]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blame - po/pt.po
mke2fs: fix permissions setting with "mke2fs -d /path/files"
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pt.po
CommitLineData
c0d5e633
TT
1# E2fsprogs translation template file
2# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
4# 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o
5# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018.
7# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
8#
9#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15#.
16#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18#. These translation can completely replace an expansion; for example,
19#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22#. @-expansion facility at all.
23#.
24#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32#. followed by an integer indicating a block sequence number.
74d377b3
PA
33#.
34#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39#. function found in e2fsck/message.c
40#.
c0d5e633
TT
41#. %b <blk> block number
42#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43#. %c <blk2> block number
44#. %Di <dirent> -> ino inode number
45#. %Dn <dirent> -> name string
46#. %Dr <dirent> -> rec_len
47#. %Dl <dirent> -> name_len
48#. %Dt <dirent> -> filetype
49#. %d <dir> inode number
50#. %g <group> integer
51#. %i <ino> inode number
52#. %Is <inode> -> i_size
53#. %IS <inode> -> i_extra_isize
54#. %Ib <inode> -> i_blocks
55#. %Il <inode> -> i_links_count
56#. %Im <inode> -> i_mode
57#. %IM <inode> -> i_mtime
58#. %IF <inode> -> i_faddr
59#. %If <inode> -> i_file_acl
60#. %Id <inode> -> i_size_high
61#. %Iu <inode> -> i_uid
62#. %Ig <inode> -> i_gid
63#. %It <str> file type
64#. %j <ino2> inode number
65#. %m <com_err error message>
66#. %N <num>
67#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69#. the containing directory. (If dirent is NULL
70#. then return the pathname of directory <ino2>)
71#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73#. the containing directory.
74#. %s <str> miscellaneous string
75#. %S backup superblock
76#. %X <num> hexadecimal format
77#.
78msgid ""
79msgstr ""
74d377b3 80"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
c0d5e633 81"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74d377b3
PA
82"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
83"PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:48+0100\n"
c0d5e633
TT
84"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
85"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
86"Language: pt\n"
87"MIME-Version: 1.0\n"
88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
74d377b3 92"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
c0d5e633
TT
93
94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95#, c-format
96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:46
100msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos"
102
103#: e2fsck/badblocks.c:58
104msgid "while reading the bad blocks inode"
105msgstr "ao ler inodes de maus blocos"
106
107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
108#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
109#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
110#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
111#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
112#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
113#, c-format
114msgid "while trying to open %s"
115msgstr "ao tentar abrir %s"
116
117#: e2fsck/badblocks.c:83
118#, c-format
119msgid "while trying popen '%s'"
120msgstr "ao tentar popen \"%s\""
121
122#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
123msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro"
125
126#: e2fsck/badblocks.c:105
127msgid "while updating bad block inode"
128msgstr "ao actualizar inode de mau bloco"
129
130#: e2fsck/badblocks.c:133
131#, c-format
132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
133msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n"
134
135#: e2fsck/dirinfo.c:331
136msgid "while freeing dir_info tdb file"
137msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb"
138
139#: e2fsck/ehandler.c:55
140#, c-format
141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. "
143
144#: e2fsck/ehandler.c:58
145#, c-format
146msgid "Error reading block %lu (%s). "
147msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). "
148
149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150msgid "Ignore error"
151msgstr "Ignorar erro"
152
153#: e2fsck/ehandler.c:67
154msgid "Force rewrite"
155msgstr "Forçar reescrever"
156
157#: e2fsck/ehandler.c:109
158#, c-format
159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. "
161
162#: e2fsck/ehandler.c:112
163#, c-format
164msgid "Error writing block %lu (%s). "
165msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). "
166
167#: e2fsck/emptydir.c:57
168msgid "empty dirblocks"
169msgstr "dirblocks vazio"
170
171#: e2fsck/emptydir.c:62
172msgid "empty dir map"
173msgstr "dir map vazio"
174
175#: e2fsck/emptydir.c:98
176#, c-format
177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n"
179
180#: e2fsck/extend.c:22
181#, c-format
182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:44
186#, c-format
187msgid "Illegal number of blocks!\n"
188msgstr "Número ilegal de blocos!\n"
189
190#: e2fsck/extend.c:50
191#, c-format
192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n"
194
195#: e2fsck/extents.c:42
196msgid "extent rebuild inode map"
197msgstr "estender reconstrução de mapa de inode"
198
199#: e2fsck/flushb.c:35
200#, c-format
201msgid "Usage: %s disk\n"
202msgstr "Uso: %s disco\n"
203
204#: e2fsck/flushb.c:64
205#, c-format
206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n"
208
209#: e2fsck/iscan.c:44
210#, c-format
211msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n"
213
214#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215#, c-format
216msgid "while opening %s for flushing"
217msgstr "ao abrir %s para despejo"
218
219#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
220#, c-format
221msgid "while trying to flush %s"
222msgstr "ao tentar despejar %s"
223
224#: e2fsck/iscan.c:110
225#, c-format
226msgid "while trying to open '%s'"
227msgstr "ao tentar abrir '%s'"
228
229#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230msgid "while opening inode scan"
231msgstr "ao abrir análise inode"
232
233#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234msgid "while getting next inode"
235msgstr "ao obter inode seguinte"
236
237#: e2fsck/iscan.c:136
238#, c-format
239msgid "%u inodes scanned.\n"
240msgstr "%u inodes analisados.\n"
241
242#: e2fsck/journal.c:597
243msgid "reading journal superblock\n"
244msgstr "ao ler super-bloco de diário\n"
245
246#: e2fsck/journal.c:670
247#, c-format
248msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n"
250
251#: e2fsck/journal.c:679
252#, c-format
253msgid "%s: journal too short\n"
254msgstr "%s: diário muito curto\n"
255
256#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
257#, c-format
258msgid "%s: recovering journal\n"
259msgstr "%s: a recuperar diário\n"
260
261#: e2fsck/journal.c:974
262#, c-format
263msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n"
265
266#: e2fsck/journal.c:1001
267#, c-format
268msgid "while trying to re-open %s"
269msgstr "ao tentar reabrir %s"
270
271#: e2fsck/message.c:116
272msgid "aextended attribute"
273msgstr "aatributo estendido"
274
275#: e2fsck/message.c:117
276msgid "Aerror allocating"
277msgstr "AErro de alocação"
278
279#: e2fsck/message.c:118
280msgid "bblock"
281msgstr "bbloco"
282
283#: e2fsck/message.c:119
284msgid "Bbitmap"
285msgstr "Bbitmap"
286
287#: e2fsck/message.c:120
288msgid "ccompress"
289msgstr "ccomprimir"
290
291#: e2fsck/message.c:121
292msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs"
294
295#: e2fsck/message.c:122
296msgid "ddirectory"
297msgstr "dpasta"
298
299#: e2fsck/message.c:123
300msgid "Ddeleted"
301msgstr "Deliminado"
302
303#: e2fsck/message.c:124
304msgid "eentry"
305msgstr "eentrada"
306
307#: e2fsck/message.c:125
308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)"
310
311#: e2fsck/message.c:126
312msgid "ffilesystem"
313msgstr "fsistema de ficheiros"
314
315#: e2fsck/message.c:127
316msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317msgstr "Fpara inode %i (%Q) é"
318
319#: e2fsck/message.c:128
320msgid "ggroup"
321msgstr "ggrupo"
322
323#: e2fsck/message.c:129
324msgid "hHTREE @d @i"
325msgstr "hpasta HTREE inode"
326
327#: e2fsck/message.c:130
328msgid "iinode"
329msgstr "iinode"
330
331#: e2fsck/message.c:131
332msgid "Iillegal"
333msgstr "Iilegal"
334
335#: e2fsck/message.c:132
336msgid "jjournal"
337msgstr "jdiário"
338
339#: e2fsck/message.c:133
340msgid "llost+found"
341msgstr "lperdido+achado"
342
343#: e2fsck/message.c:134
344msgid "Lis a link"
345msgstr "Lé ligação"
346
347#: e2fsck/message.c:135
348msgid "mmultiply-claimed"
349msgstr "mmultiplicar-reclamado"
350
351#: e2fsck/message.c:136
352msgid "ninvalid"
353msgstr "ninválido"
354
355#: e2fsck/message.c:137
356msgid "oorphaned"
357msgstr "oorfanado"
358
359#: e2fsck/message.c:138
360msgid "pproblem in"
361msgstr "pproblema em"
362
363#: e2fsck/message.c:139
364msgid "qquota"
365msgstr "qquota"
366
367#: e2fsck/message.c:140
368msgid "rroot @i"
369msgstr "rinode root"
370
371#: e2fsck/message.c:141
372msgid "sshould be"
373msgstr "sdevia ser"
374
375#: e2fsck/message.c:142
376msgid "Ssuper@b"
377msgstr "Ssuper-bloco"
378
379#: e2fsck/message.c:143
380msgid "uunattached"
381msgstr "udesanexado"
382
383#: e2fsck/message.c:144
384msgid "vdevice"
385msgstr "vdispositivo"
386
387#: e2fsck/message.c:145
388msgid "xextent"
389msgstr "xestender"
390
391#: e2fsck/message.c:146
392msgid "zzero-length"
393msgstr "ztamanho-zero"
394
395#: e2fsck/message.c:157
396msgid "<The NULL inode>"
397msgstr "<o inode NULL>"
398
399#: e2fsck/message.c:158
400msgid "<The bad blocks inode>"
401msgstr "<o inode de maus blocos>"
402
403#: e2fsck/message.c:160
404msgid "<The user quota inode>"
405msgstr "<o inode de quota do utilizador>"
406
407#: e2fsck/message.c:161
408msgid "<The group quota inode>"
409msgstr "<o inode de quota do grupo>"
410
411#: e2fsck/message.c:162
412msgid "<The boot loader inode>"
413msgstr "<o inode do boot loader>"
414
415#: e2fsck/message.c:163
416msgid "<The undelete directory inode>"
417msgstr "<o inode da pasta de recuperação>"
418
419#: e2fsck/message.c:164
420msgid "<The group descriptor inode>"
421msgstr "<o inode de descritor de grupo>"
422
423#: e2fsck/message.c:165
424msgid "<The journal inode>"
425msgstr "<o inode de diário>"
426
427#: e2fsck/message.c:166
428msgid "<Reserved inode 9>"
429msgstr "<inode 9 reservado>"
430
431#: e2fsck/message.c:167
432msgid "<Reserved inode 10>"
433msgstr "<inode 10 reservado>"
434
435#: e2fsck/message.c:327
436msgid "regular file"
437msgstr "ficheiro normal"
438
439#: e2fsck/message.c:329
440msgid "directory"
441msgstr "pasta"
442
443#: e2fsck/message.c:331
444msgid "character device"
445msgstr "dispositivo de carácter"
446
447#: e2fsck/message.c:333
448msgid "block device"
449msgstr "dispositivo de bloco"
450
451#: e2fsck/message.c:335
452msgid "named pipe"
453msgstr "túnel nomeado"
454
455#: e2fsck/message.c:337
456msgid "symbolic link"
457msgstr "ligação simbólica"
458
459#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
460msgid "socket"
461msgstr "socket"
462
463#: e2fsck/message.c:341
464#, c-format
465msgid "unknown file type with mode 0%o"
466msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o"
467
468#: e2fsck/message.c:412
469msgid "indirect block"
470msgstr "bloco indirecto"
471
472#: e2fsck/message.c:414
473msgid "double indirect block"
474msgstr "duplo bloco indirecto"
475
476#: e2fsck/message.c:416
477msgid "triple indirect block"
478msgstr "triplo bloco indirecto"
479
480#: e2fsck/message.c:418
481msgid "translator block"
482msgstr "bloco de tradutor"
483
484#: e2fsck/message.c:420
485msgid "block #"
486msgstr "bloco nº"
487
488#: e2fsck/message.c:482
489msgid "user"
490msgstr "utilizador"
491
492#: e2fsck/message.c:485
493msgid "group"
494msgstr "grupo"
495
496#: e2fsck/message.c:488
497msgid "project"
498msgstr "projecto"
499
500#: e2fsck/message.c:491
501msgid "unknown quota type"
502msgstr "tipo de quota desconhecido"
503
504#: e2fsck/pass1b.c:222
505msgid "multiply claimed inode map"
506msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado"
507
508#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
509#, c-format
510msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
511msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n"
512
513#: e2fsck/pass1b.c:952
514msgid "returned from clone_file_block"
515msgstr "devolvido de clone_file_block"
516
517#: e2fsck/pass1b.c:976
518#, c-format
519msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
520msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu"
521
522#: e2fsck/pass1b.c:988
523#, c-format
524msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u"
526
527#: e2fsck/pass1.c:357
528#, c-format
529msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u"
531
74d377b3 532#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
c0d5e633
TT
533msgid "reading directory block"
534msgstr "a ler bloco de pasta"
535
536#: e2fsck/pass1.c:1224
537msgid "in-use inode map"
538msgstr "mapa de inode em-uso"
539
540#: e2fsck/pass1.c:1235
541msgid "directory inode map"
542msgstr "mapa de inode de pasta"
543
544#: e2fsck/pass1.c:1245
545msgid "regular file inode map"
546msgstr "mapa de inode de ficheiro normal"
547
548#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
549msgid "in-use block map"
550msgstr "mapa de bloco em-uso"
551
552#: e2fsck/pass1.c:1263
553msgid "metadata block map"
554msgstr "mapa de bloco de meta-dados"
555
556#: e2fsck/pass1.c:1325
557msgid "opening inode scan"
558msgstr "a abrir análise de inode"
559
560#: e2fsck/pass1.c:1363
561msgid "getting next inode from scan"
562msgstr "a obter inode seguinte da análise"
563
564#: e2fsck/pass1.c:2067
565msgid "Pass 1"
566msgstr "Passagem 1"
567
568#: e2fsck/pass1.c:2128
569#, c-format
570msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u"
572
573#: e2fsck/pass1.c:2179
574msgid "bad inode map"
575msgstr "mau mapa de inode"
576
577#: e2fsck/pass1.c:2219
578msgid "inode in bad block map"
579msgstr "inode em mau mapa de bloco"
580
581#: e2fsck/pass1.c:2239
582msgid "imagic inode map"
583msgstr "mapa de inode imagic"
584
585#: e2fsck/pass1.c:2270
586msgid "multiply claimed block map"
587msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado"
588
589#: e2fsck/pass1.c:2395
590msgid "ext attr block map"
591msgstr "mapa de bloco de atributo estendido"
592
74d377b3 593#: e2fsck/pass1.c:3640
c0d5e633
TT
594#, c-format
595msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
597
74d377b3 598#: e2fsck/pass1.c:4060
c0d5e633
TT
599msgid "block bitmap"
600msgstr "bitmap de bloco"
601
74d377b3 602#: e2fsck/pass1.c:4066
c0d5e633
TT
603msgid "inode bitmap"
604msgstr "bitmap de inode"
605
74d377b3 606#: e2fsck/pass1.c:4072
c0d5e633
TT
607msgid "inode table"
608msgstr "tabela de inode"
609
610#: e2fsck/pass2.c:307
611msgid "Pass 2"
612msgstr "Passagem 2"
613
74d377b3 614#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
c0d5e633
TT
615msgid "Can not continue."
616msgstr "Impossível continuar."
617
618#: e2fsck/pass3.c:77
619msgid "inode done bitmap"
620msgstr "bitmap de inode feito"
621
622#: e2fsck/pass3.c:86
623msgid "Peak memory"
624msgstr "Memória pico"
625
626#: e2fsck/pass3.c:149
627msgid "Pass 3"
628msgstr "Passagem 3"
629
630#: e2fsck/pass3.c:344
631msgid "inode loop detection bitmap"
632msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode"
633
634#: e2fsck/pass4.c:277
635msgid "Pass 4"
636msgstr "Passagem 4"
637
638#: e2fsck/pass5.c:79
639msgid "Pass 5"
640msgstr "Passagem 5"
641
642#: e2fsck/pass5.c:102
643msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
645
646#: e2fsck/pass5.c:156
647msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
649
650#: e2fsck/problem.c:52
651msgid "(no prompt)"
652msgstr "(sem prompt)"
653
654#: e2fsck/problem.c:53
655msgid "Fix"
656msgstr "Reparar"
657
658#: e2fsck/problem.c:54
659msgid "Clear"
660msgstr "Limpar"
661
662#: e2fsck/problem.c:55
663msgid "Relocate"
664msgstr "Relocalizar"
665
666#: e2fsck/problem.c:56
667msgid "Allocate"
668msgstr "Alocar"
669
670#: e2fsck/problem.c:57
671msgid "Expand"
672msgstr "Expandir"
673
674#: e2fsck/problem.c:58
675msgid "Connect to /lost+found"
676msgstr "Ligar a/perdido+achado"
677
678#: e2fsck/problem.c:59
679msgid "Create"
680msgstr "Criar"
681
682#: e2fsck/problem.c:60
683msgid "Salvage"
684msgstr "Salvar"
685
686#: e2fsck/problem.c:61
687msgid "Truncate"
688msgstr "Truncar"
689
690#: e2fsck/problem.c:62
691msgid "Clear inode"
692msgstr "Limpar inode"
693
694#: e2fsck/problem.c:63
695msgid "Abort"
696msgstr "Abortar"
697
698#: e2fsck/problem.c:64
699msgid "Split"
700msgstr "Dividir"
701
702#: e2fsck/problem.c:65
703msgid "Continue"
704msgstr "Continuar"
705
706#: e2fsck/problem.c:66
707msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado"
709
710#: e2fsck/problem.c:67
711msgid "Delete file"
712msgstr "Eliminar ficheiro"
713
714#: e2fsck/problem.c:68
715msgid "Suppress messages"
716msgstr "Suprimir mensagens"
717
718#: e2fsck/problem.c:69
719msgid "Unlink"
720msgstr "Desligar"
721
722#: e2fsck/problem.c:70
723msgid "Clear HTree index"
724msgstr "Limpar índice HTree"
725
726#: e2fsck/problem.c:71
727msgid "Recreate"
728msgstr "Recriar"
729
730#: e2fsck/problem.c:72
731msgid "Optimize"
732msgstr "Optimizar"
733
734#: e2fsck/problem.c:81
735msgid "(NONE)"
736msgstr "(NADA)"
737
738#: e2fsck/problem.c:82
739msgid "FIXED"
740msgstr "REPARADO"
741
742#: e2fsck/problem.c:83
743msgid "CLEARED"
744msgstr "LIMPO"
745
746#: e2fsck/problem.c:84
747msgid "RELOCATED"
748msgstr "RELOCALIZADO"
749
750#: e2fsck/problem.c:85
751msgid "ALLOCATED"
752msgstr "ALOCADO"
753
754#: e2fsck/problem.c:86
755msgid "EXPANDED"
756msgstr "EXPANDIDO"
757
758#: e2fsck/problem.c:87
759msgid "RECONNECTED"
760msgstr "RELIGADO"
761
762#: e2fsck/problem.c:88
763msgid "CREATED"
764msgstr "CRIADO"
765
766#: e2fsck/problem.c:89
767msgid "SALVAGED"
768msgstr "SALVO"
769
770#: e2fsck/problem.c:90
771msgid "TRUNCATED"
772msgstr "TRUNCADO"
773
774#: e2fsck/problem.c:91
775msgid "INODE CLEARED"
776msgstr "INODE LIMPO"
777
778#: e2fsck/problem.c:92
779msgid "ABORTED"
780msgstr "ABORTADO"
781
782#: e2fsck/problem.c:93
783msgid "SPLIT"
784msgstr "DIVIDIDO"
785
786#: e2fsck/problem.c:94
787msgid "CONTINUING"
788msgstr "A CONTINUAR"
789
790#: e2fsck/problem.c:95
791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS"
793
794#: e2fsck/problem.c:96
795msgid "FILE DELETED"
796msgstr "FICHEIRO ELIMINADO"
797
798#: e2fsck/problem.c:97
799msgid "SUPPRESSED"
800msgstr "SUPRIMIDAS"
801
802#: e2fsck/problem.c:98
803msgid "UNLINKED"
804msgstr "DESLIGADO"
805
806#: e2fsck/problem.c:99
807msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO"
809
810#: e2fsck/problem.c:100
811msgid "WILL RECREATE"
812msgstr "SERÁ RECRIADO"
813
814#: e2fsck/problem.c:101
815msgid "WILL OPTIMIZE"
816msgstr "SERÁ OPTIMIZADO"
817
818#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
819#: e2fsck/problem.c:115
820msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
821msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n"
822
823#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824#: e2fsck/problem.c:119
825msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
827
828#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
829#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830#: e2fsck/problem.c:124
831msgid ""
832"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
833"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
834msgstr ""
835"tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
836"AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n"
837
838#. @-expanded: \n
839#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
844#. @-expanded: or\n
845#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
846#. @-expanded: \n
847#: e2fsck/problem.c:130
848msgid ""
849"\n"
850"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855" or\n"
856" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857"\n"
858msgstr ""
859"\n"
860"O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n"
861"válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n"
862"(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n"
863"pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n"
864" e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n"
865" ou\n"
866" e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n"
867"\n"
868
869#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
870#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
871#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
872#: e2fsck/problem.c:141
873msgid ""
874"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
875"The physical size of the @v is %c @bs\n"
876"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
877msgstr ""
878"O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n"
879"é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n"
880"Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n"
881
882#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
883#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
884#. @-expanded: from the block size.\n
885#: e2fsck/problem.c:148
886msgid ""
887"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
888"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
889"from the @b size.\n"
890msgstr ""
891"super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n"
892"Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n"
893"do tamanho de bloco.\n"
894
895#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
896#: e2fsck/problem.c:155
897msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
898msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n"
899
900#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
901#: e2fsck/problem.c:160
902msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
903msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n"
904
905#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
906#. @-expanded: \n
907#: e2fsck/problem.c:165
908msgid ""
909"@f did not have a UUID; generating one.\n"
910"\n"
911msgstr ""
912"sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n"
913"\n"
914
74d377b3
PA
915#: e2fsck/problem.c:171
916#, no-c-format
c0d5e633
TT
917msgid ""
918"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
919"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
920"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
921"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
922"the backup block group descriptors may be OK.\n"
923"\n"
924msgstr ""
925"Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n"
926"da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n"
927"executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n"
928"pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n"
929"os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n"
930"\n"
931
932#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
74d377b3 933#: e2fsck/problem.c:180
c0d5e633
TT
934msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
935msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n"
936
937#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
74d377b3
PA
938#: e2fsck/problem.c:186
939#, no-c-format
c0d5e633
TT
940msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
941msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n"
942
943#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
74d377b3 944#: e2fsck/problem.c:191
c0d5e633
TT
945msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
946msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n"
947
74d377b3 948#: e2fsck/problem.c:195
c0d5e633
TT
949msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
950msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n"
951
952#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
74d377b3
PA
953#: e2fsck/problem.c:201
954#, no-c-format
c0d5e633
TT
955msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
956msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n"
957
958#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
74d377b3 959#: e2fsck/problem.c:206
c0d5e633
TT
960msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
961msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n"
962
963#. @-expanded: Can't find external journal\n
74d377b3 964#: e2fsck/problem.c:211
c0d5e633
TT
965msgid "Can't find external @j\n"
966msgstr "Impossível encontrar diário externo\n"
967
968#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
74d377b3 969#: e2fsck/problem.c:216
c0d5e633
TT
970msgid "External @j has bad @S\n"
971msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n"
972
973#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
74d377b3 974#: e2fsck/problem.c:221
c0d5e633
TT
975msgid "External @j does not support this @f\n"
976msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n"
977
978#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
979#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
980#. @-expanded: format.\n
981#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
74d377b3 982#: e2fsck/problem.c:226
c0d5e633
TT
983msgid ""
984"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
985"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
986"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
987msgstr ""
988"Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n"
989"É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n"
990"Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n"
991
992#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
74d377b3 993#: e2fsck/problem.c:235
c0d5e633
TT
994msgid "@j @S is corrupt.\n"
995msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n"
996
997#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
74d377b3 998#: e2fsck/problem.c:240
c0d5e633
TT
999msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1000msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n"
1001
1002#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
74d377b3 1003#: e2fsck/problem.c:245
c0d5e633
TT
1004msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1005msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n"
1006
1007#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
74d377b3 1008#: e2fsck/problem.c:250
c0d5e633
TT
1009msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1010msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n"
1011
1012#. @-expanded: Clear journal
74d377b3 1013#: e2fsck/problem.c:255
c0d5e633
TT
1014msgid "Clear @j"
1015msgstr "Diário limpo"
1016
1017#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
74d377b3 1018#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
c0d5e633
TT
1019msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1020msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. "
1021
1022#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
74d377b3 1023#: e2fsck/problem.c:265
c0d5e633
TT
1024msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1025msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n"
1026
1027#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
74d377b3 1028#: e2fsck/problem.c:270
c0d5e633
TT
1029msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n"
1031
1032#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
74d377b3 1033#: e2fsck/problem.c:275
c0d5e633
TT
1034msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n"
1036
1037#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
74d377b3
PA
1038#: e2fsck/problem.c:281
1039#, no-c-format
c0d5e633
TT
1040msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1041msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n"
1042
1043#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
74d377b3
PA
1044#: e2fsck/problem.c:287
1045#, no-c-format
c0d5e633
TT
1046msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1047msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n"
1048
1049#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
74d377b3 1050#: e2fsck/problem.c:292
c0d5e633
TT
1051msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1052msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n"
1053
1054#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
74d377b3 1055#: e2fsck/problem.c:297
c0d5e633
TT
1056msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1057msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n"
1058
1059#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
74d377b3 1060#: e2fsck/problem.c:302
c0d5e633
TT
1061msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1062msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n"
1063
1064#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065#. @-expanded: \n
74d377b3
PA
1066#: e2fsck/problem.c:308
1067#, no-c-format
c0d5e633
TT
1068msgid ""
1069"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1070"\n"
1071msgstr ""
1072"A mover diário de /%s para inode oculto.\n"
1073"\n"
1074
1075#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076#. @-expanded: \n
74d377b3
PA
1077#: e2fsck/problem.c:314
1078#, no-c-format
c0d5e633
TT
1079msgid ""
1080"Error moving @j: %m\n"
1081"\n"
1082msgstr ""
1083"Erro ao mover diário: %m\n"
1084"\n"
1085
1086#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1087#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088#. @-expanded: \n
74d377b3 1089#: e2fsck/problem.c:319
c0d5e633
TT
1090msgid ""
1091"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1092"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1093"\n"
1094msgstr ""
1095"Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n"
1096"A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n"
1097"\n"
1098
1099#. @-expanded: Run journal anyway
74d377b3 1100#: e2fsck/problem.c:325
c0d5e633
TT
1101msgid "Run @j anyway"
1102msgstr "Executar diário mesmo assim"
1103
1104#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
74d377b3 1105#: e2fsck/problem.c:330
c0d5e633
TT
1106msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1107msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n"
1108
1109#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1110#. @-expanded: \n
74d377b3 1111#: e2fsck/problem.c:335
c0d5e633
TT
1112msgid ""
1113"Backing up @j @i @b information.\n"
1114"\n"
1115msgstr ""
1116"A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n"
1117"\n"
1118
1119#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1120#. @-expanded: is %N; should be zero.
74d377b3 1121#: e2fsck/problem.c:341
c0d5e633
TT
1122msgid ""
1123"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1124"is %N; @s zero. "
1125msgstr ""
1126"sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n"
1127"é %N; devia ser zero. "
1128
1129#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
74d377b3 1130#: e2fsck/problem.c:347
c0d5e633
TT
1131msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1132msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. "
1133
1134#. @-expanded: Resize inode not valid.
