msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-12 20:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-01 20:21+0100\n"
-"Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <jpgriopedre@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
-"Language: \n"
+"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "\tSe necesita un rótulo"
msgid "\tCharset sets:"
-msgstr "\tAjustes del juego de caracteres:"
+msgstr "\tJuegos de caracteres:"
msgid "\tConnection: direct"
msgstr "\tConexión: directa"
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tInterfaz: %s.ppd"
-#, c-format
-msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
-msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s"
-
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd"
msgid " Issue warnings instead of errors."
msgstr ""
-" Emitor advertencias (warnings) en vez de errores."
+" Emitir advertencias (warnings) en vez de errores."
msgid " REF: Page 15, section 3.1."
msgstr " REF: Página 15, sección 3.1."
#, c-format
msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
-msgstr " %s archivo %s \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas"
+msgstr " %s %s archivo \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
-msgstr " %s Valor cupsFilter2 incorrecto \"%s\"."
+msgstr " %s Valor cupsFilter2 \"%s\" incorrecto."
#, c-format
msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
#, c-format
msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
-msgstr " %s cupsUIConstraints %s vacío."
+msgstr " %s cupsUIConstraints vacío %s"
#, c-format
msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
#, c-format
msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
-msgstr " %s valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
+msgstr " %s Valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
#, c-format
msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo."
msgid " ! expression Unary NOT of expression."
-msgstr ""
+msgstr " ! expresión NOT unario de la expresión."
msgid " ( expressions ) Group expressions."
-msgstr ""
+msgstr " ( expresiones ) Agrupar expresiones."
msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración."
msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
msgstr ""
+" --domain regex Hacer coincidir el dominio con la expresión "
+"regular."
msgid ""
" --exec utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true."
msgstr ""
+" --exec utilidad [argumento ...] ;\n"
+" Ejecutar programa si es cierto."
msgid " --false Always false."
-msgstr ""
+msgstr " --false Siempre falso."
+
+msgid " --help Show help."
+msgstr " --help Muestra ayuda."
msgid " --help Show this help."
-msgstr ""
+msgstr " --help Muestra esta ayuda."
msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
msgstr ""
+" --host regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
+"expresión regular."
-msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
-msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
+msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
+msgstr ""
msgid " --list-filters List filters that will be used."
-msgstr ""
+msgstr " --list-filters Listar los filtros a usar."
msgid " --local True if service is local."
-msgstr ""
+msgstr " --local Cierto si el servicio es local."
msgid " --ls List attributes."
-msgstr ""
+msgstr " --ls Lista atributos."
msgid " --name regex Match service name to regular expression."
msgstr ""
+" --name regex Hacer coincidir el servicio con la expresión "
+"regular."
msgid " --not expression Unary NOT of expression."
-msgstr ""
+msgstr " [parcial]expresión NOT unario de la expresión."
msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
msgstr ""
+" --path regex Hacer coincidir la ruta del recurso con la "
+"expresión regular."
msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
msgstr ""
+" --port número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o "
+"intervalo de números."
msgid " --print Print URI if true."
-msgstr ""
+msgstr " --print Imprimir URI si es cierto."
msgid " --print-name Print service name if true."
-msgstr ""
+msgstr " --print-name Imprimir nombre del servicio si es cierto."
msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
msgstr ""
+" --quiet Silenciosamente informar de la coincidencia via "
+"código de salida."
msgid " --remote True if service is remote."
+msgstr " --remote Cierto si el servicio es remoto."
+
+msgid ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" Stop tests after a failed INCLUDE."
msgstr ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" Detiene las pruebas tras un INCLUDE fallido."
msgid " --true Always true."
-msgstr ""
+msgstr " --true Siempre cierto."
msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
msgstr ""
+" --txt clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
msgstr ""
+" --txt-* regex Hacer coincidir la clave del registro TXT a la "
+"expresión regular."
msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
msgstr ""
+" --uri regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
msgid " --version Show program version."
-msgstr ""
+msgstr " --version Muestra la versión del programa."
+
+msgid " --version Show version."
+msgstr " --version Muestra la versión."
msgid " -4 Connect using IPv4."
msgstr " -4 Conectar usando IPv4."
msgid " -L Send requests using content-length."
msgstr " -L Envía peticiones usando content-length."
+msgid ""
+" -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
+"standard output."
+msgstr ""
+" -P filename.plist Produce plist XML a un archivo y un informe de "
+"prueba a la salida estandar."
+
msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
msgstr ""
+" -P número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o intervalo "
+"de números."
msgid " -R root-directory Set alternate root."
msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo."
msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
msgstr ""
+" -T segundos Establece el tiempo de espera de navegación en "
+"segundos."
msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr ""
msgstr ""
" -X Produce XML plist en vez de texto sin formato."
-msgid " -a Browse for all services."
