %d ページをプリント中。%d%% が完了しました...\n" | |
1572 | msgid "INFO: Printing page %d...\n" | |
1573 | msgstr "INFO: %d ページをプリント中...\n" | |
1574 | msgid "INFO: Ready to print.\n" | |
1575 | msgstr "INFO: プリントの準備が整いました。\n" | |
1576 | msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n" | |
1577 | msgstr "INFO: 制御ファイル(%lu バイト)を送信中\n" | |
1578 | msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n" | |
1579 | msgstr "INFO: 制御ファイル(%u バイト)を送信中\n" | |
1580 | msgid "INFO: Sending data\n" | |
1581 | msgstr "INFO: データを送信中\n" | |
1582 | msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n" | |
1583 | msgstr "INFO: データファイル(%ld バイト)を送信中\n" | |
1584 | msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n" | |
1585 | msgstr "INFO: データファイル(%lld バイト)を送信中\n" | |
1586 | msgid "INFO: Sending print data...\n" | |
1587 | msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n" | |
1588 | msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n" | |
1589 | msgstr "INFO: プリントファイル %ld バイトが送信されました...\n" | |
1590 | msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n" | |
1591 | msgstr "INFO: プリントファイル %lld バイトが送信されました...\n" | |
1592 | msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n" | |
1593 | msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% が完了しました...\n" | |
1594 | msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n" | |
1595 | msgstr "INFO: プリンタに接続できません。クラス内の次のプリンタのキューに入ります...\n" | |
1596 | msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n" | |
1597 | msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン“%s”を使用中\n" | |
1598 | msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n" | |
1599 | msgstr "INFO: ジョブの完了を待機中...\n" | |
1600 | msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n" | |
1601 | msgstr "INFO: プリンタが利用可能になるのを待機中...\n" | |
1602 | msgid "ISO B0" | |
1603 | msgstr "ISO B0" | |
1604 | msgid "ISO B1" | |
1605 | msgstr "ISO B1" | |
1606 | msgid "ISO B10" | |
1607 | msgstr "ISO B10" | |
1608 | msgid "ISO B2" | |
1609 | msgstr "ISO B2" | |
1610 | msgid "ISO B3" | |
1611 | msgstr "ISO B3" | |
1612 | msgid "ISO B4" | |
1613 | msgstr "ISO B4" | |
1614 | msgid "ISO B4 Envelope" | |
1615 | msgstr "ISO B4 封筒" | |
1616 | msgid "ISO B5" | |
1617 | msgstr "ISO B5" | |
1618 | msgid "ISO B5 (Oversize)" | |
1619 | msgstr "ISO B5(特大)" | |
1620 | msgid "ISO B5 Envelope" | |
1621 | msgstr "ISO B5 封筒" | |
1622 | msgid "ISO B6" | |
1623 | msgstr "ISO B6" | |
1624 | msgid "ISO B6 Envelope" | |
1625 | msgstr "ISO B6 封筒" | |
1626 | msgid "ISO B7" | |
1627 | msgstr "ISO B7" | |
1628 | msgid "ISO B8" | |
1629 | msgstr "ISO B8" | |
1630 | msgid "ISO B9" | |
1631 | msgstr "ISO B9" | |
1632 | msgid "Illegal control character" | |
1633 | msgstr "制御文字が不正です" | |
1634 | msgid "Illegal main keyword string" | |
1635 | msgstr "メインキーワード文字列が不正です" | |
1636 | msgid "Illegal option keyword string" | |
1637 | msgstr "オプションキーワード文字列が不正です" | |
1638 | msgid "Illegal translation string" | |
1639 | msgstr "変換文字列が不正です" | |
1640 | msgid "Illegal whitespace character" | |
1641 | msgstr "空白文字が不正です" | |
1642 | msgid "Ink/toner almost empty." | |
1643 | msgstr "インク/トナーがもうすぐ空になります。" | |
1644 | msgid "Ink/toner empty!" | |
1645 | msgstr "インク/トナーが空です!" | |
1646 | msgid "Ink/toner waste bin almost full." | |
1647 | msgstr "廃インクまたは廃トナーボックスがほとんど一杯です。" | |
1648 | msgid "Ink/toner waste bin full!" | |
1649 | msgstr "廃インクまたは廃トナーボックスが一杯です!" | |
1650 | msgid "Installable Options" | |
1651 | msgstr "インストール可能なオプション" | |
1652 | msgid "Installed" | |
1653 | msgstr "インストール済み" | |
1654 | msgid "IntelliBar Label Printer" | |
1655 | msgstr "IntelliBar ラベルプリンタ" | |
1656 | msgid "Intellitech" | |
1657 | msgstr "Intellitech" | |
1658 | msgid "Interlock open." | |
1659 | msgstr "インターロックが開いています。" | |
1660 | msgid "Internal error" | |
1661 | msgstr "内部エラー" | |
1662 | msgid "Internet Postage 2-Part" | |
1663 | msgstr "Internet Postage 2-Part" | |
1664 | msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
1665 | msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
1666 | msgid "Internet Postage 3-Part" | |
1667 | msgstr "Internet Postage 3-Part" | |
1668 | msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" | |
1669 | msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" | |
1670 | msgid "Internet Printing Protocol" | |
1671 | msgstr "IPP(Internet Printing Protocol)" | |
1672 | msgid "Invite Envelope" | |
1673 | msgstr "招待状封筒" | |
1674 | msgid "Italian Envelope" | |
1675 | msgstr "イタリア標準封筒" | |
1676 | msgid "JCL" | |
1677 | msgstr "JCL" | |
1678 | msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!" | |
1679 | msgstr "ジョブ #%d を再開できません - ファイルがありません!" | |
1680 | msgid "Job #%d does not exist!" | |
1681 | msgstr "ジョブ #%d が存在しません!" | |
1682 | msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." | |
1683 | msgstr "ジョブ #%d はすでに破棄されています - キャンセルできません。" | |
1684 | msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." | |
1685 | msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。" | |
1686 | msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." | |
1687 | msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。" | |
1688 | msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!" | |
1689 | msgstr "ジョブ #%d は終了しているため変更できません!" | |
1690 | msgid "Job #%d is not complete!" | |
1691 | msgstr "ジョブ #%d は完了していません!" | |
1692 | msgid "Job #%d is not held for authentication!" | |
1693 | msgstr "ジョブ #%d は認証のために保留中ではありません!" | |
1694 | msgid "Job #%d is not held!" | |
1695 | msgstr "ジョブ #%d は保留中ではありません!" | |
1696 | msgid "Job #%s does not exist!" | |
1697 | msgstr "ジョブ #%s が存在しません!" | |
1698 | msgid "Job %d not found!" | |
1699 | msgstr "ジョブ %d が見つかりません!" | |
1700 | msgid "Job Completed" | |
1701 | msgstr "ジョブが完了しました" | |
1702 | msgid "Job Created" | |
1703 | msgstr "ジョブが作成されました" | |
1704 | msgid "Job ID: " | |
1705 | msgstr "ジョブ ID:" | |
1706 | msgid "Job Options Changed" | |
1707 | msgstr "ジョブのオプションが変更されました" | |
1708 | msgid "Job Stopped" | |
1709 | msgstr "ジョブが停止されました" | |
1710 | msgid "Job UUID: " | |
1711 | msgstr "ジョブ UUID:" | |
1712 | msgid "Job is completed and cannot be changed." | |
1713 | msgstr "ジョブは完了しているため変更できません。" | |
1714 | msgid "Job operation failed:" | |
1715 | msgstr "ジョブの操作に失敗しました:" | |
1716 | msgid "Job state cannot be changed." | |
1717 | msgstr "ジョブの状況を変更できません。" | |
1718 | msgid "Job subscriptions cannot be renewed!" | |
1719 | msgstr "ジョブ照会先を更新できません!" | |
1720 | msgid "Jobs" | |
1721 | msgstr "ジョブ" | |
1722 | msgid "Kaku2 Envelope" | |
1723 | msgstr "角 2 封筒" | |
1724 | msgid "Kaku3 Envelope" | |
1725 | msgstr "角 3 封筒" | |
1726 | msgid "LPD/LPR Host or Printer" | |
1727 | msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンタ" | |
1728 | msgid "Label Printer" | |
1729 | msgstr "ラベルプリンタ" | |
1730 | msgid "Label Top" | |
1731 | msgstr "ラベル上部" | |
1732 | msgid "Language \"%s\" not supported!" | |
1733 | msgstr "言語“%s”には対応していません!" | |
1734 | msgid "Large Address" | |
1735 | msgstr "住所(大)" | |
1736 | msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
1737 | msgstr "住所(大) - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
1738 | msgid "LaserJet Series PCL 4/5" | |
1739 | msgstr "LaserJet シリーズ PCL 4/5" | |
1740 | msgid "Light" | |
1741 | msgstr "薄い" | |
1742 | msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" | |
1743 | msgstr "行が最大許容文字数(255 文字)を超えています" | |
1744 | msgid "List Available Printers" | |
1745 | msgstr "使用可能なプリンタをリスト表示" | |
1746 | msgid "Location: " | |
1747 | msgstr "場所:" | |
1748 | msgid "Long-Edge (Portrait)" | |
1749 | msgstr "長辺(縦)" | |
1750 | msgid "Make and Model: " | |
1751 | msgstr "製造元と機種:" | |
1752 | msgid "Manual Feed" | |
1753 | msgstr "手差し" | |
1754 | msgid "Media Dimensions: " | |
1755 | msgstr "メディアの大きさ:" | |
1756 | msgid "Media Limits: " | |
1757 | msgstr "メディアの制限:" | |
1758 | msgid "Media Name: " | |
1759 | msgstr "メディアの名前:" | |
1760 | msgid "Media Size" | |
1761 | msgstr "メディアサイズ" | |
1762 | msgid "Media Source" | |
1763 | msgstr "メディアソース" | |
1764 | msgid "Media Tracking" | |
1765 | msgstr "メディアトラッキング" | |
1766 | msgid "Media Type" | |
1767 | msgstr "メディアタイプ" | |
1768 | msgid "Media jam!" | |
1769 | msgstr "メディアが詰まっています!" | |
1770 | msgid "Media tray almost empty." | |
1771 | msgstr "メディアトレイがもうすぐ空になります。" | |
1772 | msgid "Media tray empty!" | |