74d377b3 1135#: e2fsck/problem.c:352
c0d5e633
TT
1136msgid "Resize @i not valid. "
1137msgstr "Resize inode inválido. "
1138
1139#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1140#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
74d377b3 1141#: e2fsck/problem.c:357
c0d5e633
TT
1142msgid ""
1143"@S last mount time (%t,\n"
1144"\tnow = %T) is in the future.\n"
1145msgstr ""
1146"última hora de montagem do super-bloco (%t\n"
1147"\t, agora = %T) está no futuro.\n"
1148
1149#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1150#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
74d377b3 1151#: e2fsck/problem.c:362
c0d5e633
TT
1152msgid ""
1153"@S last write time (%t,\n"
1154"\tnow = %T) is in the future.\n"
1155msgstr ""
1156"última hora de escrita super-bloco (%t,\n"
1157"\tagora = %T) está no futuro.\n"
1158
1159#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
74d377b3
PA
1160#: e2fsck/problem.c:368
1161#, no-c-format
c0d5e633
TT
1162msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1163msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. "
1164
1165#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1166#. @-expanded: \n
74d377b3 1167#: e2fsck/problem.c:373
c0d5e633
TT
1168msgid ""
1169"Adding dirhash hint to @f.\n"
1170"\n"
1171msgstr ""
1172"A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n"
1173"\n"
1174
1175#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
74d377b3 1176#: e2fsck/problem.c:378
c0d5e633
TT
1177msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1178msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. "
1179
1180#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
74d377b3
PA
1181#: e2fsck/problem.c:384
1182#, no-c-format
c0d5e633
TT
1183msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1184msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n"
1185
1186#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
74d377b3 1187#: e2fsck/problem.c:389
c0d5e633
TT
1188msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1189msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. "
1190
1191#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
74d377b3 1192#: e2fsck/problem.c:394
c0d5e633
TT
1193msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1194msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. "
1195
74d377b3
PA
1196#: e2fsck/problem.c:400
1197#, no-c-format
c0d5e633
TT
1198msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1199msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n"
1200
74d377b3 1201#: e2fsck/problem.c:405
c0d5e633
TT
1202msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1203msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). "
1204
1205#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1206#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1207#. @-expanded: set)\n
74d377b3 1208#: e2fsck/problem.c:410
c0d5e633
TT
1209msgid ""
1210"@S last mount time is in the future.\n"
1211"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1212msgstr ""
1213"última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n"
1214"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
1215
1216#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1217#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1218#. @-expanded: set)\n
74d377b3 1219#: e2fsck/problem.c:416
c0d5e633
TT
1220msgid ""
1221"@S last write time is in the future.\n"
1222"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1223msgstr ""
1224"última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n"
1225"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
1226
1227#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
74d377b3 1228#: e2fsck/problem.c:422
c0d5e633
TT
1229msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1230msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. "
1231
1232#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
74d377b3 1233#: e2fsck/problem.c:427
c0d5e633
TT
1234msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1235msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n"
1236
1237#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
74d377b3 1238#: e2fsck/problem.c:432
c0d5e633
TT
1239msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1240msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n"
1241
1242#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
74d377b3 1243#: e2fsck/problem.c:437
c0d5e633
TT
1244msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1245msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n"
1246
1247#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
74d377b3 1248#: e2fsck/problem.c:442
c0d5e633
TT
1249msgid "@S has invalid MMP block. "
1250msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. "
1251
1252#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
74d377b3 1253#: e2fsck/problem.c:447
c0d5e633
TT
1254msgid "@S has invalid MMP magic. "
1255msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. "
1256
74d377b3
PA
1257#: e2fsck/problem.c:453
1258#, no-c-format
c0d5e633
TT
1259msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1260msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1261
74d377b3
PA
1262#: e2fsck/problem.c:459
1263#, no-c-format
c0d5e633
TT
1264msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1265msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266
1267#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1268#. @-expanded: simultaneously.
74d377b3 1269#: e2fsck/problem.c:465
c0d5e633
TT
1270msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1271msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo."
1272
1273#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
74d377b3 1274#: e2fsck/problem.c:471
c0d5e633
TT
1275msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1276msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. "
1277
1278#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
74d377b3 1279#: e2fsck/problem.c:476
c0d5e633
TT
1280msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1281msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. "
1282
74d377b3 1283#: e2fsck/problem.c:481
c0d5e633
TT
1284msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1285msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). "
1286
1287#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
74d377b3 1288#: e2fsck/problem.c:486
c0d5e633
TT
1289msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1290msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. "
1291
1292#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
74d377b3 1293#: e2fsck/problem.c:491
c0d5e633
TT
1294msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1295msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum."
1296
74d377b3
PA
1297#: e2fsck/problem.c:497
1298#, no-c-format
c0d5e633
TT
1299msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1300msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n"
1301
1302#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
74d377b3 1303#: e2fsck/problem.c:502
c0d5e633
TT
1304msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1305msgstr "isize extra requerido incorrecto em super-bloco (%N). "
1306
1307#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
74d377b3 1308#: e2fsck/problem.c:507
c0d5e633
TT
1309msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1310msgstr "isize extra desejado incorrecto em super-bloco (%N). "
1311
1312#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
74d377b3 1313#: e2fsck/problem.c:512
c0d5e633
TT
1314msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1315msgstr "Quota %U de inode %i inválida. "
1316
1317#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
74d377b3 1318#: e2fsck/problem.c:517
c0d5e633
TT
1319msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1320msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n"
1321
1322#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1323#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
74d377b3 1324#: e2fsck/problem.c:522
c0d5e633
TT
1325msgid ""
1326"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1327"not compatible. Resize @i should be disabled. "
1328msgstr ""
1329"As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n"
1330"não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. "
1331
1332#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
74d377b3 1333#: e2fsck/problem.c:530
c0d5e633
TT
1334msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1335msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n"
1336
1337#. @-expanded: root inode is not a directory.
74d377b3 1338#: e2fsck/problem.c:534
c0d5e633
TT
1339msgid "@r is not a @d. "
1340msgstr "inode root não é pasta. "
1341
1342#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
74d377b3 1343#: e2fsck/problem.c:539
c0d5e633
TT
1344msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1345msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). "
1346
1347#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
74d377b3 1348#: e2fsck/problem.c:544
c0d5e633
TT
1349msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1350msgstr "inode %i (%Q) reservado tem modo inválido. "
1351
1352#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
74d377b3
PA
1353#: e2fsck/problem.c:550
1354#, no-c-format
c0d5e633
TT
1355msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1356msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. "
1357
1358#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
74d377b3
PA
1359#: e2fsck/problem.c:556
1360#, no-c-format
c0d5e633
TT
1361msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1362msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. "
1363
1364#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
74d377b3
PA
1365#: e2fsck/problem.c:562
1366#, no-c-format
c0d5e633
TT
1367msgid "@i %i is a @z @d. "
1368msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. "
1369
1370#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
74d377b3 1371#: e2fsck/problem.c:567
c0d5e633
TT
1372msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1373msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1374
1375#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
74d377b3 1376#: e2fsck/problem.c:572
c0d5e633
TT
1377msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1379
1380#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
74d377b3 1381#: e2fsck/problem.c:577
c0d5e633
TT
1382msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1384
1385#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
74d377b3 1386#: e2fsck/problem.c:582
c0d5e633
TT
1387msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1388msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. "
1389
1390#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
74d377b3 1391#: e2fsck/problem.c:587
c0d5e633
TT
1392msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1393msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. "
1394
1395#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
74d377b3 1396#: e2fsck/problem.c:592
c0d5e633
TT
1397msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1398msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. "
1399
1400#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
74d377b3 1401#: e2fsck/problem.c:597
c0d5e633
TT
1402msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1403msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. "
1404
1405#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
74d377b3 1406#: e2fsck/problem.c:602
c0d5e633
TT
1407msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1408msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. "
1409
1410#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
74d377b3 1411#: e2fsck/problem.c:607
c0d5e633
TT
1412msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1413msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. "
1414
1415#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
74d377b3
PA
1416#: e2fsck/problem.c:613
1417#, no-c-format
c0d5e633
TT
1418msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1419msgstr "inode %i tem blocos ilegais. "
1420
1421#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
74d377b3
PA
1422#: e2fsck/problem.c:619
1423#, no-c-format
c0d5e633
TT
1424msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1425msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n"
1426
1427#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
74d377b3 1428#: e2fsck/problem.c:624
c0d5e633
TT
1429msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1430msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. "
1431
1432#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
74d377b3 1433#: e2fsck/problem.c:629
c0d5e633
TT
1434msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1435msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. "
1436
1437#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
74d377b3 1438#: e2fsck/problem.c:634
c0d5e633
TT
1439msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1440msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n"
1441
1442#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
74d377b3 1443#: e2fsck/problem.c:639
c0d5e633
TT
1444msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1445msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. "
1446
1447#. @-expanded: \n
1448#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1449#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1450#. @-expanded: in the filesystem.\n
74d377b3 1451#: e2fsck/problem.c:644
c0d5e633
TT
1452msgid ""
1453"\n"
1454"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1455"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1456"in the @f.\n"
1457msgstr ""
1458"\n"
1459"O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n"
1460"parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n"
1461"no sistema de ficheiros.\n"
1462
1463#. @-expanded: \n
1464#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
74d377b3 1465#: e2fsck/problem.c:651
c0d5e633
TT
1466msgid ""
1467"\n"
1468"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1469msgstr ""
1470"\n"
1471"Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n"
1472
1473#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1474#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1475#. @-expanded: \n
74d377b3 1476#: e2fsck/problem.c:656
c0d5e633
TT
1477msgid ""
1478"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1479"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1480"\n"
1481msgstr ""
1482"Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n"
1483"que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n"
1484"\n"
1485
1486#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
74d377b3 1487#: e2fsck/problem.c:662
c0d5e633
TT
1488msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1489msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n"
1490
1491#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
74d377b3 1492#: e2fsck/problem.c:667
c0d5e633
TT
1493msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1494msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n"
1495
1496#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
74d377b3 1497#: e2fsck/problem.c:673
c0d5e633
TT
1498msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1499msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n"
1500
1501#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
74d377b3 1502#: e2fsck/problem.c:679
c0d5e633
TT
1503msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1504msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n"
1505
1506#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
74d377b3 1507#: e2fsck/problem.c:685
c0d5e633
TT
1508msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1509msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n"
1510
1511#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
74d377b3 1512#: e2fsck/problem.c:691
c0d5e633
TT
1513msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1514msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n"
1515
1516#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
74d377b3
PA
1517#: e2fsck/problem.c:697
1518#, no-c-format
c0d5e633
TT
1519msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1520msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n"
1521
1522#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
74d377b3 1523#: e2fsck/problem.c:702
c0d5e633
TT
1524msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1525msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n"
1526
1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
74d377b3
PA
1528#: e2fsck/problem.c:708
1529#, no-c-format
c0d5e633
TT
1530msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1531msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n"
1532
1533#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
74d377b3 1534#: e2fsck/problem.c:713
c0d5e633
TT
1535msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1536msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n"
1537
1538#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
74d377b3 1539#: e2fsck/problem.c:718
c0d5e633
TT
1540msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1541msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n"
1542
1543#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
74d377b3 1544#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
c0d5e633
TT
1545msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1546msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n"
1547
1548#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
74d377b3 1549#: e2fsck/problem.c:728
c0d5e633
TT
1550msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1551msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n"
1552
1553#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
74d377b3
PA
1554#: e2fsck/problem.c:734
1555#, no-c-format
c0d5e633
TT
1556msgid "@A icount link information: %m\n"
1557msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n"
1558
1559#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
74d377b3
PA
1560#: e2fsck/problem.c:740
1561#, no-c-format
c0d5e633
TT
1562msgid "@A @d @b array: %m\n"
1563msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n"
1564
1565#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
74d377b3
PA
1566#: e2fsck/problem.c:746
1567#, no-c-format
c0d5e633
TT
1568msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1569msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
1570
1571#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
74d377b3
PA
1572#: e2fsck/problem.c:752
1573#, no-c-format
c0d5e633
TT
1574msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1575msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n"
1576
1577#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
74d377b3 1578#: e2fsck/problem.c:757
c0d5e633
TT
1579msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1580msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n"
1581
1582#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
74d377b3 1583#: e2fsck/problem.c:762
c0d5e633
TT
1584msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1585msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n"
1586
1587#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
74d377b3
PA
1588#: e2fsck/problem.c:769
1589#, no-c-format
c0d5e633
TT
1590msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1591msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n"
1592
1593#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
74d377b3
PA
1594#: e2fsck/problem.c:778
1595#, no-c-format
c0d5e633
TT
1596msgid "@i %i has imagic flag set. "
1597msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. "
1598
1599#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1600#. @-expanded: or append-only flag set.
74d377b3
PA
1601#: e2fsck/problem.c:784
1602#, no-c-format
c0d5e633
TT
1603msgid ""
1604"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1605"or append-only flag set. "
1606msgstr ""
1607"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n"
1608"immuttable ou append-only definidas. "
1609
1610#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
74d377b3
PA
1611#: e2fsck/problem.c:791
1612#, no-c-format
c0d5e633
TT
1613msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1614msgstr "inode %i especial (dispositivo/socket/fifo) tem tamanho não-zero. "
1615
1616#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
74d377b3 1617#: e2fsck/problem.c:801
c0d5e633
TT
1618msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1619msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. "
1620
1621#. @-expanded: journal is not regular file.
74d377b3 1622#: e2fsck/problem.c:806
c0d5e633
TT
1623msgid "@j is not regular file. "
1624msgstr "o diário não é um ficheiro regular. "
1625
1626#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
74d377b3
PA
1627#: e2fsck/problem.c:812
1628#, no-c-format
c0d5e633
TT
1629msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1630msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. "
1631
1632#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
74d377b3 1633#: e2fsck/problem.c:818
c0d5e633
TT
1634msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1635msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. "
1636
1637#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
74d377b3 1638#: e2fsck/problem.c:823
c0d5e633
TT
1639msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1640msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n"
1641
1642#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
74d377b3 1643#: e2fsck/problem.c:828
c0d5e633
TT
1644msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1645msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. "
1646
1647#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
74d377b3 1648#: e2fsck/problem.c:833
c0d5e633
TT
1649msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1650msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. "
1651
1652#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
74d377b3 1653#: e2fsck/problem.c:838
c0d5e633
TT
1654msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1655msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). "
1656
1657#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
74d377b3 1658#: e2fsck/problem.c:843
c0d5e633
TT
1659msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1660msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. "
1661
1662#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
74d377b3 1663#: e2fsck/problem.c:848
c0d5e633
TT
1664msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1665msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). "
1666
1667#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
74d377b3 1668#: e2fsck/problem.c:853
c0d5e633
TT
1669msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1670msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. "
1671
1672#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
74d377b3 1673#: e2fsck/problem.c:858
c0d5e633
TT
1674msgid "@A @a region allocation structure. "
1675msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. "
1676
1677#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
74d377b3 1678#: e2fsck/problem.c:863
c0d5e633
TT
1679msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1680msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). "
1681
1682#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
74d377b3 1683#: e2fsck/problem.c:868
c0d5e633
TT
1684msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1685msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). "
1686
1687#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
74d377b3 1688#: e2fsck/problem.c:873
c0d5e633
TT
1689msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1690msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). "
1691
1692#. @-expanded: inode %i is too big.
74d377b3
PA
1693#: e2fsck/problem.c:879
1694#, no-c-format
c0d5e633
TT
1695msgid "@i %i is too big. "
1696msgstr "inode %i muito grande. "
1697
1698#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
74d377b3 1699#: e2fsck/problem.c:883
c0d5e633
TT
1700msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1701msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. "
1702
74d377b3 1703#: e2fsck/problem.c:888
c0d5e633
TT
1704msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1705msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. "
1706
74d377b3 1707#: e2fsck/problem.c:893
c0d5e633
TT
1708msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1709msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. "
1710
1711#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
74d377b3
PA
1712#: e2fsck/problem.c:899
1713#, no-c-format
c0d5e633
TT
1714msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1715msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n"
1716
1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
74d377b3
PA
1718#: e2fsck/problem.c:905
1719#, no-c-format
c0d5e633
TT
1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1721msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n"
1722
1723#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
74d377b3
PA
1724#: e2fsck/problem.c:911
1725#, no-c-format
c0d5e633
TT
1726msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1727msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n"
1728
1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
74d377b3 1730#: e2fsck/problem.c:916
c0d5e633
TT
1731msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1732msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n"
1733
1734#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
74d377b3
PA
1735#: e2fsck/problem.c:922
1736#, no-c-format
c0d5e633
TT
1737msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1738msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n"
1739
1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
74d377b3 1741#: e2fsck/problem.c:927
c0d5e633
TT
1742msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1743msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n"
1744
1745#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1746#. @-expanded: filesystem metadata.
74d377b3 1747#: e2fsck/problem.c:933
c0d5e633
TT
1748msgid ""
1749"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1750"@f metadata. "
1751msgstr ""
1752"Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n"
1753"meta-dados do sistema de ficheiros. "
1754
1755#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
74d377b3
PA
1756#: e2fsck/problem.c:940
1757#, no-c-format
c0d5e633
TT
1758msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1759msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m."
1760
1761#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
74d377b3 1762#: e2fsck/problem.c:945
c0d5e633
TT
1763msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1764msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n"
1765
1766#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
74d377b3 1767#: e2fsck/problem.c:950
c0d5e633
TT
1768msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1769msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n"
1770
1771#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
74d377b3 1772#: e2fsck/problem.c:955
c0d5e633
TT
1773msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1774msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n"
1775
1776#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
74d377b3 1777#: e2fsck/problem.c:960
c0d5e633
TT
1778msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1779msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n"
1780
1781#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
74d377b3 1782#: e2fsck/problem.c:965
c0d5e633
TT
1783msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1784msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n"
1785
1786#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
74d377b3 1787#: e2fsck/problem.c:970
c0d5e633
TT
1788msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1789msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n"
1790
1791#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
74d377b3 1792#: e2fsck/problem.c:975
c0d5e633
TT
1793msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1794msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n"
1795
1796#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
74d377b3
PA
1797#: e2fsck/problem.c:981
1798#, no-c-format
c0d5e633
TT
1799msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1800msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n"
1801
1802#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1803#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
74d377b3 1804#: e2fsck/problem.c:986
c0d5e633
TT
1805msgid ""
1806"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1807"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1808msgstr ""
1809"Falha ao iterar extensões em inode %i\n"
1810"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1811
1812#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1813#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
74d377b3 1814#: e2fsck/problem.c:992
c0d5e633
TT
1815msgid ""
1816"@i %i has an @n extent\n"
1817"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1818msgstr ""
1819"inode %i tem uma extensão inválida\n"
1820"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
1821
1822#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1823#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
74d377b3 1824#: e2fsck/problem.c:997
c0d5e633
TT
1825msgid ""
1826"@i %i has an @n extent\n"
1827"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1828msgstr ""
1829"inode %i tem uma extensão inválida\n"
1830"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n"
1831
1832#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
74d377b3
PA
1833#: e2fsck/problem.c:1003
1834#, no-c-format
c0d5e633
TT
1835msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1836msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n"
1837
1838#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
74d377b3
PA
1839#: e2fsck/problem.c:1009
1840#, no-c-format
c0d5e633
TT
1841msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1842msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n"
1843
1844#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
74d377b3
PA
1845#: e2fsck/problem.c:1015
1846#, no-c-format
c0d5e633
TT
1847msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1848msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n"
1849
74d377b3
PA
1850#: e2fsck/problem.c:1021
1851#, no-c-format
c0d5e633
TT
1852msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1853msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida. "
1854
1855#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1856#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
74d377b3 1857#: e2fsck/problem.c:1026
c0d5e633
TT
1858msgid ""
1859"@i %i has out of order extents\n"
1860"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1861msgstr ""
1862"inode %i tem extensões fora de ordem\n"
1863"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1864
1865#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
74d377b3 1866#: e2fsck/problem.c:1030
c0d5e633
TT
1867msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1868msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n"
1869
1870#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
74d377b3
PA
1871#: e2fsck/problem.c:1036
1872#, no-c-format
c0d5e633
TT
1873msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1874msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n"
1875
1876#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
74d377b3 1877#: e2fsck/problem.c:1041
c0d5e633
TT
1878msgid "@q @i is not a regular file. "
1879msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. "
1880
1881#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
74d377b3 1882#: e2fsck/problem.c:1046
c0d5e633
TT
1883msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1884msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. "
1885
1886#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
74d377b3 1887#: e2fsck/problem.c:1051
c0d5e633
TT
1888msgid "@q @i is visible to the user. "
1889msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. "
1890
1891#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
74d377b3 1892#: e2fsck/problem.c:1056
c0d5e633
TT
1893msgid "The bad @b @i looks @n. "
1894msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. "
1895
1896#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1897#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
74d377b3 1898#: e2fsck/problem.c:1061
c0d5e633
TT
1899msgid ""
1900"@i %i has zero length extent\n"
1901"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1902msgstr ""
1903"inode %i tem extensão de tamanho zero\n"
1904"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n"
1905
1906#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
74d377b3
PA
1907#: e2fsck/problem.c:1067
1908#, no-c-format
c0d5e633
TT
1909msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1910msgstr "inode %i parece conter lixo. "
1911
1912#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
74d377b3
PA
1913#: e2fsck/problem.c:1073
1914#, no-c-format
c0d5e633
TT
1915msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1916msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. "
1917
1918#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
74d377b3
PA
1919#: e2fsck/problem.c:1079
1920#, no-c-format
c0d5e633
TT
1921msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1922msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). "
1923
1924#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1925#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
74d377b3 1926#: e2fsck/problem.c:1087
c0d5e633
TT
1927msgid ""
1928"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1929"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1930msgstr ""
1931"bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n"
1932"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1933
1934#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
74d377b3 1935#: e2fsck/problem.c:1096
c0d5e633
TT
1936msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1937msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. "
1938
1939#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1940#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
74d377b3 1941#: e2fsck/problem.c:1101
c0d5e633
TT
1942msgid ""
1943"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1944"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1945msgstr ""
1946"Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n"
1947"início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. "
1948
1949#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1950#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
74d377b3 1951#: e2fsck/problem.c:1107
c0d5e633
TT
1952msgid ""
1953"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1954"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955msgstr ""
1956"inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n"
1957"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1958
1959#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
74d377b3
PA
1960#: e2fsck/problem.c:1113
1961#, no-c-format
c0d5e633
TT
1962msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1963msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n"
1964
1965#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
74d377b3
PA
1966#: e2fsck/problem.c:1119
1967#, no-c-format
c0d5e633
TT
1968msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1969msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n"
1970
1971#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
74d377b3
PA
1972#: e2fsck/problem.c:1127
1973#, no-c-format
c0d5e633
TT
1974msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1975msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n"
1976
1977#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
74d377b3 1978#: e2fsck/problem.c:1132
c0d5e633
TT
1979msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1980msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. "
1981
1982#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
74d377b3
PA
1983#: e2fsck/problem.c:1138
1984#, no-c-format
c0d5e633
TT
1985msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1986msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. "
1987
1988#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1989#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
74d377b3 1990#: e2fsck/problem.c:1143
c0d5e633
TT
1991msgid ""
1992"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1993"Will fix in pass 1B.\n"
1994msgstr ""
1995"inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n"
1996"Será reparado no passo 1B.\n"
1997
1998#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
74d377b3
PA
1999#: e2fsck/problem.c:1149
2000#, no-c-format
c0d5e633
TT
2001msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2002msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. "
2003
2004#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2005#. @-expanded: or inline-data flag set.
