]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/de.po
eaca34017eec7392ccfe33bccd00fd2fb3950e3f
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 #
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
24 #.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #.
35 #. %b <blk> block number
36 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
37 #. %c <blk2> block number
38 #. %Di <dirent> -> ino inode number
39 #. %Dn <dirent> -> name string
40 #. %Dr <dirent> -> rec_len
41 #. %Dl <dirent> -> name_len
42 #. %Dt <dirent> -> filetype
43 #. %d <dir> inode number
44 #. %g <group> integer
45 #. %i <ino> inode number
46 #. %Is <inode> -> i_size
47 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
48 #. %Ib <inode> -> i_blocks
49 #. %Il <inode> -> i_links_count
50 #. %Im <inode> -> i_mode
51 #. %IM <inode> -> i_mtime
52 #. %IF <inode> -> i_faddr
53 #. %If <inode> -> i_file_acl
54 #. %Id <inode> -> i_size_high
55 #. %Iu <inode> -> i_uid
56 #. %Ig <inode> -> i_gid
57 #. %It <str> file type
58 #. %j <ino2> inode number
59 #. %m <com_err error message>
60 #. %N <num>
61 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
62 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
63 #. the containing directory. (If dirent is NULL
64 #. then return the pathname of directory <ino2>)
65 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
66 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
67 #. the containing directory.
68 #. %s <str> miscellaneous string
69 #. %S backup superblock
70 #. %X <num> hexadecimal format
71 #.
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.1\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
76 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
77 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 22:30+0200\n"
78 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
79 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
80 "Language: de\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
102 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
104 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
105 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
106 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
107 #, c-format
108 msgid "while trying to open %s"
109 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 #, c-format
113 msgid "while trying popen '%s'"
114 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
117 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
118 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:105
121 msgid "while updating bad block inode"
122 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 #, c-format
126 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
127 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
128
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
130 #, fuzzy
131 #| msgid "while reading undo file"
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Fehler ignorieren"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "leere Verzeichnisliste"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:44
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:50
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
190
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
199
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:44
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
211 #, c-format
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
216 #, c-format
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:110
221 #, c-format
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:136
234 #, c-format
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:670
243 #, c-format
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:679
248 #, c-format
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
253 #, c-format
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
256
257 #: e2fsck/journal.c:974
258 #, c-format
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
261
262 #: e2fsck/journal.c:1001
263 #, c-format
264 msgid "while trying to re-open %s"
265 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "aextended attribute"
269 msgstr "aerweiterte Attribute"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Aerror allocating"
273 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "bblock"
277 msgstr "bBlock"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "Bbitmap"
281 msgstr "BBitmap"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "ccompress"
285 msgstr "ckomprimieren"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "dVerzeichnis"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Dgelöscht"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "eentry"
301 msgstr "eEintrag"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "fDateisystem"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "gGruppe"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "hHTREE @dinode"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "iinode"
325 msgstr "iInode"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Iillegal"
329 msgstr "Iillegal(er)"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "jjournal"
333 msgstr "jJournal"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "llost+found"
337 msgstr "llost+found"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "Lis a link"
341 msgstr "List eine Verknüpfung"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "mmultiply-claimed"
345 msgstr "mmehrfach beansprucht"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "ninvalid"
349 msgstr "nungültig"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "oorphaned"
353 msgstr "overwaist"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "pproblem in"
357 msgstr "pProblem in"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "qquota"
361 msgstr "qQuota"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "rroot @i"
365 msgstr "rRoot @i"
366
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "sshould be"
369 msgstr "ssollte sein"
370
371 #: e2fsck/message.c:142
372 msgid "Ssuper@b"
373 msgstr "SSuper@b"
374
375 #: e2fsck/message.c:143
376 msgid "uunattached"
377 msgstr "unicht verbunden"
378
379 #: e2fsck/message.c:144
380 msgid "vdevice"
381 msgstr "vGerät"
382
383 #: e2fsck/message.c:145
384 msgid "xextent"
385 msgstr "xErweiterung"
386
387 #: e2fsck/message.c:146
388 msgid "zzero-length"
389 msgstr "zmit Länge Null"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<Der NULL-Inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The bad blocks inode>"
397 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The user quota inode>"
401 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group quota inode>"
405 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The boot loader inode>"
409 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<The undelete directory inode>"
413 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
414
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<The group descriptor inode>"
417 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
418
419 #: e2fsck/message.c:165
420 msgid "<The journal inode>"
421 msgstr "<Der Journal-Inode>"
422
423 #: e2fsck/message.c:166
424 msgid "<Reserved inode 9>"
425 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
426
427 #: e2fsck/message.c:167
428 msgid "<Reserved inode 10>"
429 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
430
431 #: e2fsck/message.c:327
432 msgid "regular file"
433 msgstr "reguläre Datei"
434
435 #: e2fsck/message.c:329
436 msgid "directory"
437 msgstr "Verzeichnis"
438
439 #: e2fsck/message.c:331
440 msgid "character device"
441 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
442
443 #: e2fsck/message.c:333
444 msgid "block device"
445 msgstr "blockorientiertes Gerät"
446
447 #: e2fsck/message.c:335
448 msgid "named pipe"
449 msgstr "named pipe"
450
451 #: e2fsck/message.c:337
452 msgid "symbolic link"
453 msgstr "symbolische Verknüpfung"
454
455 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 msgid "socket"
457 msgstr "Socket"
458
459 #: e2fsck/message.c:341
460 #, c-format
461 msgid "unknown file type with mode 0%o"
462 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
463
464 #: e2fsck/message.c:412
465 msgid "indirect block"
466 msgstr "indirekte Blöcke"
467
468 #: e2fsck/message.c:414
469 msgid "double indirect block"
470 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
471
472 #: e2fsck/message.c:416
473 msgid "triple indirect block"
474 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
475
476 #: e2fsck/message.c:418
477 msgid "translator block"
478 msgstr "Übersetzerblock"
479
480 #: e2fsck/message.c:420
481 msgid "block #"
482 msgstr "Block Nr."
483
484 #: e2fsck/message.c:482
485 msgid "user"
486 msgstr "Benutzer"
487
488 #: e2fsck/message.c:485
489 msgid "group"
490 msgstr "Gruppe"
491
492 #: e2fsck/message.c:488
493 msgid "project"
494 msgstr ""
495
496 #: e2fsck/message.c:491
497 msgid "unknown quota type"
498 msgstr "unbekannter Typ Quota"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:222
501 msgid "multiply claimed inode map"
502 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
505 #, c-format
506 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
507 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:952
510 msgid "returned from clone_file_block"
511 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:976
514 #, c-format
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
516 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
517
518 #: e2fsck/pass1b.c:988
519 #, c-format
520 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
521 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:357
524 #, c-format
525 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
526 msgstr ""
527
528 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
529 msgid "reading directory block"
530 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1224
533 msgid "in-use inode map"
534 msgstr "„in-use inode“-Liste"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1235
537 msgid "directory inode map"
538 msgstr "„directory inode“-Liste"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1245
541 msgid "regular file inode map"
542 msgstr "„regular file inode“-Liste"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
545 msgid "in-use block map"
546 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1263
549 msgid "metadata block map"
550 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1325
553 msgid "opening inode scan"
554 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1363
557 msgid "getting next inode from scan"
558 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2067
561 msgid "Pass 1"
562 msgstr "Durchgang 1"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2128
565 #, c-format
566 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
567 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2179
570 msgid "bad inode map"
571 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2219
574 msgid "inode in bad block map"
575 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2239
578 msgid "imagic inode map"
579 msgstr "i„magic inode“-Liste"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2270
582 msgid "multiply claimed block map"
583 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2395
586 msgid "ext attr block map"
587 msgstr "ext attr block map"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:3639
590 #, c-format
591 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:4059
595 msgid "block bitmap"
596 msgstr "Block-Bitmap"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:4065
599 msgid "inode bitmap"
600 msgstr "Inode-Bitmap"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:4071
603 msgid "inode table"
604 msgstr "Inode-Tabelle"
605
606 #: e2fsck/pass2.c:307
607 msgid "Pass 2"
608 msgstr "Durchgang 2"
609
610 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
611 msgid "Can not continue."
612 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
613
614 #: e2fsck/pass3.c:77
615 msgid "inode done bitmap"
616 msgstr "„inode done“-Bitmap"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:86
619 msgid "Peak memory"
620 msgstr "Peak-Memory"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:149
623 msgid "Pass 3"
624 msgstr "Durchgang 3"
625
626 #: e2fsck/pass3.c:344
627 msgid "inode loop detection bitmap"
628 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
629
630 #: e2fsck/pass4.c:277
631 msgid "Pass 4"
632 msgstr "Durchgang 4"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:79
635 msgid "Pass 5"
636 msgstr "Durchgang 5"
637
638 #: e2fsck/pass5.c:102
639 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
640 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
641
642 #: e2fsck/pass5.c:156
643 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
645
646 #: e2fsck/problem.c:52
647 msgid "(no prompt)"
648 msgstr "(nicht interaktiv)"
649
650 #: e2fsck/problem.c:53
651 msgid "Fix"
652 msgstr "Reparieren"
653
654 #: e2fsck/problem.c:54
655 msgid "Clear"
656 msgstr "Bereinigen"
657
658 #: e2fsck/problem.c:55
659 msgid "Relocate"
660 msgstr "Zurücksetzen"
661
662 #: e2fsck/problem.c:56
663 msgid "Allocate"
664 msgstr "Freigeben"
665
666 #: e2fsck/problem.c:57
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Erweitern"
669
670 #: e2fsck/problem.c:58
671 msgid "Connect to /lost+found"
672 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
673
674 #: e2fsck/problem.c:59
675 msgid "Create"
676 msgstr "Erstellen"
677
678 #: e2fsck/problem.c:60
679 msgid "Salvage"
680 msgstr "Retten"
681
682 #: e2fsck/problem.c:61
683 msgid "Truncate"
684 msgstr "Verkürzen"
685
686 #: e2fsck/problem.c:62
687 msgid "Clear inode"
688 msgstr "Inode bereinigen"
689
690 #: e2fsck/problem.c:63
691 msgid "Abort"
692 msgstr "Abbrechen"
693
694 #: e2fsck/problem.c:64
695 msgid "Split"
696 msgstr "Aufteilen"
697
698 #: e2fsck/problem.c:65
699 msgid "Continue"
700 msgstr "Fortsetzen"
701
702 #: e2fsck/problem.c:66
703 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
704 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
705
706 #: e2fsck/problem.c:67
707 msgid "Delete file"
708 msgstr "Datei löschen"
709
710 #: e2fsck/problem.c:68
711 msgid "Suppress messages"
712 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
713
714 #: e2fsck/problem.c:69
715 msgid "Unlink"
716 msgstr "Trennen"
717
718 #: e2fsck/problem.c:70
719 msgid "Clear HTree index"
720 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
721
722 #: e2fsck/problem.c:71
723 msgid "Recreate"
724 msgstr "Zurücksetzen"
725
726 #: e2fsck/problem.c:72
727 msgid "Optimize"
728 msgstr ""
729
730 #: e2fsck/problem.c:81
731 msgid "(NONE)"
732 msgstr "(NICHTS)"
733
734 #: e2fsck/problem.c:82
735 msgid "FIXED"
736 msgstr "REPARIERT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:83
739 msgid "CLEARED"
740 msgstr "BEREINIGT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:84
743 msgid "RELOCATED"
744 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:85
747 msgid "ALLOCATED"
748 msgstr "FREIGEGEBEN"
749
750 #: e2fsck/problem.c:86
751 msgid "EXPANDED"
752 msgstr "ERWEITERT"
753
754 #: e2fsck/problem.c:87
755 msgid "RECONNECTED"
756 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
757
758 #: e2fsck/problem.c:88
759 msgid "CREATED"
760 msgstr "ANGELEGT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:89
763 msgid "SALVAGED"
764 msgstr "GERETTET"
765
766 #: e2fsck/problem.c:90
767 msgid "TRUNCATED"
768 msgstr "ABGESCHNITTEN"
769
770 #: e2fsck/problem.c:91
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "INODE BEREINIGT"
773
774 #: e2fsck/problem.c:92
775 msgid "ABORTED"
776 msgstr "ABGEBROCHEN"
777
778 #: e2fsck/problem.c:93
779 msgid "SPLIT"
780 msgstr "ABGESPALTEN"
781
782 #: e2fsck/problem.c:94
783 msgid "CONTINUING"
784 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
785
786 #: e2fsck/problem.c:95
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
789
790 #: e2fsck/problem.c:96
791 msgid "FILE DELETED"
792 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
793
794 #: e2fsck/problem.c:97
795 msgid "SUPPRESSED"
796 msgstr "UNTERDRÜCKT"
797
798 #: e2fsck/problem.c:98
799 msgid "UNLINKED"
800 msgstr "GETRENNT"
801
802 #: e2fsck/problem.c:99
803 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
804 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
805
806 #: e2fsck/problem.c:100
807 msgid "WILL RECREATE"
808 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
809
810 #: e2fsck/problem.c:101
811 msgid "WILL OPTIMIZE"
812 msgstr ""
813
814 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
815 #: e2fsck/problem.c:115
816 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
818
819 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
820 #: e2fsck/problem.c:119
821 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
823
824 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
825 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
826 #: e2fsck/problem.c:124
827 msgid ""
828 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
830 msgstr ""
831 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
832 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
833
834 #. @-expanded: \n
835 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
837 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
838 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
840 #. @-expanded: or\n
841 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
842 #. @-expanded: \n
843 #: e2fsck/problem.c:130
844 msgid ""
845 "\n"
846 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
848 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
849 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " or\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
857 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
858 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
859 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
860 "zu starten:\n"
861 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
862 " oder\n"
863 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:141
870 msgid ""
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
874 msgstr ""
875 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
876 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
877 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
878
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:148
883 msgid ""
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
887 msgstr ""
888 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
890
891 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:155
893 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
895
896 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:160
898 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
900
901 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
902 #. @-expanded: \n
903 #: e2fsck/problem.c:165
904 msgid ""
905 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
909 "\n"
910
911 #: e2fsck/problem.c:170
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
915 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
916 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
917 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
918 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
922 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
923 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
924 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
925 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
926 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
927 "\n"
928
929 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
930 #: e2fsck/problem.c:179
931 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
932 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
933
934 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
935 #: e2fsck/problem.c:184
936 #, c-format
937 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
938 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
939
940 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
942 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
943 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
944
945 #: e2fsck/problem.c:193
946 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
947 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
950 #: e2fsck/problem.c:198
951 #, c-format
952 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
953 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
954
955 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
956 #: e2fsck/problem.c:203
957 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
958 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
959
960 #. @-expanded: Can't find external journal\n
961 #: e2fsck/problem.c:208
962 msgid "Can't find external @j\n"
963 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
964
965 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
966 #: e2fsck/problem.c:213
967 msgid "External @j has bad @S\n"
968 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
969
970 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
971 #: e2fsck/problem.c:218
972 msgid "External @j does not support this @f\n"
973 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
974
975 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
976 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
977 #. @-expanded: format.\n
978 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:223
980 msgid ""
981 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
982 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
984 msgstr ""
985 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
986 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
987 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:232
991 msgid "@j @S is corrupt.\n"
992 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:237
996 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
997 msgstr ""
998 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