-msgstr ""
-
msgid " -a Export all printers."
msgstr " -a Exporta todas las impresoras."
+msgid " -c Produce CSV output."
+msgstr " -c Produce salida CSV."
+
msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado."
msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr " -c cups-files.conf Establece el archivo cups-files.conf a usar."
msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar."
-msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
-msgstr ""
-
msgid " -d name=value Set named variable to value."
msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor."
msgid " -d regex Match domain to regular expression."
msgstr ""
+" -d regex Hacer coincidir el dominio con la expresión regular."
msgid " -e Use every filter from the PPD file."
msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD."
msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
msgstr ""
+" -h regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
+"expresión regular."
msgid " -h server[:port] Specify server address."
msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor."
"especificado (predeterminado archivo 1)."
msgid " -l List attributes."
-msgstr ""
+msgstr " -l Lista atributos."
+
+msgid " -l Produce plain text output."
+msgstr " -l Produce salida en texto plano."
msgid " -l Run cupsd on demand."
-msgstr ""
+msgstr " -l Ejecuta cupsd según demanda."
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr ""
msgid " -n regex Match service name to regular expression."
msgstr ""
+" -n regex Hacer coincidir el nombre del servicio con la "
+"expresión regular."
msgid ""
" -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr " -o nombre=valor Establece opciones."
msgid " -p Print URI if true."
-msgstr ""
+msgstr " -p Imprimir URI si es cierto."
msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
-msgid " -p program Run specified program for each service."
-msgstr ""
-
msgid " -q Quietly report match via exit code."
msgstr ""
+" -q Silenciosamente informar de la coincidencia via "
+"código de salida."
msgid " -q Run silently."
msgstr " -q Ejecución silenciosa."
msgid " -r True if service is remote."
-msgstr ""
+msgstr " -r Cierto si el servicio es remoto."
msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'."
msgid " -s Print service name if true."
+msgstr " -s Imprimir nombre del servicio si es cierto."
+
+msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
msgstr ""
msgid " -t Produce a test report."
msgstr " -t Prueba el archivo de configuración."
msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
-msgstr ""
+msgstr " -t clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
msgid " -t title Set title."
-msgstr " -t título Establece título."
-
-msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
-msgstr ""
+msgstr " -t título Establece título."
msgid " -u Remove the PPD file when finished."
msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar."
msgid " -u regex Match URI to regular expression."
msgstr ""
+" -u regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
msgid " -v Be verbose."
-msgstr " -v Ser detallado."
+msgstr " -v Ser detallado."
msgid " -vv Be very verbose."
msgstr " -vv Ser muy detallado."
" -x utility [argument ...] ;\n"
" Execute program if true."
msgstr ""
+" -x utilidad [argumento ...] ;\n"
+" Ejecutar programa si es cierto."
msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip."
msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nombre de dominio"
msgid ""
" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
" Fully-qualified domain name"
msgstr ""
+" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+" Nombre de dominio completo"
msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nombre de la instancia del servicio"
msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número del puerto"
msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor de la clave del registro TXT"
msgid ""
" expression --and expression\n"
" Logical AND."
msgstr ""
+" expresión --and expresión\n"
+" AND lógico."
msgid ""
" expression --or expression\n"
" Logical OR."
msgstr ""
+" expresión --or expresión\n"
+" OR lógico."
msgid " expression expression Logical AND."
-msgstr ""
+msgstr " expresión expresión AND lógico."
msgid " {service_domain} Domain name"
-msgstr ""
+msgstr " {service_domain} Nombre de dominio"
msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
-msgstr ""
+msgstr " {service_hostname} Nombre de dominio completo"
msgid " {service_name} Service instance name"
-msgstr ""
+msgstr " {service_name} Nombre de la instancia del servicio"
msgid " {service_port} Port number"
-msgstr ""
+msgstr " {service_port} Número de puerto"
msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
-msgstr ""
+msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
msgid " {service_scheme} URI scheme"
-msgstr ""
+msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
msgid " {service_uri} URI"
-msgstr ""
+msgstr " {service_uri} URI"
msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
-msgstr ""
+msgstr " {txt_*} Valor de la clave del registro TXT"
msgid " {} URI"
-msgstr ""
+msgstr " {} URI"
msgid " FAIL"
msgstr " FALLO"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - %s (RFC 2911 sección 4.1.5)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.5)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
+"4.1.3)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Valor lógico \"%d\" incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.11)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - caracteres "
+"incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.7)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - longitud %d "
+"incorrecta (RFC 2911 sección 4.1.7)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Horas dateTime UTC %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Minutos dateTime UTC %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Signo dateTime UTC %c incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Día dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": Décimas de segundo dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Horas dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Minutos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Mes dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": Segundos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor enumerado %d incorrecto - fuera de intervalo (RFC 2911 sección "
+"4.1.4)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
"4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
+"4.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC "
+"2911 sección 4.1.9)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
+"2911 sección 4.1.9)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
+"2911 sección 4.1.2)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
+"2911 sección 4.1.2)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos "
+"(RFC 2911 sección 4.1.8)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta "
+"(RFC 2911 sección 4.1.8)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor octetString incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.10)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
"section 4.1.13)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor rangeOfInteger %d-%d incorrecto - el más bajo es mayor que el "
+"más alto (RFC 2911 section 4.1.13)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
"4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - valores de unidades "
+"incorrectas (RFC 2911 section 4.1.15)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
+"alimentación cruzada debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
"2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
+"alimentación debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
+"2911 sección 4.1.1)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.1)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC 2911 "
+"sección 4.1.6)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
+"sección 4.1.6)."