74d377b3
PA
2006#: e2fsck/problem.c:1156
2007#, no-c-format
c0d5e633
TT
2008msgid ""
2009"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2010"or inline-data flag set. "
2011msgstr ""
2012"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n"
2013"ou bandeira inline-data definida. "
2014
2015#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
74d377b3
PA
2016#: e2fsck/problem.c:1163
2017#, no-c-format
c0d5e633
TT
2018msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2019msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n"
2020
2021#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
74d377b3
PA
2022#: e2fsck/problem.c:1169
2023#, no-c-format
c0d5e633
TT
2024msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2025msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n"
2026
2027#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
74d377b3
PA
2028#: e2fsck/problem.c:1175
2029#, no-c-format
c0d5e633
TT
2030msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2031msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n"
2032
2033#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
74d377b3
PA
2034#: e2fsck/problem.c:1181
2035#, no-c-format
c0d5e633
TT
2036msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2037msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n"
2038
2039#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
74d377b3 2040#: e2fsck/problem.c:1186
c0d5e633
TT
2041msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2042msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. "
2043
2044#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
74d377b3 2045#: e2fsck/problem.c:1191
c0d5e633
TT
2046msgid "@A @x region allocation structure. "
2047msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. "
2048
2049#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2050#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
74d377b3 2051#: e2fsck/problem.c:1196
c0d5e633
TT
2052msgid ""
2053"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2054"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2055msgstr ""
2056"inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n"
2057"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
2058
2059#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
74d377b3 2060#: e2fsck/problem.c:1201
c0d5e633
TT
2061msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2062msgstr "Erro ao alocar memória para lista de pastas encriptada\n"
2063
2064#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
74d377b3 2065#: e2fsck/problem.c:1206
c0d5e633
TT
2066msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2067msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n"
2068
2069#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
74d377b3
PA
2070#: e2fsck/problem.c:1212
2071#, no-c-format
c0d5e633
TT
2072msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2073msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. "
2074
2075#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
74d377b3
PA
2076#: e2fsck/problem.c:1218
2077#, no-c-format
c0d5e633
TT
2078msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2079msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. "
2080
2081#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
74d377b3
PA
2082#: e2fsck/problem.c:1224
2083#, no-c-format
c0d5e633
TT
2084msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2085msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n"
2086
2087#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
74d377b3 2088#: e2fsck/problem.c:1229
c0d5e633
TT
2089msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2090msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n"
2091
2092#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
74d377b3 2093#: e2fsck/problem.c:1235
c0d5e633
TT
2094msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2095msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n"
2096
2097#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2098#. @-expanded:
74d377b3 2099#: e2fsck/problem.c:1240
c0d5e633
TT
2100msgid ""
2101"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2102" "
2103msgstr ""
2104"inode EA %N para inode-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n"
2105" "
2106
2107#. @-expanded: \n
2108#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2109#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
74d377b3 2110#: e2fsck/problem.c:1248
c0d5e633
TT
2111msgid ""
2112"\n"
2113"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2114"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2115msgstr ""
2116"\n"
2117"A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n"
2118"Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n"
2119
2120#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
74d377b3
PA
2121#: e2fsck/problem.c:1255
2122#, no-c-format
c0d5e633
TT
2123msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2124msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:"
2125
74d377b3
PA
2126#: e2fsck/problem.c:1271
2127#, no-c-format
c0d5e633
TT
2128msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2129msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
2130
2131#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
74d377b3
PA
2132#: e2fsck/problem.c:1277
2133#, no-c-format
c0d5e633
TT
2134msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2135msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n"
2136
2137#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
74d377b3
PA
2138#: e2fsck/problem.c:1283
2139#, no-c-format
c0d5e633
TT
2140msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2141msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n"
2142
2143#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
74d377b3 2144#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
c0d5e633
TT
2145msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2146msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n"
2147
2148#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
74d377b3 2149#: e2fsck/problem.c:1298
c0d5e633
TT
2150msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2151msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n"
2152
2153#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
74d377b3 2154#: e2fsck/problem.c:1304
c0d5e633
TT
2155msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2156msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n"
2157
2158#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2159#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
74d377b3 2160#: e2fsck/problem.c:1309
c0d5e633
TT
2161msgid ""
2162"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2163" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2164msgstr ""
2165"Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n"
2166" tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n"
2167
2168#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
74d377b3 2169#: e2fsck/problem.c:1315
c0d5e633
TT
2170msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2171msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n"
2172
2173#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
74d377b3 2174#: e2fsck/problem.c:1320
c0d5e633
TT
2175msgid "\t<@f metadata>\n"
2176msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n"
2177
2178#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2179#. @-expanded: \n
74d377b3 2180#: e2fsck/problem.c:1325
c0d5e633
TT
2181msgid ""
2182"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2183"\n"
2184msgstr ""
2185"(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n"
2186"\n"
2187
2188#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2189#. @-expanded: \n
74d377b3 2190#: e2fsck/problem.c:1330
c0d5e633
TT
2191msgid ""
2192"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2193"\n"
2194msgstr ""
2195"blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n"
2196"\n"
2197
74d377b3
PA
2198#: e2fsck/problem.c:1344
2199#, no-c-format
c0d5e633
TT
2200msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2201msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n"
2202
2203#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
74d377b3 2204#: e2fsck/problem.c:1350
c0d5e633
TT
2205msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2206msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n"
2207
2208#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
74d377b3
PA
2209#: e2fsck/problem.c:1356
2210#, no-c-format
c0d5e633
TT
2211msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2212msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n"
2213
2214#. @-expanded: Optimizing extent trees:
74d377b3 2215#: e2fsck/problem.c:1361
c0d5e633
TT
2216msgid "Optimizing @x trees: "
2217msgstr "Optimizar árvores de extensões: "
2218
74d377b3 2219#: e2fsck/problem.c:1376
c0d5e633
TT
2220msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2221msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n"
2222
2223#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
74d377b3 2224#: e2fsck/problem.c:1381
c0d5e633
TT
2225msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2226msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. "
2227
2228#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
74d377b3 2229#: e2fsck/problem.c:1386
c0d5e633
TT
2230msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2231msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. "
2232
2233#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
74d377b3 2234#: e2fsck/problem.c:1393
c0d5e633
TT
2235msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2236msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n"
2237
2238#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
74d377b3
PA
2239#: e2fsck/problem.c:1399
2240#, no-c-format
c0d5e633
TT
2241msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2242msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n"
2243
2244#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
74d377b3 2245#: e2fsck/problem.c:1404
c0d5e633
TT
2246msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2247msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n"
2248
2249#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
74d377b3 2250#: e2fsck/problem.c:1409
c0d5e633
TT
2251msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2252msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. "
2253
2254#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
74d377b3 2255#: e2fsck/problem.c:1414
c0d5e633
TT
2256msgid "@E @L to '.' "
2257msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' "
2258
2259#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
74d377b3 2260#: e2fsck/problem.c:1419
c0d5e633
TT
2261msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2262msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n"
2263
2264#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
74d377b3 2265#: e2fsck/problem.c:1424
c0d5e633
TT
2266msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2267msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n"
2268
2269#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
74d377b3 2270#: e2fsck/problem.c:1429
c0d5e633
TT
2271msgid "@E @L to the @r.\n"
2272msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n"
2273
2274#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
74d377b3 2275#: e2fsck/problem.c:1434
c0d5e633
TT
2276msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2277msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n"
2278
2279#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
74d377b3
PA
2280#: e2fsck/problem.c:1440
2281#, no-c-format
c0d5e633
TT
2282msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2283msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n"
2284
2285#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
74d377b3
PA
2286#: e2fsck/problem.c:1446
2287#, no-c-format
c0d5e633
TT
2288msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2289msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n"
2290
2291#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
74d377b3 2292#: e2fsck/problem.c:1451
c0d5e633
TT
2293msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2294msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n"
2295
2296#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
74d377b3 2297#: e2fsck/problem.c:1456
c0d5e633
TT
2298msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2299msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n"
2300
2301#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
74d377b3 2302#: e2fsck/problem.c:1461
c0d5e633
TT
2303msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2304msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n"
2305
2306#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
74d377b3 2307#: e2fsck/problem.c:1466
c0d5e633
TT
2308msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2309msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n"
2310
2311#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
74d377b3 2312#: e2fsck/problem.c:1471
c0d5e633
TT
2313msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2314msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n"
2315
2316#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
74d377b3 2317#: e2fsck/problem.c:1476
c0d5e633
TT
2318msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2319msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2320
2321#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
74d377b3 2322#: e2fsck/problem.c:1481
c0d5e633
TT
2323msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2324msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2325
2326#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
74d377b3 2327#: e2fsck/problem.c:1486
c0d5e633
TT
2328msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2329msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n"
2330
2331#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
74d377b3 2332#: e2fsck/problem.c:1491
c0d5e633
TT
2333msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2334msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n"
2335
2336#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
74d377b3 2337#: e2fsck/problem.c:1496
c0d5e633
TT
2338msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2339msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n"
2340
2341#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
74d377b3 2342#: e2fsck/problem.c:1501
c0d5e633
TT
2343msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2344msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. "
2345
2346#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
74d377b3
PA
2347#: e2fsck/problem.c:1507
2348#, no-c-format
c0d5e633
TT
2349msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2350msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
2351
2352#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
74d377b3
PA
2353#: e2fsck/problem.c:1513
2354#, no-c-format
c0d5e633
TT
2355msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2356msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
2357
2358#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
74d377b3 2359#: e2fsck/problem.c:1518
c0d5e633
TT
2360msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2361msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n"
2362
2363#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
74d377b3 2364#: e2fsck/problem.c:1523
c0d5e633
TT
2365msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2366msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n"
2367
2368#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
74d377b3 2369#: e2fsck/problem.c:1528
c0d5e633
TT
2370msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2371msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n"
2372
2373#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
74d377b3 2374#: e2fsck/problem.c:1533
c0d5e633
TT
2375msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2376msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n"
2377
74d377b3
PA
2378#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2379#, no-c-format
c0d5e633
TT
2380msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2381msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n"
2382
2383#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
74d377b3 2384#: e2fsck/problem.c:1544
c0d5e633
TT
2385msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2386msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n"
2387
2388#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
74d377b3
PA
2389#: e2fsck/problem.c:1550
2390#, no-c-format
c0d5e633
TT
2391msgid "@A icount structure: %m\n"
2392msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n"
2393
2394#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
74d377b3
PA
2395#: e2fsck/problem.c:1556
2396#, no-c-format
c0d5e633
TT
2397msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2398msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n"
2399
2400#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
74d377b3 2401#: e2fsck/problem.c:1561
c0d5e633
TT
2402msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2403msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
2404
2405#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
74d377b3 2406#: e2fsck/problem.c:1566
c0d5e633
TT
2407msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2408msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
2409
2410#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
74d377b3
PA
2411#: e2fsck/problem.c:1572
2412#, no-c-format
c0d5e633
TT
2413msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2414msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n"
2415
2416#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
74d377b3
PA
2417#: e2fsck/problem.c:1578
2418#, no-c-format
c0d5e633
TT
2419msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2420msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n"
2421
2422#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
74d377b3
PA
2423#: e2fsck/problem.c:1584
2424#, no-c-format
c0d5e633
TT
2425msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2426msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n"
2427
2428#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
74d377b3 2429#: e2fsck/problem.c:1589
c0d5e633
TT
2430msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2431msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n"
2432
2433#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
74d377b3 2434#: e2fsck/problem.c:1594
c0d5e633
TT
2435msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2436msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n"
2437
2438#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
74d377b3 2439#: e2fsck/problem.c:1599
c0d5e633
TT
2440msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2441msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n"
2442
2443#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
74d377b3 2444#: e2fsck/problem.c:1604
c0d5e633
TT
2445msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2446msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n"
2447
2448#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
74d377b3 2449#: e2fsck/problem.c:1609
c0d5e633
TT
2450msgid "@E has filetype set.\n"
2451msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n"
2452
2453#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
74d377b3 2454#: e2fsck/problem.c:1614
c0d5e633
TT
2455msgid "@E has a @z name.\n"
2456msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n"
2457
2458#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
74d377b3 2459#: e2fsck/problem.c:1619
c0d5e633
TT
2460msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2461msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n"
2462
2463#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
74d377b3 2464#: e2fsck/problem.c:1624
c0d5e633
TT
2465msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2466msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n"
2467
2468#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
74d377b3 2469#: e2fsck/problem.c:1629
c0d5e633
TT
2470msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2471msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n"
2472
2473#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
74d377b3 2474#: e2fsck/problem.c:1634
c0d5e633
TT
2475msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2476msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n"
2477
2478#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
74d377b3 2479#: e2fsck/problem.c:1639
c0d5e633
TT
2480msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2481msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n"
2482
2483#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
74d377b3 2484#: e2fsck/problem.c:1644
c0d5e633
TT
2485msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2486msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n"
2487
2488#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
74d377b3 2489#: e2fsck/problem.c:1649
c0d5e633
TT
2490msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2491msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n"
2492
2493#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
74d377b3 2494#: e2fsck/problem.c:1654
c0d5e633
TT
2495msgid "@n @h %d (%q). "
2496msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. "
2497
2498#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
74d377b3 2499#: e2fsck/problem.c:1658
c0d5e633
TT
2500msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2501msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n"
2502
2503#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
74d377b3
PA
2504#: e2fsck/problem.c:1669
2505#, no-c-format
c0d5e633
TT
2506msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2507msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n"
2508
2509#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
74d377b3 2510#: e2fsck/problem.c:1674
c0d5e633
TT
2511msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2512msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n"
2513
2514#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
74d377b3 2515#: e2fsck/problem.c:1679
c0d5e633
TT
2516msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2517msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n"
2518
2519#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
74d377b3 2520#: e2fsck/problem.c:1684
c0d5e633
TT
2521msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2522msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n"
2523
2524#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
74d377b3 2525#: e2fsck/problem.c:1689
c0d5e633
TT
2526msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2527msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n"
2528
2529#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
74d377b3 2530#: e2fsck/problem.c:1694
c0d5e633
TT
2531msgid "Duplicate @E found. "
2532msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. "
2533
2534#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2535#. @-expanded: Rename to %s
74d377b3 2536#: e2fsck/problem.c:1699
c0d5e633
TT
2537#, no-c-format
2538msgid ""
2539"@E has a non-unique filename.\n"
2540"Rename to %s"
2541msgstr ""
2542"Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n"
2543"Renomear para %s"
2544
2545#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2546#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2547#. @-expanded: \n
74d377b3 2548#: e2fsck/problem.c:1704
c0d5e633
TT
2549msgid ""
2550"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2551"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2552"\n"
2553msgstr ""
2554"Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n"
2555"\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n"
2556"\n"
2557
2558#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
74d377b3 2559#: e2fsck/problem.c:1709
c0d5e633
TT
2560msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2561msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2562
2563#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
74d377b3 2564#: e2fsck/problem.c:1714
c0d5e633
TT
2565msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2566msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n"
2567
2568#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
74d377b3 2569#: e2fsck/problem.c:1719
c0d5e633
TT
2570msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2571msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n"
2572
2573#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
74d377b3 2574#: e2fsck/problem.c:1724
c0d5e633
TT
2575msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2576msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n"
2577
2578#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
74d377b3 2579#: e2fsck/problem.c:1729
c0d5e633
TT
2580msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2581msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2582
2583#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
74d377b3
PA
2584#: e2fsck/problem.c:1735
2585#, no-c-format
c0d5e633
TT
2586msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2587msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n"
2588
2589#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
74d377b3
PA
2590#: e2fsck/problem.c:1741
2591#, no-c-format
c0d5e633
TT
2592msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2593msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n"
2594
2595#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
74d377b3 2596#: e2fsck/problem.c:1746
c0d5e633
TT
2597msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2598msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n"
2599
2600#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
74d377b3 2601#: e2fsck/problem.c:1751
c0d5e633
TT
2602msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2603msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n"
2604
2605#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
74d377b3 2606#: e2fsck/problem.c:1756
c0d5e633
TT
2607msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2608msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n"
2609
2610#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
74d377b3
PA
2611#: e2fsck/problem.c:1762
2612#, no-c-format
c0d5e633
TT
2613msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2614msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n"
2615
2616#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
74d377b3 2617#: e2fsck/problem.c:1767
c0d5e633
TT
2618msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2619msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n"
2620
2621#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
74d377b3 2622#: e2fsck/problem.c:1774
c0d5e633
TT
2623msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2624msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n"
2625
2626#. @-expanded: root inode not allocated.
74d377b3 2627#: e2fsck/problem.c:1779
c0d5e633
TT
2628msgid "@r not allocated. "
2629msgstr "inode raiz não alocado..."
2630
2631#. @-expanded: No room in lost+found directory.
74d377b3 2632#: e2fsck/problem.c:1784
c0d5e633
TT
2633msgid "No room in @l @d. "
2634msgstr "sem espaço na pasta perdido+achado. "
2635
2636#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
74d377b3
PA
2637#: e2fsck/problem.c:1790
2638#, no-c-format
c0d5e633
TT
2639msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2640msgstr "inode de pasta %i (%p) não ligado\n"
2641
2642#. @-expanded: /lost+found not found.
74d377b3 2643#: e2fsck/problem.c:1795
c0d5e633
TT
2644msgid "/@l not found. "
2645msgstr "/perdido+achado não encontrado. "
2646
2647#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
74d377b3 2648#: e2fsck/problem.c:1800
c0d5e633
TT
2649msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2650msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n"
2651
2652#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
74d377b3
PA
2653#: e2fsck/problem.c:1806
2654#, no-c-format
c0d5e633
TT
2655msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2656msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n"
2657
2658#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
74d377b3
PA
2659#: e2fsck/problem.c:1812
2660#, no-c-format
c0d5e633
TT
2661msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2662msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n"
2663
74d377b3
PA
2664#: e2fsck/problem.c:1818
2665#, no-c-format
c0d5e633
TT
2666msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2667msgstr "Impossível religar %i: %m\n"
2668
2669#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
74d377b3
PA
2670#: e2fsck/problem.c:1824
2671#, no-c-format
c0d5e633
TT
2672msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2673msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n"
2674
2675#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
74d377b3
PA
2676#: e2fsck/problem.c:1830
2677#, no-c-format
c0d5e633
TT
2678msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2679msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
2680
2681#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
74d377b3
PA
2682#: e2fsck/problem.c:1836
2683#, no-c-format
c0d5e633
TT
2684msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2685msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
2686
2687#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
74d377b3
PA
2688#: e2fsck/problem.c:1842
2689#, no-c-format
c0d5e633
TT
2690msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2691msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n"
2692
2693#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
74d377b3
PA
2694#: e2fsck/problem.c:1848
2695#, no-c-format
c0d5e633
TT
2696msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2697msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n"
2698
2699#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
74d377b3
PA
2700#: e2fsck/problem.c:1854
2701#, no-c-format
c0d5e633
TT
2702msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2703msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n"
2704
2705#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2706#. @-expanded: \n
74d377b3
PA
2707#: e2fsck/problem.c:1860
2708#, no-c-format
c0d5e633
TT
2709msgid ""
2710"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2711"\n"
2712msgstr ""
2713"Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n"
2714"\n"
2715
2716#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2717#. @-expanded: \n
74d377b3
PA
2718#: e2fsck/problem.c:1866
2719#, no-c-format
c0d5e633
TT
2720msgid ""
2721"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2722"\n"
2723msgstr ""
2724"Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n"
2725"\n"
2726
2727#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
74d377b3
PA
2728#: e2fsck/problem.c:1877
2729#, no-c-format
c0d5e633
TT
2730msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2731msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n"
2732
2733#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
74d377b3
PA
2734#: e2fsck/problem.c:1883
2735#, no-c-format
c0d5e633
TT
2736msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2737msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n"
2738
2739#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
74d377b3 2740#: e2fsck/problem.c:1888
c0d5e633
TT
2741msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2742msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n"
2743
2744#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
74d377b3 2745#: e2fsck/problem.c:1893
c0d5e633
TT
2746msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2747msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n"
2748
2749#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
74d377b3
PA
2750#: e2fsck/problem.c:1904
2751#, no-c-format
c0d5e633
TT
2752msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2753msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n"
2754
2755#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
74d377b3 2756#: e2fsck/problem.c:1909
c0d5e633
TT
2757msgid "/@l has inline data\n"
2758msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n"
2759
2760#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2761#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
74d377b3 2762#: e2fsck/problem.c:1914
c0d5e633
TT
2763msgid ""
2764"Cannot allocate space for /@l.\n"
2765"Place lost files in root directory instead"
2766msgstr ""
2767"Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n"
2768"Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz"
2769
2770#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2771#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2772#. @-expanded: \n
74d377b3 2773#: e2fsck/problem.c:1919
c0d5e633
TT
2774msgid ""
2775"Insufficient space to recover lost files!\n"
2776"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2777"\n"
2778msgstr ""
2779"Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n"
2780"Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n"
2781"\n"
2782
2783#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
74d377b3 2784#: e2fsck/problem.c:1924
c0d5e633
TT
2785msgid "/@l is encrypted\n"
2786msgstr "/perdido+achado está encriptada\n"
2787
74d377b3 2788#: e2fsck/problem.c:1931
c0d5e633
TT
2789msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2790msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n"
2791
74d377b3
PA
2792#: e2fsck/problem.c:1937
2793#, no-c-format
c0d5e633
TT
2794msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2795msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n"
2796
74d377b3 2797#: e2fsck/problem.c:1942
c0d5e633
TT
2798msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2799msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n"
2800
74d377b3 2801#: e2fsck/problem.c:1947
c0d5e633
TT
2802msgid "Optimizing directories: "
2803msgstr "A optimizar pastas: "
2804
74d377b3 2805#: e2fsck/problem.c:1964
c0d5e633
TT
2806msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2807msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n"
2808
2809#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
74d377b3
PA
2810#: e2fsck/problem.c:1970
2811#, no-c-format
c0d5e633
TT
2812msgid "@u @z @i %i. "
2813msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. "
2814
2815#. @-expanded: unattached inode %i\n
74d377b3
PA
2816#: e2fsck/problem.c:1976
2817#, no-c-format
c0d5e633
TT
2818msgid "@u @i %i\n"
2819msgstr "inode %i desanexado\n"
2820
2821#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
74d377b3 2822#: e2fsck/problem.c:1981
c0d5e633
TT
2823msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2824msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. "
2825
2826#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2827#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2828#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
74d377b3 2829#: e2fsck/problem.c:1985
c0d5e633
TT
2830msgid ""
2831"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2832"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2833"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2834msgstr ""
2835"AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n"
2836"\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n"
2837"@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n"
2838
2839#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
74d377b3 2840#: e2fsck/problem.c:1992
c0d5e633
TT
2841msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2842msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. "
2843
2844#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
74d377b3 2845#: e2fsck/problem.c:1997
c0d5e633
TT
2846msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2847msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n"
2848
2849#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
74d377b3 2850#: e2fsck/problem.c:2004
c0d5e633
TT
2851msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2852msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n"
2853
2854#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
74d377b3 2855#: e2fsck/problem.c:2009
c0d5e633
TT
2856msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2857msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. "
2858
2859#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
74d377b3 2860#: e2fsck/problem.c:2014
c0d5e633
TT
2861msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2862msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. "
2863
2864#. @-expanded: block bitmap differences:
74d377b3 2865#: e2fsck/problem.c:2019
c0d5e633
TT
2866msgid "@b @B differences: "
2867msgstr "diferenças do bitmap de bloco: "
2868
2869#. @-expanded: inode bitmap differences:
74d377b3 2870#: e2fsck/problem.c:2041
c0d5e633
TT
2871msgid "@i @B differences: "
2872msgstr "diferenças do bitmap de inode: "
2873
2874#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
74d377b3 2875#: e2fsck/problem.c:2063
c0d5e633
TT
2876msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2877msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n"
2878
2879#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
74d377b3 2880#: e2fsck/problem.c:2068
c0d5e633
TT
2881msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2882msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n"
2883
2884#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
74d377b3 2885#: e2fsck/problem.c:2073
c0d5e633
TT
2886msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2887msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n"
2888
2889#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
74d377b3 2890#: e2fsck/problem.c:2078
c0d5e633
TT
2891msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2892msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n"
2893
2894#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
74d377b3 2895#: e2fsck/problem.c:2083
c0d5e633
TT
2896msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2897msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n"
2898
2899#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2900#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
74d377b3 2901#: e2fsck/problem.c:2088
c0d5e633
TT
2902msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2903msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n"
2904
74d377b3 2905#: e2fsck/problem.c:2094
c0d5e633
TT
2906msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2907msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n"
2908
2909#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
74d377b3
PA
2910#: e2fsck/problem.c:2100
2911#, no-c-format
c0d5e633
TT
2912msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2913msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n"
2914
2915#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
74d377b3
PA
2916#: e2fsck/problem.c:2106
2917#, no-c-format
c0d5e633
TT
2918msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2919msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n"
2920
2921#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
74d377b3
PA
2922#: e2fsck/problem.c:2136
2923#, no-c-format
c0d5e633
TT
2924msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2925msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n"
2926
2927#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
74d377b3
PA
2928#: e2fsck/problem.c:2142
2929#, no-c-format
c0d5e633
TT
2930msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2931msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n"
2932
2933#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
74d377b3
PA
2934#: e2fsck/problem.c:2148
2935#, no-c-format
c0d5e633
TT
2936msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2937msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
2938
2939#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
74d377b3
PA
2940#: e2fsck/problem.c:2154
2941#, no-c-format
c0d5e633
TT
2942msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2943msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
2944
2945#. @-expanded: Recreate journal
74d377b3 2946#: e2fsck/problem.c:2161
c0d5e633
TT
2947msgid "Recreate @j"
2948msgstr "Recriar diário"
2949
74d377b3 2950#: e2fsck/problem.c:2166
c0d5e633
TT
2951msgid "Update quota info for quota type %N"
2952msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N"
2953
2954#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
74d377b3
PA
2955#: e2fsck/problem.c:2172
2956#, no-c-format
c0d5e633
TT
2957msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2958msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n"
2959
74d377b3
PA
2960#: e2fsck/problem.c:2178
2961#, no-c-format
c0d5e633
TT
2962msgid "Error writing file system info: %m\n"
2963msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n"
2964
74d377b3
PA
2965#: e2fsck/problem.c:2184
2966#, no-c-format
c0d5e633
TT
2967msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2968msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n"
2969
74d377b3 2970#: e2fsck/problem.c:2189
c0d5e633
TT
2971msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2972msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n"
2973
74d377b3 2974#: e2fsck/problem.c:2352
c0d5e633
TT
2975#, c-format
2976msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2977msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n"
2978
74d377b3 2979#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
c0d5e633
TT
2980msgid "IGNORED"
2981msgstr "IGNORADO"
2982
2983#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2984msgid "in move_quota_inode"
2985msgstr "em move_quota_inode"
2986
2987#: e2fsck/scantest.c:79
2988#, c-format
2989msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2990msgstr "Memória usada: %d, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2991
2992#: e2fsck/scantest.c:98
2993#, c-format
2994msgid "size of inode=%d\n"
2995msgstr "tamanho do inode=%d\n"
2996
2997#: e2fsck/scantest.c:119
2998msgid "while starting inode scan"
2999msgstr "ao iniciar análise de inode"
3000
3001#: e2fsck/scantest.c:130
3002msgid "while doing inode scan"
3003msgstr "ao fazer análise de inode"
3004
3005#: e2fsck/super.c:224
3006#, c-format
3007msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3008msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u"
3009
3010#: e2fsck/super.c:249
3011#, c-format
3012msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3013msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u"
3014
3015#: e2fsck/super.c:374
3016msgid "Truncating"
3017msgstr "A truncar"
3018
3019#: e2fsck/super.c:375
3020msgid "Clearing"
3021msgstr "A limpar"
3022
3023#: e2fsck/unix.c:78
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3027"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3028"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3029msgstr ""
3030"Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n"
3031"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3032"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n"
3033
3034#: e2fsck/unix.c:83
3035msgid ""
3036"\n"
3037"Emergency help:\n"
3038" -p Automatic repair (no questions)\n"
3039" -n Make no changes to the filesystem\n"
3040" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3041" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3042" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3043msgstr ""
3044"\n"
3045"Ajuda de emergência:\n"
3046" -p Reparação automática (sem perguntas)\n"
3047" -n Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n"
3048" -y Assume \"yes\" para todas as perguntas\n"
3049" -c Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n"
3050" -f Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n"
3051
3052#: e2fsck/unix.c:89
3053msgid ""
3054" -v Be verbose\n"
3055" -b superblock Use alternative superblock\n"
3056" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3057" -j external_journal Set location of the external journal\n"
3058" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3059" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3060" -z undo_file Create an undo file\n"
3061msgstr ""
3062" -v Verboso\n"
3063" -b superblock Usa super-bloco alternativo\n"
3064" -B tam-bloco Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n"
3065" -j external_journal Define localização do diário externo\n"
3066" -l bad_blocks_file Adiciona à lista de maus blocos\n"
3067" -L bad_blocks_file Define a lista de maus blocos\n"
3068" -z undo_file Cria um ficheiro para desfazer\n"
3069
3070#: e2fsck/unix.c:137
3071#, c-format
3072msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3073msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n"
3074
3075#: e2fsck/unix.c:163
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"\n"
3079"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3080msgid_plural ""
3081"\n"
3082"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3083msgstr[0] ""
3084"\n"
3085"%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n"
3086msgstr[1] ""
3087"\n"
3088"%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n"
3089
3090#: e2fsck/unix.c:167
3091#, c-format
3092msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3093msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3094msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n"
3095msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n"
3096
3097#: e2fsck/unix.c:172
3098#, c-format
3099msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3100msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3101msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n"
3102msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n"
3103
3104#: e2fsck/unix.c:177
3105#, c-format
3106msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3107msgstr " nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3108
3109#: e2fsck/unix.c:185
3110msgid " Extent depth histogram: "
3111msgstr " Histograma de profundidade de extensão: "
3112
3113#: e2fsck/unix.c:194
3114#, c-format
3115msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3116msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3117msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n"
3118msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n"
3119
3120#: e2fsck/unix.c:198
3121#, c-format
3122msgid "%12u bad block\n"
3123msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3124msgstr[0] "%12u mau bloco\n"
3125msgstr[1] "%12u maus blocos\n"
3126
3127#: e2fsck/unix.c:200
3128#, c-format
3129msgid "%12u large file\n"
3130msgid_plural "%12u large files\n"
3131msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n"
3132msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n"
3133
3134#: e2fsck/unix.c:202
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"\n"
3138"%12u regular file\n"
3139msgid_plural ""
3140"\n"
3141"%12u regular files\n"
3142msgstr[0] ""
3143"\n"
3144"%12u ficheiro normal\n"
3145msgstr[1] ""
3146"\n"
3147"%12u ficheiros normais\n"
3148
3149#: e2fsck/unix.c:204
3150#, c-format
3151msgid "%12u directory\n"
3152msgid_plural "%12u directories\n"
3153msgstr[0] "%12u pasta\n"
3154msgstr[1] "%12u pastas\n"
3155
3156#: e2fsck/unix.c:206
3157#, c-format
3158msgid "%12u character device file\n"
3159msgid_plural "%12u character device files\n"
3160msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n"
3161msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n"
3162
3163#: e2fsck/unix.c:209
3164#, c-format
3165msgid "%12u block device file\n"
3166msgid_plural "%12u block device files\n"
3167msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n"
3168msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n"
3169
3170#: e2fsck/unix.c:211
3171#, c-format
3172msgid "%12u fifo\n"
3173msgid_plural "%12u fifos\n"
3174msgstr[0] "%12u fifo\n"
3175msgstr[1] "%12u fifos\n"
3176
3177#: e2fsck/unix.c:213
3178#, c-format
3179msgid "%12u link\n"
3180msgid_plural "%12u links\n"
3181msgstr[0] "%12u ligação\n"
3182msgstr[1] "%12u ligações\n"
3183
3184#: e2fsck/unix.c:215
3185#, c-format
3186msgid "%12u symbolic link"
3187msgid_plural "%12u symbolic links"
3188msgstr[0] "%12u ligação simbólica"
3189msgstr[1] "%12u ligações simbólicas"
3190
3191#: e2fsck/unix.c:217
3192#, c-format
3193msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3194msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3195msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n"
3196msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n"
3197
3198#: e2fsck/unix.c:221
3199#, c-format
3200msgid "%12u socket\n"
3201msgid_plural "%12u sockets\n"
3202msgstr[0] "%12u socket\n"
3203msgstr[1] "%12u sockets\n"
3204
3205#: e2fsck/unix.c:225
3206#, c-format
3207msgid "%12u file\n"
3208msgid_plural "%12u files\n"
3209msgstr[0] "%12u ficheiro\n"
3210msgstr[1] "%12u ficheiros\n"
3211
74d377b3 3212#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
c0d5e633
TT
3213#: resize/main.c:354
3214#, c-format
3215msgid "while determining whether %s is mounted."
3216msgstr "ao determinar se %s está montado."
3217
3218#: e2fsck/unix.c:259
3219#, c-format
3220msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3221msgstr "Aviso! %s está montado.\n"
3222
3223#: e2fsck/unix.c:262
3224#, c-format
3225msgid "Warning! %s is in use.\n"
3226msgstr "Aviso! %s está em uso.\n"
3227
3228#: e2fsck/unix.c:268
3229#, c-format
3230msgid "%s is mounted.\n"
3231msgstr "%s está montado.\n"
3232
3233#: e2fsck/unix.c:270
3234#, c-format
3235msgid "%s is in use.\n"
3236msgstr "%s está em uso.\n"
3237
3238#: e2fsck/unix.c:272
3239msgid ""
3240"Cannot continue, aborting.\n"
3241"\n"
3242msgstr ""
3243"Impossível continuar, a abortar.\n"
3244"\n"
3245
3246#: e2fsck/unix.c:274
3247msgid ""
3248"\n"
3249"\n"
3250"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3251"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3252"\n"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"\n"
3256"AVISO!!! O sistema de ficheiros está montado. Se continuar ***VAI***\n"
3257"causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n"
3258"\n"
3259
3260#: e2fsck/unix.c:279
3261msgid "Do you really want to continue"
3262msgstr "Deseja realmente continuar"
3263
3264#: e2fsck/unix.c:281
3265msgid "check aborted.\n"
3266msgstr "verificação abortada.\n"
3267
3268#: e2fsck/unix.c:375
3269msgid " contains a file system with errors"
3270msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros"
3271
3272#: e2fsck/unix.c:377
3273msgid " was not cleanly unmounted"
3274msgstr " não foi desmontado asseadamente"
3275
3276#: e2fsck/unix.c:379
3277msgid " primary superblock features different from backup"
3278msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança"
3279
3280#: e2fsck/unix.c:383
3281#, c-format
3282msgid " has been mounted %u times without being checked"
3283msgstr " foi montado %u vezes sem verificação"
3284
3285#: e2fsck/unix.c:390
3286msgid " has filesystem last checked time in the future"
3287msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro"
3288
3289#: e2fsck/unix.c:396
3290#, c-format
3291msgid " has gone %u days without being checked"
3292msgstr " há %u dias que não é verificado"
3293
3294#: e2fsck/unix.c:404
3295msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3296msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n"
3297
3298#: e2fsck/unix.c:410
3299msgid ", check forced.\n"
3300msgstr ", verificação forçada.\n"
3301
3302#: e2fsck/unix.c:443
3303#, c-format
3304msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3305msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos"
3306
3307#: e2fsck/unix.c:463
3308msgid " (check deferred; on battery)"
3309msgstr " (verificação adiada; em bateria)"
3310
3311#: e2fsck/unix.c:466
3312msgid " (check after next mount)"
3313msgstr " (verificar após montagem seguinte)"
3314
3315#: e2fsck/unix.c:468
3316#, c-format
3317msgid " (check in %ld mounts)"
3318msgstr " (verificar após %ld montagens)"
3319
3320#: e2fsck/unix.c:618
3321#, c-format
3322msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3323msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n"
3324
3325#: e2fsck/unix.c:689
3326msgid "Invalid EA version.\n"
3327msgstr "Versão EA inválida.\n"
3328
3329#: e2fsck/unix.c:702
3330msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3331msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n"
3332
3333#: e2fsck/unix.c:757
3334#, c-format
3335msgid "Unknown extended option: %s\n"
3336msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n"
3337
3338#: e2fsck/unix.c:765
3339msgid ""
3340"\n"
3341"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3342"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3343"\n"
3344msgstr ""
3345"\n"
3346"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
3347"que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n"
3348"\n"
3349
3350#: e2fsck/unix.c:769
3351msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3352msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n"
3353
3354#: e2fsck/unix.c:778
3355msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3356msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n"
3357
3358#: e2fsck/unix.c:790
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3362"\t%s\n"
3363msgstr ""
3364"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n"
3365"\t%s\n"
3366
3367#: e2fsck/unix.c:863
3368#, c-format
3369msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3370msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n"
3371
3372#: e2fsck/unix.c:867
3373msgid "Invalid completion information file descriptor"
3374msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido"
3375
3376#: e2fsck/unix.c:882
3377msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3378msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y."