999 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:242
1003 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1006 "ist nicht vorhanden.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:247
1010 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1013 "Journal enthält Daten.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Clear journal
1016 #: e2fsck/problem.c:252
1017 msgid "Clear @j"
1018 msgstr "Journal bereinigen"
1019
1020 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1021 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1022 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1023 msgstr ""
1024 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1025 "Revision-0-Dateisystem. "
1026
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:262
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:267
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:272
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1041
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:277
1044 #, c-format
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1047
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:282
1050 #, c-format
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:287
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:292
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1064 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:297
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1070
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:302
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:307
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Error moving @j: %m\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid ""
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1103 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1104 "\n"
1105
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:318
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Journal trotzdem starten"
1110
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:323
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr ""
1115 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1116 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1117
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:328
1121 msgid ""
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1126 "\n"
1127
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1130 #: e2fsck/problem.c:334
1131 msgid ""
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "is %N; @s zero. "
1134 msgstr ""
1135 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1136 "ist %N; @s Null. "
1137
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1139 #: e2fsck/problem.c:340
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1141 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1142
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:345
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1147
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1156 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:355
1161 msgid ""
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1166 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1167
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:360
1170 #, c-format
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1173
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #. @-expanded: \n
1176 #: e2fsck/problem.c:365
1177 msgid ""
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1182 "\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:370
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1187 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:375
1191 #, c-format
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1195 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1196
1197 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1198 #: e2fsck/problem.c:380
1199 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1200 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1201
1202 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1203 #: e2fsck/problem.c:385
1204 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1205 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:390
1208 #, c-format
1209 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1210 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:395
1213 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1214 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1215
1216 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1217 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1218 #. @-expanded: set)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:400
1220 msgid ""
1221 "@S last mount time is in the future.\n"
1222 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1223 msgstr ""
1224 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1225 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1226
1227 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1228 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1229 #. @-expanded: set)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:406
1231 msgid ""
1232 "@S last write time is in the future.\n"
1233 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1234 msgstr ""
1235 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1236 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1237
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1239 #: e2fsck/problem.c:412
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1241 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1242
1243 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1244 #: e2fsck/problem.c:417
1245 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1246 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1247
1248 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:422
1250 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1251 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1252
1253 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1254 #: e2fsck/problem.c:427
1255 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1256 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1257
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:432
1260 msgid "@S has invalid MMP block. "
1261 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1262
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1264 #: e2fsck/problem.c:437
1265 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1266 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:442
1269 #, c-format
1270 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:447
1274 #, c-format
1275 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1279 #. @-expanded: simultaneously.
1280 #: e2fsck/problem.c:453
1281 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1282 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1285 #: e2fsck/problem.c:459
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1288 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1289 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1290
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1292 #: e2fsck/problem.c:464
1293 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1294 msgstr ""
1295 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1296 "Platte zugreifen zu können. "
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:469
1299 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1300 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1301
1302 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1303 #: e2fsck/problem.c:474
1304 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1305 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1306
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1308 #: e2fsck/problem.c:479
1309 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1310 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:484
1313 #, c-format
1314 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1315 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1318 #: e2fsck/problem.c:489
1319 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1320 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1321
1322 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:494
1324 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1325 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1326
1327 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1328 #: e2fsck/problem.c:499
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1330 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1331
1332 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1333 #: e2fsck/problem.c:504
1334 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1338 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1340 msgid ""
1341 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1342 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1343 msgstr ""
1344
1345 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1346 #: e2fsck/problem.c:517
1347 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1348 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1349
1350 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1351 #: e2fsck/problem.c:521
1352 msgid "@r is not a @d. "
1353 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1354
1355 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1356 #: e2fsck/problem.c:526
1357 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1358 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1359
1360 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1361 #: e2fsck/problem.c:531
1362 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1363 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1364
1365 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1366 #: e2fsck/problem.c:536
1367 #, c-format
1368 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1369 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1372 #: e2fsck/problem.c:541
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1375 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1378 #: e2fsck/problem.c:546
1379 #, c-format
1380 msgid "@i %i is a @z @d. "
1381 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1382
1383 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:551
1385 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1388 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1389
1390 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:556
1392 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1395 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1396
1397 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:561
1399 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1402 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1405 #: e2fsck/problem.c:566
1406 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1407 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1408
1409 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1410 #: e2fsck/problem.c:571
1411 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1412 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1415 #: e2fsck/problem.c:576
1416 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1417 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1420 #: e2fsck/problem.c:581
1421 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1422 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1423
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1425 #: e2fsck/problem.c:586
1426 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1427 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1428
1429 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1430 #: e2fsck/problem.c:591
1431 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1432 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1433
1434 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1435 #: e2fsck/problem.c:596
1436 #, c-format
1437 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1438 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1439
1440 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:601
1442 #, c-format
1443 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1444 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1445
1446 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1447 #: e2fsck/problem.c:606
1448 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1449 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1450
1451 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1452 #: e2fsck/problem.c:611
1453 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1454 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1455
1456 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1457 #: e2fsck/problem.c:616
1458 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1459 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1460
1461 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1462 #: e2fsck/problem.c:621
1463 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1464 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1465
1466 #. @-expanded: \n
1467 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1468 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1469 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:626
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1474 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1475 "in the @f.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1479 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1480 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1481
1482 #. @-expanded: \n
1483 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:633
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1491
1492 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1493 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1494 #. @-expanded: \n
1495 #: e2fsck/problem.c:638
1496 msgid ""
1497 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1498 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1502 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1503 "KEINE GARANTIEN.\n"
1504 "\n"
1505
1506 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:644
1508 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1509 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1512 #: e2fsck/problem.c:649
1513 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1514 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:655
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:661
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1525
1526 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:667
1528 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:673
1533 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1534 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1537 #: e2fsck/problem.c:678
1538 #, c-format
1539 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1540 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1541
1542 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1543 #: e2fsck/problem.c:683
1544 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1545 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1546
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:688
1549 #, c-format
1550 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1551 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1552
1553 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:693
1555 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1556 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:698
1560 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1561 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1565 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1566 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:708
1570 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:713
1575 #, c-format
1576 msgid "@A icount link information: %m\n"
1577 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:718
1581 #, c-format
1582 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1583 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:723
1587 #, c-format
1588 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1589 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:728
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:733
1599 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1600 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:738
1604 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1605 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:744
1609 #, c-format
1610 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1611 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1614 #: e2fsck/problem.c:752
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1617 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1620 #. @-expanded: or append-only flag set.
1621 #: e2fsck/problem.c:757
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1625 "or append-only flag set. "
1626 msgstr ""
1627 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1628 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1629
1630 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1631 #: e2fsck/problem.c:763
1632 #, c-format
1633 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1634 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1635
1636 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1637 #: e2fsck/problem.c:773
1638 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1639 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1640
1641 #. @-expanded: journal is not regular file.
1642 #: e2fsck/problem.c:778
1643 msgid "@j is not regular file. "
1644 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1645
1646 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1647 #: e2fsck/problem.c:783
1648 #, c-format
1649 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1650 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1651
1652 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1653 #: e2fsck/problem.c:789
1654 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1655 msgstr ""
1656 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1657 "verwaisten Inodes waren. "
1658
1659 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1660 #: e2fsck/problem.c:794
1661 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1662 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1663
1664 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1665 #: e2fsck/problem.c:799
1666 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1667 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1668
1669 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1670 #: e2fsck/problem.c:804
1671 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1672 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1673
1674 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1675 #: e2fsck/problem.c:809
1676 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1677 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1680 #: e2fsck/problem.c:814
1681 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1682 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1683
1684 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1685 #: e2fsck/problem.c:819
1686 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1687 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1690 #: e2fsck/problem.c:824
1691 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1692 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1693
1694 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1695 #: e2fsck/problem.c:829
1696 msgid "@A @a region allocation structure. "
1697 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1698
1699 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1700 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1702 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1703
1704 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1706 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1707 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1708
1709 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1710 #: e2fsck/problem.c:844
1711 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1712 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1713
1714 #. @-expanded: inode %i is too big.
1715 #: e2fsck/problem.c:849
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i is too big. "
1718 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1719
1720 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1721 #: e2fsck/problem.c:853
1722 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1723 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1724
1725 #: e2fsck/problem.c:858
1726 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1727 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1728
1729 #: e2fsck/problem.c:863
1730 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1731 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:868
1735 #, c-format
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1737 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1738
1739 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:873
1741 #, c-format
1742 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1743 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1744
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:878
1747 #, c-format
1748 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1749 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1750
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:883
1753 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1754 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:888
1758 #, c-format
1759 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1760 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1761
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1763 #: e2fsck/problem.c:893
1764 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1765 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1768 #. @-expanded: filesystem metadata.