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
#, c-format
msgid "%d x %d mm"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d mm"
#, c-format
msgid "%g x %g"
-msgstr ""
+msgstr "%g x %g"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, %s)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sin bordes)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sin bordes, %s)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sin bordes, %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
#, c-format
msgid "%s not supported."
-msgstr "No se admite el uso de %s."
+msgstr "%s no está implementado."
#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
msgstr "%s: %s ha fallado: %s"
#, c-format
-msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
+msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
+msgstr "%s: Versión %s incorrecta para \"-V\"."
+
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: No sé que hay que hacer."
#, c-format
msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Error - añada '/version=1.1' al nombre del servidor."
#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
"%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
"una ID de trabajo."
+#, c-format
+msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-H\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-H\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"%c\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"-%c\"."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
-msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"%c\"."
+msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"-%c\"."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
-msgstr "%s: Error: opción \"%s\" desconocida."
+msgstr "%s: Error - opción \"%s\" desconocida."
#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
-msgstr "%s : Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
+msgstr "%s: Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta el nombre del archivo para \"-P\"."
#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta el tiempo de espera para \"-T\"."
#, c-format
msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falta la versión para \"-V\"."
#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
-msgstr "%s: Lo siento, no está compilado con la opción de cifrado."
+msgstr "%s: Lo siento, no está implementado el cifrado."
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor."
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se pudo abrir \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido."
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opción \"%s\" desconocida."
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opción \"-%c\" desconocida."
#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 pulg./seg"
+msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Dúplex"
msgid "3 x 5"
msgstr "3 x 5"
+msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00 pulg."
msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 pulg./seg"
+msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00 pulg."
msgid "70"
msgstr "70"
-msgid "720dpi"
-msgstr "720ppp"
-
msgid "75"
msgstr "75"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
+msgid "Accordian Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Add Class"
msgstr "Añadir clase"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
+
+msgid "Alternate Roll"
+msgstr ""
+
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
"Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto "
"%d."
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "B0"
msgstr "B0"
#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" incorrecto."
msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
msgid "Bad PPD cache file."
msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto."
+msgid "Bad PPD file."
+msgstr ""
+
msgid "Bad Request"
msgstr "Petición incorrecta"
msgstr "UIConstraints incorrecto"
msgid "Bad arguments to function"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos de la función incorrectos"
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
msgid "Bad hostname/address in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de equipo/dirección incorrecto en la URI"
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor job-name incorrecto: %s"
msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
-msgstr ""
+msgstr "Valor job-name incorrecto: tipo o contador equivocado."
msgid "Bad job-priority value."
msgstr "Valor job-priority incorrecto."
msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
msgid "Bad port number in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puerto incorrecto en URI"
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
-msgid "Bad printer URI."
-msgstr "URI de impresora incorrecto."
-
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
+msgid "Bad printer-uri."
+msgstr "printer-uri incorrecto."
+
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
msgid "Bad resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso incorrecto en URI"
msgid "Bad scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema incorrecto en URI"
msgid "Bad subscription ID"
msgstr "ID de subscripción incorrecto"
msgid "Bad username in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario incorrecto en URI"
msgid "Bad value string"
msgstr "Cadena de valores incorrecta"
msgid "Bad/empty URI"
+msgstr "URI incorrecta/vacía"
+
+msgid "Bale"
msgstr ""
msgid "Banners"
msgstr "Rótulos"
+msgid "Bind"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "Bond Paper"
msgstr "Papel de cartas"
+msgid "Booklet Maker"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"."
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando."
+msgid "CD/DVD/Bluray"
+msgstr ""
+
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
msgid "Cancel Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar trabajos"
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Cancelar subscripción RSS"
msgid "Canceling print job."
msgstr "Cancelando trabajo de impresión."
+msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada."
+msgid "Cardstock"
+msgstr ""
+
msgid "Cassette"
msgstr "Casete"
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
msgid "Change Settings"
msgstr "Cambiar configuración"
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri."
+msgid "Coat"
+msgstr ""
+
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Copying print data."
msgstr "Copiando datos de impresión."