3379
3380#: e2fsck/unix.c:903
3381#, c-format
3382msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3383msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n"
3384
3385#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3386#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3387#, c-format
3388msgid "Unable to resolve '%s'"
3389msgstr "Impossível resolver \"%s\""
3390
3391#: e2fsck/unix.c:991
3392msgid "The -n and -D options are incompatible."
3393msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis."
3394
3395#: e2fsck/unix.c:996
3396msgid "The -n and -c options are incompatible."
3397msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis."
3398
3399#: e2fsck/unix.c:1001
3400msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3401msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis."
3402
3403#: e2fsck/unix.c:1025
3404msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3405msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis."
3406
3407#: e2fsck/unix.c:1031
3408msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3409msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis."
3410
3411#: e2fsck/unix.c:1095
3412msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3413msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n"
3414
3415#: e2fsck/unix.c:1142
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3419"\n"
3420msgstr ""
3421"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n"
3422"\n"
3423
3424#: e2fsck/unix.c:1151
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"\n"
3428"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3429"\n"
3430msgstr ""
3431"\n"
3432"Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3433"\n"
3434
3435#: e2fsck/unix.c:1242
3436#, c-format
3437msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3438msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n"
3439
3440#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3441msgid "while checking MMP block"
3442msgstr "ao verificar bloco MMP"
3443
3444#: e2fsck/unix.c:1266
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3448"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3449msgstr ""
3450"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n"
3451"\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n"
3452
3453#: e2fsck/unix.c:1282
3454msgid "while reading MMP block"
3455msgstr "ao ler bloco MMP"
3456
3457#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3458#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3459#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3463" e2undo %s %s\n"
3464"\n"
3465msgstr ""
3466"A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n"
3467" e2undo %s %s\n"
3468"\n"
3469
3470#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3471#: resize/main.c:222
3472#, c-format
3473msgid "while trying to delete %s"
3474msgstr "ao tentar eliminar %s"
3475
3476#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3477msgid "while trying to setup undo file\n"
3478msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n"
3479
3480#: e2fsck/unix.c:1412
3481msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3482msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n"
3483
3484#: e2fsck/unix.c:1419
3485msgid "while trying to initialize program"
3486msgstr "ao tentar inicializar o programa"
3487
3488#: e2fsck/unix.c:1456
3489#, c-format
3490msgid "\tUsing %s, %s\n"
3491msgstr "\tA usar %s, %s\n"
3492
3493#: e2fsck/unix.c:1468
3494msgid "need terminal for interactive repairs"
3495msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
3496
3497#: e2fsck/unix.c:1529
3498#, c-format
3499msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3500msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n"
3501
3502#: e2fsck/unix.c:1531
3503msgid "Superblock invalid,"
3504msgstr "Super-bloco inválido,"
3505
3506#: e2fsck/unix.c:1532
3507msgid "Group descriptors look bad..."
3508msgstr "Descritores de grupo parecem mal..."
3509
3510#: e2fsck/unix.c:1542
3511#, c-format
3512msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3513msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança"
3514
3515#: e2fsck/unix.c:1546
3516#, c-format
3517msgid "%s: going back to original superblock\n"
3518msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n"
3519
3520#: e2fsck/unix.c:1575
3521msgid ""
3522"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3523"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3524"\n"
3525msgstr ""
3526"Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n"
3527"versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n"
3528"\n"
3529
3530#: e2fsck/unix.c:1582
3531msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3532msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n"
3533
3534#: e2fsck/unix.c:1584
3535#, c-format
3536msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3537msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n"
3538
3539#: e2fsck/unix.c:1590
3540msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3541msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n"
3542
3543#: e2fsck/unix.c:1592
3544msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3545msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n"
3546
3547#: e2fsck/unix.c:1596
3548msgid "Possibly non-existent device?\n"
3549msgstr "Possível dispositivo não-existente?\n"
3550
3551#: e2fsck/unix.c:1599
3552msgid ""
3553"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3554"check of the device.\n"
3555msgstr ""
3556"Disco protegido contra escrita; use a opção -n para fazer\n"
3557"uma verificação só-de-leitura do dispositivo.\n"
3558
3559#: e2fsck/unix.c:1613
3560#, c-format
3561msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3562msgstr "%s: a tentar carregar o super-bloco, apesar dos erros...\n"
3563
3564#: e2fsck/unix.c:1688
3565msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3566msgstr "Obtenha uma nova versão do e2fsck!"
3567
3568#: e2fsck/unix.c:1749
3569#, c-format
3570msgid "while checking journal for %s"
3571msgstr "ao verificar diário para %s"
3572
3573#: e2fsck/unix.c:1752
3574msgid "Cannot proceed with file system check"
3575msgstr "Impossível prosseguir com a verificação do sistema de ficheiros"
3576
3577#: e2fsck/unix.c:1763
3578msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3579msgstr "Aviso: a saltar recuperação do diário por estar em curso uma verificação só-de-leitura do sistema de ficheiros.\n"
3580
3581#: e2fsck/unix.c:1775
3582#, c-format
3583msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3584msgstr "impossível definir bandeiras do super-bloco em %s\n"
3585
3586#: e2fsck/unix.c:1781
3587#, c-format
3588msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3589msgstr "Encontrado erro de checksum de diário em %s\n"
3590
3591#: e2fsck/unix.c:1785
3592#, c-format
3593msgid "Journal corrupted in %s\n"
3594msgstr "Diário corrompido em %s\n"
3595
3596#: e2fsck/unix.c:1789
3597#, c-format
3598msgid "while recovering journal of %s"
3599msgstr "ao recuperar diário de %s"
3600
3601#: e2fsck/unix.c:1811
3602#, c-format
3603msgid "%s has unsupported feature(s):"
3604msgstr "%s tem funcionalidades não suportadas:"
3605
3606#: e2fsck/unix.c:1826
3607#, c-format
3608msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3609msgstr "%s tem codificação não suportada: %0x\n"
3610
3611#: e2fsck/unix.c:1876
3612#, c-format
3613msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3614msgstr "%s: %s ao ler inode de maus blocos\n"
3615
3616#: e2fsck/unix.c:1879
3617msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3618msgstr "Isto não augura nada de bom, mas vamos tentar continuar...\n"
3619
3620#: e2fsck/unix.c:1919
3621#, c-format
3622msgid "Creating journal (%d blocks): "
3623msgstr "A criar diário (%d blocos): "
3624
3625#: e2fsck/unix.c:1929
3626msgid " Done.\n"
3627msgstr " Feito.\n"
3628
3629#: e2fsck/unix.c:1931
3630msgid ""
3631"\n"
3632"*** journal has been regenerated ***\n"
3633msgstr ""
3634"\n"
3635"*** o diário foi regenerado ***\n"
3636
3637#: e2fsck/unix.c:1937
3638msgid "aborted"
3639msgstr "abortado"
3640
3641#: e2fsck/unix.c:1939
3642#, c-format
3643msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3644msgstr "%s: e2fsck cancelado.\n"
3645
3646#: e2fsck/unix.c:1966
3647msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3648msgstr "A recomeçar o e2fsck desde o princípio...\n"
3649
3650#: e2fsck/unix.c:1970
3651msgid "while resetting context"
3652msgstr "ao repor o contexto"
3653
3654#: e2fsck/unix.c:2029
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"\n"
3658"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3659msgstr ""
3660"\n"
3661"%s: ***** ERROS DO SISTEMA DE FICHEIROS CORRIGIDOS *****\n"
3662
3663#: e2fsck/unix.c:2031
3664#, c-format
3665msgid "%s: File system was modified.\n"
3666msgstr "%s: o sistema de ficheiros foi modificado.\n"
3667
3668#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"\n"
3672"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3673msgstr ""
3674"\n"
3675"%s: ***** O SISTEMA DE FICHEIROS FOI MODIFICADO *****\n"
3676
3677#: e2fsck/unix.c:2040
3678#, c-format
3679msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3680msgstr "%s: ***** REINICIAR O SISTEMA *****\n"
3681
3682#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"\n"
3686"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3687"\n"
3688msgstr ""
3689"\n"
3690"%s: ********** AVISO: o sistema de ficheiros ainda tem erros **********\n"
3691"\n"
3692
3693#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3694msgid "yY"
cc035a95 3695msgstr "sS"
c0d5e633 3696
74d377b3 3697#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
c0d5e633
TT
3698msgid "nN"
3699msgstr "nN"
3700
3701#: e2fsck/util.c:198
3702msgid "aA"
cc035a95 3703msgstr "tT"
c0d5e633
TT
3704
3705#: e2fsck/util.c:202
3706msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3707msgstr " ('t' activa \"sim\" para todos) "
3708
3709#: e2fsck/util.c:219
3710msgid "<y>"
3711msgstr "<s>"
3712
3713#: e2fsck/util.c:221
3714msgid "<n>"
3715msgstr "<n>"
3716
3717#: e2fsck/util.c:223
3718msgid " (y/n)"
3719msgstr " (s/n)"
3720
3721#: e2fsck/util.c:246
3722msgid "cancelled!\n"
3723msgstr "cancelado!\n"
3724
3725#: e2fsck/util.c:279
3726msgid "yes to all\n"
3727msgstr "sim para todos\n"
3728
3729#: e2fsck/util.c:281
3730msgid "yes\n"
3731msgstr "sim\n"
3732
3733#: e2fsck/util.c:283
3734msgid "no\n"
3735msgstr "não\n"
3736
3737#: e2fsck/util.c:293
3738#, c-format
3739msgid ""
3740"%s? no\n"
3741"\n"
3742msgstr ""
3743"%s? não\n"
3744"\n"
3745
3746#: e2fsck/util.c:297
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"%s? yes\n"
3750"\n"
3751msgstr ""
3752"%s? sim\n"
3753"\n"
3754
3755#: e2fsck/util.c:301
3756msgid "yes"
3757msgstr "sim"
3758
3759#: e2fsck/util.c:301
3760msgid "no"
3761msgstr "não"
3762
3763#: e2fsck/util.c:317
3764#, c-format
3765msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3766msgstr "e2fsck_read_bitmaps: blocos de bitmap ilegais para %s"
3767
3768#: e2fsck/util.c:322
3769msgid "reading inode and block bitmaps"
3770msgstr "a ler bitmaps de inode e bloco"
3771
3772#: e2fsck/util.c:334
3773#, c-format
3774msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3775msgstr "ao tentar ler bitmaps para %s"
3776
3777#: e2fsck/util.c:346
3778msgid "writing block and inode bitmaps"
3779msgstr "escrever bitmaps de bloco e inode"
3780
3781#: e2fsck/util.c:351
3782#, c-format
3783msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3784msgstr "ao reescrever bitmaps de bloco e inode para %s"
3785
3786#: e2fsck/util.c:363
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"\n"
3790"\n"
3791"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3792"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3793msgstr ""
3794"\n"
3795"\n"
3796"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EXECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3797"\t(i.e., sem opções -a ou -p)\n"
3798
3799#: e2fsck/util.c:444
3800#, c-format
3801msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3802msgstr "Memória usada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3803
3804#: e2fsck/util.c:448
3805#, c-format
3806msgid "Memory used: %lu, "
3807msgstr "Memória usada: %lu, "
3808
3809#: e2fsck/util.c:455
3810#, c-format
3811msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3812msgstr "hora: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3813
3814#: e2fsck/util.c:460
3815#, c-format
3816msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3817msgstr "tempo decorrido: %6.3f\n"
3818
3819#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3820#, c-format
3821msgid "while reading inode %lu in %s"
3822msgstr "ao ler inode %lu em %s"
3823
3824#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3825#, c-format
3826msgid "while writing inode %lu in %s"
3827msgstr "ao escrever inode %lu em %s"
3828
3829#: e2fsck/util.c:792
3830msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3831msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: o sistema de ficheiros está a ser modificado enquanto o fsck está em execução.\n"
3832
3833#: misc/badblocks.c:75
3834msgid "done \n"
3835msgstr "feito \n"
3836
3837#: misc/badblocks.c:100
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3841" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3842" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3843" device [last_block [first_block]]\n"
3844msgstr ""
3845"Uso: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3846" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3847" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3848" dispositivo [last_block [first_block]]\n"
3849
3850#: misc/badblocks.c:111
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3854"\n"
3855msgstr ""
3856"%s: as opções -n e -w são mutuamente exclusivas.\n"
3857"\n"
3858
3859#: misc/badblocks.c:229
3860#, c-format
3861msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3862msgstr "%6.2f%% feito, %s decorrido. (%d/%d/%d erros)"
3863
3864#: misc/badblocks.c:337
3865msgid "Testing with random pattern: "
3866msgstr "A testar com padrão aleatório: "
3867
3868#: misc/badblocks.c:355
3869msgid "Testing with pattern 0x"
3870msgstr "A testar com padrão 0x"
3871
3872#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3873msgid "during seek"
3874msgstr "durante a procura"
3875
3876#: misc/badblocks.c:398
3877#, c-format
3878msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3879msgstr "Valor esquisito (%ld) em do_read\n"
3880
3881#: misc/badblocks.c:485
3882msgid "during ext2fs_sync_device"
3883msgstr "durante ext2fs_sync_device"
3884
3885#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3886msgid "while beginning bad block list iteration"
3887msgstr "ao iniciar iteração da lista de maus blocos"
3888
3889#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3890msgid "while allocating buffers"
3891msgstr "ao alocar buffers"
3892
3893#: misc/badblocks.c:524
3894#, c-format
3895msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3896msgstr "A verificar blocos %lu a %lu\n"
3897
3898#: misc/badblocks.c:529
3899msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3900msgstr "A procurar maus blocos em modo só-de-leitura\n"
3901
3902#: misc/badblocks.c:538
3903msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3904msgstr "A procurar maus blocos (teste só-de-leitura): "
3905
3906#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3907#: misc/badblocks.c:841
3908msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3909msgstr "Demasiados maus blocos, a abortar o teste\n"
3910
3911#: misc/badblocks.c:627
3912msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3913msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita\n"
3914
3915#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3916#, c-format
3917msgid "From block %lu to %lu\n"
3918msgstr "Do bloco %lu ao %lu\n"
3919
3920#: misc/badblocks.c:684
3921msgid "Reading and comparing: "
3922msgstr "A ler e comparar: "
3923
3924#: misc/badblocks.c:790
3925msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3926msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita não destrutivo\n"
3927
3928#: misc/badblocks.c:796
3929msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3930msgstr "A procurar maus blocos (teste leitura-escrita não destrutivo)\n"
3931
3932#: misc/badblocks.c:803
3933msgid ""
3934"\n"
3935"Interrupt caught, cleaning up\n"
3936msgstr ""
3937"\n"
3938"Apanhado um interrupt, a limpar\n"
3939
3940#: misc/badblocks.c:886
3941#, c-format
3942msgid "during test data write, block %lu"
3943msgstr "durante escrita de dados de teste, bloco %lu"
3944
74d377b3 3945#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
c0d5e633
TT
3946#, c-format
3947msgid "%s is mounted; "
3948msgstr "%s está montado; "
3949
3950#: misc/badblocks.c:1009
3951msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3952msgstr "badblocks forçado mesmo assim. Espera-se que /etc/mtab esteja incorrecta.\n"
3953
3954#: misc/badblocks.c:1014
3955msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3956msgstr "não é seguro executar badblocks!\n"
3957
74d377b3 3958#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
c0d5e633
TT
3959#, c-format
3960msgid "%s is apparently in use by the system; "
3961msgstr "%s aparenta estar em uso pelo sistema; "
3962
3963#: misc/badblocks.c:1022
3964msgid "badblocks forced anyway.\n"
3965msgstr "badblocks forçado mesmo assim.\n"
3966
3967#: misc/badblocks.c:1042
3968#, c-format
3969msgid "invalid %s - %s"
3970msgstr "%s - %s inválido"
3971
3972#: misc/badblocks.c:1136
3973#, c-format
3974msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3975msgstr "Total de máximo de maus blocos %u muito grande - o máximo é %u"
3976
3977#: misc/badblocks.c:1163
3978#, c-format
3979msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3980msgstr "impossível alocae memória para test_pattern - %s"
3981
3982#: misc/badblocks.c:1193
3983msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3984msgstr "Máximo de um test_pattern pode ter sido especificado em modo só-de-leitura"
3985
3986#: misc/badblocks.c:1199
3987msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3988msgstr "test_pattern aleatório não é permitido em modo só-de-leitura"
3989
3990#: misc/badblocks.c:1213
3991msgid ""
3992"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3993"the size manually\n"
3994msgstr ""
3995"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de o\n"
3996"especificar manualmente\n"
3997
3998#: misc/badblocks.c:1219
3999msgid "while trying to determine device size"
4000msgstr "ao tentar determinar o tamanho do dispositivo"
4001
4002#: misc/badblocks.c:1224
4003msgid "last block"
4004msgstr "último bloco"
4005
4006#: misc/badblocks.c:1230
4007msgid "first block"
4008msgstr "primeiro bloco"
4009
4010#: misc/badblocks.c:1233
4011#, c-format
4012msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4013msgstr "bloco inicial inválido (%llu): tem de ser menor que %llu"
4014
4015#: misc/badblocks.c:1240
4016#, c-format
4017msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4018msgstr "bloco final inválido (%llu): tem de ser um valor 32-bit"
4019
4020#: misc/badblocks.c:1296
4021msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4022msgstr "ao criar lista de maus blocos em memória"
4023
4024#: misc/badblocks.c:1305
4025msgid "input file - bad format"
4026msgstr "ficheiro de entrada - mau formato"
4027
4028#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4029msgid "while adding to in-memory bad block list"
4030msgstr "ao adicionar à lista de maus blocos em memória"
4031
4032#: misc/badblocks.c:1347
4033#, c-format
4034msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4035msgstr "Passo concluído, encontrados %u maus blocos. (%d/%d/%d erros)\n"
4036
4037#: misc/chattr.c:89
4038#, c-format
4039msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4040msgstr "Uso: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versão] ficheiros...\n"
4041
4042#: misc/chattr.c:160
4043#, c-format
4044msgid "bad project - %s\n"
4045msgstr "projecto errado - %s\n"
4046
4047#: misc/chattr.c:174
4048#, c-format
4049msgid "bad version - %s\n"
4050msgstr "versão errada - %s\n"
4051
4052#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4053#, c-format
4054msgid "while trying to stat %s"
4055msgstr "ao tentar analisar %s"
4056
4057#: misc/chattr.c:227
4058#, c-format
4059msgid "while reading flags on %s"
4060msgstr "ao ler bandeiras em %s"
4061
4062#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4063#, c-format
4064msgid "Flags of %s set as "
4065msgstr "Bandeiras de %s definidas como "
4066
4067#: misc/chattr.c:253
4068#, c-format
4069msgid "while setting flags on %s"
4070msgstr "ao definir bandeiras em %s"
4071
4072#: misc/chattr.c:261
4073#, c-format
4074msgid "Version of %s set as %lu\n"
4075msgstr "Versão de %s definida como %lu\n"
4076
4077#: misc/chattr.c:265
4078#, c-format
4079msgid "while setting version on %s"
4080msgstr "ao definir versão em %s"
4081
4082#: misc/chattr.c:272
4083#, c-format
4084msgid "Project of %s set as %lu\n"
4085msgstr "Projecto de %s definido como %lu\n"
4086
4087#: misc/chattr.c:276
4088#, c-format
4089msgid "while setting project on %s"
4090msgstr "ao definir projecto em %s"
4091
4092#: misc/chattr.c:298
4093msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4094msgstr "Impossível alocar variável de caminho em chattr_dir_proc"
4095
4096#: misc/chattr.c:338
4097msgid "= is incompatible with - and +\n"
4098msgstr "= é incompatível com - e +\n"
4099
4100#: misc/chattr.c:346
4101msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4102msgstr "Deve usar \"-v\", =, - ou +\n"
4103
4104#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4105#, c-format
4106msgid "while reading inode %u"
4107msgstr "ao ler inode %u"
4108
4109#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4110#: misc/create_inode.c:391
4111msgid "while expanding directory"
4112msgstr "ao expandir pasta"
4113
4114#: misc/create_inode.c:97
4115#, c-format
4116msgid "while linking \"%s\""
4117msgstr "ao ligar \"%s\""
4118
4119#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4120#, c-format
4121msgid "while writing inode %u"
4122msgstr "ao escrever inode %u"
4123
4124#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4125#, c-format
4126msgid "while listing attributes of \"%s\""
4127msgstr "ao listar atributos de \"%s\""
4128
4129#: misc/create_inode.c:163
4130#, c-format
4131msgid "while opening inode %u"
4132msgstr "ao abrir inode %u"
4133
4134#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4135#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4136#: misc/mke2fs.c:359
4137msgid "while allocating memory"
4138msgstr "ao alocar memória"
4139
4140#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4141#, c-format
4142msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4143msgstr "ao ler atributo \"%s\" de \"%s\""
4144
4145#: misc/create_inode.c:214
4146#, c-format
4147msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4148msgstr "ao escrever atributo \"%s\" no inode %u"
4149
4150#: misc/create_inode.c:224
4151#, c-format
4152msgid "while closing inode %u"
4153msgstr "ao fechar inode %u"
4154
4155#: misc/create_inode.c:275
4156#, c-format
4157msgid "while allocating inode \"%s\""
4158msgstr "ao alocar inode \"%s\""
4159
4160#: misc/create_inode.c:294
4161#, c-format
4162msgid "while creating inode \"%s\""
4163msgstr "ao criar inode \"%s\""
4164
4165#: misc/create_inode.c:360
4166#, c-format
4167msgid "while creating symlink \"%s\""
4168msgstr "ao criar ligação simbólica \"%s\""
4169
4170#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4171#, c-format
4172msgid "while looking up \"%s\""
4173msgstr "ao procurar \"%s\""
4174
4175#: misc/create_inode.c:398
4176#, c-format
4177msgid "while creating directory \"%s\""
4178msgstr "ao criar pasta \"%s\""
4179
4180#: misc/create_inode.c:627
4181#, c-format
4182msgid "while opening \"%s\" to copy"
4183msgstr "ao abrir \"%s\" para cópia"
4184
4185#: misc/create_inode.c:805
4186#, c-format
4187msgid "while changing working directory to \"%s\""
4188msgstr "ao mudar pasta de trabalho para \"%s\""
4189
4190#: misc/create_inode.c:815
4191#, c-format
4192msgid "while scanning directory \"%s\""
4193msgstr "ao analisar pasta \"%s\""
4194
4195#: misc/create_inode.c:825
4196#, c-format
4197msgid "while lstat \"%s\""
4198msgstr "ao lstat \"%s\""
4199
4200#: misc/create_inode.c:875
4201#, c-format
4202msgid "while creating special file \"%s\""
4203msgstr "ao criar o ficheiro especial \"%s\""
4204
4205#: misc/create_inode.c:884
4206msgid "malloc failed"
4207msgstr "malloc falhou"
4208
4209#: misc/create_inode.c:892
4210#, c-format
4211msgid "while trying to read link \"%s\""
4212msgstr "ao tentar ler a ligação \"%s\""
4213
4214#: misc/create_inode.c:899
4215msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4216msgstr "a ligação simbólica aumentou de tamanho entre lstat() e readlink()"
4217
4218#: misc/create_inode.c:910
4219#, c-format
4220msgid "while writing symlink\"%s\""
4221msgstr "ao escrever ligação simbólica \"%s\""
4222
4223#: misc/create_inode.c:921
4224#, c-format
4225msgid "while writing file \"%s\""
4226msgstr "ao escrever ficheiro \"%s\""
4227
4228#: misc/create_inode.c:934
4229#, c-format
4230msgid "while making dir \"%s\""
4231msgstr "ao fazer pasta \"%s\""
4232
4233#: misc/create_inode.c:952
4234msgid "while changing directory"
4235msgstr "ao mudar de pasta"
4236
4237#: misc/create_inode.c:958
4238#, c-format
4239msgid "ignoring entry \"%s\""
4240msgstr "a ignorar entrada \"%s\""
4241
4242#: misc/create_inode.c:971
4243#, c-format
4244msgid "while setting inode for \"%s\""
4245msgstr "ao definir inode para \"%s\""
4246
4247#: misc/create_inode.c:978
4248#, c-format
4249msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4250msgstr "ao definir xattrs para \"%s\""
4251
4252#: misc/create_inode.c:1004
4253msgid "while saving inode data"
4254msgstr "ao gravar dados do inode"
4255
4256#: misc/dumpe2fs.c:56
4257#, c-format
4258msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4259msgstr "Uso: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] dispositivo\n"
4260
4261#: misc/dumpe2fs.c:159
4262msgid "blocks"
4263msgstr "blocos"
4264
4265#: misc/dumpe2fs.c:168
4266msgid "clusters"
4267msgstr "clusters"
4268
4269#: misc/dumpe2fs.c:219
4270#, c-format
4271msgid "Group %lu: (Blocks "
4272msgstr "Grupo %lu: (blocos "
4273
4274#: misc/dumpe2fs.c:226
4275#, c-format
4276msgid " csum 0x%04x"
4277msgstr " csum 0x%04x"
4278
4279#: misc/dumpe2fs.c:228
4280#, c-format
4281msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4282msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4283
4284#: misc/dumpe2fs.c:233
4285#, c-format
4286msgid " %s superblock at "
4287msgstr " %s super-bloco em "
4288
4289#: misc/dumpe2fs.c:234
4290msgid "Primary"
4291msgstr "Primário"
4292
4293#: misc/dumpe2fs.c:234
4294msgid "Backup"
4295msgstr "Segurança"
4296
4297#: misc/dumpe2fs.c:238
4298msgid ", Group descriptors at "
4299msgstr ", descritores de grupo em "
4300
4301#: misc/dumpe2fs.c:242
4302msgid ""
4303"\n"
4304" Reserved GDT blocks at "
4305msgstr ""
4306"\n"
4307" Blocos GDT reservados em "
4308
4309#: misc/dumpe2fs.c:249
4310msgid " Group descriptor at "
4311msgstr " descritor de grupo em "
4312
4313#: misc/dumpe2fs.c:255
4314msgid " Block bitmap at "
4315msgstr " bitmap de bloco em "
4316
4317#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4318#, c-format
4319msgid ", csum 0x%08x"
4320msgstr ", csum 0x%08x"
4321
4322#: misc/dumpe2fs.c:263
4323msgid ","
4324msgstr ","
4325
4326#: misc/dumpe2fs.c:265
4327msgid ""
4328"\n"
4329" "
4330msgstr ""
4331"\n"
4332" "
4333
4334#: misc/dumpe2fs.c:266
4335msgid " Inode bitmap at "
4336msgstr " bitmap de inode em "
4337
4338#: misc/dumpe2fs.c:273
4339msgid ""
4340"\n"
4341" Inode table at "
4342msgstr ""
4343"\n"
4344" tabela de inode em "
4345
4346#: misc/dumpe2fs.c:279
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"\n"
4350" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4351msgstr ""
4352"\n"
4353" %u livre %s, %u inodes livres, %u pastas%s"
4354
4355#: misc/dumpe2fs.c:286
4356#, c-format
4357msgid ", %u unused inodes\n"
4358msgstr ", %u inodes não usados\n"
4359
4360#: misc/dumpe2fs.c:289
4361msgid " Free blocks: "
4362msgstr " Blocos livres: "
4363
4364#: misc/dumpe2fs.c:304
4365msgid " Free inodes: "
4366msgstr " inodes livres: "
4367
4368#: misc/dumpe2fs.c:340
4369msgid "while printing bad block list"
4370msgstr "ao imprimir lista de maus blocos"
4371
4372#: misc/dumpe2fs.c:346
4373#, c-format
4374msgid "Bad blocks: %u"
4375msgstr "Maus blocos: %u"
4376
4377#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4378msgid "while reading journal inode"
4379msgstr "ao ler inode de diário"
4380
4381#: misc/dumpe2fs.c:379
4382msgid "while opening journal inode"
4383msgstr "ao abrir inode de diário"
4384
4385#: misc/dumpe2fs.c:385
4386msgid "while reading journal super block"
4387msgstr "ao ler super-bloco de diário"
4388
4389#: misc/dumpe2fs.c:392
4390msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4391msgstr "Número mágico do super-bloco de diário inválido!\n"
4392
4393#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4394msgid "while reading journal superblock"
4395msgstr "ao ler super-bloco de diário"
4396
4397#: misc/dumpe2fs.c:417
4398msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4399msgstr "Impossível encontrar números mágicos do super-bloco de diário"
4400
4401#: misc/dumpe2fs.c:468
4402msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4403msgstr "falha ao alocar buffer MMP\n"
4404
4405#: misc/dumpe2fs.c:479
4406#, c-format
4407msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4408msgstr "a ler bloco MMP %llu de \"%s\"\n"
4409
4410#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4411msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4412msgstr "Impossível alocar memória para processar opções!\n"
4413
4414#: misc/dumpe2fs.c:533
4415#, c-format
4416msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4417msgstr "Parâmetro de super-bloco inválido: %s\n"
4418
4419#: misc/dumpe2fs.c:548
4420#, c-format
4421msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4422msgstr "Parâmetro de tamanho de bloco inválido: %s\n"
4423
4424#: misc/dumpe2fs.c:559
4425#, c-format
4426msgid ""
4427"\n"
4428"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4429"\n"
4430"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4431"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4432"\n"
4433"Valid extended options are:\n"
4434"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4435"\tblocksize=<blocksize>\n"
4436msgstr ""
4437"\n"
4438"Especificou más opções estendidas: %s\n"
4439"\n"
4440"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
4441"\tiniciado com um sinal de igual (\"=\").\n"
4442"\n"
4443"As opções válidas são:\n"
4444"\tsuperblock=<número do super-bloco>\n"
4445"\tblocksize=<tamanho do bloco>\n"
4446
4447#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4448#, c-format
4449msgid "\tUsing %s\n"
4450msgstr "\tA usar %s\n"
4451
4452#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4453#: resize/main.c:416
4454msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4455msgstr "Impossível encontrar um super-bloco de sistema de ficheiros válido.\n"
4456
4457#: misc/dumpe2fs.c:716
4458#, c-format
4459msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4460msgstr "%s: funcionalidade MMP não activada.\n"
4461
4462#: misc/dumpe2fs.c:747
4463#, c-format
4464msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4465msgstr "ao tentar ler bitmaps de \"%s\"\n"
4466
4467#: misc/dumpe2fs.c:756
4468msgid ""
4469"*** Run e2fsck now!\n"
4470"\n"
4471msgstr ""
4472"*** Executar e2fsck agora!\n"
4473"\n"
4474
4475#: misc/e2image.c:107
4476#, c-format
4477msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4478msgstr "Uso: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b super-bloco ] [ -B tam-bloco][ -fr ] dispositivo ficheiro-imagem\n"
4479
4480#: misc/e2image.c:110
4481#, c-format
4482msgid " %s -I device image-file\n"
4483msgstr " %s -I dispositivo ficheiro-imagem\n"
4484
4485#: misc/e2image.c:111
4486#, c-format
4487msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4488msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4489
4490#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4491#: misc/e2image.c:1194
4492msgid "while allocating buffer"
4493msgstr "ao alocar o buffer"
4494
4495#: misc/e2image.c:181
4496#, c-format
4497msgid "Writing block %llu\n"
4498msgstr "A escrever bloco %llu\n"
4499
4500#: misc/e2image.c:195
4501#, c-format
4502msgid "error writing block %llu"
4503msgstr "erro ao escrever bloco %llu"
4504
4505#: misc/e2image.c:198
4506msgid "error in generic_write()"
4507msgstr "erro em generic_write()"
4508
4509#: misc/e2image.c:215
4510msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4511msgstr "Erro: tamanho de cabeçalho maior que wrt_size\n"
4512
4513#: misc/e2image.c:220
4514msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4515msgstr "Impossível alocar buffer de cabeçalho\n"
4516
4517#: misc/e2image.c:248
4518msgid "while writing superblock"
4519msgstr "ao escrever super-bloco"
4520
4521#: misc/e2image.c:257
4522msgid "while writing inode table"
4523msgstr "ao escrever tabela de inodes"
4524
4525#: misc/e2image.c:265
4526msgid "while writing block bitmap"
4527msgstr "ao escrever bitmap de bloco"
4528
4529#: misc/e2image.c:273
4530msgid "while writing inode bitmap"
4531msgstr "ao escrever bitmap de inode"
4532
4533#: misc/e2image.c:515
4534#, c-format
4535msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4536msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau rec_len (%d)\n"
4537
4538#: misc/e2image.c:527
4539#, c-format
4540msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4541msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau name_len (%d)\n"
4542
4543#: misc/e2image.c:568
4544#, c-format
4545msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4546msgstr "%llu / %llu blocos (%d%%)"
4547
4548#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4549msgid "Copying "
4550msgstr "A copiar "
4551
4552#: misc/e2image.c:636
4553msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4554msgstr "Parar agora destruirá o sistema de ficheiros, interrompa novamente se tem a certeza\n"
4555
4556#: misc/e2image.c:662
4557#, c-format
4558msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4559msgstr " %s restante em %.2f MB/s"
4560
4561#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4562#, c-format
4563msgid "error reading block %llu"
4564msgstr "erro ao ler bloco %llu"
4565
4566#: misc/e2image.c:728
4567#, c-format
4568msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4569msgstr "Copiados %llu / %llu blocos (%d%%) em %s "
4570
4571#: misc/e2image.c:732
4572#, c-format
4573msgid "at %.2f MB/s"
4574msgstr "em %.2f MB/s"
4575
4576#: misc/e2image.c:768
4577msgid "while allocating l1 table"
4578msgstr "ao alocar tabela l1"
4579
4580#: misc/e2image.c:813
4581msgid "while allocating l2 cache"
4582msgstr "ao alocar cache l2"
4583
4584#: misc/e2image.c:836
4585msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4586msgstr "Aviso: ainda há tabelas na cache ao Pôr a cache, perder-se-ão dados, pelo que a imagem poderá não ser válida.\n"
4587
4588#: misc/e2image.c:1161
4589msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4590msgstr "ao alocar ext2_qcow2_image"
4591
4592#: misc/e2image.c:1168
4593msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4594msgstr "ao inicializar ext2_qcow2_image"
4595
4596#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4597msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4598msgstr "Erro de programação: criados múltiplos blocos refcount sequenciais!\n"
4599
4600#: misc/e2image.c:1286
4601msgid "while allocating block bitmap"
4602msgstr "ao alocar bitmap de bloco"
4603
4604#: misc/e2image.c:1295
4605msgid "while allocating scramble block bitmap"
4606msgstr "ao alocar bitmap de bloco baralhado"
4607
4608#: misc/e2image.c:1318
4609msgid "Scanning inodes...\n"
4610msgstr "A analisar inodes...\n"
4611
4612#: misc/e2image.c:1330
4613msgid "Can't allocate block buffer"
4614msgstr "Impossível alocar buffer de bloco"
4615
4616#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4617#, c-format
4618msgid "while iterating over inode %u"
4619msgstr "ao iterar sobre inode %u"
4620
4621#: misc/e2image.c:1415
4622msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4623msgstr "Não se podem instalar imagens raw e qcow2"
4624
4625#: misc/e2image.c:1437
4626msgid "error reading bitmaps"
4627msgstr "erro ao ler bitmaps"
4628
4629#: misc/e2image.c:1449
4630msgid "while opening device file"
4631msgstr "ao abrir ficheiro de dispositivo"
4632
4633#: misc/e2image.c:1460
4634msgid "while restoring the image table"
4635msgstr "ao restaurar a tabela da imagem"
4636
4637#: misc/e2image.c:1565
4638msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4639msgstr "a opção -a só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2."