1773 | msgstr "メディアトレイが空です!" | |
1774 | msgid "Media tray missing!" | |
1775 | msgstr "メディアトレイがありません!" | |
1776 | msgid "Media tray needs to be filled." | |
1777 | msgstr "メディアトレイに補充が必要です。" | |
1778 | msgid "Medium" | |
1779 | msgstr "中" | |
1780 | msgid "Memory allocation error" | |
1781 | msgstr "メモリの割り当てエラー" | |
1782 | msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" | |
1783 | msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません" | |
1784 | msgid "Missing asterisk in column 1" | |
1785 | msgstr "1 列目にアスタリスクがありません" | |
1786 | msgid "Missing document-number attribute!" | |
1787 | msgstr "document-number 属性がありません!" | |
1788 | msgid "Missing double quote on line %d!" | |
1789 | msgstr "%d 行目に二重引用符がありません!" | |
1790 | msgid "Missing form variable!" | |
1791 | msgstr "フォーム変数がありません!" | |
1792 | msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!" | |
1793 | msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!" | |
1794 | msgid "Missing requesting-user-name attribute!" | |
1795 | msgstr "requesting-user-name 属性がありません!" | |
1796 | msgid "Missing required attributes!" | |
1797 | msgstr "必要な属性がありません!" | |
1798 | msgid "Missing value on line %d!" | |
1799 | msgstr "%d 行目に値がありません!" | |
1800 | msgid "Missing value string" | |
1801 | msgstr "値文字列がありません" | |
1802 | msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
1803 | msgstr "機種:name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
1804 | msgid "Modify Class" | |
1805 | msgstr "クラスを変更" | |
1806 | msgid "Modify Printer" | |
1807 | msgstr "プリンタを変更" | |
1808 | msgid "Monarch" | |
1809 | msgstr "Monarch" | |
1810 | msgid "Monarch Envelope" | |
1811 | msgstr "Monarch 封筒" | |
1812 | msgid "Move All Jobs" | |
1813 | msgstr "すべてのジョブを移動" | |
1814 | msgid "Move Job" | |
1815 | msgstr "ジョブを移動" | |
1816 | msgid "Moved Permanently" | |
1817 | msgstr "完全に移動されました" | |
1818 | msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n" | |
1819 | msgstr "NOTICE: プリントファイルは受け入れ済みです - ジョブ ID %d。\n" | |
1820 | msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n" | |
1821 | msgstr "NOTICE: プリントファイルは受け入れ済みです - ジョブ ID 不明。\n" | |
1822 | msgid "NULL PPD file pointer" | |
1823 | msgstr "NULL PPD ファイルポインタ" | |
1824 | msgid "Name OID uses indefinite length" | |
1825 | msgstr "名前 OID に使われている長さが不定です" | |
1826 | msgid "Never" | |
1827 | msgstr "しない" | |
1828 | msgid "New Stylus Color Series" | |
1829 | msgstr "新しい Stylus Color シリーズ" | |
1830 | msgid "New Stylus Photo Series" | |
1831 | msgstr "新しい Stylus Photo シリーズ" | |
1832 | msgid "No" | |
1833 | msgstr "いいえ" | |
1834 | msgid "No Content" | |
1835 | msgstr "内容がありません" | |
1836 | msgid "No PPD name!" | |
1837 | msgstr "PPD 名がありません!" | |
1838 | msgid "No VarBind SEQUENCE" | |
1839 | msgstr "VarBind SEQUENCE がありません" | |
1840 | msgid "No Windows printer drivers are installed!" | |
1841 | msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!" | |
1842 | msgid "No active connection" | |
1843 | msgstr "アクティブな接続がありません" | |
1844 | msgid "No active jobs on %s!" | |
1845 | msgstr "%s にアクティブなジョブがありません!" | |
1846 | msgid "No attributes in request!" | |
1847 | msgstr "要求に属性が含まれていません!" | |
1848 | msgid "No authentication information provided!" | |
1849 | msgstr "認証情報が提供されていません!" | |
1850 | msgid "No community name" | |
1851 | msgstr "コミュニティ名がありません" | |
1852 | msgid "No default printer" | |
1853 | msgstr "デフォルトプリンタがありません" | |
1854 | msgid "No destinations added." | |
1855 | msgstr "送信先は追加されませんでした。" | |
1856 | msgid "No error-index" | |
1857 | msgstr "error-index がありません" | |
1858 | msgid "No error-status" | |
1859 | msgstr "error-status がありません" | |
1860 | msgid "No file!?!" | |
1861 | msgstr "ファイルがありません!?!" | |
1862 | msgid "No modification time!" | |
1863 | msgstr "変更時刻がありません!" | |
1864 | msgid "No name OID" | |
1865 | msgstr "名前 OID がありません" | |
1866 | msgid "No printer name!" | |
1867 | msgstr "プリンタ名がありません!" | |
1868 | msgid "No printer-uri found for class!" | |
1869 | msgstr "クラスの printer-uri が見つかりませんでした!" | |
1870 | msgid "No printer-uri found!" | |
1871 | msgstr "printer-uri が見つかりませんでした!" | |
1872 | msgid "No printer-uri in request!" | |
1873 | msgstr "要求に printer-uri が含まれていません!" | |
1874 | msgid "No request-id" | |
1875 | msgstr "request-id がありません" | |
1876 | msgid "No subscription attributes in request!" | |
1877 | msgstr "要求に subscription 属性が含まれていません!" | |
1878 | msgid "No subscriptions found." | |
1879 | msgstr "照会先が見つかりませんでした。" | |
1880 | msgid "No variable-bindings SEQUENCE" | |
1881 | msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません" | |
1882 | msgid "No version number" | |
1883 | msgstr "バージョン番号がありません" | |
1884 | msgid "Non-continuous (Mark sensing)" | |
1885 | msgstr "非連続(マーク感知)" | |
1886 | msgid "Non-continuous (Web sensing)" | |
1887 | msgstr "非連続(Web 感知)" | |
1888 | msgid "Normal" | |
1889 | msgstr "通常" | |
1890 | msgid "Not Found" | |
1891 | msgstr "見つかりませんでした" | |
1892 | msgid "Not Implemented" | |
1893 | msgstr "実装されていません" | |
1894 | msgid "Not Installed" | |
1895 | msgstr "インストールされていません" | |
1896 | msgid "Not Modified" | |
1897 | msgstr "変更されていません" | |
1898 | msgid "Not Supported" | |
1899 | msgstr "対応していません" | |
1900 | msgid "Not allowed to print." | |
1901 | msgstr "プリントが許可されていません。" | |
1902 | msgid "Note" | |
1903 | msgstr "メモ" | |
1904 | msgid "OK" | |
1905 | msgstr "OK" | |
1906 | msgid "OPC almost at end-of-life." | |
1907 | msgstr "OPC がもうすぐ寿命になります。" | |
1908 | msgid "OPC at end-of-life!" | |
1909 | msgstr "OPC の寿命が切れました!" | |
1910 | msgid "Off (1-Sided)" | |
1911 | msgstr "オフ(片面)" | |
1912 | msgid "Oki" | |
1913 | msgstr "Oki" | |
1914 | msgid "Online Help" | |
1915 | msgstr "オンラインヘルプ" | |
1916 | msgid "Open of %s failed: %s" | |
1917 | msgstr "%s を開けませんでした:%s" | |
1918 | msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" | |
1919 | msgstr "OpenGroup の前に CloseGroup がありません" | |
1920 | msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" | |
1921 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前に CloseUI/JCLCloseUI がありません" | |
1922 | msgid "Operation Policy" | |
1923 | msgstr "操作ポリシー" | |
1924 | msgid "Options Installed" | |
1925 | msgstr "インストールされたオプション" | |
1926 | msgid "Options: " | |
1927 | msgstr "オプション:" | |
1928 | msgid "Out of toner!" | |
1929 | msgstr "トナーが切れています!" | |
1930 | msgid "Output Mode" | |
1931 | msgstr "出力モード" | |
1932 | msgid "Output bin almost full." | |
1933 | msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。" | |
1934 | msgid "Output bin full!" | |
1935 | msgstr "排紙トレイが一杯です!" | |
1936 | msgid "Output for printer %s is sent to %s\n" | |
1937 | msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送信されます\n" | |
1938 | msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n" | |
1939 | msgstr "プリンタ %1$s の出力は %3$s 上のリモートプリンタ %2$s に送信されます\n" | |
1940 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n" | |
1941 | msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送信されます\n" | |
1942 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n" | |
1943 | msgstr "プリンタ %1$s/%2$s の出力は %4$s 上のリモートプリンタ %3$s に送信されます\n" | |
1944 | msgid "Output tray missing!" | |
1945 | msgstr "排紙トレイがありません!" | |
1946 | msgid "PASS\n" | |
1947 | msgstr "合格\n" | |
1948 | msgid "PCL Laser Printer" | |
1949 | msgstr "PCL レーザープリンタ" | |
1950 | msgid "PRC1 Envelope" | |
1951 | msgstr "PRC1 封筒" | |
1952 | msgid "PRC10 Envelope" | |
1953 | msgstr "PRC10 封筒" | |
1954 | msgid "PRC16K" | |
1955 | msgstr "PRC16K" | |
1956 | msgid "PRC2 Envelope" | |
1957 | msgstr "PRC2 封筒" | |
1958 | msgid "PRC3 Envelope" | |
1959 | msgstr "PRC3 封筒" | |
1960 | msgid "PRC32K" | |
1961 | msgstr "PRC32K" | |
1962 | msgid "PRC32K (Oversize)" | |
1963 | msgstr "PRC32K(特大)" | |
1964 | msgid "PRC4 Envelope" | |
1965 | msgstr "PRC4 封筒" | |
1966 | msgid "PRC5 Envelope" | |
1967 | msgstr "PRC5 封筒" | |
1968 | msgid "PRC6 Envelope" | |
1969 | msgstr "PRC6 封筒" | |
1970 | msgid "PRC7 Envelope" | |
1971 | msgstr "PRC7 封筒" | |
1972 | msgid "PRC8 Envelope" | |
1973 | msgstr "PRC8 封筒" | |
1974 | msgid "PRC9 Envelope" | |
1975 | msgstr "PRC9 封筒" | |
1976 | msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" | |
1977 | msgstr "パケットに Get-Response-PDU が含まれていません" | |
1978 | msgid "Packet does not start with SEQUENCE" | |
1979 | msgstr "パケットが SEQUENCE で始まっていません" | |
1980 | msgid "ParamCustominCutInterval" | |
1981 | msgstr "ParamCustominCutInterval" | |
1982 | msgid "ParamCustominTearInterval" | |
1983 | msgstr "ParamCustominTearInterval" | |
1984 | msgid "Password for %s on %s? " | |
1985 | msgstr "%2$s 上の %1$s のパスワードを入力してください。" | |
1986 | msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " | |
1987 | msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするには %1$s のパスワードが必要です:" | |
1988 | msgid "Pause Class" | |
1989 | msgstr "クラスを一時停止" | |
1990 | msgid "Pause Printer" | |
1991 | msgstr "プリンタを一時停止" | |
1992 | msgid "Peel-Off" | |
1993 | msgstr "ガイドに沿って切り取る" | |
1994 | msgid "Personal Envelope" | |
1995 | msgstr "個人用封筒" | |
1996 | msgid "Photo" | |
1997 | msgstr "写真" | |
1998 | msgid "Photo Labels" | |
1999 | msgstr "写真ラベル" | |
2000 | msgid "Plain Paper" | |
2001 | msgstr "普通紙" | |
2002 | msgid "Policies" | |
2003 | msgstr "ポリシー" | |
2004 | msgid "Port Monitor" | |
2005 | msgstr "ポートモニタ" | |
2006 | msgid "PostScript Printer" | |
2007 | msgstr "PostScript プリンタ" | |
2008 | msgid "Postcard" | |
2009 | msgstr "はがき" | |
2010 | msgid "Print Density" | |
2011 | msgstr "プリント濃度" | |
2012 | msgid "Print Job:" | |
2013 | msgstr "プリントジョブ:" | |
2014 | msgid "Print Mode" | |
2015 | msgstr "プリントモード" | |
2016 | msgid "Print Rate" | |
2017 | msgstr "プリントレート" | |
2018 | msgid "Print Self-Test Page" | |
2019 | msgstr "セルフテストページをプリント" | |
2020 | msgid "Print Speed" | |
2021 | msgstr "プリント速度" | |
2022 | msgid "Print Test Page" | |
2023 | msgstr "テストページをプリント" | |
2024 | msgid "Print and Cut" | |
2025 | msgstr "プリントしてカット" | |
2026 | msgid "Print and Tear" | |
2027 | msgstr "プリントして切り取る" | |
2028 | msgid "Printed For: " | |
2029 | msgstr "プリント対象:" | |
2030 | msgid "Printed From: " | |
2031 | msgstr "プリント元:" | |
2032 | msgid "Printed On: " | |
2033 | msgstr "プリント先:" | |
2034 | msgid "Printer Added" | |
2035 | msgstr "プリンタが追加されました" | |
2036 | msgid "Printer Default" | |
2037 | msgstr "プリンタのデフォルト" | |
2038 | msgid "Printer Deleted" | |
2039 | msgstr "プリンタが削除されました" | |
2040 | msgid "Printer Modified" | |
2041 | msgstr "プリンタが変更されました" | |
2042 | msgid "Printer Name: " | |
2043 | msgstr "プリンタ名:" | |
2044 | msgid "Printer Paused" | |
2045 | msgstr "プリンタを一時停止中" | |
2046 | msgid "Printer Settings" | |
2047 | msgstr "プリンタ設定" | |
2048 | msgid "Printer offline." | |
2049 | msgstr "プリンタはオフラインです。" | |
2050 | msgid "Printer:" | |
2051 | msgstr "プリンタ:" | |
2052 | msgid "Printers" | |
2053 | msgstr "プリンタ" | |
2054 | msgid "Purge Jobs" | |
2055 | msgstr "ジョブを消去" | |
2056 | msgid "Quarto" | |
2057 | msgstr "Quarto" | |
2058 | msgid "Quota limit reached." | |
2059 | msgstr "割り当て容量の制限に達しました。" | |
2060 | msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" | |
2061 | msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" | |
2062 | msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n" | |
2063 | msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" | |
2064 | msgid "Reject Jobs" | |
2065 | msgstr "ジョブを拒否" | |
2066 | msgid "Reprint After Error" | |
2067 | msgstr "エラー後に再プリント" | |
2068 | msgid "Request Entity Too Large" | |
2069 | msgstr "要求エンティティが大きすぎます" | |
2070 | msgid "Resolution" | |
2071 | msgstr "解像度" | |
2072 | msgid "Resume Class" | |
2073 | msgstr "クラスを再開" | |
2074 | msgid "Resume Printer" | |
2075 | msgstr "プリンタを再開" | |
2076 | msgid "Return Address" | |
2077 | msgstr "差出人住所" | |
2078 | msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" | |
2079 | msgstr "差出人住所 - 3/4 x 2\"" | |
2080 | msgid "Rewind" | |
2081 | msgstr "巻き戻す" | |
2082 | msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" | |
2083 | msgstr "コマンドを実行中:%s %s -N -A %s -c '%s'\n" | |
2084 | msgid "SCSI Printer" | |
2085 | msgstr "SCSI プリンタ" | |
2086 | msgid "SEQUENCE uses indefinite length" | |
2087 | msgstr "SEQUENCE に使われている長さが不定です" | |
2088 | msgid "See Other" | |
2089 | msgstr "その他を参照" | |
2090 | msgid "Serial Port #%d" | |
2091 | msgstr "シリアルポート #%d" | |
2092 | msgid "Server Restarted" | |
2093 | msgstr "サーバが再起動されました" | |
2094 | msgid "Server Security Auditing" | |
2095 | msgstr "サーバのセキュリティ監査" | |
2096 | msgid "Server Started" | |
2097 | msgstr "サーバが開始されました" | |
2098 | msgid "Server Stopped" | |
2099 | msgstr "サーバが停止されました" | |
2100 | msgid "Service Unavailable" | |
2101 | msgstr "サービスを利用できません" | |
2102 | msgid "Set Allowed Users" | |
2103 | msgstr "許可するユーザを設定" | |
2104 | msgid "Set As Server Default" | |
2105 | msgstr "サーバのデフォルトとして設定" | |
2106 | msgid "Set Class Options" | |
2107 | msgstr "クラスオプションを設定" | |
2108 | msgid "Set Printer Options" | |
2109 | msgstr "プリンタオプションを設定" | |
2110 | msgid "Set Publishing" | |
2111 | msgstr "公開を設定" | |
2112 | msgid "Shipping Address" | |
2113 | msgstr "送付先住所" | |
2114 | msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" | |
2115 | msgstr "送付先住所 - 2 5/16 x 4\"" | |
2116 | msgid "Short-Edge (Landscape)" | |
2117 | msgstr "短辺(横)" | |
2118 | msgid "Special Paper" | |
2119 | msgstr "特殊紙" | |
2120 | msgid "Standard" | |
2121 | msgstr "標準" | |
2122 | msgid "Starting Banner" | |
2123 | msgstr "開始バナー" | |
2124 | msgid "Statement" | |
2125 | msgstr "ステートメント" | |
2126 | msgid "Stylus Color Series" | |
2127 | msgstr "Stylus Color シリーズ" | |
2128 | msgid "Stylus Photo Series" | |
2129 | msgstr "Stylus Photo シリーズ" | |
2130 | msgid "Super A" | |
2131 | msgstr "Super A" | |
2132 | msgid "Super B" | |
2133 | msgstr "Super B" | |
2134 | msgid "Super B/A3" | |
2135 | msgstr "Super B/A3" | |
2136 | msgid "Switching Protocols" | |
2137 | msgstr "プロトコルを切り替え中" | |
2138 | msgid "Tabloid" | |
2139 | msgstr "Tabloid" | |
2140 | msgid "Tabloid (Oversize)" | |
2141 | msgstr "Tabloid(特大)" | |
2142 | msgid "Tear" | |
2143 | msgstr "切り取る" | |
2144 | msgid "Tear-Off" | |
2145 | msgstr "切り取る" | |
2146 | msgid "Tear-Off Adjust Position" | |
2147 | msgstr "切り取り調整位置" | |
2148 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." | |
2149 | msgstr "PPD ファイル“%s”が見つかりませんでした。" | |
2150 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" | |
2151 | msgstr "PPD ファイル“%s”を開けませんでした:%s" | |
2152 | msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
2153 | msgstr "クラス名には 127 文字以下のプリント可能な文字だけを使用できます。空白、スラッシュ(/)、ポンド記号(#)を含めることはできません。" | |
2154 | msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." | |
2155 | msgstr "notify-lease-duration 属性はジョブ照会先では使用できません。" | |
2156 | msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!" | |
2157 | msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます(%d は 63 オクテットを超えています)!" | |
2158 | msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
2159 | msgstr "プリンタ名には 127 文字以下のプリント可能な文字だけを使用できます。空白、スラッシュ(/)、ポンド記号(#)を含めることはできません。" | |
2160 | msgid "The printer or class is not shared!" | |
2161 | msgstr "プリンタまたはクラスが共有されていません!" | |
2162 | msgid "The printer or class was not found." | |
2163 | msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。" | |
2164 | msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." | |
2165 | msgstr "printer-uri“%s”に無効な文字が含まれています。" | |
2166 | msgid "The printer-uri attribute is required!" | |
2167 | msgstr "printer-uri 属性は必須です!" | |
2168 | msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." | |
2169 | msgstr "printer-uri は“ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME”の形式である必要があります。" | |
2170 | msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." | |
2171 | msgstr "printer-uri は“ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME”の形式である必要があります。" | |
2172 | msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)." | |
2173 | msgstr "照会先名には空白、スラッシュ(/)、疑問符(?)、ポンド記号(#)を含めることはできません。" | |
2174 | msgid "There are too many subscriptions." | |
2175 | msgstr "照会先が多すぎます。" | |
2176 | msgid "Thermal Transfer Media" | |
2177 | msgstr "熱転写メディア" | |
2178 | msgid "Title: " | |
2179 | msgstr "タイトル:" | |
2180 | msgid "Toner low." | |
2181 | msgstr "トナーが少なくなっています。" | |
2182 | msgid "Too many active jobs." | |
2183 | msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。" | |
2184 | msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!" | |
2185 | msgstr "job-sheets 値が多すぎます(%d は 2 を超えています)!" | |
2186 | msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!" | |
2187 | msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます(%d は %d を超えています)!" | |
2188 | msgid "Transparency" | |
2189 | msgstr "透明度" | |
2190 | msgid "Tray" | |
2191 | msgstr "トレイ" | |
2192 | msgid "Tray 1" | |
2193 | msgstr "トレイ 1" | |
2194 | msgid "Tray 2" | |
2195 | msgstr "トレイ 2" | |
2196 | msgid "Tray 3" | |
2197 | msgstr "トレイ 3" | |
2198 | msgid "Tray 4" | |
2199 | msgstr "トレイ 4" | |
2200 | msgid "URI Too Long" | |
2201 | msgstr "URI が長すぎます" | |
2202 | msgid "US Executive" | |
2203 | msgstr "US Executive" | |
2204 | msgid "US Fanfold" | |
2205 | msgstr "US Fanfold" | |
2206 | msgid "US Ledger" | |
2207 | msgstr "US Ledger" | |
2208 | msgid "US Legal" | |
2209 | msgstr "リーガル" | |
2210 | msgid "US Legal (Oversize)" | |
2211 | msgstr "リーガル(特大)" | |
2212 | msgid "US Letter" | |
2213 | msgstr "レター" | |
2214 | msgid "US Letter (Oversize)" | |
2215 | msgstr "レター(特大)" | |
2216 | msgid "US Letter (Small)" | |
2217 | msgstr "レター(小)" | |
2218 | msgid "USB Serial Port #%d" | |
2219 | msgstr "USB シリアルポート #%d" | |
2220 | msgid "Unable to access cupsd.conf file:" | |
2221 | msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:" | |
2222 | msgid "Unable to add RSS subscription:" | |
2223 | msgstr "RSS 照会先を追加できません:" | |
2224 | msgid "Unable to add class:" | |
2225 | msgstr "クラスを追加できません:" | |
2226 | msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!" | |
2227 | msgstr "送信先“%s”のジョブを追加できません!" | |
2228 | msgid "Unable to add printer:" | |
2229 | msgstr "プリンタを追加できません:" | |
2230 | msgid "Unable to allocate memory for file types!" | |
2231 | msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!" | |
2232 | msgid "Unable to cancel RSS subscription:" | |
2233 | msgstr "RSS 照会先をキャンセルできません:" | |
2234 | msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" | |
2235 | msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:" | |
2236 | msgid "Unable to change printer:" | |
2237 | msgstr "プリンタを変更できません:" | |
2238 | msgid "Unable to change server settings:" | |
2239 | msgstr "サーバ設定を変更できません:" | |
2240 | msgid "Unable to connect to host." | |
2241 | msgstr "ホストに接続できません。" | |
2242 | msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!" | |
2243 | msgstr "64 ビット CUPS プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!" | |
2244 | msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!" | |
2245 | msgstr "64 ビット Windows プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!" | |
2246 | msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!" | |
2247 | msgstr "CUPS プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!" | |
2248 | msgid "Unable to copy PPD file - %s!" | |
2249 | msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s!" | |
2250 | msgid "Unable to copy PPD file!" | |
2251 | msgstr "PPD ファイルをコピーできません!" | |
2252 | msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!" | |
2253 | msgstr "Windows 2000 プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!" | |
2254 | msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!" | |
2255 | msgstr "Windows 9x プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!" | |
2256 | msgid "Unable to copy interface script - %s!" | |
2257 | msgstr "インターフェイス・スクリプトをコピーできません - %s!" | |
2258 | msgid "Unable to create printer-uri!" | |
2259 | msgstr "printer-uri を作成できません!" | |
2260 | msgid "Unable to create temporary file:" | |
2261 | msgstr "一時ファイルを作成できません:" | |
2262 | msgid "Unable to delete class:" | |
2263 | msgstr "クラスを削除できません:" | |
2264 | msgid "Unable to delete printer:" | |
2265 | msgstr "プリンタを削除できません:" | |
2266 | msgid "Unable to do maintenance command:" | |
2267 | msgstr "保守コマンドを実行できません:" | |
2268 | msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!" | |
2269 | msgstr "1MB を超える cupsd.conf ファイルは編集できません!" | |
2270 | msgid "Unable to find destination for job!" | |
2271 | msgstr "ジョブの送信先が見つかりません!" | |
2272 | msgid "Unable to find printer!\n" | |
2273 | msgstr "プリンタが見つかりません!\n" | |
2274 | msgid "Unable to get class list:" | |
2275 | msgstr "クラスリストを取得できません:" | |
2276 | msgid "Unable to get class status:" | |
2277 | msgstr "クラスの状況を取得できません:" | |
2278 | msgid "Unable to get list of printer drivers:" | |
2279 | msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:" | |
2280 | msgid "Unable to get printer attributes:" | |
2281 | msgstr "プリンタ属性を取得できません:" | |
2282 | msgid "Unable to get printer list:" | |
2283 | msgstr "プリンタリストを取得できません:" | |
2284 | msgid "Unable to get printer status:" | |
2285 | msgstr "プリンタの状況を取得できません:" | |
2286 | msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!" | |
2287 | msgstr "Windows 2000 プリンタ・ドライバ・ファイルをインストールできません(%d)!" | |
2288 | msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!" | |
2289 | msgstr "Windows 9x プリンタ・ドライバ・ファイルをインストールできません(%d)!" | |
2290 | msgid "Unable to modify class:" | |
2291 | msgstr "クラスを変更できません:" | |
2292 | msgid "Unable to modify printer:" | |
2293 | msgstr "プリンタを変更できません:" | |
2294 | msgid "Unable to move job" | |
2295 | msgstr "ジョブを移動できません" | |
2296 | msgid "Unable to move jobs" | |
2297 | msgstr "ジョブを移動できません" | |
2298 | msgid "Unable to open PPD file" | |
2299 | msgstr "PPD ファイルを開けません" | |
2300 | msgid "Unable to open PPD file:" | |
2301 | msgstr "PPD ファイルを開けません:" | |
2302 | msgid "Unable to open cupsd.conf file:" | |
2303 | msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:" | |
2304 | msgid "Unable to open document %d in job %d!" | |
2305 | msgstr "ジョブ %2$d で書類 %1$d を開けません!" | |
2306 | msgid "Unable to print test page:" | |
2307 | msgstr "テストページをプリントできません:" | |
2308 | msgid "Unable to run \"%s\": %s\n" | |
2309 | msgstr "“%s”を実行できません:%s\n" | |
2310 | msgid "Unable to send command to printer driver!" | |
2311 | msgstr "プリンタドライバにコマンドを送信できません!" | |
2312 | msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!" | |
2313 | msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません(%d)!" | |
2314 | msgid "Unable to set options:" | |
2315 | msgstr "オプションを設定できません:" | |
2316 | msgid "Unable to set server default:" | |
2317 | msgstr "サーバのデフォルトを設定できません:" | |
2318 | msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" | |
2319 | msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:" | |
2320 | msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n" | |
2321 | msgstr "古い USB クラスドライバは使用できません!\n" | |
2322 | msgid "Unauthorized" | |
2323 | msgstr "未承認" | |
2324 | msgid "Units" | |
2325 | msgstr "ユニット" | |
2326 | msgid "Unknown" | |
2327 | msgstr "不明" | |
2328 | msgid "Unknown printer error (%s)!" | |
2329 | msgstr "不明なプリンタエラーです(%s)!" | |
2330 | msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." | |
2331 | msgstr "printer-error-policy“%s”が不明です。" | |
2332 | msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." | |
2333 | msgstr "printer-op-policy“%s”が不明です。" | |
2334 | msgid "Unsupported character set \"%s\"!" | |
2335 | msgstr "文字セット“%s”には対応していません!" | |
2336 | msgid "Unsupported compression \"%s\"!" | |
2337 | msgstr "圧縮“%s”には対応していません!" | |
2338 | msgid "Unsupported compression attribute %s!" | |
2339 | msgstr "圧縮属性 %s には対応していません!" | |
2340 | msgid "Unsupported format \"%s\"!" | |
2341 | msgstr "“%s”の形式には対応していません!" | |
2342 | msgid "Unsupported format '%s'!" | |
2343 | msgstr "‘%s’の形式には対応していません!" | |
2344 | msgid "Unsupported format '%s/%s'!" | |
2345 | msgstr "‘%s/%s’の形式には対応していません!" | |
2346 | msgid "Unsupported value type" | |
2347 | msgstr "対応していない値タイプです" | |
2348 | msgid "Upgrade Required" | |
2349 | msgstr "アップグレードが必要です" | |
2350 | msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n" | |
2351 | msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n" | |
2352 | msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n" | |
2353 | msgstr "Usage: %s job user title copies options [filename]\n" | |
2354 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n" | |
2355 | msgstr "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n" | |
2356 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n" | |
2357 | msgstr "Usage: %s job-id user title copies options file\n" | |
2358 | msgid "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n" | |
2359 | msgstr "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n" | |
2360 | msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n" | |
2361 | msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n" | |
2362 | msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n" | |
2363 | msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n" | |
2364 | msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n" | |
2365 | msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n" | |
2366 | msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n" | |
2367 | msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n" | |
2368 | msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n" | |
2369 | msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n" | |
2370 | msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n" | |
2371 | msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n" | |
2372 | msgid "Usage: lpmove job/src dest\n" | |
2373 | msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n" | |
2374 | msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" | |
2375 | msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" | |
2376 | msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" | |
2377 | msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" | |
2378 | msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" | |
2379 | msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" | |
2380 | msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" | |
2381 | msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" | |
2382 | msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n" | |
2383 | msgstr "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n" | |
2384 | msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n" | |
2385 | msgstr "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n" | |
2386 | msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n" | |
2387 | msgstr "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n" | |
2388 | msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n" | |
2389 | msgstr "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n" | |
2390 | msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" | |
2391 | msgstr "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" | |
2392 | msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" | |
2393 | msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" | |
2394 | msgid "Value uses indefinite length" | |
2395 | msgstr "値に使われている長さが不定です" | |
2396 | msgid "VarBind uses indefinite length" | |
2397 | msgstr "VarBind に使われている長さが不定です" | |
2398 | msgid "Version uses indefinite length" | |
2399 | msgstr "バージョンに使われている長さが不定です" | |
2400 | msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found" | |
2401 | msgstr "WARNING: 見つかったプリンタのうち最初の %d 台だけが追加されます" | |
2402 | msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n" | |
2403 | msgstr "WARNING: waiteof オプション“%s”は論理値でなければなりません\n" | |
2404 | msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n" | |
2405 | msgstr "WARNING: side-channel 要求の読み取りに失敗しました!\n" | |
2406 | msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n" | |
2407 | msgstr "WARNING: オプション“%s”は IncludeFeature 経由で取り込むことはできません!\n" | |
2408 | msgid "WARNING: Printer not responding\n" | |
2409 | msgstr "WARNING: プリンタが応答しません\n" | |
2410 | msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n" | |
2411 | msgstr "WARNING: プリンタが予期しない EOF を送信しました\n" | |
2412 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n" | |
2413 | msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後にコマンド・ステータス・バイトで応答しませんでした!\n" | |
2414 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n" | |
2415 | msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後に制御ステータスバイトで応答しませんでした!\n" | |
2416 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n" | |
2417 | msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後にデータ・ステータス・バイトで応答しませんでした!\n" | |
2418 | msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n" | |
2419 | msgstr "WARNING: SCSI コマンドがタイムアウトになりました(%d)。再試行中...\n" | |
2420 | msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n" | |
2421 | msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合していないため、正しくプリントできない可能性があります!\n" | |
2422 | msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n" | |
2423 | msgstr "WARNING: “%s:%s”を開けません:%s\n" | |
2424 | msgid "WARNING: Unable to send PAP status request" | |
2425 | msgstr "WARNING: PAP 状況要求を送信できません" | |
2426 | msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n" | |
2427 | msgstr "WARNING: %d は予期しない PAP パケットタイプです\n" | |
2428 | msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n" | |
2429 | msgstr "WARNING: %d は不明な PAP パケットタイプです\n" | |
2430 | msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n" | |
2431 | msgstr "WARNING: オプション“%2$s”に不明な“%1$s”が選択されています!\n" | |
2432 | msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n" | |
2433 | msgstr "WARNING: “%s”は不明なオプションです!\n" | |
2434 | msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n" | |
2435 | msgstr "WARNING: ボーレート %s には対応していません!\n" | |
2436 | msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n" | |
2437 | msgstr "WARNING: 状況オプション“%s”は数値でなければなりません\n" | |
2438 | msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n" | |
2439 | msgstr "WARNING: 回復可能:ネットワークホスト‘%s’はビジー状態です。%d 秒後に再試行します...\n" | |
2440 | msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!" | |
2441 | msgstr "警告、Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!" | |
2442 | msgid "Yes" | |
2443 | msgstr "はい" | |
2444 | msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>." | |
2445 | msgstr "このページにアクセスするには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使用する必要があります。" | |
2446 | msgid "You4 Envelope" | |
2447 | msgstr "You4 封筒" | |
2448 | msgid "ZPL Label Printer" | |
2449 | msgstr "ZPL ラベルプリンタ" | |
2450 | msgid "Zebra" | |
2451 | msgstr "Zebra" | |
2452 | msgid "aborted" | |
2453 | msgstr "破棄されました" | |
2454 | msgid "canceled" | |
2455 | msgstr "キャンセルされました" | |
2456 | msgid "completed" | |
2457 | msgstr "完了しました" | |
2458 | msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n" | |
2459 | msgstr "convert:-f オプションを使って、変換するファイルを指定してください。\n" | |
2460 | msgid "cups-deviced failed to execute." | |
2461 | msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。" | |
2462 | msgid "cups-driverd failed to execute." | |
2463 | msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。" | |
2464 | msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n" | |
2465 | msgstr "cupsaddsmb:プリンタ“%s”の PPD ファイルがありません - %s\n" | |
2466 | msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n" | |
2467 | msgstr "cupsctl:サーバに接続できません:%s\n" | |
2468 | msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n" | |
2469 | msgstr "cupsctl:“%s”は不明なオプションです!\n" | |
2470 | msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n" | |
2471 | msgstr "cupsctl:“-%c”は不明なオプションです!\n" | |
2472 | msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n" | |
2473 | msgstr "cupsd:“-c”オプションの後に構成ファイル名が必要です!\n" | |
2474 | msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n" | |
2475 | msgstr "cupsd:現在のディレクトリを取得できません!\n" | |
2476 | msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n" | |
2477 | msgstr "cupsd:“%s”は不明な引数です - 破棄されます!\n" | |
2478 | msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n" | |
2479 | msgstr "cupsd:“%c”は不明なオプションです - 破棄されます!\n" | |
2480 | msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n" | |
2481 | msgstr "cupsd:launchd(8) サポートがコンパイルされていないため、通常モードで実行します。\n" | |
2482 | msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n" | |
2483 | msgstr "cupsfilter:書類番号 %d が無効です!\n" | |
2484 | msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n" | |
2485 | msgstr "cupsfilter:ジョブ ID %d が無効です!\n" | |
2486 | msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n" | |
2487 | msgstr "cupsfilter:指定できるファイル名は 1 つだけです!\n" | |
2488 | msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n" | |
2489 | msgstr "cupsfilter:一時ファイルを作成できません:%s\n" | |
2490 | msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n" | |
2491 | msgstr "cupsfilter:ジョブファイルを取得できません - %s\n" | |
2492 | msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n" | |
2493 | msgstr "cupstestppd:-q オプションは -v オプションと同時には使用できません。\n" | |
2494 | msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n" | |
2495 | msgstr "cupstestppd:-v オプションは -q オプションと同時には使用できません。\n" | |
2496 | msgid "device for %s/%s: %s\n" | |
2497 | msgstr "%s/%s のデバイス:%s\n" | |
2498 | msgid "device for %s: %s\n" | |
2499 | msgstr "%s のデバイス:%s\n" | |
2500 | msgid "error-index uses indefinite length" | |
2501 | msgstr "error-index に使われている長さが不定です" | |
2502 | msgid "error-status uses indefinite length" | |
2503 | msgstr "error-status に使われている長さが不定です" | |
2504 | msgid "held" | |
2505 | msgstr "保留中" | |
2506 | msgid "help\t\tget help on commands\n" | |
2507 | msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを表示します\n" | |
2508 | msgid "idle" | |
2509 | msgstr "待機中" | |
2510 | msgid "job-printer-uri attribute missing!" | |
2511 | msgstr "job-printer-uri 属性がありません!" | |
2512 | msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n" | |
2513 | msgstr "lpadmin:クラス名に使用できるのはプリント可能な文字だけです!\n" | |
2514 | msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n" | |
2515 | msgstr "lpadmin:‘-P’オプションの後に PPD が必要です!\n" | |
2516 | msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n" | |
2517 | msgstr "lpadmin:‘-u’オプションの後に allow/deny:userlist が必要です!\n" | |
2518 | msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n" | |
2519 | msgstr "lpadmin:‘-r’オプションの後にクラスが必要です!\n" | |
2520 | msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n" | |
2521 | msgstr "lpadmin:‘-c’オプションの後にクラス名が必要です!\n" | |
2522 | msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n" | |
2523 | msgstr "lpadmin:‘-D’オプションの後に説明が必要です!\n" | |
2524 | msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n" | |
2525 | msgstr "lpadmin:‘-v’オプションの後にデバイス URI が必要です!\n" | |
2526 | msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n" | |
2527 | msgstr "lpadmin:‘-I’オプションの後にファイルタイプが必要です!\n" | |
2528 | msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n" | |
2529 | msgstr "lpadmin:‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n" | |
2530 | msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n" | |
2531 | msgstr "lpadmin:‘-i’オプションの後にインターフェイスが必要です!\n" | |
2532 | msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n" | |
2533 | msgstr "lpadmin:‘-L’オプションの後に場所が必要です!\n" | |
2534 | msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n" | |
2535 | msgstr "lpadmin:‘-m’オプションの後に機種が必要です!\n" | |
2536 | msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n" | |
2537 | msgstr "lpadmin:‘-o’オプションの後に name=value が必要です!\n" | |
2538 | msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n" | |
2539 | msgstr "lpadmin:‘-p’オプションの後にプリンタが必要です!\n" | |
2540 | msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n" | |
2541 | msgstr "lpadmin:‘-d’オプションの後にプリンタ名が必要です!\n" | |
2542 | msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n" | |
2543 | msgstr "lpadmin:‘-x’オプションの後にプリンタまたはクラスが必要です!\n" | |
2544 | msgid "lpadmin: No member names were seen!\n" | |
2545 | msgstr "lpadmin:メンバー名が見つかりませんでした!\n" | |
2546 | msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n" | |
2547 | msgstr "lpadmin:プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n" | |
2548 | msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n" | |
2549 | msgstr "lpadmin:プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n" | |
2550 | msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n" | |
2551 | msgstr "lpadmin:プリンタ名に使用できるのはプリント可能な文字だけです!\n" | |
2552 | msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2553 | msgstr "lpadmin:クラスにプリンタを追加できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2554 | msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n" | |
2555 | msgstr "lpadmin:サーバに接続できません:%s\n" | |
2556 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n" | |
2557 | msgstr "lpadmin:一時ファイルを作成できません - %s\n" | |
2558 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n" | |
2559 | msgstr "lpadmin:一時ファイルを作成できません:%s\n" | |
2560 | msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n" | |
2561 | msgstr "lpadmin:PPD ファイル“%s”を開けません - %s\n" | |
2562 | msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n" | |
2563 | msgstr "lpadmin:ファイル“%s”を開けません:%s\n" | |
2564 | msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2565 | msgstr "lpadmin:クラスからプリンタを取り除けません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2566 | msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2567 | msgstr "lpadmin:PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2568 | msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2569 | msgstr "lpadmin:デバイス URI を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2570 | msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2571 | msgstr "lpadmin:インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2572 | msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2573 | msgstr "lpadmin:インターフェイス・スクリプトを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2574 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2575 | msgstr "lpadmin:プリンタの説明を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2576 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2577 | msgstr "lpadmin:プリンタの場所を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2578 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n" | |
2579 | msgstr "lpadmin:プリンタオプションを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n" | |
2580 | msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n" | |
2581 | msgstr "lpadmin:“%s”は不明な許可/拒否オプションです!\n" | |
2582 | msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n" | |
2583 | msgstr "lpadmin:‘%s’は不明な引数です!\n" | |
2584 | msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n" | |
2585 | msgstr "lpadmin:‘%c’は不明なオプションです!\n" | |
2586 | msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n" | |
2587 | msgstr "lpadmin:警告 - コンテンツ・タイプ・リストは無視されました!\n" | |
2588 | msgid "lpc> " | |
2589 | msgstr "lpc> " | |
2590 | msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n" | |
2591 | msgstr "lpinfo:--device-id の後に 1284 デバイス ID 文字列が必要です!\n" | |
2592 | msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n" | |
2593 | msgstr "lpinfo:--language の後に言語が必要です!\n" | |
2594 | msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n" | |
2595 | msgstr "lpinfo:--make-and-model の後に製造元と機種が必要です!\n" | |
2596 | msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n" | |
2597 | msgstr "lpinfo:--product の後に製品文字列が必要です!\n" | |
2598 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n" | |
2599 | msgstr "lpinfo:--exclude-schemes の後にスキームリストが必要です!\n" | |
2600 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n" | |
2601 | msgstr "lpinfo:--include-schemes の後にスキームリストが必要です!\n" | |
2602 | msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n" | |
2603 | msgstr "lpinfo:--timeout の後にタイムアウトが必要です!\n" | |
2604 | msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n" | |
2605 | msgstr "lpinfo:‘%s’は不明な引数です!\n" | |
2606 | msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n" | |
2607 | msgstr "lpinfo:‘%c’は不明なオプションです!\n" | |
2608 | msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n" | |
2609 | msgstr "lpinfo:‘%s’は不明なオプションです!\n" | |
2610 | msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n" | |
2611 | msgstr "lpmove:サーバに接続できません:%s\n" | |
2612 | msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n" | |
2613 | msgstr "lpmove:‘%s’は不明な引数です!\n" | |
2614 | msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n" | |
2615 | msgstr "lpmove:‘%c’は不明なオプションです!\n" | |
2616 | msgid "lpoptions: No printers!?!\n" | |
2617 | msgstr "lpoptions:プリンタがありません!?!\n" | |
2618 | msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n" | |
2619 | msgstr "lpoptions:プリンタまたはインスタンスを追加できません:%s\n" | |
2620 | msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n" | |
2621 | msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを取得できません:%s\n" | |
2622 | msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n" | |
2623 | msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを開けません!n" | |
2624 | msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n" | |
2625 | msgstr "lpoptions:プリンタまたはクラスが不明です!\n" | |
2626 | msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n" | |
2627 | msgstr "lppasswd:パスワードを追加または削除できるのはルートだけです!\n" | |
2628 | msgid "lppasswd: Password file busy!\n" | |
2629 | msgstr "lppasswd:パスワードファイルがビジー状態です!\n" | |
2630 | msgid "lppasswd: Password file not updated!\n" | |
2631 | msgstr "lppasswd:パスワードファイルはアップデートされませんでした!\n" | |
2632 | msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n" | |
2633 | msgstr "lppasswd:パスワードが一致しません!\n" | |
2634 | msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n" | |
2635 | msgstr "lppasswd:パスワードが拒否されました。\nパスワードの長さは 6 文字以上でなければならず、ユーザ名を含めることは\nできず、英字と数字をそれぞれ 1 文字以上含める必要があります。\n" | |
2636 | msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n" | |
2637 | msgstr "lppasswd:パスワードが一致しません!\n" | |
2638 | msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n" | |
2639 | msgstr "lppasswd:パスワード文字列をコピーできません:%s\n" | |
2640 | msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n" | |
2641 | msgstr "lppasswd:パスワードファイルを開けません:%s\n" | |
2642 | msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n" | |
2643 | msgstr "lppasswd:パスワードファイルに書き込めません:%s\n" | |
2644 | msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n" | |
2645 | msgstr "lppasswd:古いパスワードファイルのバックアップ作成に失敗しました:%s\n" | |
2646 | msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n" | |
2647 | msgstr "lppasswd:パスワードファイルの名称変更に失敗しました:%s\n" | |
2648 | msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n" | |
2649 | msgstr "lppasswd:ユーザ“%s”とグループ“%s”が存在しません。\n" | |
2650 | msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
2651 | msgstr "lpstat:エラー - %s 環境変数に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n" | |
2652 | msgid "members of class %s:\n" | |
2653 | msgstr "クラス %s のメンバー:\n" | |
2654 | msgid "no entries\n" | |
2655 | msgstr "エントリーがありません\n" | |
2656 | msgid "no system default destination\n" | |
2657 | msgstr "システムのデフォルトの送信先がありません\n" | |
2658 | msgid "notify-events not specified!" | |
2659 | msgstr "notify-events が指定されていません!" | |
2660 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!" | |
2661 | msgstr "notify-recipient-uri の URI“%s”はすでに使用されています!" | |
2662 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!" | |
2663 | msgstr "notify-recipient-uri の URI“%s”に不明なスキームが使用されています!" | |
2664 | msgid "notify-subscription-id %d no good!" | |
2665 | msgstr "notify-subscription-id %d が正しくありません!" | |
2666 | msgid "pending" | |
2667 | msgstr "保留中" | |
2668 | msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n" | |
2669 | msgstr "ppdc:インクルードディレクトリ“%s”を追加中...\n" | |
2670 | msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n" | |
2671 | msgstr "ppdc:%s から UI テキストを追加/アップデート中...\n" | |
2672 | msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n" | |
2673 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の論理値(%1$s)が正しくありません。\n" | |
2674 | msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2675 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の解像度名“%1$s”が正しくありません!\n" | |
2676 | msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n" | |
2677 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の状況キーワード %1$s が正しくありません!\n" | |
2678 | msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n" | |
2679 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の変数代入($%1$c)が正しくありません。\n" | |
2680 | msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n" | |
2681 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションのない選択が見つかりました!\n" | |
2682 | msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n" | |
2683 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のロケール %1$s の #po が重複しています!\n" | |
2684 | msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n" | |
2685 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にフィルタ定義が必要です!\n" | |
2686 | msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n" | |
2687 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にプログラム名が必要です!\n" | |
2688 | msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n" | |
2689 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に論理値が必要です。\n" | |
2690 | msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n" | |
2691 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に文字セットが必要です!\n" | |
2692 | msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n" | |
2693 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に選択コードが必要です。\n" | |
2694 | msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n" | |
2695 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に選択名/テキストが必要です。\n" | |
2696 | msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n" | |
2697 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の色順序が必要です!\n" | |
2698 | msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n" | |
2699 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の色空間が必要です!\n" | |
2700 | msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n" | |
2701 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の圧縮が必要です!\n" | |
2702 | msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n" | |
2703 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に UIConstraints の制約文字列が必要です!\n" | |
2704 | msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n" | |
2705 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の DriverType の後にドライバ・タイプ・キーワードが必要です!\n" | |
2706 | msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n" | |
2707 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目び Duplex の後に両面タイプが必要です!\n" | |
2708 | msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n" | |
2709 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後にエンコーディングが必要です!\n" | |
2710 | msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n" | |
2711 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の #po %1$s の後にファイル名が必要です!\n" | |
2712 | msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n" | |
2713 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にグループ名/テキストが必要です!\n" | |
2714 | msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n" | |
2715 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にインクルードファイル名が必要です!\n" | |
2716 | msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n" | |
2717 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に整数が必要です!\n" | |
2718 | msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n" | |
2719 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の #po の後にロケールが必要です!\n" | |
2720 | msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n" | |
2721 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に名前が必要です!\n" | |
2722 | msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n" | |
2723 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の FileName の後に名前が必要です!\n" | |
2724 | msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n" | |
2725 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に名前が必要です!\n" | |
2726 | msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n" | |
2727 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Manufacturer の後に名前が必要です!\n" | |
2728 | msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n" | |
2729 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の MediaSize の後に名前が必要です!\n" | |
2730 | msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n" | |
2731 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ModelName の後に名前が必要です!\n" | |
2732 | msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n" | |
2733 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の PCFileName の後に名前が必要です!\n" | |
2734 | msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n" | |
2735 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に名前/テキストが必要です!\n" | |
2736 | msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n" | |
2737 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Installable の後に名前/テキストが必要です!\n" | |
2738 | msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n" | |
2739 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Resolution の後に名前/テキストが必要です!\n" | |
2740 | msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n" | |
2741 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ColorModel に名前/テキストの組み合わせが必要です!\n" | |
2742 | msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n" | |
2743 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプション名/テキストが必要です!\n" | |
2744 | msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n" | |
2745 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションセクションが必要です!\n" | |
2746 | msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n" | |
2747 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションタイプが必要です!\n" | |
2748 | msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n" | |
2749 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Resolution の後にオーバーライドフィールドが必要です!\n" | |
2750 | msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n" | |
2751 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に実数が必要です!\n" | |
2752 | msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n" | |
2753 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ColorProfile の後に解像度/メディアタイプが必要です!\n" | |
2754 | msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n" | |
2755 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の SimpleColorProfile の後に解像度/メディアタイプが必要です!\n" | |
2756 | msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n" | |
2757 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後にセレクタが必要です!\n" | |
2758 | msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n" | |
2759 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に状況が必要です!\n" | |
2760 | msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n" | |
2761 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Copyright の後に文字列が必要です!\n" | |
2762 | msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n" | |
2763 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Version の後に文字列が必要です!\n" | |
2764 | msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n" | |
2765 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に 2 つのオプション名が必要です!\n" | |
2766 | msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n" | |
2767 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に値が必要です!\n" | |
2768 | msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n" | |
2769 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後にバージョンが必要です!\n" | |
2770 | msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n" | |
2771 | msgstr "ppdc:#include/#po ファイル名“%s”が無効です!\n" | |
2772 | msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n" | |
2773 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタのコストが無効です!\n" | |
2774 | msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n" | |
2775 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタの MIME タイプが空であるのは無効です!\n" | |
2776 | msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n" | |
2777 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタのプログラム名が空であるのは無効です!\n" | |
2778 | msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2779 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のオプションセクション“%1$s”が無効です!\n" | |
2780 | msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2781 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のオプションタイプ“%1$s”が無効です!\n" | |
2782 | msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n" | |
2783 | msgstr "ppdc:ドライバ情報ファイル“%s”を読み込み中...\n" | |
2784 | msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n" | |
2785 | msgstr "ppdc:ロケール“%s”のメッセージを読み込み中...\n" | |
2786 | msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n" | |
2787 | msgstr "ppdc:“%s”からメッセージを読み込み中...\n" | |
2788 | msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n" | |
2789 | msgstr "ppdc:“%s”の最後に #endif がありません!\n" | |
2790 | msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n" | |
2791 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に #if がありません!\n" | |
2792 | msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n" | |
2793 | msgstr "ppdc:ロケール %s にメッセージカタログが渡されていません!\n" | |
2794 | msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n" | |
2795 | msgstr "ppdc:オプション %1$s は %3$s の %2$d 行目で別のタイプで再定義されています!\n" | |
2796 | msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n" | |
2797 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のオプション制約は *name である必要があります!\n" | |
2798 | msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n" | |
2799 | msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に #if の入れ子が多すぎます!\n" | |
2800 | msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n" | |
2801 | msgstr "ppdc:PPD ファイル“%s”を作成できません - %s。\n" | |
2802 | msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n" | |
2803 | msgstr "ppdc:出力ディレクトリ %s を作成できません:%s\n" | |
2804 | msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n" | |
2805 | msgstr "ppdc:出力パイプを作成できません:%s\n" | |
2806 | msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n" | |
2807 | msgstr "ppdc:cupstestppd を実行できません:%s\n" | |
2808 | msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n" | |
2809 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目に #po ファイル %1$s が見つかりません!\n" | |
2810 | msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2811 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目にインクルードファイル“%1$s”が見つかりません!\n" | |
2812 | msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n" | |
2813 | msgstr "ppdc:“%s”のローカリゼーションが見つかりません - %s\n" | |
2814 | msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n" | |
2815 | msgstr "ppdc:ローカリゼーションファイル“%s”を読み込めません - %s\n" | |
2816 | msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n" | |
2817 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の変数(%1$s)が未定義です。\n" | |
2818 | msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n" | |
2819 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のドライバタイプ %1$s が不明です!\n" | |
2820 | msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2821 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の両面タイプ“%1$s”が不明です!\n" | |
2822 | msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2823 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のメディアサイズ“%1$s”が不明です!\n" | |
2824 | msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n" | |
2825 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のトークン“%1$s”が不明です!\n" | |
2826 | msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n" | |
2827 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の実数“%1$s”の後続文字列が不明です!\n" | |
2828 | msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n" | |
2829 | msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$c で始まる文字列が終了していません!\n" | |
2830 | msgid "ppdc: Writing %s...\n" | |
2831 | msgstr "ppdc:%s を書き込み中...\n" | |
2832 | msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n" | |
2833 | msgstr "ppdc:ディレクトリ“%s”に PPD ファイルを書き込み中...\n" | |
2834 | msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n" | |
2835 | msgstr "ppdmerge:%2$s の LanguageVersion“%1$s”が正しくありません!\n" | |
2836 | msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n" | |
2837 | msgstr "ppdmerge:PPD ファイル %s は無視されます...\n" | |
2838 | msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n" | |
2839 | msgstr "ppdmerge:%s のバックアップを %s に作成できません - %s\n" | |
2840 | msgid "printer %s disabled since %s -\n" | |
2841 | msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効になっています -\n" | |
2842 | msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n" | |
2843 | msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効になっています\n" | |
2844 | msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n" | |
2845 | msgstr "プリンタ %s は現在 %s-%d をプリント中です。%s 以来有効になっています\n" | |
2846 | msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n" | |
2847 | msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効になっています -\n" | |
2848 | msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n" | |
2849 | msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効になっています\n" | |
2850 | msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n" | |
2851 | msgstr "プリンタ %s/%s は現在 %s-%d をプリント中です。%s 以来有効になっています\n" | |
2852 | msgid "processing" | |
2853 | msgstr "処理中" | |
2854 | msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n" | |
2855 | msgstr "要求 ID は %s-%d です(%d 個のファイル)\n" | |
2856 | msgid "request-id uses indefinite length" | |
2857 | msgstr "request-id に使われている長さが不定です" | |
2858 | msgid "scheduler is not running\n" | |
2859 | msgstr "スケジューラは実行されていません\n" | |
2860 | msgid "scheduler is running\n" | |
2861 | msgstr "スケジューラは実行中です\n" | |
2862 | msgid "stat of %s failed: %s" | |
2863 | msgstr "%s の統計情報を取得できませんでした:%s" | |
2864 | msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n" | |
2865 | msgstr "status\t\tデーモンとキューの状況を表示します\n" | |
2866 | msgid "stopped" | |
2867 | msgstr "停止中" | |
2868 | msgid "system default destination: %s\n" | |
2869 | msgstr "システムのデフォルトの送信先:%s\n" | |
2870 | msgid "system default destination: %s/%s\n" | |
2871 | msgstr "システムのデフォルトの送信先:%s/%s\n" | |
2872 | msgid "unknown" | |
2873 | msgstr "不明" | |
2874 | msgid "untitled" | |
2875 | msgstr "名称未設定" | |
2876 | msgid "variable-bindings uses indefinite length" | |
2877 | msgstr "variable-bindings に使われている長さが不定です" |