+msgid "Cover"
+msgstr ""
+
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
+msgid "Cut Media"
+msgstr ""
+
msgid "Cutter"
msgstr "Cortadora"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
+msgid "Disc"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d."
+msgid "Double Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
msgid "Duplexer"
msgstr "Unidad de impresión dúplex"
msgstr "Archivo PPD vacío."
msgid "Encryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "El cifrado no está implementado."
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
"contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
"autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
-msgid "Envelope #10 "
-msgstr "Sobre #10"
+msgid "Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Envelope #10"
+msgstr ""
msgid "Envelope #11"
msgstr "Sobre #11"
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "Sobre Monarch"
-msgid "Envelope PRC1 "
-msgstr "Sobre PRC1"
+msgid "Envelope PRC1"
+msgstr ""
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC1 lado largo"
msgstr "Sobre You4 lado largo"
msgid "Environment Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variables de entorno:"
msgid "Epson"
msgstr "Epson"
msgid "Error Policy"
msgstr "Directiva de error"
+msgid "Error reading raster data."
+msgstr ""
+
msgid "Error sending raster data."
msgstr "Error enviando trama de datos (raster)."
msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
-msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
+msgstr "Error: se necesita un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
msgid "Every 10 Labels"
msgstr "Cada 10 etiquetas"
msgstr "Exportar impresoras a Samba"
msgid "Expressions:"
-msgstr ""
+msgstr "Expresiones:"
msgid "FAIL"
msgstr "FALLO"
msgid "Fanfold US"
msgstr "FanFold de EE.UU"
+msgid "Fast Grayscale"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa."
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
-msgid "File Folder "
-msgstr "Carpeta de archivo"
+msgid "File Folder"
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
msgid "Finished page %d."
msgstr "Acabada la página %d."
+msgid "Finishing"
+msgstr ""
+
+msgid "Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
+msgid "Gate Fold"
+msgstr ""
+
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Glossy Paper"
msgstr "Papel satinado"
+msgid "Glossy Photo"
+msgstr ""
+
msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
msgid "HP"
msgstr "HP"
+msgid "Hagaki"
+msgstr ""
+
+msgid "Half Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Half Z Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Hanging Folder"
msgstr "Carpeta colgante"
+msgid "Hash buffer too small."
+msgstr ""
+
msgid "Help file not in index."
-msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice"
+msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice."
+
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+msgid "High-Gloss Photo"
+msgstr ""
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
-msgstr "IPP atributo 1setOf con etiquetas de valor incompatibles"
+msgstr "Atributo IPP 1setOf con etiquetas de valor incompatibles."
msgid "IPP attribute has no name."
-msgstr "IPP atributo sin nombre"
+msgstr "Atributo IPP sin nombre."
msgid "IPP attribute is not a member of the message."
msgstr "El atributo IPP no es un miembro del mensaje."
msgstr "IPP la longitud del idioma sobrepasa el valor."
msgid "IPP language length too large."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de idioma IPP demasiado larga."
msgid "IPP member name is not empty."
msgstr "IPP el nombre del miembro no está vacío."
msgstr "IPP el valor memberName está vacío."
msgid "IPP memberName with no attribute."
-msgstr ""
+msgstr "IPP memberName sin atributo."
msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP nombre mayor de 32767 bytes."
msgstr "IPP el valor nameWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
msgid "IPP octetString length too large."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de IPP octetString demasiado larga."
msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr "IPP el valor rangeOfInteger no es de 8 bytes."
msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
msgid "Invalid media name arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos del nombre del papel no válidos."
msgid "Invalid media size."
-msgstr "Tamaño del papel no válido"
+msgstr "Tamaño de papel no válido."
+
+msgid "Invalid ppd-name value."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
+msgid "Jog"
+msgstr ""
+
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
msgid "Label Printer"
msgstr "Impresora de etiquetas"
msgid "Label Top"
msgstr "Parte superior de la etiqueta"
+msgid "Laminate"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
msgid "Large Address"
msgstr "Dirección grande"
+msgid "Large Capacity"
+msgstr ""
+
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Left Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Letter Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Letter Oversize"
msgstr "Carta Extragrande"
msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr "Carta Extragrande lado largo"
+msgid "Letterhead"
+msgstr ""
+
msgid "Light"
msgstr "Ligero"
msgstr "Listar impresoras disponibles"
msgid "Load paper."
+msgstr "Cargar papel."
+
+msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Lado largo (retrato)"
-msgid "Looking for printer."
-msgstr "Buscando impresora."
+msgid "Looking for printer..."
+msgstr ""
-msgid "Manual Feed"
-msgstr "Alimentación manual"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgid "Main Roll"
+msgstr ""
+
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+msgid "Manual Feed"
+msgstr "Alimentación manual"
+
+msgid "Matte Photo"
+msgstr ""
msgid "Media Size"
msgstr "Tamaño de papel"
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Error de reserva de memoria"
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "Falta CloseGroup"
msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
+#, c-format
+msgid "Missing required attribute \"%s\"."