1769 #: e2fsck/problem.c:899
1770 msgid ""
1771 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1772 "@f metadata. "
1773 msgstr ""
1774 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1775 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1776
1777 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1778 #: e2fsck/problem.c:905
1779 #, c-format
1780 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1781 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1785 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1786 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:915
1790 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1792
1793 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1794 #: e2fsck/problem.c:920
1795 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1796 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1797
1798 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:925
1800 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1801 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:930
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:935
1810 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:940
1815 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1816 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:945
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1825 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:950
1827 msgid ""
1828 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1830 msgstr ""
1831 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1832 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1835 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:956
1837 msgid ""
1838 "@i %i has an @n extent\n"
1839 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1840 msgstr ""
1841 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1842 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:961
1847 msgid ""
1848 "@i %i has an @n extent\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1850 msgstr ""
1851 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1852 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:966
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1858 msgstr ""
1859 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1860 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:971
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:976
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:981
1875 #, c-format
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1877 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:986
1882 msgid ""
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1887 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:990
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1893
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1896 #, c-format
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1901 #: e2fsck/problem.c:1000
1902 msgid "@q @i is not a regular file. "
1903 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1904
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1906 #: e2fsck/problem.c:1005
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1908 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1911 #: e2fsck/problem.c:1010
1912 msgid "@q @i is visible to the user. "
1913 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1914
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1916 #: e2fsck/problem.c:1015
1917 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1918 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1020
1923 msgid ""
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1928 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1931 #: e2fsck/problem.c:1025
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1934 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1937 #: e2fsck/problem.c:1030
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1940 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1943 #: e2fsck/problem.c:1035
1944 #, c-format
1945 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1946 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1949 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1043
1951 msgid ""
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 msgstr ""
1955 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1956 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1959 #: e2fsck/problem.c:1052
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1961 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1962
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1965 #: e2fsck/problem.c:1057
1966 msgid ""
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1969 msgstr ""
1970 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1971 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1972
1973 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1974 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1063
1976 msgid ""
1977 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1978 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1979 msgstr ""
1980 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1981 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1068
1985 #, c-format
1986 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1987 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1073
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1080
1997 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1998 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
1999
2000 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2001 #: e2fsck/problem.c:1085
2002 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2003 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2004
2005 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2006 #: e2fsck/problem.c:1090
2007 #, c-format
2008 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2009 msgstr ""
2010 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2011 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2012
2013 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2014 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1095
2016 msgid ""
2017 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2018 "Will fix in pass 1B.\n"
2019 msgstr ""
2020 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2021 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2024 #: e2fsck/problem.c:1100
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2027 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
2028
2029 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2030 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2031 #: e2fsck/problem.c:1106
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2035 "or inline-data flag set. "
2036 msgstr ""
2037 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2038 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2039
2040 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1112
2042 #, c-format
2043 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2044 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1117
2048 #, c-format
2049 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2050 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1122
2054 #, c-format
2055 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2056 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1127
2060 #, c-format
2061 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2062 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2063
2064 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2065 #: e2fsck/problem.c:1132
2066 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2067 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2068
2069 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2070 #: e2fsck/problem.c:1137
2071 msgid "@A @x region allocation structure. "
2072 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2075 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1142
2077 msgid ""
2078 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2079 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2080 msgstr ""
2081 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2082 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2083
2084 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1147
2086 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2087 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1152
2091 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2092 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2095 #: e2fsck/problem.c:1157
2096 #, c-format
2097 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2098 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. "
2099
2100 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2101 #: e2fsck/problem.c:1162
2102 #, c-format
2103 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2104 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2105
2106 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1167
2108 #, c-format
2109 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2110 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1172
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
2116 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2117 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2118
2119 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1178
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2123 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2124 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2125
2126 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2127 #. @-expanded:
2128 #: e2fsck/problem.c:1183
2129 msgid ""
2130 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2131 " "
2132 msgstr ""
2133
2134 #. @-expanded: \n
2135 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2136 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1191
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2141 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2145 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2146 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2147
2148 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2149 #: e2fsck/problem.c:1197
2150 #, c-format
2151 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2152 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2153
2154 #: e2fsck/problem.c:1212
2155 #, c-format
2156 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2157 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1217
2161 #, c-format
2162 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2163 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1222
2167 #, c-format
2168 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2169 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2170
2171 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2173 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2174 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1237
2178 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2179 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2180
2181 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1243
2183 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2184 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2185
2186 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2187 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1248
2189 msgid ""
2190 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2191 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2192 msgstr ""
2193 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2194 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2195
2196 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1254
2198 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2199 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2200
2201 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1259
2203 msgid "\t<@f metadata>\n"
2204 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2205
2206 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2207 #. @-expanded: \n
2208 #: e2fsck/problem.c:1264
2209 msgid ""
2210 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2214 "\n"
2215
2216 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2217 #. @-expanded: \n
2218 #: e2fsck/problem.c:1269
2219 msgid ""
2220 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2224 "\n"
2225
2226 #: e2fsck/problem.c:1282
2227 #, c-format
2228 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2229 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2230
2231 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1288
2233 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2234 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2235
2236 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1293
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2240 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2241
2242 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2243 #: e2fsck/problem.c:1298
2244 msgid "Optimizing @x trees: "
2245 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2246
2247 #: e2fsck/problem.c:1313
2248 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2249 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2250
2251 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2252 #: e2fsck/problem.c:1318
2253 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2254 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein. "
2255
2256 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2257 #: e2fsck/problem.c:1323
2258 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2259 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein. "
2260
2261 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1330
2263 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2264 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2265
2266 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2268 #, c-format
2269 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2270 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1340
2274 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2275 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2278 #: e2fsck/problem.c:1345
2279 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2280 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2283 #: e2fsck/problem.c:1350
2284 msgid "@E @L to '.' "
2285 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2286
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1355
2289 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2290 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1360
2294 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2295 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1365
2299 msgid "@E @L to the @r.\n"
2300 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2301
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1370
2304 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2305 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2306
2307 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1375
2309 #, c-format
2310 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2311 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2312
2313 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1380
2315 #, c-format
2316 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2317 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2318
2319 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2321 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2322 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2323
2324 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1390
2326 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2327 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2328
2329 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1395
2331 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2332 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2333
2334 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1400
2336 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2337 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2338
2339 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1405
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2343 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1415
2353 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2355
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2359 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2360
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2365
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1430
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2370
2371 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2372 #: e2fsck/problem.c:1435
2373 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2374 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2375
2376 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1440
2378 #, c-format
2379 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2380 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2381
2382 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 #, c-format
2385 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2386 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2387
2388 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2391 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2392
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1455
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2396 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2397
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1460
2400 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2401 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1465
2405 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2406 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2409 #, c-format
2410 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2411 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1475
2415 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2416 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2417
2418 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1480
2420 #, c-format
2421 msgid "@A icount structure: %m\n"
2422 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1485
2426 #, c-format
2427 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2428 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1490
2432 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2433 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1495
2437 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2438 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1500
2442 #, c-format
2443 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2444 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1505
2448 #, c-format
2449 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2450 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1510
2454 #, c-format
2455 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2456 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2457
2458 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2461 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2462
2463 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2466 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2467
2468 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2471 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1530
2475 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2476 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2477
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1535
2480 msgid "@E has filetype set.\n"
2481 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2482
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1540
2485 msgid "@E has a @z name.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2487
2488 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1545
2490 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2491 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2492
2493 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1550
2495 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2496 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2497
2498 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1555
2500 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2501 msgstr ""
2502 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2503 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1560
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1565
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1570
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1575
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2524
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1580
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1584
2532 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2533 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1594
2537 #, c-format
2538 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2539 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1599
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2544 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1604
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2549 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1609
2553 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2554 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1614
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2559 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2560
2561 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2562 #: e2fsck/problem.c:1619
2563 msgid "Duplicate @E found. "
2564 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2565
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2567 #. @-expanded: Rename to %s
2568 #: e2fsck/problem.c:1624
2569 #, no-c-format
2570 msgid ""
2571 "@E has a non-unique filename.\n"
2572 "Rename to %s"
2573 msgstr ""
2574 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2575 "Wird in %s umbenannt"
2576
2577 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2578 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2579 #. @-expanded: \n
2580 #: e2fsck/problem.c:1629
2581 msgid ""
2582 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2583 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2584 "\n"
2585 msgstr ""
2586 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2587 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2588 "\n"
2589
2590 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1634
2592 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2593 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2594
2595 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1639
2597 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2598 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2599
2600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1644
2602 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2603 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2604
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1649
2607 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2608 msgstr ""
2609 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2610 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2611
2612 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1654
2614 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2616
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1659
2619 #, c-format
2620 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2621 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2622
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1664
2625 #, c-format
2626 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2627 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2628
2629 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1669
2631 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2632 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2633
2634 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1674
2636 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2637 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1679
2641 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2642 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2643
2644 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1684
2646 #, c-format
2647 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2648 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2649
2650 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1689
2652 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2653 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2654
2655 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1696
2657 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2658 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2659
2660 #. @-expanded: root inode not allocated.
2661 #: e2fsck/problem.c:1701
2662 msgid "@r not allocated. "
2663 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2664
2665 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2666 #: e2fsck/problem.c:1706
2667 msgid "No room in @l @d. "
2668 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2669
2670 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1711
2672 #, c-format
2673 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2674 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2675
2676 #. @-expanded: /lost+found not found.
2677 #: e2fsck/problem.c:1716
2678 msgid "/@l not found. "
2679 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2680
2681 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1721
2683 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2684 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2685
2686 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1726
2688 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2689 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2690
2691 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1731
2693 #, c-format
2694 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2695 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2696
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2698 #, c-format
2699 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2700 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2701
2702 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1741
2704 #, c-format
2705 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2706 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2707
2708 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1746
2710 #, c-format
2711 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2712 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2713
2714 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1751
2716 #, c-format
2717 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2718 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2719
2720 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1756
2722 #, c-format
2723 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2724 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2725
2726 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1761
2728 #, c-format
2729 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2730 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2731
2732 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1766
2734 #, c-format
2735 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2736 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2737
2738 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2739 #. @-expanded: \n
2740 #: e2fsck/problem.c:1771
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2747 "\n"
2748
2749 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2750 #. @-expanded: \n
2751 #: e2fsck/problem.c:1776
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2755 "\n"
2756 msgstr ""
2757 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2758 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2759 "\n"
2760
2761 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1786
2763 #, c-format
2764 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2765 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2766
2767 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1791
2769 #, c-format
2770 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2771 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2772
2773 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1796
2775 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2776 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2777
2778 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1801
2780 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2781 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2782
2783 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1811
2785 #, c-format
2786 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2787 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2788
2789 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1816
2791 msgid "/@l has inline data\n"
2792 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2793
2794 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2795 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2796 #: e2fsck/problem.c:1821
2797 msgid ""
2798 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2799 "Place lost files in root directory instead"
2800 msgstr ""
2801 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2802 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2803
2804 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2805 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2806 #. @-expanded: \n
2807 #: e2fsck/problem.c:1826
2808 msgid ""
2809 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2810 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2811 "\n"
2812 msgstr ""
2813 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2814 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2815 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2816
2817 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1831
2819 msgid "/@l is encrypted\n"
2820 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2821
2822 #: e2fsck/problem.c:1838
2823 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2824 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1843
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2829 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2830
2831 #: e2fsck/problem.c:1848
2832 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2833 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1853
2836 msgid "Optimizing directories: "
2837 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2838
2839 #: e2fsck/problem.c:1870
2840 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2841 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2842
2843 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2844 #: e2fsck/problem.c:1875
2845 #, c-format
2846 msgid "@u @z @i %i. "
2847 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2848
2849 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1880
2851 #, c-format
2852 msgid "@u @i %i\n"
2853 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2854
2855 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2856 #: e2fsck/problem.c:1885
2857 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2858 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2859
2860 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2861 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2862 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2863 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2864 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1889
2866 msgid ""
2867 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2868 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2869 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2870 msgstr ""
2871 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2872 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2873 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2874
2875 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2876 #: e2fsck/problem.c:1896
2877 #, fuzzy
2878 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2879 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2880 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2881
2882 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1901
2884 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1908
2889 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2890 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2891
2892 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2893 #: e2fsck/problem.c:1913
2894 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2895 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2898 #: e2fsck/problem.c:1918
2899 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2900 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2901
2902 #. @-expanded: block bitmap differences:
2903 #: e2fsck/problem.c:1923
2904 msgid "@b @B differences: "
2905 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2906
2907 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2908 #: e2fsck/problem.c:1945
2909 msgid "@i @B differences: "
2910 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2911
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1967
2914 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2916
2917 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1972
2919 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1977
2924 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1982
2929 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2930 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2931
2932 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1987
2934 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2935 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2936
2937 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2938 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1992
2940 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2941 msgstr ""
2942 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2943 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2944
2945 #: e2fsck/problem.c:1998
2946 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2947 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2948
2949 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2003
2951 #, c-format
2952 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2953 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2954
2955 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2008
2957 #, c-format
2958 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2959 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2960
2961 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2037
2963 #, c-format
2964 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2965 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2966
2967 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2042
2969 #, c-format
2970 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2971 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2972
2973 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2974 #: e2fsck/problem.c:2047
2975 #, c-format
2976 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2977 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2978
2979 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2052
2981 #, c-format
2982 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2983 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2984
2985 #. @-expanded: Recreate journal
2986 #: e2fsck/problem.c:2059
2987 msgid "Recreate @j"
2988 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2989
2990 #: e2fsck/problem.c:2064
2991 msgid "Update quota info for quota type %N"
2992 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2993
2994 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2069
2996 #, c-format
2997 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2998 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2999
3000 #: e2fsck/problem.c:2074
3001 #, c-format
3002 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3003 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3004
3005 #: e2fsck/problem.c:2079
3006 #, c-format
3007 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3008 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3009
3010 #: e2fsck/problem.c:2084
3011 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3012 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3013
3014 #: e2fsck/problem.c:2247
3015 #, c-format
3016 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3017 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
3020 msgid "IGNORED"
3021 msgstr "IGNORIERT"
3022
3023 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3024 msgid "in move_quota_inode"
3025 msgstr "in move_quota_inode"
3026
3027 #: e2fsck/scantest.c:79
3028 #, c-format
3029 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3030 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3031
3032 #: e2fsck/scantest.c:98
3033 #, c-format
3034 msgid "size of inode=%d\n"
3035 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3036
3037 #: e2fsck/scantest.c:119
3038 msgid "while starting inode scan"
3039 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3040
3041 #: e2fsck/scantest.c:130
3042 msgid "while doing inode scan"
3043 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3044
3045 #: e2fsck/super.c:224
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3048 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3049 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3050
3051 #: e2fsck/super.c:249
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3054 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3055 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3056
3057 #: e2fsck/super.c:374
3058 msgid "Truncating"
3059 msgstr "Wird gekürzt"
3060
3061 #: e2fsck/super.c:375
3062 msgid "Clearing"
3063 msgstr "Wird bereinigt"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:78
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3069 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3070 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3071 msgstr ""
3072 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3073 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3074 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:83
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "Emergency help:\n"
3080 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3081 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3082 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3083 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3084 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Notfallhilfe:\n"
3088 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3089 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3090 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3091 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3092 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3093 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:89
3096 msgid ""
3097 " -v Be verbose\n"
3098 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3099 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3100 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3101 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3102 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3103 " -z undo_file Create an undo file\n"
3104 msgstr ""
3105 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3106 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3107 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3108 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3109 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3110 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3111 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:137
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3116 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:163
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3123 msgid_plural ""
3124 "\n"
3125 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3126 msgstr[0] ""
3127 "\n"
3128 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3129 msgstr[1] ""
3130 "\n"
3131 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:167
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3136 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3137 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3138 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:172
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:177
3148 #, c-format
3149 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3150 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:185
3153 msgid " Extent depth histogram: "
3154 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:194
3157 #, c-format
3158 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3159 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3160 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3161 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:198
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u bad block\n"
3166 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3167 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3168 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:200
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u large file\n"
3173 msgid_plural "%12u large files\n"
3174 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3175 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:202
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "%12u regular file\n"
3182 msgid_plural ""
3183 "\n"
3184 "%12u regular files\n"
3185 msgstr[0] ""
3186 "\n"
3187 "%12u reguläre Datei\n"
3188 msgstr[1] ""
3189 "\n"
3190 "%12u reguläre Dateien\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:204
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u directory\n"
3195 msgid_plural "%12u directories\n"
3196 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3197 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:206
3200 #, c-format
3201 msgid "%12u character device file\n"
3202 msgid_plural "%12u character device files\n"
3203 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3204 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:209
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u block device file\n"
3209 msgid_plural "%12u block device files\n"
3210 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3211 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:211
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u fifo\n"
3216 msgid_plural "%12u fifos\n"
3217 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3218 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:213
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u link\n"
3223 msgid_plural "%12u links\n"
3224 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3225 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:215
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u symbolic link"
3230 msgid_plural "%12u symbolic links"
3231 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3232 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:217
3235 #, c-format
3236 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3237 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3238 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3239 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:221
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u socket\n"
3244 msgid_plural "%12u sockets\n"
3245 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3246 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:225
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u file\n"
3251 msgid_plural "%12u files\n"
3252 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3253 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3256 #: resize/main.c:354
3257 #, c-format
3258 msgid "while determining whether %s is mounted."
3259 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:259
3262 #, c-format
3263 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3264 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:262
3267 #, c-format
3268 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3269 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:268
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is mounted.\n"
3274 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:270
3277 #, c-format
3278 msgid "%s is in use.\n"
3279 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:272
3282 msgid ""
3283 "Cannot continue, aborting.\n"
3284 "\n"
3285 msgstr ""
3286 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3287 "\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:274
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "\n"
3293 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3294 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3295 "\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "\n"
3299 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3300 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:279
3304 msgid "Do you really want to continue"
3305 msgstr "Wirklich fortfahren"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:281
3308 msgid "check aborted.\n"
3309 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:375
3312 msgid " contains a file system with errors"
3313 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:377
3316 msgid " was not cleanly unmounted"
3317 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:379
3320 msgid " primary superblock features different from backup"
3321 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:383
3324 #, c-format
3325 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3326 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:390
3329 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3330 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:396
3333 #, c-format
3334 msgid " has gone %u days without being checked"
3335 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:404
3338 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:410
3342 msgid ", check forced.\n"
3343 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:443
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3348 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:463
3351 msgid " (check deferred; on battery)"
3352 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:466
3355 msgid " (check after next mount)"
3356 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:468
3359 #, c-format
3360 msgid " (check in %ld mounts)"
3361 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:618
3364 #, c-format
3365 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3366 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:689
3369 msgid "Invalid EA version.\n"
3370 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:702
3373 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3374 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:757
3377 #, c-format
3378 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3379 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:765
3382 #, fuzzy
3383 #| msgid ""
3384 #| "\n"
3385 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3386 #| "\n"
3387 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3388 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3389 #| "\n"
3390 #| "Valid extended options are:\n"
3391 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3392 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3401 "\n"
3402 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3403 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3404 "\n"
3405 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3406 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3407 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3408 "\n"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:769
3411 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:778
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3418 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:790
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3424 "\t%s\n"
3425 msgstr ""
3426 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3427 "\t%s\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:863
3430 #, c-format
3431 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3432 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:867
3435 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3436 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:882
3439 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3440 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:903
3443 #, c-format
3444 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3445 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3448 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to resolve '%s'"
3451 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:991
3454 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3455 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:996
3458 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3459 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1001
3462 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3463 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1025
3466 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3467 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1031
3470 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3471 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1095
3474 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3475 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1142
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3481 "\n"
3482 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1151
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3493 "\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1242
3496 #, c-format
3497 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3498 msgstr ""
3499 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3500 "Bitte warten...\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3503 msgid "while checking MMP block"
3504 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1266
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid ""
3509 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3511 msgid ""
3512 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3513 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3514 msgstr ""
3515 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3516 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3517 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1282
3520 msgid "while reading MMP block"
3521 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3524 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3525 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3529 " e2undo %s %s\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3533 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3536 #: resize/main.c:222
3537 #, c-format
3538 msgid "while trying to delete %s"
3539 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3542 msgid "while trying to setup undo file\n"
3543 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1412
3546 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3547 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1419
3550 msgid "while trying to initialize program"
3551 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1456
3554 #, c-format
3555 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3556 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "need terminal for interactive repairs"
3560 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1529
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3565 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1531
3568 msgid "Superblock invalid,"
3569 msgstr "Superblock ungültig,"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1532
3572 msgid "Group descriptors look bad..."
3573 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1542
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3578 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1546
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3583 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1575
3586 msgid ""
3587 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3588 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3592 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1582
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1584
3600 #, c-format
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1590
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1592
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3610 msgstr ""
3611 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3612 "geöffnet worden?\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1596
3615 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3616 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1599
3619 msgid ""
3620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3621 "check of the device.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3624 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1613
3627 #, c-format
3628 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1688
3632 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3633 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1749
3636 #, c-format
3637 msgid "while checking journal for %s"
3638 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1752
3641 msgid "Cannot proceed with file system check"
3642 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1763
3645 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3648 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1775
3651 #, c-format
3652 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3653 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1781
3656 #, c-format
3657 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3658 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1785
3661 #, c-format
3662 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3663 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1789
3666 #, c-format
3667 msgid "while recovering journal of %s"
3668 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1811
3671 #, c-format
3672 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3673 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1826
3676 #, fuzzy, c-format
3677 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3678 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3679 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1876
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3684 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1879
3687 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3688 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1919
3691 #, c-format
3692 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3693 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1929
3696 msgid " Done.\n"
3697 msgstr " Erledigt.\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1931
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "*** journal has been regenerated ***\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1937
3708 msgid "aborted"
3709 msgstr "abgebrochen"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1939
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3714 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1966
3717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3718 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1970
3721 msgid "while resetting context"
3722 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:2029
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:2031
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: File system was modified.\n"
3736 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:2040
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3750 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3757 "\n"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3761 "\n"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3764 msgid "yY"
3765 msgstr "jJyY"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:197
3768 msgid "nN"
3769 msgstr "nN"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:198
3772 msgid "aA"
3773 msgstr "aA"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:202
3776 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3777 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3778
3779 #: e2fsck/util.c:219
3780 msgid "<y>"
3781 msgstr "<jy>"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:221
3784 msgid "<n>"
3785 msgstr "<n>"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:223
3788 msgid " (y/n)"
3789 msgstr " (j/n)"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:246
3792 msgid "cancelled!\n"
3793 msgstr "abgebrochen!\n"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:279
3796 msgid "yes to all\n"
3797 msgstr "ja für alles\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:281
3800 msgid "yes\n"
3801 msgstr "ja\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:283
3804 msgid "no\n"
3805 msgstr "nein\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:293
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "%s? no\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "%s? nein\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:297
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "%s? yes\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "%s? ja\n"
3823 "\n"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:301
3826 msgid "yes"
3827 msgstr "ja"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:301
3830 msgid "no"
3831 msgstr "nein"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:317
3834 #, c-format
3835 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3836 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:322
3839 msgid "reading inode and block bitmaps"
3840 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:334
3843 #, c-format
3844 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3845 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:346
3848 msgid "writing block and inode bitmaps"
3849 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:351
3852 #, c-format
3853 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3854 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3855
3856 #: e2fsck/util.c:363
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3862 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "\n"
3866 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3867 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:444
3870 #, c-format
3871 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3872 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3873
3874 #: e2fsck/util.c:448
3875 #, c-format
3876 msgid "Memory used: %lu, "
3877 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3878
3879 #: e2fsck/util.c:455
3880 #, c-format
3881 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3882 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:460
3885 #, c-format
3886 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3887 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3890 #, c-format
3891 msgid "while reading inode %lu in %s"
3892 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3895 #, c-format
3896 msgid "while writing inode %lu in %s"
3897 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:792
3900 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3901 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:75
3904 msgid "done \n"
3905 msgstr "erledigt \n"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:100
3908 #, fuzzy, c-format
3909 #| msgid ""
3910 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3911 #| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3912 #| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3913 #| " device [last_block [first_block]]\n"
3914 msgid ""
3915 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3916 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3917 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3918 " device [last_block [first_block]]\n"
3919 msgstr ""
3920 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3921 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3922 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3923 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3924 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:111
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:229
3936 #, c-format
3937 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3938 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:337
3941 msgid "Testing with random pattern: "
3942 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3943
3944 #: misc/badblocks.c:355
3945 msgid "Testing with pattern 0x"
3946 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3949 msgid "during seek"
3950 msgstr "beim Suchen"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:398
3953 #, c-format
3954 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3955 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:485
3958 msgid "during ext2fs_sync_device"
3959 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3962 msgid "while beginning bad block list iteration"
3963 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3966 msgid "while allocating buffers"
3967 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:524
3970 #, c-format
3971 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3972 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:529
3975 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3976 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:538
3979 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3980 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3983 #: misc/badblocks.c:841
3984 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3985 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:627
3988 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3989 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3992 #, c-format
3993 msgid "From block %lu to %lu\n"
3994 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:684
3997 msgid "Reading and comparing: "
3998 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:790
4001 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4002 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:796
4005 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4006 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:803
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:886
4017 #, c-format
4018 msgid "during test data write, block %lu"
4019 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4022 #, c-format
4023 msgid "%s is mounted; "
4024 msgstr "%s ist eingehängt; "
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1009
4027 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4028 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1014
4031 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4032 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4035 #, c-format
4036 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4037 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1022
4040 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4041 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1042
4044 #, c-format
4045 msgid "invalid %s - %s"
4046 msgstr "ungültige %s - %s"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1136
4049 #, c-format
4050 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4051 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1163
4054 #, c-format
4055 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4056 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1193
4059 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4060 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1199
4063 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4064 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4065
4066 #: misc/badblocks.c:1213
4067 msgid ""
4068 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4069 "the size manually\n"
4070 msgstr ""
4071 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4072 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1219
4075 msgid "while trying to determine device size"
4076 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1224
4079 msgid "last block"
4080 msgstr "letzter Block"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1230
4083 msgid "first block"
4084 msgstr "erster Block"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1233
4087 #, c-format
4088 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4089 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1240
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4094 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1296
4097 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4098 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1305
4101 msgid "input file - bad format"
4102 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4105 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4106 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1347
4109 #, c-format
4110 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4111 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4112
4113 #: misc/chattr.c:89
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4116 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4117 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4118
4119 #: misc/chattr.c:160
4120 #, c-format
4121 msgid "bad project - %s\n"
4122 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4123
4124 #: misc/chattr.c:174
4125 #, c-format
4126 msgid "bad version - %s\n"
4127 msgstr "falsche Version - %s\n"
4128
4129 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4130 #, c-format
4131 msgid "while trying to stat %s"
4132 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4133
4134 #: misc/chattr.c:227
4135 #, c-format
4136 msgid "while reading flags on %s"
4137 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4138
4139 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4140 #, c-format
4141 msgid "Flags of %s set as "
4142 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4143
4144 #: misc/chattr.c:253
4145 #, c-format
4146 msgid "while setting flags on %s"
4147 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4148
4149 #: misc/chattr.c:261
4150 #, c-format
4151 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4152 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:265
4155 #, c-format
4156 msgid "while setting version on %s"
4157 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4158
4159 #: misc/chattr.c:272
4160 #, c-format
4161 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4162 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4163
4164 #: misc/chattr.c:276
4165 #, c-format
4166 msgid "while setting project on %s"
4167 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4168
4169 #: misc/chattr.c:298
4170 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4171 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4172
4173 #: misc/chattr.c:338
4174 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4175 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4176
4177 #: misc/chattr.c:346
4178 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4179 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4182 #, c-format
4183 msgid "while reading inode %u"
4184 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4187 #: misc/create_inode.c:391
4188 msgid "while expanding directory"
4189 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:97
4192 #, c-format
4193 msgid "while linking \"%s\""
4194 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4197 #, c-format
4198 msgid "while writing inode %u"
4199 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4202 #, c-format
4203 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4204 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:163
4207 #, c-format
4208 msgid "while opening inode %u"
4209 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4212 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4213 #: misc/mke2fs.c:359
4214 msgid "while allocating memory"
4215 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4218 #, c-format
4219 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4220 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:214
4223 #, c-format
4224 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4225 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:224
4228 #, c-format
4229 msgid "while closing inode %u"
4230 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:275
4233 #, c-format
4234 msgid "while allocating inode \"%s\""
4235 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:294
4238 #, c-format
4239 msgid "while creating inode \"%s\""
4240 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:360
4243 #, c-format
4244 msgid "while creating symlink \"%s\""
4245 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4248 #, c-format
4249 msgid "while looking up \"%s\""
4250 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:398
4253 #, c-format
4254 msgid "while creating directory \"%s\""
4255 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:627
4258 #, c-format
4259 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4260 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:805
4263 #, c-format
4264 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4265 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:815
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4270 msgid "while scanning directory \"%s\""
4271 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:825
4274 #, c-format
4275 msgid "while lstat \"%s\""
4276 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:875
4279 #, c-format
4280 msgid "while creating special file \"%s\""
4281 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:884
4284 msgid "malloc failed"
4285 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:892
4288 #, c-format
4289 msgid "while trying to read link \"%s\""
4290 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:899
4293 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4294 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:910
4297 #, c-format
4298 msgid "while writing symlink\"%s\""
4299 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:921
4302 #, c-format
4303 msgid "while writing file \"%s\""
4304 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:934
4307 #, c-format
4308 msgid "while making dir \"%s\""
4309 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:952
4312 msgid "while changing directory"
4313 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:958
4316 #, c-format
4317 msgid "ignoring entry \"%s\""
4318 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:971
4321 #, c-format
4322 msgid "while setting inode for \"%s\""
4323 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:978
4326 #, c-format
4327 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4328 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:1004
4331 msgid "while saving inode data"
4332 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:56
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4337 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4338 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:159
4341 msgid "blocks"
4342 msgstr "Blöcke"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:168
4345 msgid "clusters"
4346 msgstr "Cluster"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:219
4349 #, c-format
4350 msgid "Group %lu: (Blocks "
4351 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:226
4354 #, c-format
4355 msgid " csum 0x%04x"
4356 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:228
4359 #, c-format
4360 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4361 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:233
4364 #, c-format
4365 msgid " %s superblock at "
4366 msgstr " %s Superblock in "
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4369 msgid "Primary"
4370 msgstr "Primär"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:234
4373 msgid "Backup"
4374 msgstr "Datensicherung"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:238
4377 msgid ", Group descriptors at "
4378 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:242
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 " Reserved GDT blocks at "
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:249
4389 msgid " Group descriptor at "
4390 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:255
4393 msgid " Block bitmap at "
4394 msgstr " Block-Bitmap in "
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4397 #, c-format
4398 msgid ", csum 0x%08x"
4399 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:263
4402 msgid ","
4403 msgstr ","
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:265
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 " "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 " "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:266
4414 msgid " Inode bitmap at "
4415 msgstr " Inode-Bitmap in "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:273
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 " Inode table at "
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 " Inode-Tabelle in "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:279
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:286
4435 #, c-format
4436 msgid ", %u unused inodes\n"
4437 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:289
4440 msgid " Free blocks: "
4441 msgstr " Freie Blöcke: "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:304
4444 msgid " Free inodes: "
4445 msgstr " Freie Inodes: "
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:340
4448 msgid "while printing bad block list"
4449 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:346
4452 #, c-format
4453 msgid "Bad blocks: %u"
4454 msgstr "Bad Blocks: %u"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4457 msgid "while reading journal inode"
4458 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:379
4461 msgid "while opening journal inode"
4462 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385
4465 msgid "while reading journal super block"
4466 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:392
4469 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4470 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4473 msgid "while reading journal superblock"
4474 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:417
4477 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:468
4481 #, fuzzy
4482 #| msgid "while allocating buffer"
4483 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4484 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:479
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4489 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4490 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4493 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4494 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:533
4497 #, c-format
4498 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4499 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:548
4502 #, c-format
4503 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4504 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:559
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4511 "\n"
4512 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4513 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4514 "\n"
4515 "Valid extended options are:\n"
4516 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4517 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4521 "\n"
4522 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4523 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4524 "\n"
4525 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4526 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4527 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4528 "\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4531 #, c-format
4532 msgid "\tUsing %s\n"
4533 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4536 #: resize/main.c:416
4537 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4538 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:716
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:747
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4548 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4549 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:756
4552 msgid ""
4553 "*** Run e2fsck now!\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: misc/e2image.c:107
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4560 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4561 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:110
4564 #, c-format
4565 msgid " %s -I device image-file\n"
4566 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:111
4569 #, c-format
4570 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4571 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4572
4573 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4574 #: misc/e2image.c:1194
4575 msgid "while allocating buffer"
4576 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4577
4578 #: misc/e2image.c:181
4579 #, c-format
4580 msgid "Writing block %llu\n"
4581 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:195
4584 #, c-format
4585 msgid "error writing block %llu"
4586 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4587
4588 #: misc/e2image.c:198
4589 msgid "error in generic_write()"
4590 msgstr "Fehler in generic_write()"
4591
4592 #: misc/e2image.c:215
4593 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4594 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:220
4597 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4598 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:248
4601 msgid "while writing superblock"
4602 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4603
4604 #: misc/e2image.c:257
4605 msgid "while writing inode table"
4606 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4607
4608 #: misc/e2image.c:265
4609 msgid "while writing block bitmap"
4610 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4611
4612 #: misc/e2image.c:273
4613 msgid "while writing inode bitmap"
4614 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4615
4616 #: misc/e2image.c:515
4617 #, c-format
4618 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4619 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:527
4622 #, c-format
4623 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4624 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:568
4627 #, c-format
4628 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4629 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4630
4631 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4632 msgid "Copying "
4633 msgstr "Kopieren "
4634
4635 #: misc/e2image.c:636
4636 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4637 msgstr ""
4638 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4639 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:662
4642 #, c-format
4643 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4644 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4645
4646 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4647 #, c-format
4648 msgid "error reading block %llu"
4649 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4650
4651 #: misc/e2image.c:728
4652 #, c-format
4653 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4654 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4655
4656 #: misc/e2image.c:732
4657 #, c-format
4658 msgid "at %.2f MB/s"
4659 msgstr "bei %.2f MB/s"
4660
4661 #: misc/e2image.c:768
4662 msgid "while allocating l1 table"
4663 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4664
4665 #: misc/e2image.c:813
4666 msgid "while allocating l2 cache"
4667 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4668
4669 #: misc/e2image.c:836
4670 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4671 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1161
4674 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4675 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1168
4678 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4679 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4682 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4683 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1286
4686 msgid "while allocating block bitmap"
4687 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1295
4690 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4691 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1318
4694 msgid "Scanning inodes...\n"
4695 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1330
4698 msgid "Can't allocate block buffer"
4699 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4702 #, c-format
4703 msgid "while iterating over inode %u"
4704 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1415
4707 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4708 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1437
4711 msgid "error reading bitmaps"
4712 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1449
4715 msgid "while opening device file"
4716 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1460
4719 msgid "while restoring the image table"
4720 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1565
4723 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4724 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4725
4726 #: misc/e2image.c:1570
4727 #, fuzzy
4728 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4729 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4730 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4731
4732 #: misc/e2image.c:1576
4733 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4734 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4735
4736 #: misc/e2image.c:1581
4737 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4738 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4739
4740 #: misc/e2image.c:1586
4741 msgid "Move mode requires all data mode."
4742 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4743
4744 #: misc/e2image.c:1596
4745 msgid "checking if mounted"
4746 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1603
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4752 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4753 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4757 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4758 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4759 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1657
4762 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4763 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1663
4766 msgid "Can not stat output\n"
4767 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1673
4770 #, c-format
4771 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4772 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1676
4775 #, c-format
4776 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4777 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1679
4780 #, fuzzy, c-format
4781 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4782 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4783 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1683
4786 #, c-format
4787 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4788 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1693
4791 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4792 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1698
4795 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4796 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1705
4799 msgid "while allocating check_buf"
4800 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1711
4803 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4804 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1721
4807 #, c-format
4808 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4809 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4810
4811 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4812 #, c-format
4813 msgid "Usage: %s -r device\n"
4814 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4815
4816 #: misc/e2label.c:58
4817 #, c-format
4818 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4819 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4820
4821 #: misc/e2label.c:63
4822 #, c-format
4823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4824 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4825
4826 #: misc/e2label.c:68
4827 #, c-format
4828 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4829 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4830
4831 #: misc/e2label.c:72
4832 #, c-format
4833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4834 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4835
4836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4837 #, c-format
4838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4839 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4840
4841 #: misc/e2label.c:100
4842 #, c-format
4843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4844 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4845
4846 #: misc/e2label.c:105
4847 #, c-format
4848 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4849 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4850
4851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4854 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:124
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4859 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4860 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:149
4863 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4864 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:152
4867 msgid "UUID does not match.\n"
4868 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:154
4871 msgid "Last mount time does not match.\n"
4872 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:156
4875 msgid "Last write time does not match.\n"
4876 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:158
4879 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4880 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:172
4883 msgid "while reading filesystem superblock."
4884 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:188
4887 msgid "while fetching superblock"
4888 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:201
4891 #, c-format
4892 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4893 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:340
4896 #, c-format
4897 msgid "illegal offset - %s"
4898 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:364
4901 #, c-format
4902 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4903 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:373
4906 #, c-format
4907 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4908 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:380
4911 msgid "while reading undo file"
4912 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:385
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4917 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:396
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4922 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:403
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4927 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:407
4930 #, c-format
4931 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4932 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:412
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4937 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:425
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4942 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:433
4945 #, c-format
4946 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4947 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4948
4949 #: misc/e2undo.c:439
4950 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4951 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:455
4954 #, c-format
4955 msgid "while opening `%s'"
4956 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:466
4959 msgid "specified offset is too large"
4960 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:507
4963 msgid "while reading keys"
4964 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:519
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4969 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:529
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4974 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:552
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: block %llu is too long."
4979 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4980
4981 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4982 #, c-format
4983 msgid "while fetching block %llu."
4984 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4985
4986 #: misc/e2undo.c:576
4987 #, c-format
4988 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4989 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:615
4992 #, c-format
4993 msgid "while writing block %llu."
4994 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
4995
4996 #: misc/e2undo.c:621
4997 #, c-format
4998 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4999 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:623
5002 #, c-format
5003 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5004 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:626
5007 #, c-format
5008 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5009 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5010
5011 #: misc/findsuper.c:110
5012 #, c-format
5013 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5014 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5015
5016 #: misc/findsuper.c:155
5017 #, c-format
5018 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5019 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5020
5021 #: misc/findsuper.c:162
5022 #, c-format
5023 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5024 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5025
5026 #: misc/findsuper.c:169
5027 #, c-format
5028 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5029 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5030
5031 #: misc/findsuper.c:175
5032 #, c-format
5033 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5034 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5035
5036 #: misc/findsuper.c:186
5037 #, c-format
5038 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5039 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5040
5041 #: misc/findsuper.c:188
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5045 "\tso start/end/grp wrong\n"
5046 msgstr ""
5047 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5048 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:190
5051 #, c-format
5052 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5053 msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5054
5055 #: misc/findsuper.c:264
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5060 msgstr ""
5061 "\n"
5062 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:343
5065 #, c-format
5066 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5067 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:353
5070 #, c-format
5071 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5072 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5073
5074 #: misc/fsck.c:370
5075 msgid ""
5076 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5077 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5078 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5079 "\n"
5080 msgstr ""
5081 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5082 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5083 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5084 "\twie möglich korrigieren.\n"
5085 "\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:485
5088 #, c-format
5089 msgid "fsck: %s: not found\n"
5090 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5091
5092 #: misc/fsck.c:601
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5095 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5096
5097 #: misc/fsck.c:623
5098 #, c-format
5099 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5100 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5101
5102 #: misc/fsck.c:629
5103 #, c-format
5104 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5105 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:668
5108 #, c-format
5109 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5110 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:728
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5115 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:749
5118 msgid ""
5119 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5120 "with 'no' or '!'.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5123 "vorangestellt werden.\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:768
5126 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5127 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5128
5129 #: misc/fsck.c:891
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5132 msgstr ""
5133 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5134 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5135
5136 #: misc/fsck.c:918
5137 #, c-format
5138 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5139 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:974
5142 msgid "Checking all file systems.\n"
5143 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:1065
5146 #, c-format
5147 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5148 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:1085
5151 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5152 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:1127
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: too many devices\n"
5157 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: too many arguments\n"
5162 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3745
5165 msgid "Mounting read-only.\n"
5166 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5167
5168 #: misc/fuse2fs.c:3769
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5171 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s.\n"
5176 msgstr "%s: %s.\n"
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5179 #, c-format
5180 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5181 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3804
5184 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5185 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3812
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5190 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3827
5193 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3831
5197 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5198 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5199
5200 #: misc/fuse2fs.c:3836
5201 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5202 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5203
5204 #: misc/fuse2fs.c:3840
5205 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5206 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3844
5209 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5210 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5211
5212 #: misc/lsattr.c:75
5213 #, c-format
5214 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5215 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5216
5217 #: misc/lsattr.c:86
5218 #, c-format
5219 msgid "While reading flags on %s"
5220 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5221
5222 #: misc/lsattr.c:93
5223 #, c-format
5224 msgid "While reading project on %s"
5225 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5226
5227 #: misc/lsattr.c:102
5228 #, c-format
5229 msgid "While reading version on %s"
5230 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:130
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5236 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5237 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5238 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5239 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5240 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5241 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5242 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5243 msgstr ""
5244 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5245 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5246 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5247 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5248 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5249 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5250 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5251 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5252 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:261
5255 #, c-format
5256 msgid "Running command: %s\n"
5257 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:265
5260 #, c-format
5261 msgid "while trying to run '%s'"
5262 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:272
5265 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5266 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:299
5269 #, c-format
5270 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5271 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:301
5274 #, c-format
5275 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5276 msgstr ""
5277 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5278 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:304
5281 msgid "Aborting....\n"
5282 msgstr "Abbruch...\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:324
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5288 "\tbad blocks.\n"
5289 "\n"
5290 msgstr ""
5291 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5292 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5293 "\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:343
5296 msgid "while marking bad blocks as used"
5297 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:368
5300 #, fuzzy
5301 #| msgid "while writing quota inodes"
5302 msgid "while writing reserved inodes"
5303 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:420
5306 msgid "Writing inode tables: "
5307 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:442
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5314 msgstr ""
5315 "\n"
5316 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5319 msgid "done \n"
5320 msgstr "erledigt \n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:471
5323 msgid "while creating root dir"
5324 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:478
5327 msgid "while reading root inode"
5328 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:490
5331 msgid "while setting root inode ownership"
5332 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:508
5335 msgid "while creating /lost+found"
5336 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:515
5339 msgid "while looking up /lost+found"
5340 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:528
5343 msgid "while expanding /lost+found"
5344 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:543
5347 msgid "while setting bad block inode"
5348 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:570
5351 #, c-format
5352 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5353 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:580
5356 #, c-format
5357 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5358 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:596
5361 #, c-format
5362 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5363 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:612
5366 msgid "while initializing journal superblock"
5367 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:620
5370 msgid "Zeroing journal device: "
5371 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:632
5374 #, c-format
5375 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5376 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:650
5379 msgid "while writing journal superblock"
5380 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:665
5383 #, c-format
5384 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5385 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:673
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "warning: %llu blocks unused.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5394 "\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:678
5397 #, c-format
5398 msgid "Filesystem label=%s\n"
5399 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:681
5402 #, c-format
5403 msgid "OS type: %s\n"
5404 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:683
5407 #, c-format
5408 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5409 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:686
5412 #, c-format
5413 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5414 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:690
5417 #, c-format
5418 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5419 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:692
5422 #, c-format
5423 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5424 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:694
5427 #, c-format
5428 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5429 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:696
5432 #, c-format
5433 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5434 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:699
5437 #, c-format
5438 msgid "First data block=%u\n"
5439 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:701
5442 #, c-format
5443 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5444 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:703
5447 #, c-format
5448 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5449 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:707
5452 #, c-format
5453 msgid "%u block groups\n"
5454 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:709
5457 #, c-format
5458 msgid "%u block group\n"
5459 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:711
5462 #, c-format
5463 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5464 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:714
5467 #, c-format
5468 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5469 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:716
5472 #, c-format
5473 msgid "%u inodes per group\n"
5474 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:725
5477 #, c-format
5478 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5479 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:726
5482 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5483 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:822
5486 #, c-format
5487 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5488 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:828
5491 #, c-format
5492 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5493 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:841
5496 #, c-format
5497 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5498 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:855
5501 #, fuzzy, c-format
5502 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5503 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5504 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:867
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid offset: %s\n"
5509 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5514 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:898
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5519 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:920
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5524 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:935
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5529 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:958
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5534 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:965
5537 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5538 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:989
5541 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5542 msgstr ""
5543 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5544 "\tunterstützt\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5549 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1069
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5554 msgid "Invalid encoding: %s"
5555 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1087
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid ""
5560 #| "\n"
5561 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5562 #| "\n"
5563 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5564 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5565 #| "\n"
5566 #| "Valid extended options are:\n"
5567 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5568 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5570 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5571 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5572 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5573 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5574 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5575 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5577 #| "\ttest_fs\n"
5578 #| "\tdiscard\n"
5579 #| "\tnodiscard\n"
5580 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5581 #| "\n"
5582 msgid ""
5583 "\n"
5584 "Bad option(s) specified: %s\n"
5585 "\n"
5586 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5587 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5588 "\n"
5589 "Valid extended options are:\n"
5590 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5591 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5592 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5593 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5594 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5595 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5596 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5597 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5598 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5599 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5600 "\ttest_fs\n"
5601 "\tdiscard\n"
5602 "\tnodiscard\n"
5603 "\tencoding=<encoding>\n"
5604 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5605 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5610 "\n"
5611 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5612 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5613 "\n"
5614 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5615 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5616 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5617 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5618 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5619 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5620 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5621 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5622 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5623 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5624 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5625 "\ttest_fs\n"
5626 "\tdiscard\n"
5627 "\tnodiscard\n"
5628 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1114
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5636 "\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5640 "\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1125
5643 #, c-format
5644 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1131
5648 #, c-format
5649 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1179
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5656 "\t%s\n"
5657 msgstr ""
5658 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5659 "\t%s\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5662 #, c-format
5663 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5664 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5667 #, c-format
5668 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5669 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1340
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5676 msgstr ""
5677 "\n"
5678 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1344
5681 msgid ""
5682 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5686 "\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1348
5689 msgid "Aborting...\n"
5690 msgstr "Abbruch…\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1389
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "\n"
5696 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5697 "\n"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5701 "\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1571
5704 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5705 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1608
5708 #, c-format
5709 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5710 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1641
5713 #, c-format
5714 msgid "invalid block size - %s"
5715 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1645
5718 #, c-format
5719 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5720 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1661
5723 #, c-format
5724 msgid "invalid cluster size - %s"
5725 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1674
5728 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5729 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5732 #, c-format
5733 msgid "bad error behavior - %s"
5734 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1700
5737 msgid "Illegal number for blocks per group"
5738 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1705
5741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5742 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1713
5745 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5746 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1719
5749 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5750 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1724
5753 #, c-format
5754 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5755 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1734
5758 #, c-format
5759 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5760 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1744
5763 #, c-format
5764 msgid "invalid inode size - %s"
5765 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1757
5768 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5769 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1768
5772 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5773 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1777
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5779 "\n"
5780 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1786
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5785 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1801
5788 #, c-format
5789 msgid "bad num inodes - %s"
5790 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1814
5793 msgid "while allocating fs_feature string"
5794 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1831
5797 #, c-format
5798 msgid "bad revision level - %s"
5799 msgstr "ungültige Version - %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1836
5802 #, c-format
5803 msgid "while trying to create revision %d"
5804 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1850
5807 msgid "The -t option may only be used once"
5808 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1858
5811 msgid "The -T option may only be used once"
5812 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5815 #, c-format
5816 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5817 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1920
5820 #, c-format
5821 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5822 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1926
5825 #, c-format
5826 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5827 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1937
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5832 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1967
5835 msgid "filesystem"
5836 msgstr "Dateisystem"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5839 msgid "while trying to determine filesystem size"
5840 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1991
5843 msgid ""
5844 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5845 "the size of the filesystem\n"
5846 msgstr ""
5847 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5848 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1998
5851 msgid ""
5852 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5853 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5854 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5855 "\tto re-read your partition table.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5858 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5859 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5860 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5861 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2015
5864 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5865 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2035
5868 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5869 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2085
5872 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5873 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2090
5876 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5877 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2095
5880 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5881 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2100
5884 #, fuzzy
5885 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5886 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5887 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2110
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5891 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2116
5894 msgid "while trying to determine physical sector size"
5895 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2148
5898 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5899 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2153
5902 #, c-format
5903 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5904 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2177
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5910 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5911 msgstr ""
5912 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5913 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2191
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5919 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5920 msgstr ""
5921 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5922 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2213
5925 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5926 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2220
5929 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5930 msgstr ""
5931 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5932 "\tunterstützt\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2228
5935 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5936 msgstr ""
5937 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5938 "\tunterstützt\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2238
5941 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5942 msgstr ""
5943 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5944 "\tunterstützt\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2251
5947 #, c-format
5948 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5949 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2268
5952 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5953 msgstr ""
5954 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5955 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2288
5958 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5959 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2294
5962 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5963 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2314
5966 #, c-format
5967 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5968 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2317
5971 #, c-format
5972 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5973 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2319
5976 #, c-format
5977 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5978 msgstr ""
5979 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5980 "ist angeraten.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2340
5983 #, c-format
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2344
5988 #, c-format
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990 msgstr ""
5991 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5992 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2352
5995 #, c-format
5996 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5997 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2398
6000 #, c-format
6001 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2409
6005 #, c-format
6006 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2434
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6014 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6015 "not be what you want.\n"
6016 "\n"
6017 msgstr ""
6018 "\n"
6019 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6020 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6021 "sein, was Sie wollen.\n"
6022 "\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2449
6025 #, fuzzy, c-format
6026 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6027 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6028 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2465
6031 #, fuzzy
6032 #| msgid ""
6033 #| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 #| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6035 msgid ""
6036 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
6037 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6038 msgstr ""
6039 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6040 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2480
6043 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6044 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2487
6047 msgid ""
6048 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6049 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6050 msgstr ""
6051 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6052 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2495
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6058 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6059 "\n"
6060 msgstr ""
6061 "\n"
6062 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6063 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6064 "Informationen.\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2507
6068 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6069 msgstr ""
6070 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6071 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2516
6074 msgid "blocks per group count out of range"
6075 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2538
6078 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6079 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2550
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6084 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2565
6087 #, c-format
6088 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6089 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2580
6092 #, c-format
6093 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6094 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:2587
6097 #, c-format
6098 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6099 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2601
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6105 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6106 "\tor lower inode count (-N).\n"
6107 msgstr ""
6108 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6109 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6110 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2788
6113 msgid "Discarding device blocks: "
6114 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2804
6117 msgid "failed - "
6118 msgstr "gescheitert - "
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2863
6121 msgid "while initializing quota context"
6122 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2870
6125 msgid "while writing quota inodes"
6126 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2895
6129 #, c-format
6130 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6131 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2971
6134 #, fuzzy
6135 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6136 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6137 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2985
6140 msgid "while setting up superblock"
6141 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3001
6144 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6145 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3008
6148 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6149 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3016
6152 #, fuzzy
6153 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6154 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6155 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3040
6158 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6159 msgstr ""
6160 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6161 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3139
6164 #, c-format
6165 msgid "unknown os - %s"
6166 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3202
6169 msgid "Allocating group tables: "
6170 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3210
6173 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6174 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3219
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "\twhile converting subcluster bitmap"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3225
6185 #, c-format
6186 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6187 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3266
6190 #, c-format
6191 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6192 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3279
6195 msgid "while reserving blocks for online resize"
6196 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6199 msgid "journal"
6200 msgstr "Journal"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3303
6203 #, c-format
6204 msgid "Adding journal to device %s: "
6205 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3310
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "\n"
6211 "\twhile trying to add journal to device %s"
6212 msgstr ""
6213 "\n"
6214 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6217 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6218 msgid "done\n"
6219 msgstr "erledigt\n"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3321
6222 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6223 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3331
6226 #, c-format
6227 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6228 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3340
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "\twhile trying to create journal"
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "\tbeim Anlegen des Journals"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3357
6247 #, c-format
6248 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6249 msgstr ""
6250 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6251 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3373
6254 msgid "Copying files into the device: "
6255 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3379
6258 msgid "while populating file system"
6259 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3386
6262 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6263 msgstr ""
6264 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6265 "geschrieben: "
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:3393
6268 #, fuzzy
6269 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6270 msgid "while writing out and closing file system"
6271 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6272
6273 #: misc/mke2fs.c:3396
6274 msgid ""
6275 "done\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "erledigt\n"
6279 "\n"
6280
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6282 #, c-format
6283 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6284 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6285
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6287 #, c-format
6288 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6289 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6290
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6292 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6293 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6294
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6296 #, c-format
6297 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6298 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6301 #, c-format
6302 msgid "with %llu blocks each"
6303 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6304
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6306 #, c-format
6307 msgid "while creating huge file %lu"
6308 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6309
6310 #: misc/mklost+found.c:50
6311 msgid "Usage: mklost+found\n"
6312 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6313
6314 #: misc/partinfo.c:43
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Usage: %s device...\n"
6318 "\n"
6319 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6320 "For example: %s /dev/hda\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6324 "\n"
6325 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6326 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6327 "\n"
6328
6329 #: misc/partinfo.c:53
6330 #, c-format
6331 msgid "Cannot open %s: %s"
6332 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6333
6334 #: misc/partinfo.c:59
6335 #, c-format
6336 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6337 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6338
6339 #: misc/partinfo.c:67
6340 #, c-format
6341 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6342 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6343
6344 #: misc/partinfo.c:73
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6347 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:119
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:121
6356 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6357 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:123
6360 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6361 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:136
6364 #, fuzzy, c-format
6365 #| msgid ""
6366 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6367 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6368 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6369 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6370 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6371 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6372 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6373 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6374 msgid ""
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6383 msgstr ""
6384 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6385 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6386 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6387 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6388 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6389 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6390 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6391 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:223
6394 msgid "Journal superblock not found!\n"
6395 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:281
6398 msgid "while trying to open external journal"
6399 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6402 #, c-format
6403 msgid "%s is not a journal device.\n"
6404 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6407 #, fuzzy, c-format
6408 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6409 msgid ""
6410 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6411 "is too high (%d).\n"
6412 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6415 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6416 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:327
6419 msgid ""
6420 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6421 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6422 msgstr ""
6423 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6424 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:336
6427 msgid "Journal removed\n"
6428 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:380
6431 msgid "while reading bitmaps"
6432 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:388
6435 msgid "while clearing journal inode"
6436 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:399
6439 msgid "while writing journal inode"
6440 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6443 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6444 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:486
6447 #, c-format
6448 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6449 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:489
6452 #, c-format
6453 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6454 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:493
6457 #, c-format
6458 msgid " -z \"%s\""
6459 msgstr " -z „%s”"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:495
6462 #, c-format
6463 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6464 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:497
6467 #, c-format
6468 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6469 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1035
6472 msgid ""
6473 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6474 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6475 msgstr ""
6476 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6477 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1071
6480 #, c-format
6481 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6482 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1077
6485 #, c-format
6486 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6487 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1086
6490 msgid ""
6491 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6492 "unmounted or mounted read-only.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6495 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1094
6498 msgid ""
6499 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6500 "the has_journal flag.\n"
6501 msgstr ""
6502 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6503 "has_journal zurück setzen.\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1112
6506 msgid ""
6507 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6508 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6511 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1125
6514 msgid ""
6515 "The multiple mount protection feature can't\n"
6516 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6517 "read-only.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6520 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1143
6523 #, c-format
6524 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6527 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1152
6530 msgid ""
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6535 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6536 "eingehängt ist.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1160
6539 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6540 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1169
6543 #, c-format
6544 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6545 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1174
6548 msgid "while reading MMP block."
6549 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1206
6552 msgid ""
6553 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6554 "inconsistent.\n"
6555 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1217
6558 msgid ""
6559 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6560 "unmounted or mounted read-only.\n"
6561 msgstr ""
6562 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6563 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1228
6566 msgid "Enabling checksums could take some time."
6567 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1230
6570 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1236
6574 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6575 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1243
6578 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6579 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1269
6582 msgid "Disabling checksums could take some time."
6583 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1271
6586 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6587 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1334
6590 #, c-format
6591 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6592 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1344
6595 #, c-format
6596 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6597 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1374
6600 #, c-format
6601 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1395
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1405
6613 #, fuzzy
6614 #| msgid ""
6615 #| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6616 #| "feature enabled.\n"
6617 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6618 msgstr ""
6619 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6620 "wird nicht unterstützt.\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1419
6623 msgid ""
6624 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6625 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6626 msgstr ""
6627 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6628 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1437
6631 msgid ""
6632 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6633 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6634 msgstr ""
6635 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6636 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6637 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1443
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6642 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6643 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1485
6646 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6647 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1505
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1509
6659 #, c-format
6660 msgid "Creating journal on device %s: "
6661 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1517
6664 #, c-format
6665 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6666 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1523
6669 msgid "Creating journal inode: "
6670 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1537
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "\twhile trying to create journal file"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1575
6681 #, c-format
6682 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1588
6686 msgid "while initializing quota context in support library"
6687 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1603
6690 #, c-format
6691 msgid "while updating quota limits (%d)"
6692 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1611
6695 #, c-format
6696 msgid "while writing quota file (%d)"
6697 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1629
6700 #, c-format
6701 msgid "while removing quota file (%d)"
6702 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1672
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "Bad quota options specified.\n"
6708 "\n"
6709 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6710 "\t[^]usr[quota]\n"
6711 "\t[^]grp[quota]\n"
6712 "\t[^]prj[quota]\n"
6713 "\n"
6714 "\n"
6715 msgstr ""
6716 "\n"
6717 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6718 "\n"
6719 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6720 "angeben):\n"
6721 "\t[^]usr[quota]\n"
6722 "\t[^]grp[quota]\n"
6723 "\t[^]prj[quota]\n"
6724 "\n"
6725 "\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1730
6728 #, c-format
6729 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6730 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6733 #, c-format
6734 msgid "bad mounts count - %s"
6735 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1811
6738 #, c-format
6739 msgid "bad gid/group name - %s"
6740 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1844
6743 #, c-format
6744 msgid "bad interval - %s"
6745 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:1873
6748 #, c-format
6749 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6750 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1888
6753 msgid "-o may only be specified once"
6754 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1897
6757 msgid "-O may only be specified once"
6758 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1914
6761 #, c-format
6762 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6763 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1943
6766 #, c-format
6767 msgid "bad uid/user name - %s"
6768 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1960
6771 #, c-format
6772 msgid "bad inode size - %s"
6773 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1967
6776 #, c-format
6777 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6778 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2064
6781 #, c-format
6782 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6783 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2069
6786 #, c-format
6787 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6788 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6789 msgstr[0] ""
6790 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6791 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6792 msgstr[1] ""
6793 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6794 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2078
6797 #, fuzzy, c-format
6798 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6799 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6800 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2096
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6805 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2111
6808 #, c-format
6809 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6810 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2126
6813 #, c-format
6814 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6815 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2132
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6820 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2151
6823 #, fuzzy
6824 #| msgid ""
6825 #| "\n"
6826 #| "Bad options specified.\n"
6827 #| "\n"
6828 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6829 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6830 #| "\n"
6831 #| "Valid extended options are:\n"
6832 #| "\tclear_mmp\n"
6833 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6834 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6835 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6836 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6837 #| "\ttest_fs\n"
6838 #| "\t^test_fs\n"
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "Bad options specified.\n"
6842 "\n"
6843 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6844 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6845 "\n"
6846 "Valid extended options are:\n"
6847 "\tclear_mmp\n"
6848 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6849 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6850 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6851 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6853 "\tforce_fsck\n"
6854 "\ttest_fs\n"
6855 "\t^test_fs\n"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6859 "\n"
6860 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6861 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6862 "\n"
6863 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6864 "\tclear_mmp\n"
6865 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6866 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6867 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6868 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6869 "\ttest_fs\n"
6870 "\t^test_fs\n"
6871 "\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2622
6874 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6875 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2627
6878 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6879 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6882 msgid "blocks to be moved"
6883 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2647
6886 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6887 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2653
6890 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6891 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2658
6894 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6895 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2690
6898 msgid ""
6899 "Error in resizing the inode size.\n"
6900 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6901 msgstr ""
6902 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6903 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2900
6906 msgid ""
6907 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6908 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6909 msgstr ""
6910 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
6911 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
6912 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2907
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6918 "'e2fsck -f %s'\n"
6919 msgstr ""
6920 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6921 "„e2fsck -f %s“\n"
6922 "zu beheben.\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2919
6925 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6926 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2932
6929 #, c-format
6930 msgid "The inode size is already %lu\n"
6931 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2939
6934 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6935 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2944
6938 #, c-format
6939 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6940 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2950
6943 msgid "Resizing inodes could take some time."
6944 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2998
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6950 "\n"
6951 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6952 "\n"
6953 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6954 "by journal recovery.\n"
6955 msgstr ""
6956 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6957 "\n"
6958 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6959 "\n"
6960 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6961 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3009
6964 #, c-format
6965 msgid "Recovering journal.\n"
6966 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:3028
6969 #, c-format
6970 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6971 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3034
6974 #, c-format
6975 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6976 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3039
6979 #, c-format
6980 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6981 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3044
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6986 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3049
6989 #, c-format
6990 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6991 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3056
6994 #, c-format
6995 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6996 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3063
6999 #, c-format
7000 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7001 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3069
7004 #, c-format
7005 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7006 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3076
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7011 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3081
7014 msgid ""
7015 "\n"
7016 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7017 msgstr ""
7018 "\n"
7019 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3084
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7025 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7029 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3094
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "Sparse superblock flag set. %s"
7036 msgstr ""
7037 "\n"
7038 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3099
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7044 msgstr ""
7045 "\n"
7046 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3107
7049 #, c-format
7050 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7051 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3113
7054 #, c-format
7055 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7056 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3145
7059 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7060 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3163
7063 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7064 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3181
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7069 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7070 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3196
7073 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7074 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7075
7076 #: misc/tune2fs.c:3199
7077 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7078 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7079
7080 #: misc/tune2fs.c:3229
7081 msgid "Invalid UUID format\n"
7082 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3245
7085 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7086 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3267
7089 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7090 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3274
7093 msgid ""
7094 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7095 "feature enabled.\n"
7096 msgstr ""
7097 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7098 "wird nicht unterstützt.\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3292
7101 #, c-format
7102 msgid "Setting inode size %lu\n"
7103 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3296
7106 msgid "Failed to change inode size\n"
7107 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3310
7110 #, c-format
7111 msgid "Setting stride size to %d\n"
7112 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3315
7115 #, c-format
7116 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7117 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3322
7120 #, c-format
7121 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7122 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7123
7124 #: misc/util.c:100
7125 msgid "<proceeding>\n"
7126 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7127
7128 #: misc/util.c:104
7129 #, fuzzy, c-format
7130 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7131 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7132 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7133
7134 #: misc/util.c:108
7135 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7136 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7137
7138 #: misc/util.c:133
7139 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7140 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7141
7142 #: misc/util.c:138
7143 #, c-format
7144 msgid "will not make a %s here!\n"
7145 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7146
7147 #: misc/util.c:145
7148 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7150
7151 #: misc/util.c:161
7152 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7153 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7154
7155 #: misc/util.c:186
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "Could not find journal device matching %s\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7163
7164 #: misc/util.c:213
7165 msgid ""
7166 "\n"
7167 "Bad journal options specified.\n"
7168 "\n"
7169 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7170 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7171 "\n"
7172 "Valid journal options are:\n"
7173 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7174 "\tdevice=<journal device>\n"
7175 "\tlocation=<journal location>\n"
7176 "\n"
7177 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7178 "\n"
7179 msgstr ""
7180 "\n"
7181 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7182 "\n"
7183 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7184 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7185 "\n"
7186 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7187 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7188 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7189 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7190 "\n"
7191 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7192 "\tliegen.\n"
7193 "\n"
7194
7195 #: misc/util.c:244
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "Filesystem too small for a journal\n"
7199 msgstr ""
7200 "\n"
7201 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7202
7203 #: misc/util.c:251
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7208 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7212 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7213
7214 #: misc/util.c:259
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "Journal size too big for filesystem.\n"
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7221
7222 #: misc/util.c:273
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7226 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7227 msgstr ""
7228 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7229 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:49
7232 #, c-format
7233 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7234 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:51
7237 #, c-format
7238 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7239 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:53
7242 #, c-format
7243 msgid " %s -k\n"
7244 msgstr " %s -k\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:155
7247 msgid "bad arguments"
7248 msgstr "ungültige Argumente"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:173
7251 msgid "connect"
7252 msgstr "verbinden"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:192
7255 msgid "write"
7256 msgstr "schreiben"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:200
7259 msgid "read count"
7260 msgstr "Lesezähler"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:206
7263 msgid "bad response length"
7264 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:271
7267 #, c-format
7268 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7269 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:279
7272 #, c-format
7273 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7274 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:308
7277 #, c-format
7278 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7279 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:316
7282 #, c-format
7283 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7284 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:354
7287 #, c-format
7288 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7289 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:362
7292 #, c-format
7293 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7294 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:381
7297 #, c-format
7298 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7299 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:391
7302 #, c-format
7303 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7304 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:400
7307 #, c-format
7308 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7309 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7310 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7311 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:421
7314 #, c-format
7315 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7316 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:433
7319 #, c-format
7320 msgid "Invalid operation %d\n"
7321 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7324 #, c-format
7325 msgid "Bad number: %s\n"
7326 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7329 #, c-format
7330 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7331 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:544
7334 #, c-format
7335 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7336 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7337 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7338 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:548
7341 msgid "List of UUID's:\n"
7342 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:569
7345 #, c-format
7346 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7347 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7348
7349 #: misc/uuidd.c:586
7350 #, c-format
7351 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7352 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:592
7355 #, c-format
7356 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7357 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7358
7359 #: misc/uuidgen.c:32
7360 #, c-format
7361 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7362 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7363
7364 #: resize/extent.c:202
7365 msgid "# Extent dump:\n"
7366 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7367
7368 #: resize/extent.c:203
7369 #, c-format
7370 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7371 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7372
7373 #: resize/main.c:49
7374 #, fuzzy, c-format
7375 #| msgid ""
7376 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7377 #| "\n"
7378 msgid ""
7379 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7380 "\n"
7381 msgstr ""
7382 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7383 "\n"
7384
7385 #: resize/main.c:73
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7388
7389 #: resize/main.c:76
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7392
7393 #: resize/main.c:79
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7396
7397 #: resize/main.c:82
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7400
7401 #: resize/main.c:85
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7404
7405 #: resize/main.c:88
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7408
7409 #: resize/main.c:91
7410 #, c-format
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7413
7414 #: resize/main.c:163
7415 msgid ""
7416 "\n"
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7418 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7423 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7424 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7425
7426 #: resize/main.c:366
7427 #, c-format
7428 msgid "while opening %s"
7429 msgstr "beim Öffnen von %s"
7430
7431 #: resize/main.c:374
7432 #, c-format
7433 msgid "while getting stat information for %s"
7434 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7435
7436 #: resize/main.c:451
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7440 "\n"
7441 msgstr ""
7442 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7443 "\n"
7444
7445 #: resize/main.c:470
7446 #, c-format
7447 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7448 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7449
7450 #: resize/main.c:507
7451 #, c-format
7452 msgid "Invalid new size: %s\n"
7453 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7454
7455 #: resize/main.c:526
7456 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7457 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7458
7459 #: resize/main.c:534
7460 #, c-format
7461 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7462 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7463
7464 #: resize/main.c:540
7465 msgid "Invalid stride length"
7466 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7467
7468 #: resize/main.c:564
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7472 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7473 "\n"
7474 msgstr ""
7475 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7476 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7477
7478 #: resize/main.c:571
7479 #, c-format
7480 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7481 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7482
7483 #: resize/main.c:575
7484 #, c-format
7485 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7486 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7487
7488 #: resize/main.c:581
7489 #, c-format
7490 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7491 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7492
7493 #: resize/main.c:587
7494 #, c-format
7495 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7496 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7497
7498 #: resize/main.c:593
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7502 "\n"
7503 msgstr ""
7504 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7505 "\n"
7506
7507 #: resize/main.c:600
7508 #, c-format
7509 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7510 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7511
7512 #: resize/main.c:605
7513 #, c-format
7514 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7515 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:613
7518 #, c-format
7519 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7520 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:615
7523 #, c-format
7524 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7525 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:617
7528 #, c-format
7529 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7530 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7531
7532 #: resize/main.c:626
7533 #, c-format
7534 msgid "while trying to resize %s"
7535 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7536
7537 #: resize/main.c:629
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7541 "after the aborted resize operation.\n"
7542 msgstr ""
7543 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7544 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7545 "zu reparieren.\n"
7546
7547 #: resize/main.c:635
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7551 "\n"
7552 msgstr ""
7553 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7554 "\n"
7555
7556 #: resize/main.c:650
7557 #, c-format
7558 msgid "while trying to truncate %s"
7559 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7560
7561 #: resize/online.c:81
7562 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7563 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7564
7565 #: resize/online.c:86
7566 #, c-format
7567 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7568 msgstr ""
7569 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7570 "erforderlich\n"
7571
7572 #: resize/online.c:90
7573 msgid "On-line shrinking not supported"
7574 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7575
7576 #: resize/online.c:114
7577 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7578 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7579
7580 #: resize/online.c:122
7581 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7582 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7583
7584 #: resize/online.c:129
7585 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7586 msgstr ""
7587 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7588 "Dateisystems nicht"
7589
7590 #: resize/online.c:137
7591 #, c-format
7592 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7593 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7594
7595 #: resize/online.c:142
7596 #, c-format
7597 msgid "Old resize interface requested.\n"
7598 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7599
7600 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7601 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7602 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7603
7604 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7605 msgid "While checking for on-line resizing support"
7606 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7607
7608 #: resize/online.c:181
7609 msgid "Kernel does not support online resizing"
7610 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7611
7612 #: resize/online.c:220
7613 #, c-format
7614 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7615 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7616
7617 #: resize/online.c:230
7618 msgid "While trying to extend the last group"
7619 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7620
7621 #: resize/online.c:277
7622 #, c-format
7623 msgid "While trying to add group #%d"
7624 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7625
7626 #: resize/online.c:288
7627 #, c-format
7628 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7629 msgstr ""
7630 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7631 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7632
7633 #: resize/resize2fs.c:759
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7636 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7637 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7638
7639 #: resize/resize2fs.c:1038
7640 msgid "reserved blocks"
7641 msgstr "reservierte Blöcke"
7642
7643 #: resize/resize2fs.c:1282
7644 msgid "meta-data blocks"
7645 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7646
7647 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7648 msgid "new meta blocks"
7649 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7650
7651 #: resize/resize2fs.c:2644
7652 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7653 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7654
7655 #: resize/resize2fs.c:2649
7656 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7657 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7658
7659 #: resize/resize2fs.c:2722
7660 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7661 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7666 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7667 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7670 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7671 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7674 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7675 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7678 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7679 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7682 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7683 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7686 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7687 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7690 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7691 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7694 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7695 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7698 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7699 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7702 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7703 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7706 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7707 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7710 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7711 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7714 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7715 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7718 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7719 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7722 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7723 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7726 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7727 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7730 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7731 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7734 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7735 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7738 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7739 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7742 msgid "Bad magic number in super-block"
7743 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7746 msgid "Filesystem revision too high"
7747 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7750 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7751 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7754 msgid "Can't read group descriptors"
7755 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7758 msgid "Can't write group descriptors"
7759 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7763 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7767 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7771 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7774 msgid "Can't write an inode bitmap"
7775 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7778 msgid "Can't read an inode bitmap"
7779 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7782 msgid "Can't write a block bitmap"
7783 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7786 msgid "Can't read a block bitmap"
7787 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7790 msgid "Can't write an inode table"
7791 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7794 msgid "Can't read an inode table"
7795 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7798 msgid "Can't read next inode"
7799 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7802 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7803 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7806 msgid "EXT2 directory corrupted"
7807 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7810 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7811 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7814 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7815 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7818 msgid "No free space in the directory"
7819 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7822 msgid "Inode bitmap not loaded"
7823 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7826 msgid "Block bitmap not loaded"
7827 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7830 msgid "Illegal inode number"
7831 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7834 msgid "Illegal block number"
7835 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7838 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7839 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7842 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7843 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7846 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7847 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7850 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7851 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7855 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7858 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7859 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7862 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7863 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7867 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7870 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7871 msgstr ""
7872 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7873 "zu platzieren"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7877 msgstr ""
7878 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7879 "zu platzieren"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7882 msgid "Illegal indirect block found"
7883 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7887 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7890 msgid "Illegal triply indirect block found"
7891 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7894 msgid "Block bitmaps are not the same"
7895 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7902 msgid "Illegal or malformed device name"
7903 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7906 msgid "A block group is missing an inode table"
7907 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7911 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7915 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7923 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7926 msgid "Too many symbolic links encountered."
7927 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7930 msgid "The callback function will not handle this case"
7931 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7934 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7935 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7938 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7939 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7942 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7943 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7946 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7947 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7950 msgid "Memory allocation failed"
7951 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7954 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7955 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7958 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7959 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7962 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7966 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7967 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7970 msgid "Too many references in table"
7971 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7974 msgid "File not found by ext2_lookup"
7975 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7978 msgid "File open read-only"
7979 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7982 msgid "Ext2 directory block not found"
7983 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7986 msgid "Ext2 directory already exists"
7987 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7990 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7991 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7994 msgid "User cancel requested"
7995 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7998 msgid "Ext2 file too big"
7999 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8002 msgid "Supplied journal device not a block device"
8003 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8006 msgid "Journal superblock not found"
8007 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8010 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8011 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8014 msgid "Unsupported journal version"
8015 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8018 msgid "Error loading external journal"
8019 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8022 msgid "Journal not found"
8023 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8026 msgid "Directory hash unsupported"
8027 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8030 msgid "Illegal extended attribute block number"
8031 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8034 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8035 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8038 msgid "E2image snapshot not in use"
8039 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8042 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8043 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8046 msgid "Resize inode is corrupt"
8047 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8050 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8051 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8054 msgid "TDB: Success"
8055 msgstr "TDB: Erfolg"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8058 msgid "TDB: Corrupt database"
8059 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8062 msgid "TDB: IO Error"
8063 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8066 msgid "TDB: Locking error"
8067 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8070 msgid "TDB: Out of memory"
8071 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8074 msgid "TDB: Record exists"
8075 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8078 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8079 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8082 msgid "TDB: Invalid parameter"
8083 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8086 msgid "TDB: Record does not exist"
8087 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8090 msgid "TDB: Write not permitted"
8091 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8094 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8095 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8098 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8099 msgstr ""
8100 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8101 "ändern"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8104 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8105 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8108 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8109 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8112 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8113 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8116 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8117 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8120 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8121 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8125 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8129 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8133 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8137 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8141 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8145 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8148 msgid "Corrupt extent header"
8149 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8152 msgid "Corrupt extent index"
8153 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8156 msgid "Corrupt extent"
8157 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8160 msgid "No free space in extent map"
8161 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8164 msgid "Inode does not use extents"
8165 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8168 msgid "No 'next' extent"
8169 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8172 msgid "No 'previous' extent"
8173 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8176 msgid "No 'up' extent"
8177 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8180 msgid "No 'down' extent"
8181 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8184 msgid "No current node"
8185 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8188 msgid "Ext2fs operation not supported"
8189 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8192 msgid "No room to insert extent in node"
8193 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8196 msgid "Splitting would result in empty node"
8197 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8200 msgid "Extent not found"
8201 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8204 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8205 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8208 msgid "Extent length is invalid"
8209 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8212 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8213 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8216 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8217 msgstr ""
8218 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8219 "eingehängt ist"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8222 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8223 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8226 msgid "MMP: invalid magic number"
8227 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8230 msgid "MMP: device currently active"
8231 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "MMP: fsck being run"
8236 msgid "MMP: e2fsck being run"
8237 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8240 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8241 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8244 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8245 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8248 msgid "MMP: filesystem still in use"
8249 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8252 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8253 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8256 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8257 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8260 msgid "Inode checksum does not match inode"
8261 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8264 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8265 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8268 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8269 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8272 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8273 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8276 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8277 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8280 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8281 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8284 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8285 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8288 msgid "Unknown checksum algorithm"
8289 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8292 #, fuzzy
8293 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8294 msgid "MMP block checksum does not match"
8295 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8298 msgid "Ext2 file already exists"
8299 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8302 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8303 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8306 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8307 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8310 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8311 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8314 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8315 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8318 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8319 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8322 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8323 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8326 msgid "Extended attribute key not found"
8327 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8330 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8331 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8334 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8335 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8338 msgid "Inode doesn't have inline data"
8339 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8342 msgid "No block for an inode with inline data"
8343 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8346 msgid "No free space in inline data"
8347 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8350 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8351 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8354 msgid "Inode seems to contain garbage"
8355 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8358 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8359 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8362 msgid "Journal flags inconsistent"
8363 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8366 msgid "Undo file corrupt"
8367 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8370 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8371 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8374 msgid "File system is corrupted"
8375 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8378 msgid "Bad CRC detected in file system"
8379 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8382 msgid "The journal superblock is corrupt"
8383 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8386 msgid "Inode is corrupted"
8387 msgstr "Der Inode ist defekt"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8390 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:11
8394 msgid "Profile version 0.0"
8395 msgstr "Profilversion 0.0"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:12
8398 msgid "Bad magic value in profile_node"
8399 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:13
8402 msgid "Profile section not found"
8403 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:14
8406 msgid "Profile relation not found"
8407 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:15
8410 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8411 msgstr ""
8412 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8413 "Sektion ist"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:16
8416 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8417 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:17
8420 msgid "Bad linked list in profile structures"
8421 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:18
8424 msgid "Bad group level in profile structures"
8425 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:19
8428 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8429 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:20
8432 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8433 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:21
8436 msgid "Can't set value on section node"
8437 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:22
8440 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8441 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:23
8444 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8445 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:24
8448 msgid "Profile section header not at top level"
8449 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:25
8452 msgid "Syntax error in profile section header"
8453 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:26
8456 msgid "Syntax error in profile relation"
8457 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:27
8460 msgid "Extra closing brace in profile"
8461 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:28
8464 msgid "Missing open brace in profile"
8465 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:29
8468 msgid "Bad magic value in profile_t"
8469 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:30
8472 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8473 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:31
8476 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8477 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:32
8480 msgid "Invalid profile_section object"
8481 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:33
8484 msgid "No more sections"
8485 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:34
8488 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8489 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:35
8492 msgid "No profile file open"
8493 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:36
8496 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8497 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:37
8500 msgid "Couldn't open profile file"
8501 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:38
8504 msgid "Section already exists"
8505 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:39
8508 msgid "Invalid boolean value"
8509 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:40
8512 msgid "Invalid integer value"
8513 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:41
8516 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8517 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8518
8519 #: lib/support/plausible.c:118
8520 #, c-format
8521 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8522 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8523
8524 #: lib/support/plausible.c:121
8525 #, c-format
8526 msgid "\tlast mounted on %s"
8527 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8528
8529 #: lib/support/plausible.c:124
8530 #, c-format
8531 msgid "\tcreated on %s"
8532 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:127
8535 #, c-format
8536 msgid "\tlast modified on %s"
8537 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:161
8540 #, c-format
8541 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8542 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:191
8545 #, c-format
8546 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8547 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8548
8549 #: lib/support/plausible.c:199
8550 #, c-format
8551 msgid "Creating regular file %s\n"
8552 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8553
8554 #: lib/support/plausible.c:202
8555 #, c-format
8556 msgid "Could not open %s: %s\n"
8557 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8558
8559 #: lib/support/plausible.c:205
8560 msgid ""
8561 "\n"
8562 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8563 msgstr ""
8564 "\n"
8565 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8566
8567 #: lib/support/plausible.c:227
8568 #, c-format
8569 msgid "%s is not a block special device.\n"
8570 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8571
8572 #: lib/support/plausible.c:249
8573 #, c-format
8574 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8575 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8576
8577 #: lib/support/plausible.c:252
8578 #, c-format
8579 msgid "%s contains a %s file system\n"
8580 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8581
8582 #: lib/support/plausible.c:276
8583 #, c-format
8584 msgid "%s contains `%s' data\n"
8585 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8586
8587 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8588 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8589
8590 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8591 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "\n"
8595 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8596 #~ "\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "\n"
8599 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8600 #~ "\n"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "\n"
8604 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "\n"
8608 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8609 #~ "\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "\n"
8613 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "\n"
8616 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "\n"
8620 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "\n"
8623 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8624
8625 #~ msgid "Journal features: "
8626 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8627
8628 #~ msgid "Journal size: "
8629 #~ msgstr "Journalgröße: "
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Journal length: %u\n"
8633 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8634 #~ "Journal start: %u\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8637 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8638 #~ "Journal-Start: %u\n"
8639
8640 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8641 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "\n"
8645 #~ "Journal block size: %u\n"
8646 #~ "Journal length: %u\n"
8647 #~ "Journal first block: %u\n"
8648 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8649 #~ "Journal start: %u\n"
8650 #~ "Journal number of users: %u\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "\n"
8653 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8654 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8655 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8656 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8657 #~ "Journal-Start: %u\n"
8658 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8659
8660 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8661 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8662
8663 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8664 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8665
8666 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8669 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8670
8671 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8672 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8673
8674 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8675 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8679 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8682 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8683
8684 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8685 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8686
8687 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8688 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8689
8690 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8691 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8692
8693 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8694 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8695
8696 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8697 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8698
8699 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8700 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8701
8702 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8703 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8704
8705 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8706 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8707
8708 #~ msgid "Failed write %s\n"
8709 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8710
8711 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8712 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8713
8714 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8715 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8716
8717 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8718 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8722 #~ " e2undo %s %s\n"
8723 #~ "\n"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8726 #~ "bitte\n"
8727 #~ " e2undo %s %s\n"
8728 #~ "\n"
8729
8730 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8731 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8732
8733 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8736 #~ "\tnicht unterstützt"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8740 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8743 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8744
8745 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8746 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8747
8748 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8749 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8750
8751 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8752 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8753
8754 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8755 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8756
8757 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8758 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8759
8760 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8761 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8762
8763 #~ msgid "succeeded.\n"
8764 #~ msgstr "erfolgreich.\n"