4640
4641#: misc/e2image.c:1570
4642msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4643msgstr "a opção -b só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2."
4644
4645#: misc/e2image.c:1576
4646msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4647msgstr "SAó são permitidos desvios com imagens raw."
4648
4649#: misc/e2image.c:1581
4650msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4651msgstr "O modo move só é permitido com imagens raw."
4652
4653#: misc/e2image.c:1586
4654msgid "Move mode requires all data mode."
4655msgstr "O modo move requer o modo all data"
4656
4657#: misc/e2image.c:1596
4658msgid "checking if mounted"
4659msgstr "a verificar se está montado"
4660
4661#: misc/e2image.c:1603
4662msgid ""
4663"\n"
4664"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4665"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4666"Use -f option if you really want to do that.\n"
4667msgstr ""
4668"\n"
4669"Executar e2image num sistema de ficheiros R/W montado pode resultar numa\n"
4670"imagem inconsistente que não terá utilidade para depuração.\n"
4671"Use a opção -f se realmente o quer fazer.\n"
4672
4673#: misc/e2image.c:1657
4674msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4675msgstr "A imagem QCOW2 não pode ser escrita em stdout!\n"
4676
4677#: misc/e2image.c:1663
4678msgid "Can not stat output\n"
4679msgstr "Impossível analisar a saída\n"
4680
4681#: misc/e2image.c:1673
4682#, c-format
4683msgid "Image (%s) is compressed\n"
4684msgstr "A imagem (%s) está comprimida\n"
4685
4686#: misc/e2image.c:1676
4687#, c-format
4688msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4689msgstr "A imagem (%s) está encriptada\n"
4690
4691#: misc/e2image.c:1679
4692#, c-format
4693msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4694msgstr "A imagem (%s) está corrompida\n"
4695
4696#: misc/e2image.c:1683
4697#, c-format
4698msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4699msgstr "ao tentar converter imagem qcow2 (%s) em imagem raw (%s)"
4700
4701#: misc/e2image.c:1693
4702msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4703msgstr "A opção -c só é suportada em modo raw\n"
4704
4705#: misc/e2image.c:1698
4706msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4707msgstr "A opção -c não é suportada ao escrever em stdout\n"
4708
4709#: misc/e2image.c:1705
4710msgid "while allocating check_buf"
4711msgstr "ao alocar check_buf"
4712
4713#: misc/e2image.c:1711
4714msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4715msgstr "A opção -p só é suportada em modo raw\n"
4716
4717#: misc/e2image.c:1721
4718#, c-format
4719msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4720msgstr "%d blocos já continham os dados a copiar\n"
4721
4722#: misc/e2initrd_helper.c:68
4723#, c-format
4724msgid "Usage: %s -r device\n"
4725msgstr "Uso: %s -r dispositivo\n"
4726
4727#: misc/e2label.c:58
4728#, c-format
4729msgid "e2label: cannot open %s\n"
4730msgstr "e2label: impossível abrir %s\n"
4731
4732#: misc/e2label.c:63
4733#, c-format
4734msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4735msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco\n"
4736
4737#: misc/e2label.c:68
4738#, c-format
4739msgid "e2label: error reading superblock\n"
4740msgstr "e2label: erro ao ler super-bloco\n"
4741
4742#: misc/e2label.c:72
4743#, c-format
4744msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4745msgstr "e2label: não é sistema ext2\n"
4746
4747#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4748#, c-format
4749msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4750msgstr "Aviso: rótulo muito longo, a truncar.\n"
4751
4752#: misc/e2label.c:100
4753#, c-format
4754msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4755msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco de novo\n"
4756
4757#: misc/e2label.c:105
4758#, c-format
4759msgid "e2label: error writing superblock\n"
4760msgstr "e2label: erro ao escrever super-bloco\n"
4761
4762#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4763#, c-format
4764msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4765msgstr "Uso: e2label dispositivo [novo-rótulo]\n"
4766
4767#: misc/e2undo.c:124
4768#, c-format
4769msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4770msgstr "Uso: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <ficheiro de transacção> <sistema de ficheiros>\n"
4771
4772#: misc/e2undo.c:149
4773msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4774msgstr "O super-bloco de sistema de ficheiros não corresponde ao ficheiro de desfazer.\n"
4775
4776#: misc/e2undo.c:152
4777msgid "UUID does not match.\n"
4778msgstr "UUID não corresponde.\n"
4779
4780#: misc/e2undo.c:154
4781msgid "Last mount time does not match.\n"
4782msgstr "Última hora de montagem não corresponde.\n"
4783
4784#: misc/e2undo.c:156
4785msgid "Last write time does not match.\n"
4786msgstr "Última hora de escrita não corresponde.\n"
4787
4788#: misc/e2undo.c:158
4789msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4790msgstr "Contador de escrita vitalício não corresponde.\n"
4791
4792#: misc/e2undo.c:172
4793msgid "while reading filesystem superblock."
4794msgstr "ao ler super-bloco de sistema de ficheiros."
4795
4796#: misc/e2undo.c:188
4797msgid "while fetching superblock"
4798msgstr "ao obter super-bloco"
4799
4800#: misc/e2undo.c:201
4801#, c-format
4802msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4803msgstr "Checksum de super-bloco do ficheiro de desfazer não corresponde.\n"
4804
4805#: misc/e2undo.c:340
4806#, c-format
4807msgid "illegal offset - %s"
4808msgstr "desvio ilegal - %s"
4809
4810#: misc/e2undo.c:364
4811#, c-format
4812msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4813msgstr "Não se escreve no ficheiro de desfazer enquanto ele estiver em reprodução.\n"
4814
4815#: misc/e2undo.c:373
4816#, c-format
4817msgid "while opening undo file `%s'\n"
4818msgstr "ao abrir ficheiro de desfazer \"%s\"\n"
4819
4820#: misc/e2undo.c:380
4821msgid "while reading undo file"
4822msgstr "ao ler ficheiro de desfazer"
4823
4824#: misc/e2undo.c:385
4825#, c-format
4826msgid "%s: Not an undo file.\n"
4827msgstr "%s: não é ficheiro de desfazer.\n"
4828
4829#: misc/e2undo.c:396
4830#, c-format
4831msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4832msgstr "%s: checksum de cabeçalho não corresponde.\n"
4833
4834#: misc/e2undo.c:403
4835#, c-format
4836msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4837msgstr "%s: cabeçalho de ficheiro de desfazer corrompido.\n"
4838
4839#: misc/e2undo.c:407
4840#, c-format
4841msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4842msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito grande.\n"
4843
4844#: misc/e2undo.c:412
4845#, c-format
4846msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4847msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito pequeno.\n"
4848
4849#: misc/e2undo.c:425
4850#, c-format
4851msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4852msgstr "%s: conjunto de funcionalidades de ficheiro de desfazer desconhecido.\n"
4853
4854#: misc/e2undo.c:433
4855#, c-format
4856msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4857msgstr "Erro ao determinar se %s está montado."
4858
4859#: misc/e2undo.c:439
4860msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4861msgstr "e2undo só deve ser executado em sistemas de ficheiros desmontados"
4862
4863#: misc/e2undo.c:455
4864#, c-format
4865msgid "while opening `%s'"
4866msgstr "ao abrir \"%s\""
4867
4868#: misc/e2undo.c:466
4869msgid "specified offset is too large"
4870msgstr "desvio especificado muito grande"
4871
4872#: misc/e2undo.c:507
4873msgid "while reading keys"
4874msgstr "ao ler chaves"
4875
4876#: misc/e2undo.c:519
4877#, c-format
4878msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4879msgstr "%s: magia de chave errada em %llu\n"
4880
4881#: misc/e2undo.c:529
4882#, c-format
4883msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4884msgstr "%s: erro de checksum de bloco de chave em %llu.\n"
4885
4886#: misc/e2undo.c:552
4887#, c-format
4888msgid "%s: block %llu is too long."
4889msgstr "%s: bloco %llu é muito longo."
4890
4891#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4892#, c-format
4893msgid "while fetching block %llu."
4894msgstr "ao obter bloco %llu."
4895
4896#: misc/e2undo.c:576
4897#, c-format
4898msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4899msgstr "erro de checksum em bloco de sistema de ficheiros %llu (undo blk %llu)\n"
4900
4901#: misc/e2undo.c:615
4902#, c-format
4903msgid "while writing block %llu."
4904msgstr "ao escrever bloco %llu."
4905
4906#: misc/e2undo.c:621
4907#, c-format
4908msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4909msgstr "Corrupção de ficheiro de desfazer; execute e2fsck AGORA!\n"
4910
4911#: misc/e2undo.c:623
4912#, c-format
4913msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4914msgstr "Erro IO durante a reprodução; execute e2fsck AGORA!\n"
4915
4916#: misc/e2undo.c:626
4917#, c-format
4918msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4919msgstr "Registo de desfazer incompleto; execute e2fsck.\n"
4920
4921#: misc/findsuper.c:110
4922#, c-format
4923msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4924msgstr "Uso: findsuper dispositivo [saltarbytes [kbinicial]]\n"
4925
4926#: misc/findsuper.c:155
4927#, c-format
4928msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4929msgstr "saltarbytes deve ser um número, não %s\n"
4930
4931#: misc/findsuper.c:162
4932#, c-format
4933msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4934msgstr "saltarbytes tem de ser múltiplo do tamanho do sector\n"
4935
4936#: misc/findsuper.c:169
4937#, c-format
4938msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4939msgstr "kbinicial deve ser um número, não %s\n"
4940
4941#: misc/findsuper.c:175
4942#, c-format
4943msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4944msgstr "kbinicial deve ser positivo, não %llu\n"
4945
4946#: misc/findsuper.c:186
4947#, c-format
4948msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4949msgstr "a iniciar em %llu, com incrementos de %u byte\n"
4950
4951#: misc/findsuper.c:188
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4955"\tso start/end/grp wrong\n"
4956msgstr ""
4957"[*] provavelmente super-bloco escrito no super-bloco de diário ext3,\n"
4958"\tlogo start/end/grp errados\n"
4959
4960#: misc/findsuper.c:190
4961#, c-format
4962msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4963msgstr "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4964
4965#: misc/findsuper.c:264
4966#, c-format
4967msgid ""
4968"\n"
4969"%11Lu: finished with errno %d\n"
4970msgstr ""
4971"\n"
4972"%11Lu: terminado com erro nº %d\n"
4973
4974#: misc/fsck.c:343
4975#, c-format
4976msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4977msgstr "AVISO: impossível abrir %s: %s\n"
4978
4979#: misc/fsck.c:353
4980#, c-format
4981msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4982msgstr "AVISO: mau formato na linha %d de %s\n"
4983
4984#: misc/fsck.c:370
4985msgid ""
4986"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4987"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4988"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4989"\n"
4990msgstr ""
4991"AVISO: a sua /etc/fstab não contém o campo fsck passno.\n"
4992"\tAs coisas serão compostas por si, mas deve reparar\n"
4993"\to seu ficheiro /etc/fstab assim que possível.\n"
4994"\n"
4995
4996#: misc/fsck.c:485
4997#, c-format
4998msgid "fsck: %s: not found\n"
4999msgstr "fsck: %s: não encontrado\n"
5000
5001#: misc/fsck.c:601
5002#, c-format
5003msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5004msgstr "%s: espere: sem mais processos-filho?!?\n"
5005
5006#: misc/fsck.c:623
5007#, c-format
5008msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5009msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu sem sinal %d.\n"
5010
5011#: misc/fsck.c:629
5012#, c-format
5013msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5014msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer.\n"
5015
5016#: misc/fsck.c:668
5017#, c-format
5018msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5019msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
5020
5021#: misc/fsck.c:728
5022#, c-format
5023msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5024msgstr "%s: Erro %d ao executar fsck.%s para %s\n"
5025
5026#: misc/fsck.c:749
5027msgid ""
5028"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5029"with 'no' or '!'.\n"
5030msgstr ""
5031"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
5032"prefixados com \"no\" ou \"!\".\n"
5033
5034#: misc/fsck.c:768
5035msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5036msgstr "Impossível alocar memória para tipos de sistema de ficheiro\n"
5037
5038#: misc/fsck.c:891
5039#, c-format
5040msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5041msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero\n"
5042
5043#: misc/fsck.c:918
5044#, c-format
5045msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5046msgstr "fsck: impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado\n"
5047
5048#: misc/fsck.c:974
5049msgid "Checking all file systems.\n"
5050msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
5051
5052#: misc/fsck.c:1065
5053#, c-format
5054msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5055msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
5056
5057#: misc/fsck.c:1085
5058msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5059msgstr "Uso: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5060
5061#: misc/fsck.c:1127
5062#, c-format
5063msgid "%s: too many devices\n"
5064msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5065
5066#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5067#, c-format
5068msgid "%s: too many arguments\n"
5069msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5070
5071#: misc/fuse2fs.c:3745
5072msgid "Mounting read-only.\n"
5073msgstr "A montar só-de-leitura.\n"
5074
5075#: misc/fuse2fs.c:3769
5076#, c-format
5077msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5078msgstr "%s: permissão a todos os utilizadores para alocar todos os blocos. Isto é perigoso!\n"
5079
5080#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5081#, c-format
5082msgid "%s: %s.\n"
5083msgstr "%s: %s.\n"
5084
5085#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5086#, c-format
5087msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5088msgstr "Por favor, execute e2fsck -fy %s.\n"
5089
5090#: misc/fuse2fs.c:3804
5091msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5092msgstr "O diário precisa de recuperação; é requerida a execução de \"e2fsck -E journal_only\"\n"
5093
5094#: misc/fuse2fs.c:3812
5095#, c-format
5096msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5097msgstr "%s: escrever no diário não é suportado.\n"
5098
5099#: misc/fuse2fs.c:3827
5100msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5101msgstr "Aviso: a montar sf não verificado, recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5102
5103#: misc/fuse2fs.c:3831
5104msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5105msgstr "Aviso: atingido o máximo total de montagem, recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5106
5107#: misc/fuse2fs.c:3836
5108msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5109msgstr "Aviso: atingida hora de verificação; recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5110
5111#: misc/fuse2fs.c:3840
5112msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5113msgstr "Órfãos detectados; recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5114
5115#: misc/fuse2fs.c:3844
5116msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5117msgstr "Erros detectados; é requerida a execução de e2fsck.\n"
5118
5119#: misc/lsattr.c:75
5120#, c-format
5121msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5122msgstr "Uso: %s [-RVadlpv] [ficheiros...]\n"
5123
5124#: misc/lsattr.c:86
5125#, c-format
5126msgid "While reading flags on %s"
5127msgstr "Ao ler bandeiras em %s"
5128
5129#: misc/lsattr.c:93
5130#, c-format
5131msgid "While reading project on %s"
5132msgstr "Ao ler projecto em %s"
5133
5134#: misc/lsattr.c:102
5135#, c-format
5136msgid "While reading version on %s"
5137msgstr "Ao ler versão em %s"
5138
5139#: misc/mke2fs.c:130
5140#, c-format
5141msgid ""
5142"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5143"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5144"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5145"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5146"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5147"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5148"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5149"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5150msgstr ""
5151"Uso: %s [-c|-l nomefich] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5152"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5153"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5154"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5155"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5156"\t[-O funcionalidade[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5157"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5158"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [blocks-count]\n"
5159
5160#: misc/mke2fs.c:261
5161#, c-format
5162msgid "Running command: %s\n"
5163msgstr "A executar comando: %s\n"
5164
5165#: misc/mke2fs.c:265
5166#, c-format
5167msgid "while trying to run '%s'"
5168msgstr "ao tentar executar \"%s\""
5169
5170#: misc/mke2fs.c:272
5171msgid "while processing list of bad blocks from program"
5172msgstr "ao processar lista de maus blocos do programa"
5173
5174#: misc/mke2fs.c:299
5175#, c-format
5176msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5177msgstr "Mau bloco %d em área em descritor primário de super-bloco/grupo.\n"
5178
5179#: misc/mke2fs.c:301
5180#, c-format
5181msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5182msgstr "Blocos %u a %u têm de estar em boa ordem para construir um sistema de ficheiros.\n"
5183
5184#: misc/mke2fs.c:304
5185msgid "Aborting....\n"
5186msgstr "A abortar...\n"
5187
5188#: misc/mke2fs.c:324
5189#, c-format
5190msgid ""
5191"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5192"\tbad blocks.\n"
5193"\n"
5194msgstr ""
5195"Aviso: os descritores de segurança de super-bloco/grupo no bloco %u contêm\n"
5196"\tmaus blocos.\n"
5197"\n"
5198
5199#: misc/mke2fs.c:343
5200msgid "while marking bad blocks as used"
5201msgstr "ao marcar maus blocos como usados"
5202
5203#: misc/mke2fs.c:368
5204msgid "while writing reserved inodes"
5205msgstr "ao escrever inodes reservados"
5206
5207#: misc/mke2fs.c:420
5208msgid "Writing inode tables: "
5209msgstr "A escrever tabelas de inodes: "
5210
5211#: misc/mke2fs.c:442
5212#, c-format
5213msgid ""
5214"\n"
5215"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5216msgstr ""
5217"\n"
5218"Impossível escrever %d blocos na tabela de inodes começando em %llu: %s\n"
5219
5220#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5221msgid "done \n"
5222msgstr "feito \n"
5223
5224#: misc/mke2fs.c:471
5225msgid "while creating root dir"
5226msgstr "ao criar pasta raiz"
5227
5228#: misc/mke2fs.c:478
5229msgid "while reading root inode"
5230msgstr "ao ler inode raiz"
5231
5232#: misc/mke2fs.c:490
5233msgid "while setting root inode ownership"
5234msgstr "ao definir propriedade do inode raiz"
5235
5236#: misc/mke2fs.c:508
5237msgid "while creating /lost+found"
5238msgstr "ao criar /perdido+achado"
5239
5240#: misc/mke2fs.c:515
5241msgid "while looking up /lost+found"
5242msgstr "ao procurar /perdido+achado"
5243
5244#: misc/mke2fs.c:528
5245msgid "while expanding /lost+found"
5246msgstr "ao expandir /perdido+achado"
5247
5248#: misc/mke2fs.c:543
5249msgid "while setting bad block inode"
5250msgstr "ao definir inode de mau bloco"
5251
5252#: misc/mke2fs.c:570
5253#, c-format
5254msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5255msgstr "Memória esgotada ao apagar sectores %d-%d\n"
5256
5257#: misc/mke2fs.c:580
5258#, c-format
5259msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5260msgstr "Aviso: impossível ler bloco 0: %s\n"
5261
5262#: misc/mke2fs.c:596
5263#, c-format
5264msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5265msgstr "Aviso: impossível apagar sector %d: %s\n"
5266
5267#: misc/mke2fs.c:612
5268msgid "while initializing journal superblock"
5269msgstr "ao inicializar super-bloco de diário"
5270
5271#: misc/mke2fs.c:620
5272msgid "Zeroing journal device: "
5273msgstr "A pôr a zero o dispositivo de diário: "
5274
5275#: misc/mke2fs.c:632
5276#, c-format
5277msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5278msgstr "ao pôr a zero o dispositivo de diário (bloco %llu, total %d)"
5279
5280#: misc/mke2fs.c:650
5281msgid "while writing journal superblock"
5282msgstr "ao escrever super-bloco de diário"
5283
5284#: misc/mke2fs.c:665
5285#, c-format
5286msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5287msgstr "A criar sistema de ficheiros com %llu %dk blocos e %u inodes\n"
5288
5289#: misc/mke2fs.c:673
5290#, c-format
5291msgid ""
5292"warning: %llu blocks unused.\n"
5293"\n"
5294msgstr ""
5295"aviso: %llu blocos não usados.\n"
5296"\n"
5297
5298#: misc/mke2fs.c:678
5299#, c-format
5300msgid "Filesystem label=%s\n"
5301msgstr "Rótulo do sistema de ficheiros=%s\n"
5302
5303#: misc/mke2fs.c:681
5304#, c-format
5305msgid "OS type: %s\n"
5306msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5307
5308#: misc/mke2fs.c:683
5309#, c-format
5310msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5311msgstr "Tamanho de bloco=%u (diário=%u)\n"
5312
5313#: misc/mke2fs.c:686
5314#, c-format
5315msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5316msgstr "Tamanho de cluster=%u (diário=%u)\n"
5317
5318#: misc/mke2fs.c:690
5319#, c-format
5320msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5321msgstr "Tamanho de fragmento=%u (diário=%u)\n"
5322
5323#: misc/mke2fs.c:692
5324#, c-format
5325msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5326msgstr "Passo=%u blocos, Largura de banda=%u blocos\n"
5327
5328#: misc/mke2fs.c:694
5329#, c-format
5330msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5331msgstr "%u inodes, %llu blocos\n"
5332
5333#: misc/mke2fs.c:696
5334#, c-format
5335msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5336msgstr "%llu blocos (%2.2f%%) reservado para super-utilizador\n"
5337
5338#: misc/mke2fs.c:699
5339#, c-format
5340msgid "First data block=%u\n"
5341msgstr "1º bloco de dados=%u\n"
5342
5343#: misc/mke2fs.c:701
5344#, c-format
5345msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5346msgstr "Dono da pasta raiz=%u:%u\n"
5347
5348#: misc/mke2fs.c:703
5349#, c-format
5350msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5351msgstr "Máximo de blocos do sistema de ficheiros=%lu\n"
5352
5353#: misc/mke2fs.c:707
5354#, c-format
5355msgid "%u block groups\n"
5356msgstr "%u grupos de blocos\n"
5357
5358#: misc/mke2fs.c:709
5359#, c-format
5360msgid "%u block group\n"
5361msgstr "%u grupo de blocos\n"
5362
5363#: misc/mke2fs.c:711
5364#, c-format
5365msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5366msgstr "%u blocos por grupo, %u clusters por grupo\n"
5367
5368#: misc/mke2fs.c:714
5369#, c-format
5370msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5371msgstr "%u blocos por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5372
5373#: misc/mke2fs.c:716
5374#, c-format
5375msgid "%u inodes per group\n"
5376msgstr "%u inodes por grupo\n"
5377
5378#: misc/mke2fs.c:725
5379#, c-format
5380msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5381msgstr "UUID do sistema de ficheiros: %s\n"
5382
5383#: misc/mke2fs.c:726
5384msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5385msgstr "Seguranças de super-blocos armazenadas em blocos: "
5386
5387#: misc/mke2fs.c:822
5388#, c-format
5389msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5390msgstr "%s requer \"-O 64bit\"\n"
5391
5392#: misc/mke2fs.c:828
5393#, c-format
5394msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5395msgstr "\"%s\" tem de estar antes de \"resize=%u\"\n"
5396
5397#: misc/mke2fs.c:841
5398#, c-format
5399msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5400msgstr "desc_size inválido: \"%s\"\n"
5401
5402#: misc/mke2fs.c:855
5403#, c-format
5404msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5405msgstr "Semente de hash inválida: %s\n"
5406
5407#: misc/mke2fs.c:867
5408#, c-format
5409msgid "Invalid offset: %s\n"
5410msgstr "Desvio inválido: %s\n"
5411
5412#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5413#, c-format
5414msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5415msgstr "mmp_update_interval inválido: %s\n"
5416
5417#: misc/mke2fs.c:898
5418#, c-format
5419msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5420msgstr "Nº de super-blocos de segurança inválido: %s\n"
5421
5422#: misc/mke2fs.c:920
5423#, c-format
5424msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5425msgstr "Parâmetro de passo inválido: %s\n"
5426
5427#: misc/mke2fs.c:935
5428#, c-format
5429msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5430msgstr "Parâmetro de largura de banda inválido: %s\n"
5431
5432#: misc/mke2fs.c:958
5433#, c-format
5434msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5435msgstr "Parâmetro de redimensionamento inválido: %s\n"
5436
5437#: misc/mke2fs.c:965
5438msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5439msgstr "O redimensionamento máximo tem de ser maior que o tamanho do sistema de ficheiros.\n"
5440
5441#: misc/mke2fs.c:989
5442msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5443msgstr "Redimensionamento em linha não suportado com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5444
5445#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5446#, c-format
5447msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5448msgstr "root_owner inválido: \"%s\"\n"
5449
5450#: misc/mke2fs.c:1069
5451#, c-format
5452msgid "Invalid encoding: %s"
5453msgstr "Codificação inválida: %s"
5454
5455#: misc/mke2fs.c:1087
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"\n"
5459"Bad option(s) specified: %s\n"
5460"\n"
5461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5462"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5463"\n"
5464"Valid extended options are:\n"
5465"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5466"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5467"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5468"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5469"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5470"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5471"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5472"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5473"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5474"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5475"\ttest_fs\n"
5476"\tdiscard\n"
5477"\tnodiscard\n"
5478"\tencoding=<encoding>\n"
5479"\tencoding_flags=<flags>\n"
5480"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5481"\n"
5482msgstr ""
5483"\n"
5484"Más opções especificadas: %s\n"
5485"\n"
5486"As opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n"
5487"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n"
5488"\n"
5489"Opções estendidas válidas:\n"
5490"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5491"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5492"\tstride=<RAID por-bocado de dados de disco em blocos>\n"
5493"\tstripe-width=<RAID passo * discos de dados em blocos>\n"
5494"\toffset=<desvio para criar o sistema de ficheiros>\n"
5495"\tresize=<tamanho máximo de redimensionamento em blocos>\n"
5496"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5497"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5498"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5499"\troot_owner=<uid da pasta raiz>:<gid da pasta raiz>\n"
5500"\ttest_fs\n"
5501"\tdiscard\n"
5502"\tnodiscard\n"
5503"\tencoding=<codificação>\n"
5504"\tencoding_flags=<bandeiras>\n"
5505"\tquotatype=<tipo(s) de quota a activar>\n"
5506"\n"
5507
5508#: misc/mke2fs.c:1114
5509#, c-format
5510msgid ""
5511"\n"
5512"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5513"\n"
5514msgstr ""
5515"\n"
5516"Aviso: largura de banda RAID %u não é um múltiplo par do passo %u.\n"
5517"\n"
5518
5519#: misc/mke2fs.c:1125
5520#, c-format
5521msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5522msgstr "erro: bandeira de codificação inválida: %s\n"
5523
5524#: misc/mke2fs.c:1131
5525#, c-format
5526msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5527msgstr "erro: tem de especificar explicitamente uma codificação ao passar bandeiras de codificação\n"
5528
5529#: misc/mke2fs.c:1179
5530#, c-format
5531msgid ""
5532"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5533"\t%s\n"
5534msgstr ""
5535"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração de mke2fs (%s, linha #%d)\n"
5536"\t%s\n"
5537
5538#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5539#, c-format
5540msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5541msgstr "Opção de sistema de ficheiros definida inválida: %s\n"
5542
5543#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5544#, c-format
5545msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5546msgstr "Opção de montagem definida inválida: %s\n"
5547
5548#: misc/mke2fs.c:1340
5549#, c-format
5550msgid ""
5551"\n"
5552"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5553msgstr ""
5554"\n"
5555"O seu ficheiro mke2fs.conf não define o tipo de sistema de ficheiros %s.\n"
5556
5557#: misc/mke2fs.c:1344
5558msgid ""
5559"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5560"\n"
5561msgstr ""
5562"Provavelmente tem de instalar um ficheiro mke2fs.conf actualizado.\n"
5563"\n"
5564
5565#: misc/mke2fs.c:1348
5566msgid "Aborting...\n"
5567msgstr "A abortar...\n"
5568
5569#: misc/mke2fs.c:1389
5570#, c-format
5571msgid ""
5572"\n"
5573"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5574"\n"
5575msgstr ""
5576"\n"
5577"Aviso: fs_type %s não definido em mke2fs.conf\n"
5578"\n"
5579
5580#: misc/mke2fs.c:1571
5581msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5582msgstr "Impossível alocar memória para o novo PATH.\n"
5583
5584#: misc/mke2fs.c:1608
5585#, c-format
5586msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5587msgstr "Impossível inicializar o perfil com sucesso (erro: %ld).\n"
5588
5589#: misc/mke2fs.c:1641
5590#, c-format
5591msgid "invalid block size - %s"
5592msgstr "tamanho de bloco inválido - %s"
5593
5594#: misc/mke2fs.c:1645
5595#, c-format
5596msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5597msgstr "Aviso: tamanho de bloco %d não utilizável na maioria dos sistemas.\n"
5598
5599#: misc/mke2fs.c:1661
5600#, c-format
5601msgid "invalid cluster size - %s"
5602msgstr "tamanho de cluster inválido - %s"
5603
5604#: misc/mke2fs.c:1674
5605msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5606msgstr "\"-R\" é obsoleto, use antes \"-E\""
5607
5608#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5609#, c-format
5610msgid "bad error behavior - %s"
5611msgstr "mau comportamento de erro - %s"
5612
5613#: misc/mke2fs.c:1700
5614msgid "Illegal number for blocks per group"
5615msgstr "Número ilegal para blocos por grupo"
5616
5617#: misc/mke2fs.c:1705
5618msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5619msgstr "blocos por grupo tem de ser múltiplo de 8"
5620
5621#: misc/mke2fs.c:1713
5622msgid "Illegal number for flex_bg size"
5623msgstr "Número ilegal para tamanho de flex_bg"
5624
5625#: misc/mke2fs.c:1719
5626msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5627msgstr "tamanho de flex_bg tem de ser uma potência de 2"
5628
5629#: misc/mke2fs.c:1724
5630#, c-format
5631msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5632msgstr "tamanho de flex_bg (%lu) tem de ser menor ou igual a 2^31"
5633
5634#: misc/mke2fs.c:1734
5635#, c-format
5636msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5637msgstr "proporção de inode inválida %s (mín %d/máx %d)"
5638
5639#: misc/mke2fs.c:1744
5640#, c-format
5641msgid "invalid inode size - %s"
5642msgstr "tamanho de inode inválido - %s"
5643
5644#: misc/mke2fs.c:1757
5645msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5646msgstr "Aviso: a opção -K option é obsoleta e já não devia ser usada. Use antes a opção estendida \"-E nodiscard\"!\n"
5647
5648#: misc/mke2fs.c:1768
5649msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5650msgstr "em malloc para bad_blocks_filename"
5651
5652#: misc/mke2fs.c:1777
5653#, c-format
5654msgid ""
5655"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5656"\n"
5657msgstr ""
5658"Aviso: rótulo muito grande; será truncado para \"%s\"\n"
5659"\n"
5660
5661#: misc/mke2fs.c:1786
5662#, c-format
5663msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5664msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %s"
5665
5666#: misc/mke2fs.c:1801
5667#, c-format
5668msgid "bad num inodes - %s"
5669msgstr "mau núm inodes - %s"
5670
5671#: misc/mke2fs.c:1814
5672msgid "while allocating fs_feature string"
5673msgstr "ao alocar cadeia fs_feature"
5674
5675#: misc/mke2fs.c:1831
5676#, c-format
5677msgid "bad revision level - %s"
5678msgstr "mau nível de revisão - %s"
5679
5680#: misc/mke2fs.c:1836
5681#, c-format
5682msgid "while trying to create revision %d"
5683msgstr "ao tentar criar revisão %d"
5684
5685#: misc/mke2fs.c:1850
5686msgid "The -t option may only be used once"
5687msgstr "A opção -t só pode ser usada uma vez"
5688
5689#: misc/mke2fs.c:1858
5690msgid "The -T option may only be used once"
5691msgstr "A opção -T só pode ser usada uma vez"
5692
5693#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5694#, c-format
5695msgid "while trying to open journal device %s\n"
5696msgstr "ao tentar abrir dispositivo de diário %s\n"
5697
5698#: misc/mke2fs.c:1920
5699#, c-format
5700msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5701msgstr "Tamanho de bloco do dispositivo de diário (%d) menor que o tamanho mínimo de bloco %d\n"
5702
5703#: misc/mke2fs.c:1926
5704#, c-format
5705msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5706msgstr "A usar tamanho de bloco do dispositivo de diário: %d\n"
5707
5708#: misc/mke2fs.c:1937
5709#, c-format
5710msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5711msgstr "Blocos \"%s\" inválidos no dispositivo \"%s\""
5712
5713#: misc/mke2fs.c:1967
5714msgid "filesystem"
5715msgstr "sistema de ficheiros"
5716
5717#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5718msgid "while trying to determine filesystem size"
5719msgstr "Ao tentar determinar o tamanho do sistema de ficheiros"
5720
5721#: misc/mke2fs.c:1991
5722msgid ""
5723"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5724"the size of the filesystem\n"
5725msgstr ""
5726"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de especificar\n"
5727"o tamanho do sistema de ficheiros\n"
5728
5729#: misc/mke2fs.c:1998
5730msgid ""
5731"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5732"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5733"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5734"\tto re-read your partition table.\n"
5735msgstr ""
5736"Tamanho de dispositivo reportado como zero. Partição inválida especificada ou\n"
5737"\ta tabela de partições não foi lida após executar fdisk, devido a uma\n"
5738"\tpartição modificada estar ocupada e em uso. Pode precisar de reiniciar\n"
5739"\tpara voltar a ler a tabela de partições.\n"
5740
5741#: misc/mke2fs.c:2015
5742msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5743msgstr "Sistema de ficheiros maior que o tamanho aparente do dispositivo."
5744
5745#: misc/mke2fs.c:2035
5746msgid "Failed to parse fs types list\n"
5747msgstr "Falha ao analisar a lista de tipos de sistemas de ficheiros\n"
5748
5749#: misc/mke2fs.c:2085
5750msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5751msgstr "HURD não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n"
5752
5753#: misc/mke2fs.c:2090
5754msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5755msgstr "HURD não suporta a funcionalidade huge_file.\n"
5756
5757#: misc/mke2fs.c:2095
5758msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5759msgstr "HURD não suporta a funcionalidade metadata_csum.\n"
5760
5761#: misc/mke2fs.c:2100
5762msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5763msgstr "HURD não suporta a funcionalidade ea_inode.\n"
5764
5765#: misc/mke2fs.c:2110
5766msgid "while trying to determine hardware sector size"
5767msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector do equipamento"
5768
5769#: misc/mke2fs.c:2116
5770msgid "while trying to determine physical sector size"
5771msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector físico"
5772
5773#: misc/mke2fs.c:2148
5774msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5775msgstr "ao definir tamanho de bloco; muito pequeno para o dispositivo\n"
5776
5777#: misc/mke2fs.c:2153
5778#, c-format
5779msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5780msgstr "Aviso: tamanho de bloco especificado %d menor que tamanho do sector físico do dispositivo %d\n"
5781
5782#: misc/mke2fs.c:2177
5783#, c-format
5784msgid ""
5785"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5786"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5787msgstr ""
5788"%s: tamanho do dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para expressar\n"
5789"\tem 32 bits usando um tamanho de bloco de %d.\n"
5790
5791#: misc/mke2fs.c:2191
5792#, c-format
5793msgid ""
5794"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5795"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5796msgstr ""
5797"%s: tamanho de dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para criar\n"
5798"\tum sistema de ficheiros usando tamanho de bloco %d.\n"
5799
5800#: misc/mke2fs.c:2213
5801msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5802msgstr "fs_types para resolução mke2fs.conf: "
5803
5804#: misc/mke2fs.c:2220
5805msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5806msgstr "Funcionalidades de sistema de ficheiros não suportadas com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5807
5808#: misc/mke2fs.c:2228
5809msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5810msgstr "Super-blocos esparsos não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5811
5812#: misc/mke2fs.c:2238
5813msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5814msgstr "Diários não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5815
5816#: misc/mke2fs.c:2251
5817#, c-format
5818msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5819msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %lf"
5820
5821#: misc/mke2fs.c:2268
5822msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5823msgstr "Extents TÊM de estar activadas para um sistema de ficheiros 64-bit. Passe -O extents para rectificar.\n"
5824
5825#: misc/mke2fs.c:2288
5826msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5827msgstr "O tamanho de cluster não pode ser menor que o tamanho de bloco.\n"
5828
5829#: misc/mke2fs.c:2294
5830msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5831msgstr "especificar um tamanho de cluster requer a funcionalidade bigalloc"
5832
5833#: misc/mke2fs.c:2314
5834#, c-format
5835msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5836msgstr "aviso: impossível obter a geometria do dispositivo para %s\n"
5837
5838#: misc/mke2fs.c:2317
5839#, c-format
5840msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5841msgstr "alinhamento de %s está desviado em %lu bytes.\n"
5842
5843#: misc/mke2fs.c:2319
5844#, c-format
5845msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5846msgstr "Isto pode resultar num desempenho muito pobre, recomenda-se re-particionamento.\n"
5847
5848#: misc/mke2fs.c:2340
5849#, c-format
5850msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5851msgstr "blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d)"
5852
5853#: misc/mke2fs.c:2344
5854#, c-format
5855msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5856msgstr "Aviso: blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d), forçado a continuar\n"
5857
5858#: misc/mke2fs.c:2352
5859#, c-format
5860msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5861msgstr "Sugestão: use kernel Linux >= 3.18 para estabilidade melhorada das funcionalidades de checksum dos meta-dados e diários.\n"
5862
5863#: misc/mke2fs.c:2398
5864#, c-format
5865msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5866msgstr "Codificação de nome de ficheiro a partir de perfil desconhecida: %s"
5867
5868#: misc/mke2fs.c:2409
5869#, c-format
5870msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5871msgstr "Bandeiras de codificação a partir do perfil desconhecidas: %s"
5872
5873#: misc/mke2fs.c:2434
5874#, c-format
5875msgid ""
5876"\n"
5877"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5878"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5879"not be what you want.\n"
5880"\n"
5881msgstr ""
5882"\n"
5883"Aviso: desvio especificado sem tamanho explícito de sistema de ficheiros.\n"
5884"Será criado um sistema de ficheiros com %llu blocos mas isto \n"
5885"pode não ser o que deseja.\n"
5886"\n"
5887
5888#: misc/mke2fs.c:2449
5889#, c-format
5890msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5891msgstr "inodes de %d byte são muito pequenos para a quota do projecto"
5892
5893#: misc/mke2fs.c:2465
5894msgid ""
5895"The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5896"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5897msgstr ""
5898"As funcionalidades encrypt e casefold não são compatíveis.\n"
5899"Não podem estar activas simultaneamente.\n"
5900
5901#: misc/mke2fs.c:2480
5902msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5903msgstr "Impossível suportar a funcionalidade bigalloc sem a funcionalidade extents"
5904
5905#: misc/mke2fs.c:2487
5906msgid ""
5907"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5908"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5909msgstr ""
5910"As funcionalidades resize_inode e meta_bg não são compatíveis.\n"
5911"Não podem estar activas simultaneamente.\n"
5912
5913#: misc/mke2fs.c:2495
5914msgid ""
5915"\n"
5916"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5917"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5918"\n"
5919msgstr ""
5920"\n"
5921"Aviso: a funcionalidade bigalloc ainda está em desenvolvimento\n"
5922"Veja https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para mais informação\n"
5923"\n"
5924
5925#: misc/mke2fs.c:2507
5926msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5927msgstr "redimensionamento de blocos em linha reservado não é suportado em sistemas de ficheiros não-esparsos"
5928
5929#: misc/mke2fs.c:2516
5930msgid "blocks per group count out of range"
5931msgstr "total de blocos por grupo fora do intervalo"
5932
5933#: misc/mke2fs.c:2538
5934msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5935msgstr "Funcionalidade Flex_bg não activa, não pode especificar tamanho flex_bg"
5936
5937#: misc/mke2fs.c:2550
5938#, c-format
5939msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5940msgstr "tamanho de inode inválido %d (mín %d/máx %d)"
5941
5942#: misc/mke2fs.c:2565
5943#, c-format
5944msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5945msgstr "inodes de %d byte muito pequenos para dados em linha; especifique um tamanho maior"
5946
5947#: misc/mke2fs.c:2580
5948#, c-format
5949msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5950msgstr "demasiados inodes (%llu), aumentar a proporção de inodes?"
5951
5952#: misc/mke2fs.c:2587
5953#, c-format
5954msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5955msgstr "demasiados inodes (%llu), especifique < 2^32 inodes"
5956
5957#: misc/mke2fs.c:2601
5958#, c-format
5959msgid ""
5960"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5961"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5962"\tor lower inode count (-N).\n"
5963msgstr ""
5964"inode_size (%u) * inodes_count (%u) muito grande para um\n"
5965"\tsistema de ficheiros com %llu blocos, especifique inode_ratio (-i) maior\n"
5966"\tou menor total de inode (-N).\n"
5967
5968#: misc/mke2fs.c:2788
5969msgid "Discarding device blocks: "
5970msgstr "A descartar blocos de dispositivo: "
5971
5972#: misc/mke2fs.c:2804
5973msgid "failed - "
5974msgstr "falhou - "
5975
5976#: misc/mke2fs.c:2863
5977msgid "while initializing quota context"
5978msgstr "ao inicializar contexto de quota"
5979
5980#: misc/mke2fs.c:2870
5981msgid "while writing quota inodes"
5982msgstr "ao escrever inodes de quota"
5983
5984#: misc/mke2fs.c:2895
5985#, c-format
5986msgid "bad error behavior in profile - %s"
5987msgstr "mau comportamento de erro em perfil - %s"
5988
5989#: misc/mke2fs.c:2971
5990msgid "in malloc for android_sparse_params"
5991msgstr "em malloc para android_sparse_params"
5992
5993#: misc/mke2fs.c:2985
5994msgid "while setting up superblock"
5995msgstr "ao configurar super-bloco"
5996
5997#: misc/mke2fs.c:3001
5998msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5999msgstr "Extensões não activadas. A árvore de extensões de ficheiro pode ter a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Passe -0 extends para rectificar.\n"
6000
6001#: misc/mke2fs.c:3008
6002msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6003msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros 64 bits não activado. Os campos maiores oferecidos por esta funcionalidade activam as checksums de máxima força. Passe -0 64bit para rectificar\n"
6004
6005#: misc/mke2fs.c:3016
6006msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6007msgstr "A funcionalidade metadata_csum_seed requer a funcionalidade metadata_csum.\n"
6008
6009#: misc/mke2fs.c:3040
6010msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6011msgstr "Descarte com sucesso e devolverá 0s - a saltar limpeza da tabela de inodes\n"
6012
6013#: misc/mke2fs.c:3139
6014#, c-format
6015msgid "unknown os - %s"
6016msgstr "so desconhecido - %s"
6017
6018#: misc/mke2fs.c:3202
6019msgid "Allocating group tables: "
6020msgstr "A alocar tabelas de grupo: "
6021
6022#: misc/mke2fs.c:3210
6023msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6024msgstr "ao tentar alocar tabelas de sistemas de ficheiros"
6025
6026#: misc/mke2fs.c:3219
6027msgid ""
6028"\n"
6029"\twhile converting subcluster bitmap"
6030msgstr ""
6031"\n"
6032"\tao converter bitmap de sub-cluster"
6033
6034#: misc/mke2fs.c:3225
6035#, c-format
6036msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6037msgstr "%s pode estar mais comprometido pela re-escrita do super-bloco\n"
6038
6039#: misc/mke2fs.c:3266
6040#, c-format
6041msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6042msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu no final do sistema de ficheiros"
6043
6044#: misc/mke2fs.c:3279
6045msgid "while reserving blocks for online resize"
6046msgstr "ao reservar blocos para redimensionamento em linha"
6047
6048#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6049msgid "journal"
6050msgstr "diário"
6051
6052#: misc/mke2fs.c:3303
6053#, c-format
6054msgid "Adding journal to device %s: "
6055msgstr "A adicionar diário ao dispositivo %s: "
6056
6057#: misc/mke2fs.c:3310
6058#, c-format
6059msgid ""
6060"\n"
6061"\twhile trying to add journal to device %s"
6062msgstr ""
6063"\n"
6064"\tao tentar adicionar diário ao dispositivo %s"
6065
6066#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6067#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6068msgid "done\n"
6069msgstr "feito\n"
6070
6071#: misc/mke2fs.c:3321
6072msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6073msgstr "A saltar criação de diário em modo super-only\n"
6074
6075#: misc/mke2fs.c:3331
6076#, c-format
6077msgid "Creating journal (%u blocks): "
6078msgstr "A criar diário (%u blocos): "
6079
6080#: misc/mke2fs.c:3340
6081msgid ""
6082"\n"
6083"\twhile trying to create journal"
6084msgstr ""
6085"\n"
6086"\tao tentar criar diário"
6087
6088#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6089msgid ""
6090"\n"
6091"Error while enabling multiple mount protection feature."
6092msgstr ""
6093"\n"
6094"Erro ao activar funcionalidade de protecção de múltipla montagem."
6095
6096#: misc/mke2fs.c:3357
6097#, c-format
6098msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6099msgstr "Protecção de múltipla montagem activada com intervalo de actualização de %d segundos.\n"
6100
6101#: misc/mke2fs.c:3373
6102msgid "Copying files into the device: "
6103msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo: "
6104
6105#: misc/mke2fs.c:3379
6106msgid "while populating file system"
6107msgstr "ao povoar o sistema de ficheiros"
6108
6109#: misc/mke2fs.c:3386
6110msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6111msgstr "A escrever super-blocos e informação de contabilidade do sistema de ficheiros: "
6112
6113#: misc/mke2fs.c:3393
6114msgid "while writing out and closing file system"
6115msgstr "ao escrever e fechar o sistema de ficheiros"
6116
6117#: misc/mke2fs.c:3396
6118msgid ""
6119"done\n"
6120"\n"
6121msgstr ""
6122"feito\n"
6123"\n"
6124
6125#: misc/mk_hugefiles.c:339
6126#, c-format
6127msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6128msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu para ficheiro enorme"
6129
6130#: misc/mk_hugefiles.c:515
6131#, c-format
6132msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6133msgstr "Desvio de partição de %llu (%uk) blocos não é compatível com o tamanho do cluster %u.\n"
6134
6135#: misc/mk_hugefiles.c:583
6136msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6137msgstr "Ficheiros enormes serão postos a zero\n"
6138
6139#: misc/mk_hugefiles.c:584
6140#, c-format
6141msgid "Creating %lu huge file(s) "
6142msgstr "A criar %lu ficheiros enormes."
6143
6144#: misc/mk_hugefiles.c:586
6145#, c-format
6146msgid "with %llu blocks each"
6147msgstr "com %llu blocos cada"
6148
6149#: misc/mk_hugefiles.c:595
6150#, c-format
6151msgid "while creating huge file %lu"
6152msgstr "ao criar ficheiro enorme %lu"
6153
6154#: misc/mklost+found.c:50
6155msgid "Usage: mklost+found\n"
6156msgstr "Uso: mklost+found\n"
6157
6158#: misc/partinfo.c:43
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"Usage: %s device...\n"
6162"\n"
6163"Prints out the partition information for each given device.\n"
6164"For example: %s /dev/hda\n"
6165"\n"
6166msgstr ""
6167"Uso: %s dispositivo...\n"
6168"\n"
6169"Imprime a informação da partição para cada dispositivo indicado.\n"
6170"Por exemplo: %s /dev/hda\n"
6171"\n"
6172
6173#: misc/partinfo.c:53
6174#, c-format
6175msgid "Cannot open %s: %s"
6176msgstr "Impossível abrir %s: %s"
6177
6178#: misc/partinfo.c:59
6179#, c-format
6180msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6181msgstr "Impossível obter a geometria de %s: %s"
6182
6183#: misc/partinfo.c:67
6184#, c-format
6185msgid "Cannot get size of %s: %s"
6186msgstr "Impossível obter o tamanho de %s: %s"
6187
6188#: misc/partinfo.c:73
6189#, c-format
6190msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6191msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d início=%8d tamanho=%8lu fim=%8d\n"
6192
6193#: misc/tune2fs.c:119
6194msgid ""
6195"\n"
6196"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6197msgstr ""
6198"\n"
6199"Esta operação requer um sistema de ficheiros acabado de verificar.\n"
6200
6201#: misc/tune2fs.c:121
6202msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6203msgstr "Por favor, execute e2fsck -f no sistema de ficheiros.\n"
6204
6205#: misc/tune2fs.c:123
6206msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6207msgstr "Por favor, execute e2fsck -fD no sistema de ficheiros.\n"
6208
6209#: misc/tune2fs.c:136
6210#, c-format
6211msgid ""
6212"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6213"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6214"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6215"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6216"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6217"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6218"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6219"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6220msgstr ""
6221"Uso: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g grupo]\n"
6222"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6223"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6224"\t[-r reserved_blocks_count] [-u utilizador] [-C mount_count]\n"
6225"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6226"\t[-O [^]funcionalidade[,...]] [-Q quota_options]\n"
6227"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6228"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] dispositivo\n"
6229
6230#: misc/tune2fs.c:223
6231msgid "Journal superblock not found!\n"
6232msgstr "Super-bloco de diário não encontrado!\n"
6233
6234#: misc/tune2fs.c:281
6235msgid "while trying to open external journal"
6236msgstr "ao tentar abrir diário externo"
6237
6238#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6239#, c-format
6240msgid "%s is not a journal device.\n"
6241msgstr "%s não é dispositivo de diário.\n"
6242
6243#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6244#, c-format
6245msgid ""
6246"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6247"is too high (%d).\n"
6248msgstr ""
6249"Super-bloco de diário corrompido, nr_users\n"
6250"muito alto (%d).\n"
6251
6252#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6253msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6254msgstr "UUID do sistema de ficheiros não encontrada no dispositivo de diário.\n"
6255
6256#: misc/tune2fs.c:327
6257msgid ""
6258"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6259"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6260msgstr ""
6261"Impossível localizar o dispositivo de diário. NÃO foi removido\n"
6262"Use a opção -f para remover o dispositivo de diário em falta.\n"
6263
6264#: misc/tune2fs.c:336
6265msgid "Journal removed\n"
6266msgstr "Diário removido\n"
6267
6268#: misc/tune2fs.c:380
6269msgid "while reading bitmaps"
6270msgstr "ao ler bitmaps"
6271
6272#: misc/tune2fs.c:388
6273msgid "while clearing journal inode"
6274msgstr "ao limpar inode de diário"
6275
6276#: misc/tune2fs.c:399
6277msgid "while writing journal inode"
6278msgstr "ao escrever inode de diário"
6279
6280#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6281msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6282msgstr "(e reiniciar depois!)\n"
6283
6284#: misc/tune2fs.c:486
6285#, c-format
6286msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6287msgstr "Após executar e2fsck, por favor execute `resize2fs %s %s"
6288
6289#: misc/tune2fs.c:489
6290#, c-format
6291msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6292msgstr "Por favor, execute `resize2fs %s %s"
6293
6294#: misc/tune2fs.c:493
6295#, c-format
6296msgid " -z \"%s\""
6297msgstr " -z \"%s\""
6298
6299#: misc/tune2fs.c:495
6300#, c-format
6301msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6302msgstr "' para activar o modo 64-bit.\n"
6303
6304#: misc/tune2fs.c:497
6305#, c-format
6306msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6307msgstr "' para desactivar o modo 64-bit.\n"
6308
6309#: misc/tune2fs.c:1035
6310msgid ""
6311"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6312" This requires Linux >= v4.4.\n"
6313msgstr ""
6314"AVISO: impossível confirmar o suporte do kernel a metadata_csum_seed.\n"
6315" Isto requer o Linux >= v4.4.\n"
6316
6317#: misc/tune2fs.c:1071
6318#, c-format
6319msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6320msgstr "Funcionalidade \"%s\" de limpeza do sistema de ficheiros não suportada.\n"
6321
6322#: misc/tune2fs.c:1077
6323#, c-format
6324msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6325msgstr "Funcionalidade \"%s\" de definição do sistema de ficheiros não suportada.\n"
6326
6327#: misc/tune2fs.c:1086
6328msgid ""
6329"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6330"unmounted or mounted read-only.\n"
6331msgstr ""
6332"A funcionalidade has_journal só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n"
6333"desmontado ou montado como só-de-leitura.\n"
6334
6335#: misc/tune2fs.c:1094
6336msgid ""
6337"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6338"the has_journal flag.\n"
6339msgstr ""
6340"A bandeira needs_recovery está definida. Por favor, execute e2fsck antes de limpar\n"
6341"a bandeira has_journal.\n"
6342
6343#: misc/tune2fs.c:1112
6344msgid ""
6345"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6346"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6347msgstr ""
6348"Definiçã da funcionalidade \"sparse_super\" do sistema de ficheiros não suportada\n"
6349"em sistemas de ficheiros com meta_bg feature activa.\n"
6350
6351#: misc/tune2fs.c:1125
6352msgid ""
6353"The multiple mount protection feature can't\n"
6354"be set if the filesystem is mounted or\n"
6355"read-only.\n"
6356msgstr ""
6357"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não\n"
6358"pode ser definida se o sistema de ficheiros estiver montado\n"
6359"seja só de leitura.\n"
6360
6361#: misc/tune2fs.c:1143
6362#, c-format
6363msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6364msgstr "Protecção de montagem múltipla activada com intervalo de actualização de %ds.\n"
6365
6366#: misc/tune2fs.c:1152
6367msgid ""
6368"The multiple mount protection feature cannot\n"
6369"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6370msgstr ""
6371"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não pode\n"
6372"ser desactivada se o sistema de ficheiros for só de leitura.\n"
6373
6374#: misc/tune2fs.c:1160
6375msgid "Error while reading bitmaps\n"
6376msgstr "Erro ao ler bitmaps\n"
6377
6378#: misc/tune2fs.c:1169
6379#, c-format
6380msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6381msgstr "O número mágico no bloco MMP não corresponde. Esperado: %x, actual: %x\n"
6382
6383#: misc/tune2fs.c:1174
6384msgid "while reading MMP block."
6385msgstr "ao ler bloco MMP."
6386
6387#: misc/tune2fs.c:1206
6388msgid ""
6389"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6390"inconsistent.\n"
6391msgstr ""
6392"Limpar a bandeira flex_bg faria com que o sistema de ficheiros se\n"
6393"tornasse inconsistente.\n"
6394
6395#: misc/tune2fs.c:1217
6396msgid ""
6397"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6398"unmounted or mounted read-only.\n"
6399msgstr ""
6400"A funcionalidade huge_file só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n"
6401"desmontado ou montado só-de-leitura.\n"
6402
6403#: misc/tune2fs.c:1228
6404msgid "Enabling checksums could take some time."
6405msgstr "Activar as checksums pode levar algum tempo."
6406
6407#: misc/tune2fs.c:1230
6408msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6409msgstr "Impossível activar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n"
6410
6411#: misc/tune2fs.c:1236
6412msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6413msgstr "Extents não estão activas. A árvore de extensão do ficheiro pode aceitar a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Re-execute com -O extent para rectificar.\n"
6414
6415#: misc/tune2fs.c:1243
6416msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6417msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros de 64-bit não activo. Os campos mais largos oferecidos por esta funcionalidade permitem as checksums de máxima força. Execute resize2fs -b para rectificar.\n"
6418
6419#: misc/tune2fs.c:1269
6420msgid "Disabling checksums could take some time."
6421msgstr "Desactivar as checksums pode levar algum tempo."
6422
6423#: misc/tune2fs.c:1271
6424msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425msgstr "Impossível desactivar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n"
6426
6427#: misc/tune2fs.c:1334
6428#, c-format
6429msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6430msgstr "Impossível activar o modo 64-bit enquanto montado!\n"
6431
6432#: misc/tune2fs.c:1344
6433#, c-format
6434msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6435msgstr "Impossível desactivar o modo 64-bit enquanto montado!\n"
6436
6437#: misc/tune2fs.c:1374
6438#, c-format
6439msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6440msgstr "Impossível activar a funcionalidade do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n"
6441
6442#: misc/tune2fs.c:1395
6443msgid ""
6444"\n"
6445"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6446msgstr ""
6447"\n"
6448"Aviso: a opção \"^quota\" sobrpõe-se a argumentos \"-Q\".\n"
6449
6450#: misc/tune2fs.c:1405
6451msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6452msgstr "Impossível activar a funcionalidade de encriptação em sistemas de ficheiros com codificação activa.\n"
6453
6454#: misc/tune2fs.c:1419
6455msgid ""
6456"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6457"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6458msgstr ""
6459"Definir a funcionalidade \"metadata_csum_seed\" só é suportado\n"
6460"em sistemas de ficheiroscom a funcionalidade metadata_csum activa.\n"
6461
6462#: misc/tune2fs.c:1437
6463msgid ""
6464"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6465"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6466msgstr ""
6467"UUID alterada desde a activação de metadata_csum. O sistema de ficheiros tem de ser\n"
6468"desmontado para reescrever com segurança os meta-dados correspondentes à nova UUID.\n"
6469
6470#: misc/tune2fs.c:1443
6471msgid "Recalculating checksums could take some time."
6472msgstr "Recalcular as checksums pode levar algum tempo."
6473
6474#: misc/tune2fs.c:1485
6475msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6476msgstr "O sistema de ficheiros já tem um diário.\n"
6477
6478#: misc/tune2fs.c:1505
6479#, c-format
6480msgid ""
6481"\n"
6482"\twhile trying to open journal on %s\n"
6483msgstr ""
6484"\n"
6485"\tao tentar abrir o diário em %s\n"
6486
6487#: misc/tune2fs.c:1509
6488#, c-format
6489msgid "Creating journal on device %s: "
6490msgstr "A criar diário no dispositivo %s: "
6491
6492#: misc/tune2fs.c:1517
6493#, c-format
6494msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6495msgstr "ao adicionar sistema de ficheiros ao diário em %s"
6496
6497#: misc/tune2fs.c:1523
6498msgid "Creating journal inode: "
6499msgstr "A criar inode de diário: "
6500
6501#: misc/tune2fs.c:1537
6502msgid ""
6503"\n"
6504"\twhile trying to create journal file"
6505msgstr ""
6506"\n"
6507"\tao tentar criar ficheiros de diário"
6508
6509#: misc/tune2fs.c:1575
6510#, c-format
6511msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6512msgstr "Impossível activar quota do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n"
6513
6514#: misc/tune2fs.c:1588
6515msgid "while initializing quota context in support library"
6516msgstr "ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte"
6517
6518#: misc/tune2fs.c:1603
6519#, c-format
6520msgid "while updating quota limits (%d)"
6521msgstr "ao actualizar limites de quota (%d)"
6522
6523#: misc/tune2fs.c:1611
6524#, c-format
6525msgid "while writing quota file (%d)"
6526msgstr "ao escrever ficheiro de quota (%d)"
6527
6528#: misc/tune2fs.c:1629
6529#, c-format
6530msgid "while removing quota file (%d)"
6531msgstr "ao remover ficheiro de quota (%d)"
6532
6533#: misc/tune2fs.c:1672
6534msgid ""
6535"\n"
6536"Bad quota options specified.\n"
6537"\n"
6538"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6539"\t[^]usr[quota]\n"
6540"\t[^]grp[quota]\n"
6541"\t[^]prj[quota]\n"
6542"\n"
6543"\n"
6544msgstr ""
6545"\n"
6546"Más opções de quota especificadas.\n"
6547"\n"
6548"Estão disponíveis as seguintes opções válidas de quota (passe separadas por vírgulas):\n"
6549"\t[^]usr[quota]\n"
6550"\t[^]grp[quota]\n"
6551"\t[^]prj[quota]\n"
6552"\n"
6553"\n"
6554
6555#: misc/tune2fs.c:1730
6556#, c-format
6557msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6558msgstr "Impossível analisar especificador de data/hora: %s"
6559
6560#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6561#, c-format
6562msgid "bad mounts count - %s"
6563msgstr "total de montagem mau - %s"
6564
6565#: misc/tune2fs.c:1811
6566#, c-format
6567msgid "bad gid/group name - %s"
6568msgstr "mau nome de gid/grupo - %s"
6569
6570#: misc/tune2fs.c:1844
6571#, c-format
6572msgid "bad interval - %s"
6573msgstr "mau intervalo - %s"
6574
6575#: misc/tune2fs.c:1873
6576#, c-format
6577msgid "bad reserved block ratio - %s"
6578msgstr "má proporção de bloco reservado - %s"
6579
6580#: misc/tune2fs.c:1888
6581msgid "-o may only be specified once"
6582msgstr "-o só pode ser especificado uma vez"
6583
6584#: misc/tune2fs.c:1897
6585msgid "-O may only be specified once"
6586msgstr "-O só pode ser especificado uma vez"
6587
6588#: misc/tune2fs.c:1914
6589#, c-format
6590msgid "bad reserved blocks count - %s"
6591msgstr "mau total de blocos reservados - %s"
6592
6593#: misc/tune2fs.c:1943
6594#, c-format
6595msgid "bad uid/user name - %s"
6596msgstr "mau nome de uid/utilizador - %s"
6597
6598#: misc/tune2fs.c:1960
6599#, c-format
6600msgid "bad inode size - %s"
6601msgstr "mau tamanho de inode - %s"
6602
6603#: misc/tune2fs.c:1967
6604#, c-format
6605msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6606msgstr "Tamanho de inode tem de ser uma potência de 2- %s"
6607
6608#: misc/tune2fs.c:2064
6609#, c-format
6610msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6611msgstr "mmp_update_interval muito grande: %lu\n"
6612
6613#: misc/tune2fs.c:2069
6614#, c-format
6615msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6616msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6617msgstr[0] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundo\n"
6618msgstr[1] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundos\n"
6619
6620#: misc/tune2fs.c:2078
6621#, c-format
6622msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6623msgstr "A definir bandeira de erro do sistema de ficheiros para forçar fsck.\n"
6624
6625#: misc/tune2fs.c:2096
6626#, c-format
6627msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6628msgstr "Passo RAID inválido: %s\n"
6629
6630#: misc/tune2fs.c:2111
6631#, c-format
6632msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6633msgstr "Largura de banda RAID inválida: %s\n"
6634
6635#: misc/tune2fs.c:2126
6636#, c-format
6637msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6638msgstr "Algoritmo hash inválido: %s\n"
6639
6640#: misc/tune2fs.c:2132
6641#, c-format
6642msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6643msgstr "A predefinir algoritmo hash para %s (%d)\n"
6644
6645#: misc/tune2fs.c:2151
6646msgid ""
6647"\n"
6648"Bad options specified.\n"
6649"\n"
6650"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6651"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6652"\n"
6653"Valid extended options are:\n"
6654"\tclear_mmp\n"
6655"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6656"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6657"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6658"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6659"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6660"\tforce_fsck\n"
6661"\ttest_fs\n"
6662"\t^test_fs\n"
6663msgstr ""
6664"\n"
6665"Especificou más opções estendidas: %s\n"
6666"\n"
6667"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
6668"\tiniciado por um sinal de igual (\"=\").\n"
6669"\n"
6670"As opções válidas são:\n"
6671"\tclear_mmp\n"
6672"\thash_alg=<algoritmo hash>\n"
6673"\tmount_opts=<opções de montagem estendidas predefinidas>\n"
6674"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualização mmp em segundos>\n"
6675"\tstride=<tamanho de bocado de RAID por-disco em blocos>\n"
6676"\tstripe_width=<RAID passo*discos de dados em blocos>\n"
6677"\tforce_fsck\n"
6678"\ttest_fs\n"
6679"\t^test_fs\n"
6680
6681#: misc/tune2fs.c:2622
6682msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6683msgstr "Falha ao ler bitmap de inode\n"
6684
6685#: misc/tune2fs.c:2627
6686msgid "Failed to read block bitmap\n"
6687msgstr "Falha ao ler bitmap de bloco\n"
6688
6689#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6690msgid "blocks to be moved"
6691msgstr "blocos a mover"
6692
6693#: misc/tune2fs.c:2647
6694msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6695msgstr "Falha ao alocar bimap de bloco ao aumentar tamanho do inode\n"
6696
6697#: misc/tune2fs.c:2653
6698msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6699msgstr "Sem espaço suficiente para aumentar tamanho do inode \n"
6700
6701#: misc/tune2fs.c:2658
6702msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6703msgstr "Falha ao relocalizar blocos durante o redimensionamento do inode \n"
6704
6705#: misc/tune2fs.c:2690
6706msgid ""
6707"Error in resizing the inode size.\n"
6708"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6709msgstr ""
6710"Erro ao redimensionar o inode.\n"
6711"Execute e2undo para desfazer as alterações ao sistema de ficheiros. \n"
6712
6713#: misc/tune2fs.c:2900
6714msgid ""
6715"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6716"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6717msgstr ""
6718"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n"
6719"\"tune2fs -f -E clear_mmp {dispositivo}\"\n"
6720
6721#: misc/tune2fs.c:2907
6722#, c-format
6723msgid ""
6724"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6725"'e2fsck -f %s'\n"
6726msgstr ""
6727"A magia do bloco MMP está má. Tente repará-la executando:\n"
6728"\"e2fsck -f %s\"\n"
6729
6730#: misc/tune2fs.c:2919
6731msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6732msgstr "Impossível modificar um dispositivo de diário.\n"
6733
6734#: misc/tune2fs.c:2932
6735#, c-format
6736msgid "The inode size is already %lu\n"
6737msgstr "O tamanho do inode já é %lu\n"
6738
6739#: misc/tune2fs.c:2939
6740msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6741msgstr "Diminuição do tamanho do inode não suportada\n"
6742
6743#: misc/tune2fs.c:2944
6744#, c-format
6745msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6746msgstr "Tamanho de inode inválido %lu (máx %d)\n"
6747
6748#: misc/tune2fs.c:2950
6749msgid "Resizing inodes could take some time."
6750msgstr "Redimensionar inodes pode levar algum tempo."
6751
6752#: misc/tune2fs.c:2998
6753#, c-format
6754msgid ""
6755"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6756"\n"
6757"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6758"\n"
6759"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6760"by journal recovery.\n"
6761msgstr ""
6762"Aviso: o diário está sujo. Poderá querer reproduzir o diário assim:\n"
6763"\n"
6764"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6765"\n"
6766"e depois re-executar este comando. Senão, quaisquer alterações podem ser sobrescritas\n"
6767"pela recuperação do diário.\n"
6768
6769#: misc/tune2fs.c:3009
6770#, c-format
6771msgid "Recovering journal.\n"
6772msgstr "A recuperar diário.\n"
6773
6774#: misc/tune2fs.c:3028
6775#, c-format
6776msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6777msgstr "A definir máximo de total de montagens para %d\n"
6778
6779#: misc/tune2fs.c:3034
6780#, c-format
6781msgid "Setting current mount count to %d\n"
6782msgstr "A definir total de montagens actual para %d\n"
6783
6784#: misc/tune2fs.c:3039
6785#, c-format
6786msgid "Setting error behavior to %d\n"
6787msgstr "A definir comportamento de erro para %d\n"
6788
6789#: misc/tune2fs.c:3044
6790#, c-format
6791msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6792msgstr "A definir gid de blocos reservados para %lu\n"
6793
6794#: misc/tune2fs.c:3049
6795#, c-format
6796msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6797msgstr "intervalo entre verificações muito grande (%lu)"
6798
6799#: misc/tune2fs.c:3056
6800#, c-format
6801msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6802msgstr "A definir intervalo entre verificações para %lu segundos\n"
6803
6804#: misc/tune2fs.c:3063
6805#, c-format
6806msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6807msgstr "A definir percentagem de blocos reservados para %g%% (%llu blocos)\n"
6808
6809#: misc/tune2fs.c:3069
6810#, c-format
6811msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6812msgstr "total de blocos reservados muito grande (%llu)"
6813
6814#: misc/tune2fs.c:3076
6815#, c-format
6816msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6817msgstr "A definir total de blocos reservados para %llu\n"
6818
6819#: misc/tune2fs.c:3081
6820msgid ""
6821"\n"
6822"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6823msgstr ""
6824"\n"
6825"O sistema de ficheiros já tem super-blocos esparsos.\n"
6826
6827#: misc/tune2fs.c:3084
6828msgid ""
6829"\n"
6830"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6831"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6832msgstr ""
6833"\n"
6834"Definição de bandeira de super-bloco esparso não suportada\n"
6835"em sistemas de ficheiros com a funcionalidade meta_bg activa.\n"
6836
6837#: misc/tune2fs.c:3094
6838#, c-format
6839msgid ""
6840"\n"
6841"Sparse superblock flag set. %s"
6842msgstr ""
6843"\n"
6844"Bandeira de super-bloco esparso definida. %s"
6845
6846#: misc/tune2fs.c:3099
6847msgid ""
6848"\n"
6849"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6850msgstr ""
6851"\n"
6852"Limpeza da bandeira de super-bloco esparso não suportada.\n"
6853
6854#: misc/tune2fs.c:3107
6855#, c-format
6856msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6857msgstr "A definir hora da última verificação do sistema de ficheiros para %s\n"
6858
6859#: misc/tune2fs.c:3113
6860#, c-format
6861msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6862msgstr "A definir uid de blocos reservados para %lu\n"
6863
6864#: misc/tune2fs.c:3145
6865msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6866msgstr "Erro ao usar clear_mmp. Tem de ser usado com -f\n"
6867
6868#: misc/tune2fs.c:3163
6869msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6870msgstr "A funcionalidade de quota só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
6871
6872#: misc/tune2fs.c:3181
6873msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6874msgstr "Definir a UUID neste sistema de ficheiros pode levar algum tempo."
6875
6876#: misc/tune2fs.c:3196
6877msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6878msgstr "A UUID só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
6879
6880#: misc/tune2fs.c:3199
6881msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6882msgstr "Se só utiliza kernels mais recentes que o v4.4, execute \"tune2fs -O metadata_csum_seed\" e re-execute este comando.\n"
6883
6884#: misc/tune2fs.c:3229
6885msgid "Invalid UUID format\n"
6886msgstr "Formato de UUID inválido\n"
6887
6888#: misc/tune2fs.c:3245
6889msgid "Need to update journal superblock.\n"
6890msgstr "Tem de actualizar o super-bloco de diário.\n"
6891
6892#: misc/tune2fs.c:3267
6893msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6894msgstr "O tamanho de inode só pode ser alterado com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
6895
6896#: misc/tune2fs.c:3274
6897msgid ""
6898"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6899"feature enabled.\n"
6900msgstr ""
6901"Alteração de tamanho de inode não suportada em sistemas de ficheiros com a funcionalidade\n"
6902"flex_bg activa.\n"
6903
6904#: misc/tune2fs.c:3292
6905#, c-format
6906msgid "Setting inode size %lu\n"
6907msgstr "A definir tamanho de inode %lu\n"
6908
6909#: misc/tune2fs.c:3296
6910msgid "Failed to change inode size\n"
6911msgstr "Falha ao alterar o tamanho de inode\n"
6912
6913#: misc/tune2fs.c:3310
6914#, c-format
6915msgid "Setting stride size to %d\n"
6916msgstr "A definir tamanho de passo para %d\n"
6917
6918#: misc/tune2fs.c:3315
6919#, c-format
6920msgid "Setting stripe width to %d\n"
6921msgstr "A definir largura de banda para %d\n"
6922
6923#: misc/tune2fs.c:3322
6924#, c-format
6925msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6926msgstr "A predefinir opções de montagem estendidas para \"%s\"\n"
6927
74d377b3 6928#: misc/util.c:101
c0d5e633
TT
6929msgid "<proceeding>\n"
6930msgstr "<prosseguindo>\n"
6931
74d377b3 6932#: misc/util.c:105
c0d5e633
TT
6933#, c-format
6934msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6935msgstr "Proceder mesmo assim (ou esperar %d segundos para proceder)? (y,N) "
6936
74d377b3 6937#: misc/util.c:109
c0d5e633
TT
6938msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6939msgstr "Proceder mesmo assim? (y,N) "
6940
74d377b3 6941#: misc/util.c:136
c0d5e633
TT
6942msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6943msgstr "mke2fs forçado mesmo assim. Esperemos que /etc/mtab esteja incorrecta.\n"
6944
74d377b3 6945#: misc/util.c:141
c0d5e633
TT
6946#, c-format
6947msgid "will not make a %s here!\n"
6948msgstr "não fará um %s aqui!\n"
6949
74d377b3 6950#: misc/util.c:148
c0d5e633
TT
6951msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6952msgstr "mke2fs forçado mesmo assim.\n"
6953
74d377b3 6954#: misc/util.c:164
c0d5e633
TT
6955msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6956msgstr "Impossível alocar memória para processar opções do diário!\n"
6957
74d377b3 6958#: misc/util.c:189
c0d5e633
TT
6959#, c-format
6960msgid ""
6961"\n"
6962"Could not find journal device matching %s\n"
6963msgstr ""
6964"\n"
6965"Impossível encontrar dispositivo de diário correspondente a %s\n"
6966
74d377b3 6967#: misc/util.c:216
c0d5e633
TT
6968msgid ""
6969"\n"
6970"Bad journal options specified.\n"
6971"\n"
6972"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6973"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6974"\n"
6975"Valid journal options are:\n"
6976"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6977"\tdevice=<journal device>\n"
6978"\tlocation=<journal location>\n"
6979"\n"
6980"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6981"\n"
6982msgstr ""
6983"\n"
6984"Más opções de diário especificadas.\n"
6985"\n"
6986"As opções de diário são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n"
6987"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n"
6988"\n"
6989"As opções de diário válidas são:\n"
6990"\tsize=<tamanho do diário em megabytes>\n"
6991"\tdevice=<dispositivo de diário>\n"
6992"\tlocation=<localização do diário>\n"
6993"\n"
6994"O tamanho do diário tem de estar entre 1024 e 10240000 blocos do sistema de ficheiros.\n"
6995"\n"
6996
74d377b3 6997#: misc/util.c:247
c0d5e633
TT
6998msgid ""
6999"\n"
7000"Filesystem too small for a journal\n"
7001msgstr ""
7002"\n"
7003"Sistema de ficheiros muito pequeno para um diário\n"
7004
74d377b3 7005#: misc/util.c:254
c0d5e633
TT
7006#, c-format
7007msgid ""
7008"\n"
7009"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7010"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7011msgstr ""
7012"\n"
7013"O tamanho de diário pedido é %d blocos; tem de estar\n"
7014"entre 1024 e 10240000 blocos. A abortar.\n"
7015
74d377b3 7016#: misc/util.c:262
c0d5e633
TT
7017msgid ""
7018"\n"
7019"Journal size too big for filesystem.\n"
7020msgstr ""
7021"\n"
7022"Tamanho de diário muito grande para o sistema de ficheiros.\n"
7023
74d377b3 7024#: misc/util.c:276
c0d5e633
TT
7025#, c-format
7026msgid ""
7027"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7028"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7029msgstr ""
7030"Este sistema de ficheiros será verificado automaticamente a cada %d montagens ou\n"
7031"%g dias, o que ocorrer primeiro. Use tune2fs -c ou -i para sobrepor.\n"
7032
7033#: misc/uuidd.c:49
7034#, c-format
7035msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7036msgstr "Uso: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T expiração]\n"
7037
7038#: misc/uuidd.c:51
7039#, c-format
7040msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7041msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7042
7043#: misc/uuidd.c:53
7044#, c-format
7045msgid " %s -k\n"
7046msgstr " %s -k\n"
7047
7048#: misc/uuidd.c:155
7049msgid "bad arguments"
7050msgstr "maus argumentos"
7051
7052#: misc/uuidd.c:173
7053msgid "connect"
7054msgstr "ligar"
7055
7056#: misc/uuidd.c:192
7057msgid "write"
7058msgstr "escrever"
7059
7060#: misc/uuidd.c:200
7061msgid "read count"
7062msgstr "ler total"
7063
7064#: misc/uuidd.c:206
7065msgid "bad response length"
7066msgstr "mau tamanho de resposta"
7067
7068#: misc/uuidd.c:271
7069#, c-format
7070msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7071msgstr "daemon uuidd já em execução em pid %s\n"
7072
7073#: misc/uuidd.c:279
7074#, c-format
7075msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7076msgstr "Impossível criar unix stream socket: %s"
7077
7078#: misc/uuidd.c:308
7079#, c-format
7080msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7081msgstr "Impossível vincular unix socket %s: %s\n"
7082
7083#: misc/uuidd.c:316
7084#, c-format
7085msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7086msgstr "Impossível ouvir em unix socket %s: %s\n"
7087
7088#: misc/uuidd.c:354
7089#, c-format
7090msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7091msgstr "Erro ao ler do cliente, tam = %d\n"
7092
7093#: misc/uuidd.c:362
7094#, c-format
7095msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7096msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
7097
7098#: misc/uuidd.c:381
7099#, c-format
7100msgid "Generated time UUID: %s\n"
7101msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
7102
7103#: misc/uuidd.c:391
7104#, c-format
7105msgid "Generated random UUID: %s\n"
7106msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
7107
7108#: misc/uuidd.c:400
7109#, c-format
7110msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7111msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7112msgstr[0] "Hora UUID gerada %s e %d UUID subsequente\n"
7113msgstr[1] "Hora UUID gerada %s e %d UUIDs subsequentes\n"
7114
7115#: misc/uuidd.c:421
7116#, c-format
7117msgid "Generated %d UUID's:\n"
7118msgstr "Geradas %d UUIDs:\n"
7119
7120#: misc/uuidd.c:433
7121#, c-format
7122msgid "Invalid operation %d\n"
7123msgstr "Operação %d inválida\n"
7124
7125#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7126#, c-format
7127msgid "Bad number: %s\n"
7128msgstr "Mau número: %s\n"
7129
7130#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7131#, c-format
7132msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7133msgstr "Erro ao chamar o daemon uuidd (%s): %s\n"
7134
7135#: misc/uuidd.c:544
7136#, c-format
7137msgid "%s and subsequent UUID\n"
7138msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7139msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
7140msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
7141
7142#: misc/uuidd.c:548
7143msgid "List of UUID's:\n"
7144msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7145
7146#: misc/uuidd.c:569
7147#, c-format
7148msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7149msgstr "Tamanho de resposta inesperado do servidor %d\n"
7150
7151#: misc/uuidd.c:586
7152#, c-format
7153msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7154msgstr "Impossível matar uuidd em execução em pid %d: %s\n"
7155
7156#: misc/uuidd.c:592
7157#, c-format
7158msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7159msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d\n"
7160
7161#: misc/uuidgen.c:32
7162#, c-format
7163msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7164msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
7165
7166#: resize/extent.c:202
7167msgid "# Extent dump:\n"
7168msgstr "Despejo # Extent:\n"
7169
7170#: resize/extent.c:203
7171#, c-format
7172msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7173msgstr "#\tNúm=%llu, Tamanho=%llu, Cursor=%llu, Ordenados=%llu\n"
7174
7175#: resize/main.c:49
7176#, c-format
7177msgid ""
7178"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7179"\n"
7180msgstr ""
7181"Uso: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|new_size] [-S passo-RAID] [-z undo_file]\n"
7182"\n"
7183
7184#: resize/main.c:73
7185msgid "Extending the inode table"
7186msgstr "A estender tabela de inodes"
7187
7188#: resize/main.c:76
7189msgid "Relocating blocks"
7190msgstr "A relocalizar blocos"
7191
7192#: resize/main.c:79
7193msgid "Scanning inode table"
7194msgstr "A analisar tabela de inodes"
7195
7196#: resize/main.c:82
7197msgid "Updating inode references"
7198msgstr "A actualizar referências de inodes"
7199
7200#: resize/main.c:85
7201msgid "Moving inode table"
7202msgstr "A mover tabela de inodes"
7203
7204#: resize/main.c:88
7205msgid "Unknown pass?!?"
7206msgstr "Passagem desconhecida!?"
7207
7208#: resize/main.c:91
7209#, c-format
7210msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7211msgstr "Passagem inicial %d (máx = %lu)\n"
7212
7213#: resize/main.c:163
7214msgid ""
7215"\n"
7216"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7217"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7218"\n"
7219msgstr ""
7220"\n"
7221"O redimensionamento do sistema de ficheiros bigalloc não está completamente testado. Proceda\n"
7222"por sua conta e risco! Use a opção de forçar se pretende continuar de qualquer forma.\n"
7223"\n"
7224
7225#: resize/main.c:366
7226#, c-format
7227msgid "while opening %s"
7228msgstr "ao abri %s"
7229
7230#: resize/main.c:374
7231#, c-format
7232msgid "while getting stat information for %s"
7233msgstr "ao obter estatísticas para %s"
7234
7235#: resize/main.c:451
7236#, c-format
7237msgid ""
7238"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7239"\n"
7240msgstr ""
7241"Por favor, execute \"e2fsck -f %s\" primeiro.\n"
7242"\n"
7243
7244#: resize/main.c:470
7245#, c-format
7246msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7247msgstr "Tamanho mínimo estimado do sistema de ficheiros: %llu\n"
7248
7249#: resize/main.c:507
7250#, c-format
7251msgid "Invalid new size: %s\n"
7252msgstr "Novo tamanho inválido: %s\n"
7253
7254#: resize/main.c:526
7255msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7256msgstr "Novo tamanho muito grade para ser expressado em 32 bits\n"
7257
7258#: resize/main.c:534
7259#, c-format
7260msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7261msgstr "Novo tamanho menor que o mínimo (%llu)\n"
7262
7263#: resize/main.c:540
7264msgid "Invalid stride length"
7265msgstr "Tamanho de passo inválido"
7266
7267#: resize/main.c:564
7268#, c-format
7269msgid ""
7270"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7271"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7272"\n"
7273msgstr ""
7274"A partição contentora (ou dispositivo) só tem %llu (%dk) blocos.\n"
7275"Pediu um novo tamanho de %llu blocos.\n"
7276"\n"
7277
7278#: resize/main.c:571
7279#, c-format
7280msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7281msgstr "Impossível definir e limpar a funcionalidade 64bit.\n"
7282
7283#: resize/main.c:575
7284#, c-format
7285msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7286msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit num sistema de ficheiros maior que 2^32 blocos.\n"
7287
7288#: resize/main.c:581
7289#, c-format
7290msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7291msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit enquanto o sistema de ficheiros estiver montado.\n"
7292
7293#: resize/main.c:587
7294#, c-format
7295msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7296msgstr "Por favor, active a funcionalidade de extensões com tune2fs antes de activar a funcionalidade 64bit.\n"
7297
7298#: resize/main.c:593
7299#, c-format
7300msgid ""
7301"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7302"\n"
7303msgstr ""
7304"O sistema de ficheiros já tem %llu (%dk) blocos. Nada a fazer!\n"
7305"\n"
7306
7307#: resize/main.c:600
7308#, c-format
7309msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7310msgstr "O sistema de ficheiros já é 64-bit.\n"
7311
7312#: resize/main.c:605
7313#, c-format
7314msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7315msgstr "O sistema de ficheiros já é 32-bit.\n"
7316
7317#: resize/main.c:613
7318#, c-format
7319msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7320msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 64-bit.\n"
7321
7322#: resize/main.c:615
7323#, c-format
7324msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7325msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 32-bit.\n"
7326
7327#: resize/main.c:617
7328#, c-format
7329msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7330msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s para %llu (%dk) blocos.\n"
7331
7332#: resize/main.c:626
7333#, c-format
7334msgid "while trying to resize %s"
7335msgstr "ao tentar redimensionar %s"
7336
7337#: resize/main.c:629
7338#, c-format
7339msgid ""
7340"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7341"after the aborted resize operation.\n"
7342msgstr ""
7343"Por favor, execute \"e2fsck -fy %s\" para reparar o sistema de ficheiros\n"
7344"após a operação de redimensionamento abortada.\n"
7345
7346#: resize/main.c:635
7347#, c-format
7348msgid ""
7349"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7350"\n"
7351msgstr ""
7352"O sistema de ficheiros em %s tem agora %llu (%dk) blocos.\n"
7353"\n"
7354
7355#: resize/main.c:650
7356#, c-format
7357msgid "while trying to truncate %s"
7358msgstr "ao tentar truncar %s"
7359
7360#: resize/online.c:81
7361msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7362msgstr "o kernel não suporta redimensionamento em linha com sparse_super2"
7363
7364#: resize/online.c:86
7365#, c-format
7366msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7367msgstr "Sistema de ficheiros em %s está montado em %s; requerido redimensionamento em linha\n"
7368
7369#: resize/online.c:90
7370msgid "On-line shrinking not supported"
7371msgstr "Diminuição em linha não suportada"
7372
7373#: resize/online.c:114
7374msgid "Filesystem does not support online resizing"
7375msgstr "O sistema de ficheiros não suporta redimensionamento em linha"
7376
7377#: resize/online.c:122
7378msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7379msgstr "Sem blocos gdt reservados suficientes para redimensionar"
7380
7381#: resize/online.c:129
7382msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7383msgstr "O kernel não suporta redimensionar um sistema de ficheiros tão grande"
7384
7385#: resize/online.c:137
7386#, c-format
7387msgid "while trying to open mountpoint %s"
7388msgstr "ao tentar abrir ponto de montagem %s"
7389
7390#: resize/online.c:142
7391#, c-format
7392msgid "Old resize interface requested.\n"
7393msgstr "Pedida uma interface de redimensionamento antiga.\n"
7394
7395#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7396msgid "Permission denied to resize filesystem"
7397msgstr "Permissão negada para redimensionar o sistema de ficheiros"
7398
7399#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7400msgid "While checking for on-line resizing support"
7401msgstr "Ao verificar suporte a redimensionamento em linha"
7402
7403#: resize/online.c:181
7404msgid "Kernel does not support online resizing"
7405msgstr "O kernel não suporta redimensionamento em linha"
7406
7407#: resize/online.c:220
7408#, c-format
7409msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7410msgstr "A realizar redimensionamento em linha de %s para %llu (%dk) blocos.\n"
7411
7412#: resize/online.c:230
7413msgid "While trying to extend the last group"
7414msgstr "Ao tentar estender o último grupo"
7415
7416#: resize/online.c:277
7417#, c-format
7418msgid "While trying to add group #%d"
7419msgstr "Ao tentar adicionar o grupo nº %d"
7420
7421#: resize/online.c:288
7422#, c-format
7423msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7424msgstr "Sistema de ficheiros em %s montado em %s e o redimensionamento em linha não é suportado neste sistema.\n"
7425
7426#: resize/resize2fs.c:759
7427#, c-format
7428msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7429msgstr "inodes (%llu) têm de ser menos de %u\n"
7430
7431#: resize/resize2fs.c:1038
7432msgid "reserved blocks"
7433msgstr "blocos reservados"
7434
7435#: resize/resize2fs.c:1282
7436msgid "meta-data blocks"
7437msgstr "blocos de meta-dados"
7438
7439#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7440msgid "new meta blocks"
7441msgstr "novos meta-blocos"
7442
7443#: resize/resize2fs.c:2644
7444msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7445msgstr "Nunca devia acontecer! Sem sb no último super_sparse bg?\n"
7446
7447#: resize/resize2fs.c:2649
7448msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7449msgstr "Nunca devia acontecer! old_desc inesperado em super_sparse bg?\n"
7450
7451#: resize/resize2fs.c:2722
7452msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7453msgstr "Nunca devia acontecer! inode de redimensionamento corrompido!\n"
7454
7455#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
74d377b3
PA
7456msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7457msgstr "EXT2FS Library versão 1.45.3"
c0d5e633
TT
7458
7459#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7460msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7461msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2_filsys"
7462
7463#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7464msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7465msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_list"
7466
7467#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7468msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7469msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_iterate"
7470
7471#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7472msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7473msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_scan"
7474
7475#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7476msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7477msgstr "Número mágico errado para estrutura io_channel"
7478
7479#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7480msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7481msgstr "Número mágico errado para estrutura unix io_channel"
7482
7483#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7484msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7485msgstr "Número mágico errado para estrutura io_manager"
7486
7487#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7488msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7489msgstr "Número mágico errado para estrutura block_bitmap"
7490
7491#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7492msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7493msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_bitmap"
7494
7495#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7496msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7497msgstr "Número mágico errado para estrutura generic_bitmap"
7498
7499#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7500msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7501msgstr "Número mágico errado para estrutura test io_channel"
7502
7503#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7504msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7505msgstr "Número mágico errado para estrutura directory block list"
7506
7507#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7508msgid "Wrong magic number for icount structure"
7509msgstr "Número mágico errado para estrutura icount"
7510
7511#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7512msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7513msgstr "Número mágico errado para estrutura Powerquest io_channel"
7514
7515#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7516msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7517msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2 file"
7518
7519#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7520msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7521msgstr "Número mágico errado para Ext2 Image Header"
7522
7523#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7524msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7525msgstr "Número mágico errado para estrutura inode io_channel"
7526
7527#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7528msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7529msgstr "Número mágico errado para gestor de extensão ext4"
7530
7531#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7532msgid "Bad magic number in super-block"
7533msgstr "Mau número mágico em super-bloco"
7534
7535#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7536msgid "Filesystem revision too high"
7537msgstr "Revisão do sistema de ficheiros muito alta"
7538
7539#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7540msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7541msgstr "Tentativa de escrever num sistema de ficheiros só-de-leitura"
7542
7543#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7544msgid "Can't read group descriptors"
7545msgstr "Impossível ler descritores de grupo"
7546
7547#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7548msgid "Can't write group descriptors"
7549msgstr "Impossível escrever descritores de grupo"
7550
7551#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7552msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7553msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de bloco"
7554
7555#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7556msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7557msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de inode"
7558
7559#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7560msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7561msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para tabela de inodes"
7562
7563#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7564msgid "Can't write an inode bitmap"
7565msgstr "Impossível escrever um bitmap de inode"
7566
7567#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7568msgid "Can't read an inode bitmap"
7569msgstr "Impossível ler um bitmap de inode"
7570
7571#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7572msgid "Can't write a block bitmap"
7573msgstr "Impossível escrever um bitmap de bloco"
7574
7575#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7576msgid "Can't read a block bitmap"
7577msgstr "Impossível ler um bitmap de bloco"
7578
7579#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7580msgid "Can't write an inode table"
7581msgstr "Impossível escrever uma tabela de inodes"
7582
7583#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7584msgid "Can't read an inode table"
7585msgstr "Impossível ler uma tabela de inodes"
7586
7587#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7588msgid "Can't read next inode"
7589msgstr "Impossível ler inode seguinte"
7590
7591#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7592msgid "Filesystem has unexpected block size"
7593msgstr "Sistema de ficheiros com tamanho de bloco inesperado"
7594
7595#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7596msgid "EXT2 directory corrupted"
7597msgstr "Pasta EXT2 corrompida"
7598
7599#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7600msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7601msgstr "Tentativa de ler bloco do sistema de ficheiros resultou em leitura curta"
7602
7603#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7604msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7605msgstr "Tentativa de escrever bloco no sistema de ficheiros resultou em escrita curta"
7606
7607#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7608msgid "No free space in the directory"
7609msgstr "Sem espaço livre na pasta"
7610
7611#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7612msgid "Inode bitmap not loaded"
7613msgstr "Bitmap de inode não carregado"
7614
7615#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7616msgid "Block bitmap not loaded"
7617msgstr "Bitmap de bloco não carregado"
7618
7619#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7620msgid "Illegal inode number"
7621msgstr "Número de inode ilegal"
7622
7623#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7624msgid "Illegal block number"
7625msgstr "Número de bloco ilegal"
7626
7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7628msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7629msgstr "Erro interno em ext2fs_expand_dir"
7630
7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7632msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7633msgstr "Sem espaço suficiente para construir o sistema de ficheiros proposto"
7634
7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7636msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7637msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_mark_block_bitmap"
7638
7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7640msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7641msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7642
7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7644msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7645msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_test_block_bitmap"
7646
7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7648msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7649msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7650
7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7652msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7653msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7654
7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7656msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7657msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_test_inode_bitmap"
7658
7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7660msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7661msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de bloco além do fim real"
7662
7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7664msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7665msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de inode além do fim real"
7666
7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7668msgid "Illegal indirect block found"
7669msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal"
7670
7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7672msgid "Illegal doubly indirect block found"
7673msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal duplo"
7674
7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7676msgid "Illegal triply indirect block found"
7677msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal triplo"
7678
7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7680msgid "Block bitmaps are not the same"
7681msgstr "Bitmaps de bloco não são os mesmos"
7682
7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7684msgid "Inode bitmaps are not the same"
7685msgstr "Bitmaps de inode não são os mesmos"
7686
7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7688msgid "Illegal or malformed device name"
7689msgstr "Nome de dispositivo ilegal ou mal formado"
7690
7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7692msgid "A block group is missing an inode table"
7693msgstr "Um grupo de bloco tem tabela de inodes em falta"
7694
7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7696msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7697msgstr "O super-bloco ext2 está corrompido"
7698
7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7700msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7701msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_mark_generic_bitmap"
7702
7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7704msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7705msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7706
7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7708msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7709msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_test_generic_bitmap"
7710
7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7712msgid "Too many symbolic links encountered."
7713msgstr "Encontradas demasiadas ligações simbólicas."
7714
7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7716msgid "The callback function will not handle this case"
7717msgstr "A função de retorno de chamada não lidará com este caso"
7718
7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7720msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7721msgstr "O inode é de um mau bloco na tabela de inodes"
7722
7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7724msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7725msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades não suportadas"
7726
7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7728msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7729msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades só-de-leitura não suportadas"
7730
7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7732msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7733msgstr "Canal IO falhou a procura ao ler ou escrever"
7734
7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7736msgid "Memory allocation failed"
7737msgstr "Falha ao alocar memória"
7738
7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7740msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7741msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca ext2"
7742
7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7744msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7745msgstr "Impossível alocar bloco em sistema de ficheiros ext2"
7746
7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7748msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7749msgstr "Impossível alocar inode em sistema de ficheiros ext2"
7750
7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7752msgid "Ext2 inode is not a directory"
7753msgstr "Inode ext2 não é uma pasta"
7754
7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7756msgid "Too many references in table"
7757msgstr "Demasiadas referências na tabela"
7758
7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7760msgid "File not found by ext2_lookup"
7761msgstr "Ficheiro não encontrado por ext2_lookup"
7762
7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7764msgid "File open read-only"
7765msgstr "Ficheiro aberto só-de-leitura"
7766
7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7768msgid "Ext2 directory block not found"
7769msgstr "Bloco de pasta ext2 não encontrado"
7770
7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7772msgid "Ext2 directory already exists"
7773msgstr "Pasta ext2 já existe"
7774
7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7776msgid "Unimplemented ext2 library function"
7777msgstr "Função de biblioteca ext2 não implementada"
7778
7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7780msgid "User cancel requested"
7781msgstr "Pedido cancelado pelo utilizador"
7782
7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7784msgid "Ext2 file too big"
7785msgstr "Ficheiro ext2 muito grande"
7786
7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7788msgid "Supplied journal device not a block device"
7789msgstr "Dispositivo de diário indicado não é dispositivo de bloco"
7790
7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7792msgid "Journal superblock not found"
7793msgstr "Super-bloco de diário não encontrado"
7794
7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7796msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7797msgstr "O diário tem de ter pelo menos 1024 blocos"
7798
7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7800msgid "Unsupported journal version"
7801msgstr "Versão de diário não suportada"
7802
7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7804msgid "Error loading external journal"
7805msgstr "Erro ao carregar diário externo"
7806
7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7808msgid "Journal not found"
7809msgstr "Diário não encontrado"
7810
7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7812msgid "Directory hash unsupported"
7813msgstr "Hash de pasta não suportada"
7814
7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7816msgid "Illegal extended attribute block number"
7817msgstr "Número de bloco de atributo estendido ilegal"
7818
7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7820msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7821msgstr "Impossível criar sistema de ficheiros com o número de inodes pedido"
7822
7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7824msgid "E2image snapshot not in use"
7825msgstr "Instantâneo E2image não está em uso"
7826
7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7828msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7829msgstr "Demasiados blocos de descritores de grupo reservados"
7830
7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7832msgid "Resize inode is corrupt"
7833msgstr "Inode redimensionado está corrompido"
7834
7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7836msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7837msgstr "Tentativa de definir bitmap de bloco com bloco indirecto em falta"
7838
7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7840msgid "TDB: Success"
7841msgstr "TDB: successo"
7842
7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7844msgid "TDB: Corrupt database"
7845msgstr "TDB: base de dados corrompida"
7846
7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7848msgid "TDB: IO Error"
7849msgstr "TDB: erro de E/S"
7850
7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7852msgid "TDB: Locking error"
7853msgstr "TDB: erro de bloqueio"
7854
7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7856msgid "TDB: Out of memory"
7857msgstr "TDB: memória esgotada"
7858
7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7860msgid "TDB: Record exists"
7861msgstr "TDB: registo existe"
7862
7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7864msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7865msgstr "TDB: bloqueio existe noutras teclas"
7866
7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7868msgid "TDB: Invalid parameter"
7869msgstr "TDB: parâmetro inválido"
7870
7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7872msgid "TDB: Record does not exist"
7873msgstr "TDB: registo não existe"
7874
7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7876msgid "TDB: Write not permitted"
7877msgstr "TDB: escrita não permitida"
7878
7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7880msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7881msgstr "Lista de blocos de pasta Ext2fs vazia"
7882
7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7884msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7885msgstr "Tentativa de modificar um mapeamento de bloco via iterador de bloco só-de-leitura"
7886
7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7888msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7889msgstr "Número mágico errado para caminho gravado de ext4 extent"
7890
7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7892msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7893msgstr "Número mágico errado para bitmap genérico de 64-bit"
7894
7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7896msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7897msgstr "Número mágico errado para bitmap de bloco de 64-bit"
7898
7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7900msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7901msgstr "Número mágico errado para bitmap de inode de 64-bit"
7902
7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7904msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7905msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_13"
7906
7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7908msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7909msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_14"
7910
7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7912msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7913msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_15"
7914
7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7916msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7917msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_16"
7918
7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7920msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7921msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_17"
7922
7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7924msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7925msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_18"
7926
7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7928msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7929msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_19"
7930
7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7932msgid "Corrupt extent header"
7933msgstr "Cabeçalho de extensão corrompido"
7934
7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7936msgid "Corrupt extent index"
7937msgstr "Índice de extensão corrompido"
7938
7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7940msgid "Corrupt extent"
7941msgstr "Extensão corrompida"
7942
7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7944msgid "No free space in extent map"
7945msgstr "Sem espaço livre em mapa de extensão"
7946
7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7948msgid "Inode does not use extents"
7949msgstr "Inode não usa extensões"
7950
7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7952msgid "No 'next' extent"
7953msgstr "Sem extensão \"next\""
7954
7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7956msgid "No 'previous' extent"
7957msgstr "Sem extensão \"previous\""
7958
7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7960msgid "No 'up' extent"
7961msgstr "Sem extensão \"up\""
7962
7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7964msgid "No 'down' extent"
7965msgstr "Sem extensão \"down\""
7966
7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7968msgid "No current node"
7969msgstr "Sem nó actual"
7970
7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7972msgid "Ext2fs operation not supported"
7973msgstr "Operação Ext2fs não suportada"
7974
7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7976msgid "No room to insert extent in node"
7977msgstr "Sem espaço para inserir extensão no nó"
7978
7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7980msgid "Splitting would result in empty node"
7981msgstr "A divisão resultaria num nó vazio"
7982
7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7984msgid "Extent not found"
7985msgstr "Extensão não encontrada"
7986
7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7988msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7989msgstr "Operação não suportada em inodes contendo extensões"
7990
7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7992msgid "Extent length is invalid"
7993msgstr "Tamanho de extensão inválido"
7994
7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7996msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7997msgstr "Canal de E/S não suporta números de bloco de 64-bit"
7998
7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8000msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8001msgstr "Impossível verificar se o sistema de ficheiros está montado devido a ficheiro mtab em falta"
8002
8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8004msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8005msgstr "Sistema de ficheiros muito grande para usar bitmaps antigos"
8006
8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8008msgid "MMP: invalid magic number"
8009msgstr "MMP: número mágico inválido"
8010
8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8012msgid "MMP: device currently active"
8013msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8014
8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8016msgid "MMP: e2fsck being run"
8017msgstr "MMP: e2fsck em execução"
8018
8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8020msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8021msgstr "MMP: número de bloco fora do intervalo do sistema de ficheiros"
8022
8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8024msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8025msgstr "MMP: operação desconhecida em curso"
8026
8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8028msgid "MMP: filesystem still in use"
8029msgstr "MMP: sistema de ficheiros ainda em uso"
8030
8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8032msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8033msgstr "MMP: falha ao abrir com O_DIRECT"
8034
8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8036msgid "Block group descriptor size incorrect"
8037msgstr "Tamanho de descritor de grupo de blocos incorrecto"
8038
8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8040msgid "Inode checksum does not match inode"
8041msgstr "Checksum de inode não corresponde ao inode"
8042
8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8044msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8045msgstr "Checksum de bitmap de inode não corresponde ao bitmap"
8046
8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8048msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8049msgstr "Checksum de bloco estendido não corresponde ao bloco estendido"
8050
8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8052msgid "Directory block does not have space for checksum"
8053msgstr "Bloco de pasta não tem espaço para a checksum"
8054
8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8056msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8057msgstr "Checksum de bloco de pasta não corresponde ao bloco de pasta"
8058
8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8060msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8061msgstr "Checksum de bloco de atributo estendido não corresponde ao bloco"
8062
8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8064msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8065msgstr "Checksum de super-bloco não corresponde ao super-bloco"
8066
8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8068msgid "Unknown checksum algorithm"
8069msgstr "Algoritmo de checksum desconhecido"
8070
8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8072msgid "MMP block checksum does not match"
8073msgstr "Checksum de bloco MMP não corresponde"
8074
8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8076msgid "Ext2 file already exists"
8077msgstr "Ficheiro ext2 já existe"
8078
8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8080msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8081msgstr "Checksum de bitmap de bloco não corresponde ao bitmap"
8082
8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8084msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8085msgstr "Impossível iterar blocos de dados de um inode contendo dados em linha"
8086
8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8088msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8089msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de nome inválido"
8090
8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8092msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8093msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de valor inválido"
8094
8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8096msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8097msgstr "Atributo estendido tem uma hash incorrecta"
8098
8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8100msgid "Extended attribute block has a bad header"
8101msgstr "Bloco de atributo estendido tem um mau cabeçalho"
8102
8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8104msgid "Extended attribute key not found"
8105msgstr "Chave de atributo estendido não encontrada"
8106
8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8108msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8109msgstr "Espaço insuficiente para armazenar dados de atributo estendido"
8110
8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8112msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8113msgstr "Sistema de ficheiros com funcionalidades ext_attr ou inline_data em falta"
8114
8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8116msgid "Inode doesn't have inline data"
8117msgstr "O inode não tem dados em linha"
8118
8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8120msgid "No block for an inode with inline data"
8121msgstr "Sem bloco para inode com dados em linha"
8122
8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8124msgid "No free space in inline data"
8125msgstr "Sem espaço livre em dados em linha"
8126
8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8128msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8129msgstr "Número mágico errado para estrutura de atributo estendido"
8130
8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8132msgid "Inode seems to contain garbage"
8133msgstr "O inode parece conter lixo"
8134
8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8136msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8137msgstr "Atributo estendido com um desvio de valor inválido"
8138
8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8140msgid "Journal flags inconsistent"
8141msgstr "Bandeiras de diário inconsistentes"
8142
8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8144msgid "Undo file corrupt"
8145msgstr "Ficheiro de desfazer corrompido"
8146
8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8148msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8149msgstr "Ficheiro de desfazer errado para este sistema de ficheiros"
8150
8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8152msgid "File system is corrupted"
8153msgstr "Sistema de ficheiros corrompido"
8154
8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8156msgid "Bad CRC detected in file system"
8157msgstr "Mau CRC detectado no sistema de ficheiros"
8158
8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8160msgid "The journal superblock is corrupt"
8161msgstr "Super-bloco de diário corrompido"
8162
8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8164msgid "Inode is corrupted"
8165msgstr "Inode corrompido"
8166
8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8168msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8169msgstr "O inode contendo o valor do atributo estendido está corrompido"
8170
8171#: lib/support/prof_err.c:11
8172msgid "Profile version 0.0"
8173msgstr "Profile versão 0.0"
8174
8175#: lib/support/prof_err.c:12
8176msgid "Bad magic value in profile_node"
8177msgstr "Mau valor mágico em profile_node"
8178
8179#: lib/support/prof_err.c:13
8180msgid "Profile section not found"
8181msgstr "Secção de perfil não encontrada"
8182
8183#: lib/support/prof_err.c:14
8184msgid "Profile relation not found"
8185msgstr "Relação de perfil não encontrada"
8186
8187#: lib/support/prof_err.c:15
8188msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8189msgstr "Tentativa de adicionar uma relação a nó que não é uma secção"
8190
8191#: lib/support/prof_err.c:16
8192msgid "A profile section header has a non-zero value"
8193msgstr "Um cabeçalho de secção de perfil tem valor não-zero"
8194
8195#: lib/support/prof_err.c:17
8196msgid "Bad linked list in profile structures"
8197msgstr "Má lista ligada em estruturas de perfil"
8198
8199#: lib/support/prof_err.c:18
8200msgid "Bad group level in profile structures"
8201msgstr "Mau nível de grupo em estruturas de perfil"
8202
8203#: lib/support/prof_err.c:19
8204msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8205msgstr "Mau ponteiro-mãe em estruturas de perfil"
8206
8207#: lib/support/prof_err.c:20
8208msgid "Bad magic value in profile iterator"
8209msgstr "Mau valor mágico em iterador de perfil"
8210
8211#: lib/support/prof_err.c:21
8212msgid "Can't set value on section node"
8213msgstr "Impossível definir valor em nó de secção"
8214
8215#: lib/support/prof_err.c:22
8216msgid "Invalid argument passed to profile library"
8217msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca de perfil"
8218
8219#: lib/support/prof_err.c:23
8220msgid "Attempt to modify read-only profile"
8221msgstr "Tentativa de modificar perfil só-de-leitura"
8222
8223#: lib/support/prof_err.c:24
8224msgid "Profile section header not at top level"
8225msgstr "Cabeçalho de secção de perfil não está no nível de topo"
8226
8227#: lib/support/prof_err.c:25
8228msgid "Syntax error in profile section header"
8229msgstr "Erro de sintaxe em cabeçalho de secção de perfil"
8230
8231#: lib/support/prof_err.c:26
8232msgid "Syntax error in profile relation"
8233msgstr "Erro de sintaxe em relação de perfil"
8234
8235#: lib/support/prof_err.c:27
8236msgid "Extra closing brace in profile"
8237msgstr "Chaveta de fecho extra em perfil"
8238
8239#: lib/support/prof_err.c:28
8240msgid "Missing open brace in profile"
8241msgstr "Chaveta de abertura em falta em perfil"
8242
8243#: lib/support/prof_err.c:29
8244msgid "Bad magic value in profile_t"
8245msgstr "Mau valor mágico em profile_t"
8246
8247#: lib/support/prof_err.c:30
8248msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8249msgstr "Mau valor mágico em profile_section_t"
8250
8251#: lib/support/prof_err.c:31
8252msgid "Iteration through all top level section not supported"
8253msgstr "Iteração em todas as secções de nível de topo não suportada"
8254
8255#: lib/support/prof_err.c:32
8256msgid "Invalid profile_section object"
8257msgstr "Objecto profile_section inválido"
8258
8259#: lib/support/prof_err.c:33
8260msgid "No more sections"
8261msgstr "Sem mais secções"
8262
8263#: lib/support/prof_err.c:34
8264msgid "Bad nameset passed to query routine"
8265msgstr "Mau nameset passado a rotina de consulta"
8266
8267#: lib/support/prof_err.c:35
8268msgid "No profile file open"
8269msgstr "Sem perfil aberto"
8270
8271#: lib/support/prof_err.c:36
8272msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8273msgstr "Mau valor mágico em profile_file_t"
8274
8275#: lib/support/prof_err.c:37
8276msgid "Couldn't open profile file"
8277msgstr "Impossível abrir ficheiro de perfil"
8278
8279#: lib/support/prof_err.c:38
8280msgid "Section already exists"
8281msgstr "Secção já existente"
8282
8283#: lib/support/prof_err.c:39
8284msgid "Invalid boolean value"
8285msgstr "Valor booleano inválido"
8286
8287#: lib/support/prof_err.c:40
8288msgid "Invalid integer value"
8289msgstr "Valor inteiro inválido"
8290
8291#: lib/support/prof_err.c:41
8292msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8293msgstr "Mau valor mágico em profile_file_data_t"
8294
8295#: lib/support/plausible.c:118
8296#, c-format
8297msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8298msgstr "\túltima montagem em %s em %s"
8299
8300#: lib/support/plausible.c:121
8301#, c-format
8302msgid "\tlast mounted on %s"
8303msgstr "\túltima montagem em %s"
8304
8305#: lib/support/plausible.c:124
8306#, c-format
8307msgid "\tcreated on %s"
8308msgstr "\tcriado em %s"
8309
8310#: lib/support/plausible.c:127
8311#, c-format
8312msgid "\tlast modified on %s"
8313msgstr "\túltima modificação em %s"
8314
8315#: lib/support/plausible.c:161
8316#, c-format
8317msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8318msgstr "Encontrada uma tabela de partições %s em %s\n"
8319
8320#: lib/support/plausible.c:191
8321#, c-format
8322msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8323msgstr "O ficheiro %s não existe e não foi especificado um tamanho.\n"
8324
8325#: lib/support/plausible.c:199
8326#, c-format
8327msgid "Creating regular file %s\n"
8328msgstr "A criar ficheiro normal %s\n"
8329
8330#: lib/support/plausible.c:202
8331#, c-format
8332msgid "Could not open %s: %s\n"
8333msgstr "Impossível abrir %s: %s\n"
8334
8335#: lib/support/plausible.c:205
8336msgid ""
8337"\n"
8338"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8339msgstr ""
8340"\n"
8341"Aparentemente, o dispositivo não existe; especificou-o correctamente?\n"
8342
8343#: lib/support/plausible.c:227
8344#, c-format
8345msgid "%s is not a block special device.\n"
8346msgstr "%s não é um dispositivo especial de bloco.\n"
8347
8348#: lib/support/plausible.c:249
8349#, c-format
8350msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8351msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s rotulado \"%s\"\n"
8352
8353#: lib/support/plausible.c:252
8354#, c-format
8355msgid "%s contains a %s file system\n"
8356msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s\n"
8357
8358#: lib/support/plausible.c:276
8359#, c-format
8360msgid "%s contains `%s' data\n"
8361msgstr "%s contém dados \"%s\"\n"
8362
8363#~ msgid "while opening directory \"%s\""
8364#~ msgstr "ao abrir a pasta \"%s\""