+msgstr ""
+
msgid "Missing required attributes."
msgstr "Faltan atributos necesarios."
msgid "Missing resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Falta recurso en URI"
msgid "Missing scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Falta esquema en URI"
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
" device-id = %s"
msgid "Modifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores:"
msgid "Modify Class"
msgstr "Modificar clase"
msgid "Moved Permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
+msgid "Multipurpose"
+msgstr ""
+
msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-msgid "New Stylus Color Series"
-msgstr "Nueva Stylus Color Series"
-
-msgid "New Stylus Photo Series"
-msgstr "Nueva Stylus Photo Series"
-
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No Content"
msgstr "No hay contenido"
+msgid "No Finishing"
+msgstr ""
+
msgid "No PPD name"
msgstr "No hay nombre de PPD"
msgstr "No hay conexión activa"
msgid "No active connection."
-msgstr ""
+msgstr "No hay conexión activa."
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "No hay error-status"
msgid "No file in print request."
-msgstr "No hay ningún archivo en la petición de impresión."
+msgstr "No hay ningún archivo en la solicitud de impresión."
msgid "No modification time"
msgstr "No hay tiempo de modificación"
msgstr "No se encontró printer-uri para la clase"
msgid "No printer-uri in request."
-msgstr "No hay printer-uri en la petición."
+msgstr "No hay printer-uri en la solicitud."
msgid "No request URI."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha solicitado URI."
msgid "No request protocol version."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha solicitado versión del protocolo."
msgid "No request sent."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha enviado solicitud."
msgid "No request-id"
msgstr "No hay request-id"
msgstr "No modificado"
msgid "Not Supported"
-msgstr "No permitido"
+msgstr "No implementado"
msgid "Not allowed to print."
msgstr "No se permite imprimir."
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
+msgid "Only local users can create a local printer."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
msgstr "Opciones instaladas"
msgid "Options:"
-msgstr "Opciones: "
+msgstr "Opciones:"
+
+msgid "Other"
+msgstr ""
msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto."
msgstr "Modo de salida"
msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
+msgstr "El recipiente de salida está casi lleno."
msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
+msgstr "El recipiente de salida está lleno."
msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra el recipiente de salida."
msgid "PASS"
msgstr "PASA"
msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
msgid "Paper jam."
-msgstr ""
+msgstr "Atasco de papel."
msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
+msgstr "La bandeja de papel está casi vacía."
msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
+msgstr "La bandeja de papel está vacía."
msgid "Paper tray is missing."
+msgstr "No se encuentra la bandeja de papel."
+
+msgid "Parallel Fold"
msgstr ""
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"
-msgid "Postcard Double "
-msgstr "Postal doble"
+msgid "Postcard Double"
+msgstr ""
msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "Postal doble lado largo"
msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "Postal lado largo"
-msgid "Preparing to print."
+msgid "Poster Fold"
msgstr ""
+msgid "Preparing to print."
+msgstr "Preparando la impresión."
+
msgid "Print Density"
msgstr "Densidad de impresión"
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impresión"
+msgid "Print Quality"
+msgstr ""
+
msgid "Print Rate"
msgstr "Tasa de impresión"
msgstr "Trabajo de impresión demasiado grande."
msgid "Print job was not accepted."
+msgstr "No se acepta el trabajo de impresión."
+
+#, c-format
+msgid "Printer \"%s\" already exists."
msgstr ""
msgid "Printer Added"
msgstr "La impresora no puede imprimir el contenido suministrado."
msgid "Printer cannot print with supplied options."
-msgstr ""
+msgstr "La impresora no puede imprimir con las opciones suministradas."
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#, c-format
msgid "Printing page %d, %u%% complete."
+msgstr "Imprimiendo página %d, %u%% completado."
+
+msgid "Punch"
msgstr ""
msgid "Quarto"
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
+msgid "Rear"
+msgstr ""
+
msgid "Reject Jobs"
msgstr "Rechazar trabajos"
#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
-msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
+msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
-msgstr "El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
+msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
msgid "Reprint After Error"
msgstr "Volver a imprimir tras un error"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 9"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "Error en negociación SSL/TLS"
+msgid "Saddle Stitch"
+msgstr ""
+
+msgid "Satin Photo"
+msgstr ""
+
msgid "See Other"
msgstr "Ver otros"
+msgid "See remote printer."
+msgstr ""
+
+msgid "Semi-Gloss Photo"
+msgstr ""
+
msgid "Sending data to printer."
msgstr "Enviando datos a la impresora."
msgstr "Servidor parado"
msgid "Server credentials not set."
-msgstr ""
+msgstr "Credenciales del servidor no establecidas."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Lado corto (apaisado)"
+msgid "Side"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "Special Paper"
msgstr "Papel especial"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
+msgid "Staple"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
msgid "Starting Banner"
msgstr "Rótulo inicial"
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"
-msgid "Stylus Color Series"
-msgstr "Stylus Color Series"
-
-msgid "Stylus Photo Series"
-msgstr "Stylus Photo Series"
-
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Subscripción #%d no existe."
msgid "Substitutions:"
-msgstr ""
+msgstr "Substituciones:"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#, c-format
msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita el atributo \"%s\" para los trabajos de impresión."
#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
#, c-format
msgid ""
-"The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
-"request."
+"The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
msgstr ""
#, c-format
"no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada"
+msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada."
msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "Temperatura del fusor alta"
+msgstr "Temperatura del fusor alta."
msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "Temperatura del fusor baja"
+msgstr "Temperatura del fusor baja."
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
+"La configuración de la impresora es incorrecta o la impresora ya no existe."
msgid "The printer did not respond."
msgstr "La impresora no respondió."
msgstr "La impresora está en uso."
msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
+msgstr "La impresora tiene poca tinta."
msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
+msgstr "La impresora tiene poco toner."
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impresora no está conectada."
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
-"El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/"
+"El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/classes/"
"NOMBRE_CLASE\"."
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
-"El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/"
+"El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/printers/"
"NOMBRE_IMPRESORA\"."
msgid ""
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
msgid "Tray 1"
msgstr "Bandeja 1"
+msgid "Tray 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 19"
+msgstr ""
+
msgid "Tray 2"
msgstr "Bandeja 2"
+msgid "Tray 20"
+msgstr ""
+
msgid "Tray 3"
msgstr "Bandeja 3"
msgid "Tray 4"
msgstr "Bandeja 4"
+msgid "Tray 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI demasiado largo"
msgid "URI too large"
-msgstr ""
+msgstr "URI demasiado grande"
msgid "US Ledger"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
#, c-format
msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular mimeMediaType: %s."
#, c-format
msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular naturalLanguage: %s."
msgid "Unable to configure printer options."
msgstr "No se han podido configurar las opciones de impresión."
msgid "Unable to connect to host."
-msgstr "No se ha podido conectar al servidor."
+msgstr "No se ha podido conectar al equipo."
msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr ""
"No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
"9x (%d)."
-#, c-format
-msgid "Unable to copy interface script - %s"
-msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s"
-
msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
-msgid "Unable to create server credentials."
+msgid "Unable to create printer."
msgstr ""
+msgid "Unable to create server credentials."
+msgstr "No se han podido crear las credenciales del servidor."
+
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (cadena "
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (cadena "
"certificado incorrecta)."
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el "
-"certificado aún no es válido)."
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el certificado "
+"aún no es válido)."
msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
"caducado)."
msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el nombre de "
-"ordenador no coincide)."
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el nombre de "
+"equipo no coincide)."
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (el par cortó "
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el par cortó "
"la conexión antes de responder)."
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
"auto-firmado)."
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
msgstr ""
-"No se ha podido establecer una conexión segura con el servidor (certificado "
-"no seguro)."
+"No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado no "
+"seguro)."
msgid "Unable to establish a secure connection to host."
-msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al servidor."
+msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al equipo."
msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo"
msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
msgid "Unable to find server credentials."
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido encontrar las credenciales del servidor."
msgid "Unable to get backend exit status."
-msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend"
+msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend."
msgid "Unable to get class list"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases"
msgid "Unable to read print data."
msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
-msgid "Unable to resolve printer URI."
-msgstr "No se ha podido resolver el URI de la impresora."
+msgid "Unable to rename job document file."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
+msgstr "No se ha podido resolver printer-uri."
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido."
+msgid "Unknown hash algorithm."
+msgstr ""
+
msgid "Unknown media size name."
msgstr "Nombre de tamaño de papel desconocido."
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
-msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
+msgstr "Opción \"%s\" desconocida."
#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
msgid "Unknown request method."
-msgstr ""
+msgstr "Método de solicitud desconocido."
msgid "Unknown request version."
-msgstr ""
+msgstr "Versión de solicitud desconocida."
msgid "Unknown scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema en URI desconocido"
msgid "Unknown service name."
msgstr "Nombre de servicio desconocido."
#, c-format
msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'compression' \"%s\" no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" no implementado."
msgid "Unsupported 'job-name' value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'job-name' no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
-msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no permitido."
+msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
-msgstr "Compresión \"%s\" no permitida."
+msgstr "Compresión \"%s\" no implementada."
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
-msgstr "document-format \"%s\" no permitido."
+msgstr "document-format \"%s\" no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
-msgstr "document-format \"%s/%s\" no permitido."
+msgstr "document-format \"%s/%s\" no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
-msgstr "Formato \"%s\" no permitido."
+msgstr "Formato \"%s\" no implementado."
msgid "Unsupported margins."
-msgstr "Márgenes no permitidos."
+msgstr "Márgenes no implementados."
msgid "Unsupported media value."
-msgstr "Valor del medio no permitido."
+msgstr "Valor del medio no implementado."
#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
msgstr ""
-"Valor de number-up (páginas por hoja) %d no permitido; usando number-up=1."
+"Valor de number-up (páginas por hoja) %d no implementado; usando number-up=1."
#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr ""
-"Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no permitido; "
-"usando number-up-layout=lrtb."
+"Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no "
+"implementado; usando number-up-layout=lrtb."
#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr ""
-"Valor de page-border (borde de página) %s no permitido; usando page-"
+"Valor de page-border (borde de página) %s no implementado; usando page-"
"border=none (ninguno)."
msgid "Unsupported raster data."
-msgstr "Trama de datos no permitidos."
+msgstr "Trama de datos no implementados."
msgid "Unsupported value type"
-msgstr "Tipo de valor no permitido"
+msgstr "Tipo de valor no implementado"
msgid "Upgrade Required"
msgstr "Se requiere actualización"
msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]"
msgid "Usage: cupsd [options]"
-msgstr "Uso: cupsd [opciones)"
+msgstr "Uso: cupsd [opciones]"
msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: cupsfilter [ opciones ] [ -- ] nombre_archivo"
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
"Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
"[.gz]]"
-msgid ""
-"Usage: ippdiscover [options] -a\n"
-" ippdiscover [options] \"service name\"\n"
-"\n"
-"Options:"
-msgstr ""
-
msgid ""
"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
" ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
" ippfind --help\n"
" ippfind --version"
msgstr ""
+"Uso: ippfind [opciones] regtipo[,subtipo][.dominio.] ... [expresión]\n"
+" ippfind [opciones] nombre[.regtipo[.dominio.]] ... [expresión]\n"
+" ippfind --help\n"
+" ippfind --version"
msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]"
msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""
-"Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) "
-"(+intervalo)"
+"Uso: lpq [-P dest] [-U nombre_usuario] [-h nombre_equipo[:puerto]] [-l] "
+"[+intervalo]"
msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]"
"nombre_archivoN.drv ]"
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
-msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]"
+msgstr "Uso: snmp [equipo-o-dirección-ip]"
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
"Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
"%s:%d%s</A>."
+msgid "Z Fold"
+msgstr ""
+
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
msgstr ""
+"cupsd: Se esperaba el nombre de archivo cups-files.conf tras la opción \"-s"
+"\"."
msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
+"cupsd: El uso bajo-demanda no está compilado. Funcionando en modo normal."
msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "cupsd: No se permite nombre de archivo cups-files.conf relativo."
msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual."
msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
-msgstr ""
+msgstr "cupsd: No se ha podido obtener la ruta al archivo cups-files.conf."
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
#, c-format
msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Expresión regular incorrecta: %s"
msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: No se puede usar --and tras --or."
#, c-format
msgid "ippfind: Expected key name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Se esperaba un nombre de clave tras %s."
#, c-format
msgid "ippfind: Expected port range after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Se esperaba un intervalo de puertos tras %s."
#, c-format
msgid "ippfind: Expected program after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Se esperaba un programa tras %s."
#, c-format
msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Se esperaba un punto y coma tras %s."
msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta la llave de cierre en la substitución."
msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de cierre."
msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--and\"."
msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--or\"."
#, c-format
msgid "ippfind: Missing key name after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta un nombre de clave tras %s."
msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de apertura."
#, c-format
msgid "ippfind: Missing program after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta un programa tras %s."
#, c-format
msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta una expresión regular tras %s."
#, c-format
msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Falta un punto y coma tras %s."
msgid "ippfind: Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Sin memoria."
msgid "ippfind: Too many parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Demasiados paréntesis."
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: No se ha podido examinar o resolver: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: No se ha podido usar Bonjour: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
-msgstr ""
-
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -P\"."
-msgstr ""
+msgstr "ippfind: Variable desconocida \"{%s}\"."
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
-msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"."
+msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
+msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" no son compatibles con \"-P\" y \"-X\"."
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgstr ""
"lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles."
-msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
-msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"."
+#, c-format
+msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
+msgstr ""
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"."
msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"."
msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
-msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción \"-h\"."
-
-msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
-msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"."
+msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"."
msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"."
msgid "lpadmin: No member names were seen."
-msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros"
+msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros."
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
"lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n"
" Primero debe especificar un nombre de impresora."
+#, c-format
+msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s"
msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"."
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido."
-
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
-msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida."
-
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
-msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida."
-
#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s"
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido."
-#, c-format
-msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
-msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida."
-
msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: No hay impresoras."
#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
-msgstr "ppdc: Atributo de fuente: %s incorrecto"
+msgstr "ppdc: Atributo de fuente incorrecto: %s"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
-msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de seguridad de %s a %s- %s"
+msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de respaldo de %s a %s - %s"
#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
-#~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
-#~ msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)."
-
-#~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
-#~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
-
-#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
-#~ msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-b\"."
-
-#~ msgid "Enter old password:"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
-
-#~ msgid "Enter password again:"
-#~ msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
+#~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
+#~ msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s"
-#~ msgid "Enter password:"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña:"
-
-#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
-#~ msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s"
-
-#~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
#~ msgstr ""
-#~ "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
+#~ " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
-#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
-#~ msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s"
+#~ msgid " -a Browse for all services."
+#~ msgstr " -a Explorar todos los servicios."
-#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
#~ msgstr ""
-#~ "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
-#~ msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d."
-
-#~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
-#~ msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo desconocido."
-
-#~ msgid "Print file was not accepted."
-#~ msgstr "No se ha aceptado el archivo de impresión."
+#~ " -d dominio Explora/resuelve en el dominio especificado."
-#~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
-#~ msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado."
-
-#~ msgid "Purge Jobs"
-#~ msgstr "Purgar trabajos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
+#~ msgid " -p program Run specified program for each service."
#~ msgstr ""
-#~ "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total"
-
-#~ msgid "The output bin is almost full."
-#~ msgstr "Recipiente de salida casi lleno"
-
-#~ msgid "The output bin is full."
-#~ msgstr "Bandeja de salida llena."
-
-#~ msgid "The output bin is missing."
-#~ msgstr "Falta la bandeja de salida."
-
-#~ msgid "The paper tray is almost empty."
-#~ msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
-
-#~ msgid "The paper tray is empty."
-#~ msgstr "Bandeja de papel vacía."
-
-#~ msgid "The paper tray is missing."
-#~ msgstr "Falta la bandeja de papel."
-
-#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
-#~ msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
-
-#~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
-#~ msgstr "El URI de la impresora es incorrecto o ya no existe."
-
-#~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
-#~ msgstr "La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/%s."
+#~ " -p program Ejecuta el programa especificado para cada "
+#~ "servicio."
-#~ msgid "The printer is running low on ink."
-#~ msgstr "La impresora está funcionando con poca tinta."
-
-#~ msgid "The printer is running low on toner."
-#~ msgstr "La impresora está funcionando con poco toner."
-
-#~ msgid "There is a paper jam."
-#~ msgstr "Hay un atasco de papel."
+#~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
+#~ msgstr ""
+#~ " -t tipo Explora/resuelve con el tipo especificado."
-#~ msgid "Unable to create compressed print file"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
+#~ msgid "Envelope #10 "
+#~ msgstr "Sobre #10 "
-#~ msgid "Unable to generate compressed print file"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
+#~ msgid "Envelope PRC1 "
+#~ msgstr "Sobre PRC1 "
-#~ msgid "Unable to open compressed print file"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión comprimido"
+#~ msgid "File Folder "
+#~ msgstr "Carpeta de archivo "
-#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
-#~ msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo"
+#~ msgid "Looking for printer."
+#~ msgstr "Buscando impresora."
-#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
-#~ msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]"
+#~ msgid "Postcard Double "
+#~ msgstr "Postal doble "
#~ msgid ""
-#~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
-#~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
-#~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
+#~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
+#~ "request."
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
-#~ " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
-#~ " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]"
+#~ "El atributo de descripción de trabajo '%s' no puede ser suministrado en "
+#~ "una solicitud de creación de trabajo."
-#~ msgid ""
-#~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
-#~ "username, and must contain at least one letter and number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su "
-#~ "nombre de usuario, y debe tener al menos una letra y un número."
+#~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
+#~ msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s"
-#~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
+#~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:"
#~ msgstr ""
-#~ "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
-#~ "normal."
-
-#~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
-#~ msgstr "ipptool: Versión %s para \"-V\" incorrecta."
-
-#~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
-#~ msgstr "ipptool: Falta un tiempo de espera para \"-T\"."
+#~ "Uso: ippdiscover [opciones] -a\n"
+#~ " ippdiscover [opciones] \"nombre servicio\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:"
-#~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
-#~ msgstr "ipptool: Falta la versión para \"-V\"."
+#~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
+#~ msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"."
-#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
-#~ msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas."
+#~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
+#~ msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"."
-#~ msgid "lppasswd: Password file busy."
-#~ msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado."
+#~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
+#~ msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido."
-#~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
-#~ msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado."
-
-#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
-#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide."
-
-#~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
-#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada."
-
-#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
-#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden."
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
-#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s"
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
-#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s"
-
-#~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
-#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s"
-
-#~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
-#~ "contraseñas: %s"
+#~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
+#~ msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida."
-#~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
-#~ msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s"
+#~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
+#~ msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida."
-#~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
-#~ msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen."
+#~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
+#~ msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida."