1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bad block --> bloque dañado
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #. %b <blk> block number
53 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
54 #. %c <blk2> block number
55 #. %Di <dirent> -> ino inode number
56 #. %Dn <dirent> -> name string
57 #. %Dr <dirent> -> rec_len
58 #. %Dl <dirent> -> name_len
59 #. %Dt <dirent> -> filetype
60 #. %d <dir> inode number
62 #. %i <ino> inode number
63 #. %Is <inode> -> i_size
64 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
65 #. %Ib <inode> -> i_blocks
66 #. %Il <inode> -> i_links_count
67 #. %Im <inode> -> i_mode
68 #. %IM <inode> -> i_mtime
69 #. %IF <inode> -> i_faddr
70 #. %If <inode> -> i_file_acl
71 #. %Id <inode> -> i_size_high
72 #. %Iu <inode> -> i_uid
73 #. %Ig <inode> -> i_gid
74 #. %It <str> file type
75 #. %j <ino2> inode number
76 #. %m <com_err error message>
78 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
79 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
80 #. the containing directory. (If dirent is NULL
81 #. then return the pathname of directory <ino2>)
82 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
83 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
84 #. the containing directory.
85 #. %s <str> miscellaneous string
86 #. %S backup superblock
87 #. %X <num> hexadecimal format
91 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.1\n"
92 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
93 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
94 "PO-Revision-Date: 2019-05-25 10:25+0200\n"
95 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
96 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
99 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
100 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
101 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
132 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
133 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
134 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
135 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
136 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
161 #: e2fsck/dirinfo.c:331
162 msgid "while freeing dir_info tdb file"
163 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
165 #: e2fsck/ehandler.c:55
167 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
168 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
170 #: e2fsck/ehandler.c:58
172 msgid "Error reading block %lu (%s). "
173 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
175 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
177 msgstr "Descartar el error"
179 #: e2fsck/ehandler.c:67
180 msgid "Force rewrite"
181 msgstr "Forzar la reescritura"
183 #: e2fsck/ehandler.c:109
185 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
186 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
188 #: e2fsck/ehandler.c:112
190 msgid "Error writing block %lu (%s). "
191 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
193 #: e2fsck/emptydir.c:57
194 msgid "empty dirblocks"
195 msgstr "bloques de directorio vacíos"
197 #: e2fsck/emptydir.c:62
198 msgid "empty dir map"
199 msgstr "mapa de directorios vacío"
201 #: e2fsck/emptydir.c:98
203 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
204 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
206 #: e2fsck/extend.c:22
208 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
209 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
211 #: e2fsck/extend.c:44
213 msgid "Illegal number of blocks!\n"
214 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
216 #: e2fsck/extend.c:50
218 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
219 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
221 #: e2fsck/extents.c:42
222 msgid "extent rebuild inode map"
223 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
225 #: e2fsck/flushb.c:35
227 msgid "Usage: %s disk\n"
228 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
230 #: e2fsck/flushb.c:64
232 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
233 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
242 msgid "while opening %s for flushing"
243 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
247 msgid "while trying to flush %s"
248 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250 #: e2fsck/iscan.c:110
252 msgid "while trying to open '%s'"
253 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
256 msgid "while opening inode scan"
257 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
260 msgid "while getting next inode"
261 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263 #: e2fsck/iscan.c:136
265 msgid "%u inodes scanned.\n"
266 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268 #: e2fsck/journal.c:597
269 msgid "reading journal superblock\n"
270 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
273 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
274 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
275 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
276 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
277 #: e2fsck/journal.c:670
279 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
280 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
282 #: e2fsck/journal.c:679
284 msgid "%s: journal too short\n"
285 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
287 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
289 msgid "%s: recovering journal\n"
290 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
292 #: e2fsck/journal.c:974
294 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
295 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
297 #: e2fsck/journal.c:1001
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
302 #: e2fsck/message.c:116
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
306 #: e2fsck/message.c:117
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
310 #: e2fsck/message.c:118
314 #: e2fsck/message.c:119
316 msgstr "Bmapa de bits"
318 #: e2fsck/message.c:120
322 #: e2fsck/message.c:121
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
326 #: e2fsck/message.c:122
330 #: e2fsck/message.c:123
334 #: e2fsck/message.c:124
338 #: e2fsck/message.c:125
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
342 #: e2fsck/message.c:126
344 msgstr "fsistema de ficheros"
346 #: e2fsck/message.c:127
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
350 #: e2fsck/message.c:128
354 #: e2fsck/message.c:129
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
358 #: e2fsck/message.c:130
362 #: e2fsck/message.c:131
366 #: e2fsck/message.c:132
368 msgstr "jfichero de transacciones"
370 #: e2fsck/message.c:133
374 #: e2fsck/message.c:134
376 msgstr "Les un enlace"
378 #: e2fsck/message.c:135
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
382 #: e2fsck/message.c:136
386 #: e2fsck/message.c:137
390 #: e2fsck/message.c:138
392 msgstr "pproblema en"
394 #: e2fsck/message.c:139
398 #: e2fsck/message.c:140
402 #: e2fsck/message.c:141
404 msgstr "sdebería ser"
406 #: e2fsck/message.c:142
410 #: e2fsck/message.c:143
412 msgstr "udesacoplado"
414 #: e2fsck/message.c:144
416 msgstr "vdispositivo"
418 #: e2fsck/message.c:145
422 #: e2fsck/message.c:146
424 msgstr "zlongitud cero"
426 #: e2fsck/message.c:157
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
430 #: e2fsck/message.c:158
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
434 #: e2fsck/message.c:160
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
438 #: e2fsck/message.c:161
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
442 #: e2fsck/message.c:162
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
446 #: e2fsck/message.c:163
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
450 #: e2fsck/message.c:164
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
454 #: e2fsck/message.c:165
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
458 #: e2fsck/message.c:166
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
462 #: e2fsck/message.c:167
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
466 #: e2fsck/message.c:327
468 msgstr "fichero normal"
470 #: e2fsck/message.c:329
474 #: e2fsck/message.c:331
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
478 #: e2fsck/message.c:333
480 msgstr "dispositivo de bloque"
482 #: e2fsck/message.c:335
484 msgstr "tubería con nombre"
486 #: e2fsck/message.c:337
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
490 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
494 #: e2fsck/message.c:341
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
499 #: e2fsck/message.c:412
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:414
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:416
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
511 #: e2fsck/message.c:418
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
515 #: e2fsck/message.c:420
519 #: e2fsck/message.c:482
523 #: e2fsck/message.c:485
527 #: e2fsck/message.c:488
531 #: e2fsck/message.c:491
532 msgid "unknown quota type"
533 msgstr "tipo de cuota desconocido"
535 #: e2fsck/pass1b.c:222
536 msgid "multiply claimed inode map"
537 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
539 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
541 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
542 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
544 #: e2fsck/pass1b.c:952
545 msgid "returned from clone_file_block"
546 msgstr "regresado del clone_file_block"
548 #: e2fsck/pass1b.c:976
550 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
551 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
553 #: e2fsck/pass1b.c:988
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
556 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
558 #: e2fsck/pass1.c:357
560 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
561 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
563 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
564 msgid "reading directory block"
565 msgstr "leyendo bloque de directorio"
567 #: e2fsck/pass1.c:1224
568 msgid "in-use inode map"
569 msgstr "mapa de nodos-i usados"
571 #: e2fsck/pass1.c:1235
572 msgid "directory inode map"
573 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
575 #: e2fsck/pass1.c:1245
576 msgid "regular file inode map"
577 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
579 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
580 msgid "in-use block map"
581 msgstr "mapa de bloques usados"
583 #: e2fsck/pass1.c:1263
584 msgid "metadata block map"
585 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
587 #: e2fsck/pass1.c:1325
588 msgid "opening inode scan"
589 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
591 #: e2fsck/pass1.c:1363
592 msgid "getting next inode from scan"
593 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
595 #: e2fsck/pass1.c:2067
599 #: e2fsck/pass1.c:2128
601 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
602 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
604 #: e2fsck/pass1.c:2179
605 msgid "bad inode map"
606 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
608 #: e2fsck/pass1.c:2219
609 msgid "inode in bad block map"
610 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
612 #: e2fsck/pass1.c:2239
613 msgid "imagic inode map"
614 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
616 #: e2fsck/pass1.c:2270
617 msgid "multiply claimed block map"
618 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
620 #: e2fsck/pass1.c:2395
621 msgid "ext attr block map"
622 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
624 #: e2fsck/pass1.c:3639
626 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
627 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
629 #: e2fsck/pass1.c:4059
631 msgstr "mapa de bits de bloques"
633 #: e2fsck/pass1.c:4065
635 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
637 #: e2fsck/pass1.c:4071
639 msgstr "tabla de nodos-i"
641 #: e2fsck/pass2.c:307
645 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
646 msgid "Can not continue."
647 msgstr "No se puede continuar."
650 msgid "inode done bitmap"
651 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
655 msgstr "Pico de memoria"
657 #: e2fsck/pass3.c:149
661 #: e2fsck/pass3.c:344
662 msgid "inode loop detection bitmap"
663 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
665 #: e2fsck/pass4.c:277
673 #: e2fsck/pass5.c:102
674 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
675 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
677 #: e2fsck/pass5.c:156
678 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
679 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
681 #: e2fsck/problem.c:52
683 msgstr "(sin cursor)"
685 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
686 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
687 # están en infinitivo.
689 #: e2fsck/problem.c:53
693 #: e2fsck/problem.c:54
697 #: e2fsck/problem.c:55
701 #: e2fsck/problem.c:56
705 #: e2fsck/problem.c:57
709 #: e2fsck/problem.c:58
710 msgid "Connect to /lost+found"
711 msgstr "Conectar a /lost+found"
713 #: e2fsck/problem.c:59
717 #: e2fsck/problem.c:60
721 #: e2fsck/problem.c:61
725 #: e2fsck/problem.c:62
727 msgstr "Borrar nodo-i"
729 #: e2fsck/problem.c:63
733 #: e2fsck/problem.c:64
737 #: e2fsck/problem.c:65
741 #: e2fsck/problem.c:66
742 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
743 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
745 #: e2fsck/problem.c:67
747 msgstr "Borrar fichero"
749 #: e2fsck/problem.c:68
750 msgid "Suppress messages"
751 msgstr "Eliminar mensajes"
753 #: e2fsck/problem.c:69
757 #: e2fsck/problem.c:70
758 msgid "Clear HTree index"
759 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
761 #: e2fsck/problem.c:71
765 #: e2fsck/problem.c:72
769 #: e2fsck/problem.c:81
773 #: e2fsck/problem.c:82
777 #: e2fsck/problem.c:83
781 #: e2fsck/problem.c:84
785 #: e2fsck/problem.c:85
789 #: e2fsck/problem.c:86
793 #: e2fsck/problem.c:87
797 #: e2fsck/problem.c:88
801 #: e2fsck/problem.c:89
805 #: e2fsck/problem.c:90
809 #: e2fsck/problem.c:91
810 msgid "INODE CLEARED"
811 msgstr "NODO-I BORRADO"
813 #: e2fsck/problem.c:92
815 msgstr "INTERRUMPIDO"
817 #: e2fsck/problem.c:93
821 #: e2fsck/problem.c:94
825 #: e2fsck/problem.c:95
826 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
827 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
829 #: e2fsck/problem.c:96
831 msgstr "FICHERO BORRADO"
833 #: e2fsck/problem.c:97
837 #: e2fsck/problem.c:98
839 msgstr "DESVINCULADO"
841 #: e2fsck/problem.c:99
842 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
843 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
845 #: e2fsck/problem.c:100
846 msgid "WILL RECREATE"
847 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
849 #: e2fsck/problem.c:101
850 msgid "WILL OPTIMIZE"
851 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:115
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
856 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
858 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
859 #: e2fsck/problem.c:119
860 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
861 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
863 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
864 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
865 #: e2fsck/problem.c:124
867 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
868 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
870 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
871 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
874 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
875 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
876 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
877 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
878 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
880 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
882 #: e2fsck/problem.c:130
885 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
886 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
887 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
888 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
889 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
891 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
895 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
896 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
897 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
898 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
899 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
901 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
904 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
905 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
906 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
907 #: e2fsck/problem.c:141
909 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
910 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
911 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
913 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
914 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
915 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
917 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
918 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
919 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
920 #. @-expanded: from the block size.\n
921 #: e2fsck/problem.c:148
923 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
924 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
925 "from the @b size.\n"
927 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
928 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
929 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
931 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
932 #: e2fsck/problem.c:155
933 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
934 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
936 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
937 #: e2fsck/problem.c:160
938 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
939 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
941 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
943 #: e2fsck/problem.c:165
945 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
947 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
949 #: e2fsck/problem.c:170
952 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
953 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
954 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
955 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
956 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
959 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
960 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
961 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
962 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
963 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
964 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
967 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
968 #: e2fsck/problem.c:179
969 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
970 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
972 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
973 #: e2fsck/problem.c:184
975 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
976 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
978 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
979 #: e2fsck/problem.c:189
980 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
981 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
983 #: e2fsck/problem.c:193
984 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
985 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
987 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
988 #: e2fsck/problem.c:198
990 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
991 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
993 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
994 #: e2fsck/problem.c:203
995 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
996 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
998 #. @-expanded: Can't find external journal\n
999 #: e2fsck/problem.c:208
1000 msgid "Can't find external @j\n"
1001 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1003 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1004 #: e2fsck/problem.c:213
1005 msgid "External @j has bad @S\n"
1006 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1008 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1009 #: e2fsck/problem.c:218
1010 msgid "External @j does not support this @f\n"
1011 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1013 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1014 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1015 #. @-expanded: format.\n
1016 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:223
1019 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1020 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1021 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1023 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1024 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1025 "este formato de @j.\n"
1026 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:232
1030 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1031 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1033 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:237
1035 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1036 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1038 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:242
1040 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1041 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1043 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:247
1045 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1047 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1048 "contiene información.\n"
1050 #. @-expanded: Clear journal
1051 #: e2fsck/problem.c:252
1053 msgstr "Borrar el @j"
1055 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1056 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1057 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1058 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1060 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1061 #: e2fsck/problem.c:262
1062 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1063 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1065 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:267
1067 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1068 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1070 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:272
1072 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1073 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1075 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:277
1078 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1079 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1081 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:282
1084 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1085 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1087 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:287
1089 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1090 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1092 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:292
1094 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1095 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1097 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:297
1099 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1100 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1102 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:302
1107 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1110 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1113 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1115 #: e2fsck/problem.c:307
1118 "Error moving @j: %m\n"
1121 "Error moviendo el @j: %m\n"
1124 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1125 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1127 #: e2fsck/problem.c:312
1129 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1130 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1133 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1134 "(del V1 del @j).\n"
1135 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1138 #. @-expanded: Run journal anyway
1139 #: e2fsck/problem.c:318
1140 msgid "Run @j anyway"
1141 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1143 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:323
1145 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1147 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1148 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1150 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:328
1154 "Backing up @j @i @b information.\n"
1157 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1160 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1161 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1162 #: e2fsck/problem.c:334
1164 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1167 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1168 "es %N; debería ser cero. "
1170 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1171 #: e2fsck/problem.c:340
1172 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1173 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1175 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1176 #: e2fsck/problem.c:345
1177 msgid "Resize @i not valid. "
1178 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1180 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1181 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:350
1184 "@S last mount time (%t,\n"
1185 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1187 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1188 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1190 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:355
1194 "@S last write time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1197 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1198 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1200 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1201 #: e2fsck/problem.c:360
1203 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1204 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1206 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:365
1210 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1213 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1216 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1217 #: e2fsck/problem.c:370
1218 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1219 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1221 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:375
1224 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1225 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1227 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1228 #: e2fsck/problem.c:380
1229 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1230 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1232 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1233 #: e2fsck/problem.c:385
1234 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1235 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1237 #: e2fsck/problem.c:390
1239 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1240 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1242 #: e2fsck/problem.c:395
1243 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1244 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1246 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1247 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1248 #. @-expanded: set)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:400
1251 "@S last mount time is in the future.\n"
1252 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1254 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1255 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1257 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1258 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1259 #. @-expanded: set)\n
1260 #: e2fsck/problem.c:406
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1265 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1266 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1268 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1269 #: e2fsck/problem.c:412
1270 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1271 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1273 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1274 #: e2fsck/problem.c:417
1275 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1276 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1278 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1279 #: e2fsck/problem.c:422
1280 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1281 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1283 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1284 #: e2fsck/problem.c:427
1285 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1286 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1288 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1289 #: e2fsck/problem.c:432
1290 msgid "@S has invalid MMP block. "
1291 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1293 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1294 #: e2fsck/problem.c:437
1295 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1296 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1298 #: e2fsck/problem.c:442
1300 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1301 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1303 #: e2fsck/problem.c:447
1305 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1306 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1309 #. @-expanded: simultaneously.
1310 #: e2fsck/problem.c:453
1311 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1312 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1314 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1315 #: e2fsck/problem.c:459
1316 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1317 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1319 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1320 #: e2fsck/problem.c:464
1321 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1322 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1324 #: e2fsck/problem.c:469
1325 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1326 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1328 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1329 #: e2fsck/problem.c:474
1330 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1331 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1333 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1334 #: e2fsck/problem.c:479
1335 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1336 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1338 #: e2fsck/problem.c:484
1340 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1341 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1343 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1344 #: e2fsck/problem.c:489
1345 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1346 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1348 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1349 #: e2fsck/problem.c:494
1350 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1351 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1353 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1354 #: e2fsck/problem.c:499
1355 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1356 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1358 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1359 #: e2fsck/problem.c:504
1360 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1361 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1363 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1364 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1365 #: e2fsck/problem.c:509
1367 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1368 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1370 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1371 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
1373 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1374 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1375 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1376 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1377 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1378 #: e2fsck/problem.c:517
1379 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1380 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1382 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1383 #: e2fsck/problem.c:521
1384 msgid "@r is not a @d. "
1385 msgstr "El @r no es un @d. "
1387 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1388 #: e2fsck/problem.c:526
1389 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1390 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1392 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1393 #: e2fsck/problem.c:531
1394 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1395 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1397 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1398 #: e2fsck/problem.c:536
1400 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1401 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1403 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1404 #: e2fsck/problem.c:541
1406 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1407 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1409 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1410 #: e2fsck/problem.c:546
1412 msgid "@i %i is a @z @d. "
1413 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1415 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:551
1417 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1418 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1420 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:556
1422 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1423 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1425 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:561
1427 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1428 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1430 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1431 #: e2fsck/problem.c:566
1432 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1433 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1435 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1436 #: e2fsck/problem.c:571
1437 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1438 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1440 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1441 #: e2fsck/problem.c:576
1442 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1443 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1445 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1446 #: e2fsck/problem.c:581
1447 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1448 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1450 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1451 #: e2fsck/problem.c:586
1452 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1453 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1455 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1456 #: e2fsck/problem.c:591
1457 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1458 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1460 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1461 #: e2fsck/problem.c:596
1463 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1464 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1466 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:601
1469 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1470 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1472 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1473 #: e2fsck/problem.c:606
1474 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1475 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1477 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1478 #: e2fsck/problem.c:611
1479 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1480 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1482 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1483 #: e2fsck/problem.c:616
1484 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1485 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1487 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1489 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1490 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1493 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1494 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1495 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:626
1499 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1500 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1504 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1505 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1506 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1508 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1509 # cuando se traducen.
1511 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:633
1515 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1518 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1520 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1521 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:638
1525 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1526 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1529 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1530 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1533 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:644
1535 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1536 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1538 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1539 #: e2fsck/problem.c:649
1540 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1541 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1543 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:655
1545 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1546 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1548 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1549 #: e2fsck/problem.c:661
1550 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1551 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1553 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:667
1555 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1556 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1558 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:673
1560 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1561 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1564 #: e2fsck/problem.c:678
1566 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1567 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1569 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1570 #: e2fsck/problem.c:683
1571 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1572 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1574 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1575 #: e2fsck/problem.c:688
1577 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1578 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1580 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:693
1582 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1583 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1585 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:698
1587 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1588 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1590 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1592 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1593 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1595 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:708
1597 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1598 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1600 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:713
1603 msgid "@A icount link information: %m\n"
1604 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1607 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:718
1610 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1611 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1613 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:723
1616 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1617 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:728
1622 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1623 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1625 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:733
1627 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1628 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1630 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:738
1632 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1633 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:744
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1642 #: e2fsck/problem.c:752
1644 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1645 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.
1649 #: e2fsck/problem.c:757
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set. "
1655 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1656 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1658 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1659 #: e2fsck/problem.c:763
1661 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1663 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1664 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1666 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1667 #: e2fsck/problem.c:773
1668 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1669 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1671 #. @-expanded: journal is not regular file.
1672 #: e2fsck/problem.c:778
1673 msgid "@j is not regular file. "
1674 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1676 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1677 #: e2fsck/problem.c:783
1679 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1680 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1682 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1683 #: e2fsck/problem.c:789
1684 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1685 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1687 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:794
1689 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1690 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1692 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1693 #: e2fsck/problem.c:799
1694 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1695 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1697 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1698 #: e2fsck/problem.c:804
1699 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1700 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1702 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1703 #: e2fsck/problem.c:809
1704 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1705 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1708 #: e2fsck/problem.c:814
1709 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1710 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1712 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1713 #: e2fsck/problem.c:819
1714 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1715 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1718 #: e2fsck/problem.c:824
1719 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1720 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1722 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1723 #: e2fsck/problem.c:829
1724 msgid "@A @a region allocation structure. "
1725 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1727 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1728 #: e2fsck/problem.c:834
1729 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1730 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1732 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1733 #: e2fsck/problem.c:839
1734 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1735 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1737 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1738 #: e2fsck/problem.c:844
1739 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1740 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1742 #. @-expanded: inode %i is too big.
1743 #: e2fsck/problem.c:849
1745 msgid "@i %i is too big. "
1746 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1748 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1749 #: e2fsck/problem.c:853
1750 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1751 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1753 #: e2fsck/problem.c:858
1754 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1755 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1757 #: e2fsck/problem.c:863
1758 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1759 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1761 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:868
1764 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1765 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:873
1770 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1771 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:878
1776 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1777 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:883
1781 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1782 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1784 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:888
1787 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1788 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1790 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1791 #: e2fsck/problem.c:893
1792 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1793 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1795 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1796 #. @-expanded: filesystem metadata.
1797 #: e2fsck/problem.c:899
1799 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1802 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1803 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1805 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1806 #: e2fsck/problem.c:905
1808 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1809 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1811 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:910
1813 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1814 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:915
1818 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1821 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1822 #: e2fsck/problem.c:920
1823 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1824 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1826 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1827 #: e2fsck/problem.c:925
1828 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1829 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:930
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:935
1838 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1841 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:940
1843 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1844 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1846 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:945
1849 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1850 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1852 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1853 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:950
1856 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1859 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1863 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:956
1866 "@i %i has an @n extent\n"
1867 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1869 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1870 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1872 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:961
1876 "@i %i has an @n extent\n"
1877 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1879 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1880 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1882 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:966
1885 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1886 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1888 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1889 #: e2fsck/problem.c:971
1891 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1892 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1894 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1895 #: e2fsck/problem.c:976
1897 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1898 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1900 #: e2fsck/problem.c:981
1902 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1903 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1905 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1906 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:986
1909 "@i %i has out of order extents\n"
1910 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1913 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:990
1917 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1918 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1920 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:995
1923 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1924 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1926 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1927 #: e2fsck/problem.c:1000
1928 msgid "@q @i is not a regular file. "
1929 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1931 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1932 #: e2fsck/problem.c:1005
1933 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1934 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1936 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1937 #: e2fsck/problem.c:1010
1938 msgid "@q @i is visible to the user. "
1939 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1941 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1942 #: e2fsck/problem.c:1015
1943 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1944 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1946 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1947 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1020
1950 "@i %i has zero length extent\n"
1951 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1953 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1954 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1956 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1957 #: e2fsck/problem.c:1025
1959 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1960 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1962 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1963 #: e2fsck/problem.c:1030
1965 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1966 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1968 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1969 #: e2fsck/problem.c:1035
1971 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1972 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1974 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1043
1978 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1981 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1982 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1984 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1985 #: e2fsck/problem.c:1052
1986 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1987 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1989 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1990 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1991 #: e2fsck/problem.c:1057
1993 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1994 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1996 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1997 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1999 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2000 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1063
2003 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2004 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2006 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2007 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1068
2012 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2013 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2015 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1073
2018 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2019 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2021 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1080
2023 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2024 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2026 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2027 #: e2fsck/problem.c:1085
2028 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2029 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2031 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2032 #: e2fsck/problem.c:1090
2034 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2035 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2037 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2038 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1095
2041 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2042 "Will fix in pass 1B.\n"
2044 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2045 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2050 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2051 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2053 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2054 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2055 #: e2fsck/problem.c:1106
2058 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2059 "or inline-data flag set. "
2061 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2062 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2064 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1112
2067 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2068 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2070 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1117
2073 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2074 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1122
2079 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2080 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2082 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1127
2085 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2086 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2089 #: e2fsck/problem.c:1132
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2091 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2093 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2094 #: e2fsck/problem.c:1137
2095 msgid "@A @x region allocation structure. "
2096 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. "
2098 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2099 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1142
2102 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2103 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2105 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2106 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2108 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1147
2110 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2111 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2113 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1152
2115 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2116 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2118 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2119 #: e2fsck/problem.c:1157
2121 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2122 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2124 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2125 #: e2fsck/problem.c:1162
2127 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2128 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2130 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1167
2133 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2134 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2136 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1172
2138 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2139 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2141 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1178
2143 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2144 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2146 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1183
2150 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2153 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2157 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2158 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1191
2162 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2163 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2166 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2167 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2169 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2170 #: e2fsck/problem.c:1197
2172 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2173 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2175 #: e2fsck/problem.c:1212
2177 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2178 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2180 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1217
2183 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2184 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2186 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1222
2189 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2190 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2192 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2194 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2195 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2197 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1237
2199 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2200 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2202 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1243
2204 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2205 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2207 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2208 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1248
2211 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2212 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2214 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2215 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2217 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1254
2219 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2220 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2222 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1259
2224 msgid "\t<@f metadata>\n"
2225 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2227 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1264
2231 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2234 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2237 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1269
2241 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2243 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2245 #: e2fsck/problem.c:1282
2247 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2248 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2250 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1288
2252 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2253 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2255 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1293
2258 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2259 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2261 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2262 #: e2fsck/problem.c:1298
2263 msgid "Optimizing @x trees: "
2264 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2266 #: e2fsck/problem.c:1313
2267 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2268 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2271 #: e2fsck/problem.c:1318
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2273 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2276 #: e2fsck/problem.c:1323
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2278 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2280 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2282 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2283 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2285 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1335
2288 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2294 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2299 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "@E @L to '.' "
2304 msgstr "@E @L a '.' "
2306 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1355
2309 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2310 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2312 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1360
2315 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2316 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2318 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1365
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "@E @L al @r.\n"
2324 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2325 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1370
2327 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2328 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2330 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1375
2333 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2334 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2336 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1380
2339 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2340 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2342 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1385
2344 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2345 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2347 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1390
2349 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2350 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2352 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1395
2354 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2355 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2357 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1400
2359 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2360 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2362 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1405
2364 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2365 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2367 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1410
2369 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2370 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2372 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1415
2374 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2375 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2377 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1420
2379 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2380 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2382 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1425
2384 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2385 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2387 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1430
2389 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2390 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2392 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2393 #: e2fsck/problem.c:1435
2394 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2395 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2397 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1440
2400 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2401 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2403 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1445
2406 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1450
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1455
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1460
2421 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1465
2426 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2427 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2429 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2431 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2432 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1475
2436 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2437 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2439 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1480
2442 msgid "@A icount structure: %m\n"
2443 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2445 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1485
2448 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2449 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2451 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1490
2453 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2456 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1495
2458 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2459 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2461 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1500
2464 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2465 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2467 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1505
2470 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2471 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2473 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1510
2476 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2477 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1515
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2484 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1520
2486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2487 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2489 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1525
2491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2492 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1530
2496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2497 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1535
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1540
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1545
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1550
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1555
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2522 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1560
2526 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2527 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1565
2531 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2532 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1570
2536 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2537 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1575
2541 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2542 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2544 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2545 #: e2fsck/problem.c:1580
2546 msgid "@n @h %d (%q). "
2547 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1584
2551 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2552 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1594
2557 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2558 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1599
2562 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2563 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1604
2567 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2568 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1609
2572 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2573 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1614
2577 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2578 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2580 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2581 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2582 #: e2fsck/problem.c:1619
2583 msgid "Duplicate @E found. "
2584 msgstr "@E está duplicada. "
2586 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2588 #. @-expanded: Rename to %s
2589 #: e2fsck/problem.c:1624
2592 "@E has a non-unique filename.\n"
2595 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2596 "Se cambia el nombre a %s"
2598 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2599 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1629
2603 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2604 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2607 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2608 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2611 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1634
2613 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2616 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1639
2618 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2619 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2621 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1644
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2627 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1649
2630 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2631 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2633 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1654
2635 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2636 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1659
2641 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2642 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1664
2647 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2648 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2650 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1669
2652 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2653 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2655 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1674
2657 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2658 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2660 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1679
2662 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2663 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2665 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1684
2668 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2669 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2671 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2672 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1689
2674 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2675 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2677 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1696
2679 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2680 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2682 #. @-expanded: root inode not allocated.
2683 #: e2fsck/problem.c:1701
2684 msgid "@r not allocated. "
2685 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2687 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2688 #: e2fsck/problem.c:1706
2689 msgid "No room in @l @d. "
2690 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2692 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1711
2695 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2696 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2698 #. @-expanded: /lost+found not found.
2699 #: e2fsck/problem.c:1716
2700 msgid "/@l not found. "
2701 msgstr "No se encontró /@l. "
2703 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1721
2705 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2706 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2708 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1726
2710 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2711 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2713 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1731
2716 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2717 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2719 #: e2fsck/problem.c:1736
2721 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2722 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2724 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1741
2727 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2728 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2730 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1746
2733 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2734 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1751
2739 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2740 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1756
2745 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2748 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1761
2751 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2752 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2754 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1766
2757 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2758 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2760 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1771
2765 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2768 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2772 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2773 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2774 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1776
2779 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2782 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2785 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1786
2788 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2789 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2791 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1791
2794 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2795 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2797 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1796
2799 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2800 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2802 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1801
2804 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2805 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2807 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1811
2810 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2811 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2813 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1816
2815 msgid "/@l has inline data\n"
2816 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2818 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1821
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2826 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2827 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2829 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2830 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1826
2834 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2835 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2839 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2841 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1831
2843 msgid "/@l is encrypted\n"
2844 msgstr "/@l está cifrado\n"
2846 #: e2fsck/problem.c:1838
2847 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2848 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2850 #: e2fsck/problem.c:1843
2852 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2853 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:1848
2856 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2857 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2859 #: e2fsck/problem.c:1853
2860 msgid "Optimizing directories: "
2861 msgstr "Optimizando directorios: "
2863 #: e2fsck/problem.c:1870
2864 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2865 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2867 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2868 #: e2fsck/problem.c:1875
2870 msgid "@u @z @i %i. "
2871 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2873 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1880
2877 msgstr "el @i %i está @u\n"
2879 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2880 #: e2fsck/problem.c:1885
2881 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2882 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2884 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2885 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2886 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1889
2889 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2890 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2891 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2893 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2894 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2895 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2897 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2898 #: e2fsck/problem.c:1896
2899 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2900 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2902 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1901
2904 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2905 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2907 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1908
2909 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2910 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2912 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2913 #: e2fsck/problem.c:1913
2914 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2915 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2917 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2918 #: e2fsck/problem.c:1918
2919 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2920 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2922 #. @-expanded: block bitmap differences:
2923 #: e2fsck/problem.c:1923
2924 msgid "@b @B differences: "
2925 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2927 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2928 #: e2fsck/problem.c:1945
2929 msgid "@i @B differences: "
2930 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2932 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1967
2934 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2935 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2937 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1972
2939 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2940 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:1977
2944 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2947 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1982
2949 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2950 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2952 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1987
2954 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2955 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2957 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2958 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1992
2960 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2961 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:1998
2964 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2965 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
2967 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2003
2970 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2971 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2973 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2974 #: e2fsck/problem.c:2008
2976 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2977 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2979 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2037
2982 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2983 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2985 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2986 #: e2fsck/problem.c:2042
2988 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2989 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2991 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2992 #: e2fsck/problem.c:2047
2994 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2995 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2997 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2998 #: e2fsck/problem.c:2052
3000 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3001 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3003 #. @-expanded: Recreate journal
3004 #: e2fsck/problem.c:2059
3006 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3008 #: e2fsck/problem.c:2064
3009 msgid "Update quota info for quota type %N"
3010 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3012 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3013 #: e2fsck/problem.c:2069
3015 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3016 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3018 #: e2fsck/problem.c:2074
3020 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3021 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3023 #: e2fsck/problem.c:2079
3025 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3026 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2084
3029 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3030 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3032 #: e2fsck/problem.c:2247
3034 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3035 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3037 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
3041 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3042 msgid "in move_quota_inode"
3043 msgstr "en move_quota_inode"
3045 #: e2fsck/scantest.c:79
3047 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3048 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3050 #: e2fsck/scantest.c:98
3052 msgid "size of inode=%d\n"
3053 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3055 #: e2fsck/scantest.c:119
3056 msgid "while starting inode scan"
3057 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3059 #: e2fsck/scantest.c:130
3060 msgid "while doing inode scan"
3061 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3063 #: e2fsck/super.c:224
3065 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3066 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3068 #: e2fsck/super.c:249
3070 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3071 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3073 #: e2fsck/super.c:374
3077 #: e2fsck/super.c:375
3084 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3085 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3086 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3088 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3089 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3090 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3092 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3097 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3098 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3099 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3100 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3101 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3104 "Ayuda de emergencia:\n"
3105 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3106 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3107 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3108 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3109 " lista de bloques dañados\n"
3110 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3111 " está etiquetado como limpio\n"
3113 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3114 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3115 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3119 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3120 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3121 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3122 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3123 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3124 " -z undo_file Create an undo file\n"
3126 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3127 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3128 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3129 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3130 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3131 " de transacciones externo\n"
3132 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3133 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3134 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3135 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3136 " -z fichero_de_deshacer\n"
3137 " Crea un fichero de deshacer\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:137
3141 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3142 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:163
3148 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3151 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3154 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3157 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:167
3161 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:172
3168 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3169 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:177
3175 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3176 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:185
3179 msgid " Extent depth histogram: "
3180 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3182 #: e2fsck/unix.c:194
3184 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3185 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3186 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3187 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:198
3191 msgid "%12u bad block\n"
3192 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3193 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3194 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:200
3198 msgid "%12u large file\n"
3199 msgid_plural "%12u large files\n"
3200 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3201 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:202
3207 "%12u regular file\n"
3210 "%12u regular files\n"
3213 "%12u fichero regular\n"
3216 "%12u ficheros regulares\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:204
3220 msgid "%12u directory\n"
3221 msgid_plural "%12u directories\n"
3222 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3223 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:206
3227 msgid "%12u character device file\n"
3228 msgid_plural "%12u character device files\n"
3229 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3230 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:209
3234 msgid "%12u block device file\n"
3235 msgid_plural "%12u block device files\n"
3236 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3237 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:211
3242 msgid_plural "%12u fifos\n"
3243 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3244 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:213
3249 msgid_plural "%12u links\n"
3250 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3251 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:215
3255 msgid "%12u symbolic link"
3256 msgid_plural "%12u symbolic links"
3257 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3258 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3260 #: e2fsck/unix.c:217
3262 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3263 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3264 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3265 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:221
3269 msgid "%12u socket\n"
3270 msgid_plural "%12u sockets\n"
3271 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3272 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:225
3277 msgid_plural "%12u files\n"
3278 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3279 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3282 #: resize/main.c:354
3284 msgid "while determining whether %s is mounted."
3285 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3287 #: e2fsck/unix.c:259
3289 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3290 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:262
3294 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3295 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:268
3299 msgid "%s is mounted.\n"
3300 msgstr "%s está montado.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:270
3304 msgid "%s is in use.\n"
3305 msgstr "%s está en uso.\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:272
3309 "Cannot continue, aborting.\n"
3312 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:274
3319 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3320 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3325 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3326 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:279
3330 msgid "Do you really want to continue"
3331 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3333 #: e2fsck/unix.c:281
3334 msgid "check aborted.\n"
3335 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:375
3338 msgid " contains a file system with errors"
3339 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3341 #: e2fsck/unix.c:377
3342 msgid " was not cleanly unmounted"
3343 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3345 #: e2fsck/unix.c:379
3346 msgid " primary superblock features different from backup"
3347 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3349 #: e2fsck/unix.c:383
3351 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3352 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3354 #: e2fsck/unix.c:390
3355 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3356 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3358 #: e2fsck/unix.c:396
3360 msgid " has gone %u days without being checked"
3361 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3363 #: e2fsck/unix.c:404
3364 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3365 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:410
3368 msgid ", check forced.\n"
3369 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:443
3373 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3374 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3376 #: e2fsck/unix.c:463
3377 msgid " (check deferred; on battery)"
3378 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3380 # O "revisión después del siguiente montaje".
3381 #: e2fsck/unix.c:466
3382 msgid " (check after next mount)"
3383 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3385 #: e2fsck/unix.c:468
3387 msgid " (check in %ld mounts)"
3388 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3390 #: e2fsck/unix.c:618
3392 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3393 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:689
3396 msgid "Invalid EA version.\n"
3397 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3399 #: e2fsck/unix.c:702
3400 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3401 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:757
3405 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3406 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:765
3411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3412 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3416 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3417 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:769
3420 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3421 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:778
3424 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3425 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:790
3430 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3433 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:863
3438 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3439 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:867
3442 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3443 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3445 #: e2fsck/unix.c:882
3446 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3447 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3449 #: e2fsck/unix.c:903
3451 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3452 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3455 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3457 msgid "Unable to resolve '%s'"
3458 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3460 #: e2fsck/unix.c:991
3461 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3462 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3464 #: e2fsck/unix.c:996
3465 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3466 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3468 #: e2fsck/unix.c:1001
3469 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3470 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3472 #: e2fsck/unix.c:1025
3473 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3476 #: e2fsck/unix.c:1031
3477 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3478 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3480 #: e2fsck/unix.c:1095
3481 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3482 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1142
3487 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3490 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1151
3497 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3501 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1242
3506 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3507 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3510 msgid "while checking MMP block"
3511 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3513 #: e2fsck/unix.c:1266
3516 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3517 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3519 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3520 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1282
3523 msgid "while reading MMP block"
3524 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3526 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3527 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3528 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3531 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3535 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3540 #: resize/main.c:222
3542 msgid "while trying to delete %s"
3543 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3545 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3546 msgid "while trying to setup undo file\n"
3547 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1412
3550 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3551 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1419
3554 msgid "while trying to initialize program"
3555 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3557 #: e2fsck/unix.c:1456
3559 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3560 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1468
3563 msgid "need terminal for interactive repairs"
3564 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3566 #: e2fsck/unix.c:1529
3568 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3569 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1531
3572 msgid "Superblock invalid,"
3573 msgstr "El superbloque es inválido,"
3575 #: e2fsck/unix.c:1532
3576 msgid "Group descriptors look bad..."
3577 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3579 #: e2fsck/unix.c:1542
3581 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3582 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3584 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3585 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3586 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3587 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3588 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3600 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3601 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3619 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1596
3622 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3623 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1599
3627 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3628 "check of the device.\n"
3630 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3631 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1613
3635 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3636 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1688
3639 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3640 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3642 #: e2fsck/unix.c:1749
3644 msgid "while checking journal for %s"
3645 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3647 #: e2fsck/unix.c:1752
3648 msgid "Cannot proceed with file system check"
3649 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3651 #: e2fsck/unix.c:1763
3652 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3653 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1775
3657 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3658 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1781
3662 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3663 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1785
3667 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3668 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1789
3672 msgid "while recovering journal of %s"
3673 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3675 #: e2fsck/unix.c:1811
3677 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3678 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3680 #: e2fsck/unix.c:1826
3682 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3683 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3685 #: e2fsck/unix.c:1876
3687 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3688 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1879
3691 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3692 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1919
3696 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3697 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3699 #: e2fsck/unix.c:1929
3703 #: e2fsck/unix.c:1931
3706 "*** journal has been regenerated ***\n"
3709 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3711 #: e2fsck/unix.c:1937
3715 #: e2fsck/unix.c:1939
3717 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3718 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1966
3721 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3722 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1970
3725 msgid "while resetting context"
3726 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3728 #: e2fsck/unix.c:2029
3732 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3735 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3737 #: e2fsck/unix.c:2031
3739 msgid "%s: File system was modified.\n"
3740 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3746 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3749 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:2040
3753 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3754 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3760 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3764 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3767 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3771 #: e2fsck/util.c:197
3775 #: e2fsck/util.c:198
3779 #: e2fsck/util.c:202
3780 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3781 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3783 #: e2fsck/util.c:219
3787 #: e2fsck/util.c:221
3791 #: e2fsck/util.c:223
3795 #: e2fsck/util.c:246
3796 msgid "cancelled!\n"
3797 msgstr "¡cancelado!\n"
3799 #: e2fsck/util.c:279
3800 msgid "yes to all\n"
3801 msgstr "sí a todo\n"
3803 #: e2fsck/util.c:281
3807 #: e2fsck/util.c:283
3811 #: e2fsck/util.c:293
3820 #: e2fsck/util.c:297
3829 #: e2fsck/util.c:301
3833 #: e2fsck/util.c:301
3837 #: e2fsck/util.c:317
3839 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3840 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3842 #: e2fsck/util.c:322
3843 msgid "reading inode and block bitmaps"
3844 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3846 #: e2fsck/util.c:334
3848 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3849 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3851 #: e2fsck/util.c:346
3852 msgid "writing block and inode bitmaps"
3853 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3855 #: e2fsck/util.c:351
3857 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3858 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3860 #: e2fsck/util.c:363
3865 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3866 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3870 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3871 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3873 #: e2fsck/util.c:444
3875 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3876 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3878 #: e2fsck/util.c:448
3880 msgid "Memory used: %lu, "
3881 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3883 #: e2fsck/util.c:455
3885 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3886 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3888 #: e2fsck/util.c:460
3890 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3891 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3893 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3895 msgid "while reading inode %lu in %s"
3896 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3898 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3900 msgid "while writing inode %lu in %s"
3901 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3903 #: e2fsck/util.c:792
3904 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3905 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3907 #: misc/badblocks.c:75
3911 #: misc/badblocks.c:100
3914 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3915 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3916 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3917 " device [last_block [first_block]]\n"
3919 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3920 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3921 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3922 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3924 #: misc/badblocks.c:111
3927 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3930 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3933 #: misc/badblocks.c:229
3935 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3936 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3938 #: misc/badblocks.c:337
3939 msgid "Testing with random pattern: "
3940 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3942 #: misc/badblocks.c:355
3943 msgid "Testing with pattern 0x"
3944 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3946 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3948 msgstr "durante la búsqueda"
3950 #: misc/badblocks.c:398
3952 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3953 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3955 #: misc/badblocks.c:485
3956 msgid "during ext2fs_sync_device"
3957 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3959 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3960 msgid "while beginning bad block list iteration"
3961 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3963 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3964 msgid "while allocating buffers"
3965 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3967 #: misc/badblocks.c:524
3969 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3970 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3972 #: misc/badblocks.c:529
3973 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3974 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3976 #: misc/badblocks.c:538
3977 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3978 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3980 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3981 #: misc/badblocks.c:841
3982 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3983 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3985 #: misc/badblocks.c:627
3986 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3987 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3989 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3991 msgid "From block %lu to %lu\n"
3992 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3994 #: misc/badblocks.c:684
3995 msgid "Reading and comparing: "
3996 msgstr "Leyendo y comparando: "
3998 #: misc/badblocks.c:790
3999 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4000 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4002 #: misc/badblocks.c:796
4003 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4004 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4006 #: misc/badblocks.c:803
4009 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4012 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4014 #: misc/badblocks.c:886
4016 msgid "during test data write, block %lu"
4017 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4019 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4021 msgid "%s is mounted; "
4022 msgstr "%s está montado; "
4024 #: misc/badblocks.c:1009
4025 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4026 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4028 #: misc/badblocks.c:1014
4029 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4030 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4032 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4034 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4035 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4037 #: misc/badblocks.c:1022
4038 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4039 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4041 #: misc/badblocks.c:1042
4043 msgid "invalid %s - %s"
4044 msgstr "%s inválido - %s"
4046 #: misc/badblocks.c:1136
4048 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4049 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4051 #: misc/badblocks.c:1163
4053 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4054 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4056 #: misc/badblocks.c:1193
4057 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4058 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4060 #: misc/badblocks.c:1199
4061 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4062 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4064 #: misc/badblocks.c:1213
4066 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4067 "the size manually\n"
4069 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4072 #: misc/badblocks.c:1219
4073 msgid "while trying to determine device size"
4074 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4076 #: misc/badblocks.c:1224
4078 msgstr "último bloque"
4080 #: misc/badblocks.c:1230
4082 msgstr "primer bloque"
4084 #: misc/badblocks.c:1233
4086 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4087 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4089 #: misc/badblocks.c:1240
4091 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4092 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4094 #: misc/badblocks.c:1296
4095 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4096 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4098 #: misc/badblocks.c:1305
4099 msgid "input file - bad format"
4100 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4102 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4103 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4104 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4106 #: misc/badblocks.c:1347
4108 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4109 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4113 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4114 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versión] ficheros...\n"
4116 #: misc/chattr.c:160
4118 msgid "bad project - %s\n"
4119 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4121 #: misc/chattr.c:174
4123 msgid "bad version - %s\n"
4124 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4126 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4128 msgid "while trying to stat %s"
4129 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4131 #: misc/chattr.c:227
4133 msgid "while reading flags on %s"
4134 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4136 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4138 msgid "Flags of %s set as "
4139 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4141 #: misc/chattr.c:253
4143 msgid "while setting flags on %s"
4144 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4146 #: misc/chattr.c:261
4148 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4149 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4151 #: misc/chattr.c:265
4153 msgid "while setting version on %s"
4154 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4156 #: misc/chattr.c:272
4158 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4161 #: misc/chattr.c:276
4163 msgid "while setting project on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4166 #: misc/chattr.c:298
4167 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4168 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4170 #: misc/chattr.c:338
4171 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4172 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4174 #: misc/chattr.c:346
4175 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4176 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4178 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4180 msgid "while reading inode %u"
4181 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4183 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4184 #: misc/create_inode.c:391
4185 msgid "while expanding directory"
4186 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4188 #: misc/create_inode.c:97
4190 msgid "while linking \"%s\""
4191 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4195 msgid "while writing inode %u"
4196 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4198 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4200 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4201 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4203 #: misc/create_inode.c:163
4205 msgid "while opening inode %u"
4206 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4208 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4209 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4210 #: misc/mke2fs.c:359
4211 msgid "while allocating memory"
4212 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4214 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4216 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4217 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4219 #: misc/create_inode.c:214
4221 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4222 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4224 #: misc/create_inode.c:224
4226 msgid "while closing inode %u"
4227 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4229 #: misc/create_inode.c:275
4231 msgid "while allocating inode \"%s\""
4232 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4234 #: misc/create_inode.c:294
4236 msgid "while creating inode \"%s\""
4237 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4239 #: misc/create_inode.c:360
4241 msgid "while creating symlink \"%s\""
4242 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4244 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4246 msgid "while looking up \"%s\""
4247 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4249 #: misc/create_inode.c:398
4251 msgid "while creating directory \"%s\""
4252 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4254 #: misc/create_inode.c:627
4256 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4257 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4259 #: misc/create_inode.c:805
4261 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4262 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4264 #: misc/create_inode.c:815
4266 msgid "while scanning directory \"%s\""
4267 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4269 #: misc/create_inode.c:825
4271 msgid "while lstat \"%s\""
4272 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4274 #: misc/create_inode.c:875
4276 msgid "while creating special file \"%s\""
4277 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4279 #: misc/create_inode.c:884
4280 msgid "malloc failed"
4281 msgstr "fallo de malloc"
4283 #: misc/create_inode.c:892
4285 msgid "while trying to read link \"%s\""
4286 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4288 #: misc/create_inode.c:899
4289 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4290 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4292 #: misc/create_inode.c:910
4294 msgid "while writing symlink\"%s\""
4295 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4297 #: misc/create_inode.c:921
4299 msgid "while writing file \"%s\""
4300 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4302 #: misc/create_inode.c:934
4304 msgid "while making dir \"%s\""
4305 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4307 #: misc/create_inode.c:952
4308 msgid "while changing directory"
4309 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4311 #: misc/create_inode.c:958
4313 msgid "ignoring entry \"%s\""
4314 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4316 #: misc/create_inode.c:971
4318 msgid "while setting inode for \"%s\""
4319 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4321 #: misc/create_inode.c:978
4323 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4324 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4326 #: misc/create_inode.c:1004
4327 msgid "while saving inode data"
4328 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4330 #: misc/dumpe2fs.c:56
4332 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4333 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4335 # Usado quince mensajes más allá.
4336 #: misc/dumpe2fs.c:159
4340 # Usado quince mensajes más allá.
4341 #: misc/dumpe2fs.c:168
4345 #: misc/dumpe2fs.c:219
4347 msgid "Group %lu: (Blocks "
4348 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4350 #: misc/dumpe2fs.c:226
4352 msgid " csum 0x%04x"
4353 msgstr " csum 0x%04x"
4355 #: misc/dumpe2fs.c:228
4357 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4358 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4360 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4361 #: misc/dumpe2fs.c:233
4363 msgid " %s superblock at "
4364 msgstr " Superbloque %s en "
4366 #: misc/dumpe2fs.c:234
4370 #: misc/dumpe2fs.c:234
4372 msgstr "de respaldo"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:238
4375 msgid ", Group descriptors at "
4376 msgstr ", descriptores de grupo en "
4378 #: misc/dumpe2fs.c:242
4381 " Reserved GDT blocks at "
4384 " Se reservaron los bloques GDT en "
4386 #: misc/dumpe2fs.c:249
4387 msgid " Group descriptor at "
4388 msgstr " Descriptor de grupo en "
4390 #: misc/dumpe2fs.c:255
4391 msgid " Block bitmap at "
4392 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4394 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4396 msgid ", csum 0x%08x"
4397 msgstr ", csum 0x%04x"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:263
4403 #: misc/dumpe2fs.c:265
4411 #: misc/dumpe2fs.c:266
4412 msgid " Inode bitmap at "
4413 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4415 #: misc/dumpe2fs.c:273
4421 " Tabla de nodos-i en "
4423 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4424 #: misc/dumpe2fs.c:279
4428 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4431 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4433 #: misc/dumpe2fs.c:286
4435 msgid ", %u unused inodes\n"
4436 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:289
4439 msgid " Free blocks: "
4440 msgstr " Bloques libres: "
4442 #: misc/dumpe2fs.c:304
4443 msgid " Free inodes: "
4444 msgstr " Nodos-i libres: "
4446 #: misc/dumpe2fs.c:340
4447 msgid "while printing bad block list"
4448 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:346
4452 msgid "Bad blocks: %u"
4453 msgstr "Bloques dañados: %u"
4455 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4456 msgid "while reading journal inode"
4457 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:379
4460 msgid "while opening journal inode"
4461 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4463 #: misc/dumpe2fs.c:385
4464 msgid "while reading journal super block"
4465 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:392
4468 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4469 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4472 msgid "while reading journal superblock"
4473 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:417
4476 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4477 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:468
4480 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4481 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:479
4485 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4486 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4489 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4490 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:533
4494 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4495 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:548
4499 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4500 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:559
4506 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4508 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4509 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4511 "Valid extended options are:\n"
4512 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4513 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4516 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4518 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4519 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4521 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4522 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4523 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4527 msgid "\tUsing %s\n"
4528 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4531 #: resize/main.c:416
4532 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4533 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:716
4537 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4538 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:747
4542 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4543 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:756
4547 "*** Run e2fsck now!\n"
4550 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4553 #: misc/e2image.c:107
4555 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4556 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque][ -fr ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4558 #: misc/e2image.c:110
4560 msgid " %s -I device image-file\n"
4561 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4563 #: misc/e2image.c:111
4565 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4566 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4568 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4569 #: misc/e2image.c:1194
4570 msgid "while allocating buffer"
4571 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4573 #: misc/e2image.c:181
4575 msgid "Writing block %llu\n"
4576 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4578 #: misc/e2image.c:195
4580 msgid "error writing block %llu"
4581 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4583 #: misc/e2image.c:198
4584 msgid "error in generic_write()"
4585 msgstr "error en generic_write()"
4587 #: misc/e2image.c:215
4588 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4589 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4591 #: misc/e2image.c:220
4592 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4593 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4595 #: misc/e2image.c:248
4596 msgid "while writing superblock"
4597 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4599 #: misc/e2image.c:257
4600 msgid "while writing inode table"
4601 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4603 #: misc/e2image.c:265
4604 msgid "while writing block bitmap"
4605 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4607 #: misc/e2image.c:273
4608 msgid "while writing inode bitmap"
4609 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4611 #: misc/e2image.c:515
4613 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4614 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4616 #: misc/e2image.c:527
4618 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4619 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4621 #: misc/e2image.c:568
4623 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4624 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4626 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4630 #: misc/e2image.c:636
4631 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4632 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4634 #: misc/e2image.c:662
4636 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4637 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4639 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4641 msgid "error reading block %llu"
4642 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4644 #: misc/e2image.c:728
4646 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4647 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4649 #: misc/e2image.c:732
4651 msgid "at %.2f MB/s"
4652 msgstr "a %.2f MB/s"
4654 #: misc/e2image.c:768
4655 msgid "while allocating l1 table"
4656 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4658 #: misc/e2image.c:813
4659 msgid "while allocating l2 cache"
4660 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4662 #: misc/e2image.c:836
4663 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4664 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4666 #: misc/e2image.c:1161
4667 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4668 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4670 #: misc/e2image.c:1168
4671 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4672 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4674 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4675 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4676 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4678 #: misc/e2image.c:1286
4679 msgid "while allocating block bitmap"
4680 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4682 #: misc/e2image.c:1295
4683 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4684 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4686 #: misc/e2image.c:1318
4687 msgid "Scanning inodes...\n"
4688 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4690 #: misc/e2image.c:1330
4691 msgid "Can't allocate block buffer"
4692 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4694 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4696 msgid "while iterating over inode %u"
4697 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4699 #: misc/e2image.c:1415
4700 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4701 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4703 #: misc/e2image.c:1437
4704 msgid "error reading bitmaps"
4705 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4707 #: misc/e2image.c:1449
4708 msgid "while opening device file"
4709 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4711 #: misc/e2image.c:1460
4712 msgid "while restoring the image table"
4713 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4715 #: misc/e2image.c:1565
4716 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4717 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4719 #: misc/e2image.c:1570
4720 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4721 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4723 #: misc/e2image.c:1576
4724 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4725 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4727 #: misc/e2image.c:1581
4728 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4729 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4731 #: misc/e2image.c:1586
4732 msgid "Move mode requires all data mode."
4733 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4735 #: misc/e2image.c:1596
4736 msgid "checking if mounted"
4737 msgstr "comprobando si está montado"
4739 #: misc/e2image.c:1603
4742 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4743 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4744 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4747 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4748 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4749 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4751 #: misc/e2image.c:1657
4752 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4753 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4755 #: misc/e2image.c:1663
4756 msgid "Can not stat output\n"
4757 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4759 #: misc/e2image.c:1673
4761 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4762 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4764 #: misc/e2image.c:1676
4766 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4767 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4769 #: misc/e2image.c:1679
4771 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4772 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4774 #: misc/e2image.c:1683
4776 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4777 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4779 #: misc/e2image.c:1693
4780 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4781 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4783 #: misc/e2image.c:1698
4784 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4785 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4787 #: misc/e2image.c:1705
4788 msgid "while allocating check_buf"
4789 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4791 #: misc/e2image.c:1711
4792 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4795 #: misc/e2image.c:1721
4797 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4798 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4800 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4802 msgid "Usage: %s -r device\n"
4803 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4805 #: misc/e2label.c:58
4807 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4808 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4810 #: misc/e2label.c:63
4812 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4813 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4815 #: misc/e2label.c:68
4817 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4818 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4820 #: misc/e2label.c:72
4822 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4823 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4825 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4827 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4828 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4830 #: misc/e2label.c:100
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4833 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4835 #: misc/e2label.c:105
4837 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4838 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4840 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4842 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4843 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4845 #: misc/e2undo.c:124
4847 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4848 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4850 #: misc/e2undo.c:149
4851 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4852 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4854 #: misc/e2undo.c:152
4855 msgid "UUID does not match.\n"
4856 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4858 #: misc/e2undo.c:154
4859 msgid "Last mount time does not match.\n"
4860 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4862 #: misc/e2undo.c:156
4863 msgid "Last write time does not match.\n"
4864 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4866 #: misc/e2undo.c:158
4867 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4868 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:172
4871 msgid "while reading filesystem superblock."
4872 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4874 #: misc/e2undo.c:188
4875 msgid "while fetching superblock"
4876 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4878 #: misc/e2undo.c:201
4880 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4881 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:340
4885 msgid "illegal offset - %s"
4886 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4888 #: misc/e2undo.c:364
4890 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4891 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4893 #: misc/e2undo.c:373
4895 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4896 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4898 #: misc/e2undo.c:380
4899 msgid "while reading undo file"
4900 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4902 #: misc/e2undo.c:385
4904 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4905 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:396
4909 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4910 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4912 #: misc/e2undo.c:403
4914 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4915 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4917 #: misc/e2undo.c:407
4919 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4920 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4922 #: misc/e2undo.c:412
4924 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4925 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:425
4929 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4930 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:433
4934 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4935 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4937 #: misc/e2undo.c:439
4938 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4939 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4941 #: misc/e2undo.c:455
4943 msgid "while opening `%s'"
4944 msgstr "mientras se abría `%s'"
4946 #: misc/e2undo.c:466
4947 msgid "specified offset is too large"
4948 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4950 #: misc/e2undo.c:507
4951 msgid "while reading keys"
4952 msgstr "mientras se leían las claves"
4954 #: misc/e2undo.c:519
4956 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4957 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4959 #: misc/e2undo.c:529
4961 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4962 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4964 #: misc/e2undo.c:552
4966 msgid "%s: block %llu is too long."
4967 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4969 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4971 msgid "while fetching block %llu."
4972 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4974 #: misc/e2undo.c:576
4976 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4977 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
4979 #: misc/e2undo.c:615
4981 msgid "while writing block %llu."
4982 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4984 #: misc/e2undo.c:621
4986 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4987 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4989 #: misc/e2undo.c:623
4991 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4992 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4994 #: misc/e2undo.c:626
4996 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4997 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4999 #: misc/findsuper.c:110
5001 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5002 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5004 #: misc/findsuper.c:155
5006 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5007 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5009 #: misc/findsuper.c:162
5011 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5012 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5014 #: misc/findsuper.c:169
5016 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5017 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5019 #: misc/findsuper.c:175
5021 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5022 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5024 #: misc/findsuper.c:186
5026 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5027 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5029 #: misc/findsuper.c:188
5032 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5033 "\tso start/end/grp wrong\n"
5035 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5036 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5038 #: misc/findsuper.c:190
5040 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5041 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
5043 #: misc/findsuper.c:264
5047 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5050 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5054 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5055 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5059 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5060 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5064 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5065 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5066 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5069 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5070 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5071 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5076 msgid "fsck: %s: not found\n"
5077 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5081 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5082 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5086 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5087 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5091 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5092 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5096 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5097 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5101 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5102 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5106 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5107 "with 'no' or '!'.\n"
5109 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5110 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5113 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5114 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5118 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5119 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5123 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5124 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5127 msgid "Checking all file systems.\n"
5128 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5132 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5133 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5136 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5138 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5139 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5143 msgid "%s: too many devices\n"
5144 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5146 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5148 msgid "%s: too many arguments\n"
5149 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5151 #: misc/fuse2fs.c:3745
5152 msgid "Mounting read-only.\n"
5153 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5155 #: misc/fuse2fs.c:3769
5157 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5158 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5160 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5165 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5167 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5168 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5170 #: misc/fuse2fs.c:3804
5171 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5172 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5174 #: misc/fuse2fs.c:3812
5176 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5177 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5179 #: misc/fuse2fs.c:3827
5180 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5181 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3831
5184 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5185 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3836
5188 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5189 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5191 #: misc/fuse2fs.c:3840
5192 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5193 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5195 #: misc/fuse2fs.c:3844
5196 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5197 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5201 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5202 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5206 msgid "While reading flags on %s"
5207 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5211 msgid "While reading project on %s"
5212 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5214 #: misc/lsattr.c:102
5216 msgid "While reading version on %s"
5217 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5219 #: misc/mke2fs.c:130
5222 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5223 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5224 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5225 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5226 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5227 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5228 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5229 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5231 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5232 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5233 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5234 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5235 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5236 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5237 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5240 #: misc/mke2fs.c:261
5242 msgid "Running command: %s\n"
5243 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:265
5247 msgid "while trying to run '%s'"
5248 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5250 #: misc/mke2fs.c:272
5251 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5252 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5254 #: misc/mke2fs.c:299
5256 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5257 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:301
5261 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5262 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:304
5265 msgid "Aborting....\n"
5266 msgstr "Finalizando...\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:324
5271 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5275 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5276 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:343
5280 msgid "while marking bad blocks as used"
5281 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5283 #: misc/mke2fs.c:368
5284 msgid "while writing reserved inodes"
5285 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5287 #: misc/mke2fs.c:420
5288 msgid "Writing inode tables: "
5289 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5291 #: misc/mke2fs.c:442
5295 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5298 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5304 #: misc/mke2fs.c:471
5305 msgid "while creating root dir"
5306 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5308 #: misc/mke2fs.c:478
5309 msgid "while reading root inode"
5310 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5312 #: misc/mke2fs.c:490
5313 msgid "while setting root inode ownership"
5314 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5316 #: misc/mke2fs.c:508
5317 msgid "while creating /lost+found"
5318 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5320 #: misc/mke2fs.c:515
5321 msgid "while looking up /lost+found"
5322 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5324 #: misc/mke2fs.c:528
5325 msgid "while expanding /lost+found"
5326 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5328 #: misc/mke2fs.c:543
5329 msgid "while setting bad block inode"
5330 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5332 #: misc/mke2fs.c:570
5334 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5335 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:580
5339 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5340 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:596
5344 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5345 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:612
5348 msgid "while initializing journal superblock"
5349 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5351 #: misc/mke2fs.c:620
5352 msgid "Zeroing journal device: "
5353 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5355 #: misc/mke2fs.c:632
5357 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5358 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5360 #: misc/mke2fs.c:650
5361 msgid "while writing journal superblock"
5362 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5364 #: misc/mke2fs.c:665
5366 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5367 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:673
5372 "warning: %llu blocks unused.\n"
5375 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:678
5380 msgid "Filesystem label=%s\n"
5381 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:681
5385 msgid "OS type: %s\n"
5386 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:683
5390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:686
5395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5396 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:690
5400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5401 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:692
5405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5406 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:694
5410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5411 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:696
5415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5416 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:699
5420 msgid "First data block=%u\n"
5421 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:701
5425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5426 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:703
5430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5431 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:707
5435 msgid "%u block groups\n"
5436 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:709
5440 msgid "%u block group\n"
5441 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:711
5445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5446 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:714
5450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5451 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:716
5455 msgid "%u inodes per group\n"
5456 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:725
5460 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5461 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:726
5464 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5465 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5467 #: misc/mke2fs.c:822
5469 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5470 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:828
5474 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5475 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:841
5479 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5480 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:855
5484 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5485 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:867
5489 msgid "Invalid offset: %s\n"
5490 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5494 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5495 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:898
5499 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5500 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:920
5504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5505 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:935
5509 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5510 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:958
5514 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5515 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:965
5518 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5519 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:989
5522 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5523 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5527 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5528 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:1069
5532 msgid "Invalid encoding: %s"
5533 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5535 #: misc/mke2fs.c:1087
5539 "Bad option(s) specified: %s\n"
5541 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5542 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5544 "Valid extended options are:\n"
5545 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5546 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5547 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5548 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5549 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5550 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5551 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5552 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5553 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5554 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5558 "\tencoding=<encoding>\n"
5559 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5560 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5564 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5566 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5567 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5569 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5570 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5571 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5572 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5573 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5574 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5575 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5576 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5577 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5578 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5579 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5583 "\tencoding=<codificación>\n"
5584 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5585 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1114
5592 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5596 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1125
5601 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5602 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1131
5606 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5607 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1179
5612 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5615 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5620 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5621 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5625 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5626 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1340
5632 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5635 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1344
5639 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5642 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:1348
5646 msgid "Aborting...\n"
5647 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1389
5653 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5657 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1571
5661 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5662 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1608
5666 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5667 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1641
5671 msgid "invalid block size - %s"
5672 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5674 #: misc/mke2fs.c:1645
5676 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5677 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1661
5681 msgid "invalid cluster size - %s"
5682 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5684 #: misc/mke2fs.c:1674
5685 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5686 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5688 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5690 msgid "bad error behavior - %s"
5691 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5693 #: misc/mke2fs.c:1700
5694 msgid "Illegal number for blocks per group"
5695 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5697 #: misc/mke2fs.c:1705
5698 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5699 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5701 #: misc/mke2fs.c:1713
5702 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5703 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5705 #: misc/mke2fs.c:1719
5706 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5707 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5709 #: misc/mke2fs.c:1724
5711 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5712 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5714 #: misc/mke2fs.c:1734
5716 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5717 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5719 #: misc/mke2fs.c:1744
5721 msgid "invalid inode size - %s"
5722 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5724 #: misc/mke2fs.c:1757
5725 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5726 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1768
5729 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5730 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5732 #: misc/mke2fs.c:1777
5735 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5737 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1786
5741 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5742 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1801
5746 msgid "bad num inodes - %s"
5747 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5749 #: misc/mke2fs.c:1814
5750 msgid "while allocating fs_feature string"
5751 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5753 #: misc/mke2fs.c:1831
5755 msgid "bad revision level - %s"
5756 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5758 #: misc/mke2fs.c:1836
5760 msgid "while trying to create revision %d"
5761 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5763 #: misc/mke2fs.c:1850
5764 msgid "The -t option may only be used once"
5765 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5767 #: misc/mke2fs.c:1858
5768 msgid "The -T option may only be used once"
5769 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5771 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5773 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5774 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:1920
5778 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5780 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5781 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5783 #: misc/mke2fs.c:1926
5785 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5786 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5788 # The specified number of blocks is invalid.
5789 #: misc/mke2fs.c:1937
5791 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5792 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5794 #: misc/mke2fs.c:1967
5796 msgstr "sistema de ficheros"
5798 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5799 msgid "while trying to determine filesystem size"
5800 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5802 #: misc/mke2fs.c:1991
5804 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5805 "the size of the filesystem\n"
5807 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5808 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5810 # Se informó que -> Se informó de que
5811 #: misc/mke2fs.c:1998
5813 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5814 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5815 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5816 "\tto re-read your partition table.\n"
5818 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
5819 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5820 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5821 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5822 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:2015
5825 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5826 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5828 #: misc/mke2fs.c:2035
5829 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5830 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2085
5833 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5834 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:2090
5837 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5838 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:2095
5841 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5842 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2100
5845 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5846 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2110
5849 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5850 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5852 #: misc/mke2fs.c:2116
5853 msgid "while trying to determine physical sector size"
5854 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5856 #: misc/mke2fs.c:2148
5857 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5858 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2153
5862 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5863 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2177
5868 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5869 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5871 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5872 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2191
5877 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5878 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5880 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5881 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2213
5884 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5885 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5887 #: misc/mke2fs.c:2220
5888 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5889 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2228
5892 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5893 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2238
5896 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5897 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2251
5901 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5902 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5904 #: misc/mke2fs.c:2268
5905 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5906 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2288
5909 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5910 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2294
5913 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5914 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5916 #: misc/mke2fs.c:2314
5918 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5919 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2317
5923 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5924 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2319
5928 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5929 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:2340
5933 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5934 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5936 #: misc/mke2fs.c:2344
5938 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5940 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
5941 "(máx %d): continuación forzada\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2352
5945 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5946 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2398
5950 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5951 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
5953 #: misc/mke2fs.c:2409
5955 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5956 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
5958 #: misc/mke2fs.c:2434
5962 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5963 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5964 "not be what you want.\n"
5968 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5969 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5970 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:2449
5975 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5976 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5978 #: misc/mke2fs.c:2465
5980 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5981 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5983 "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
5984 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2480
5987 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5988 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5990 #: misc/mke2fs.c:2487
5992 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5993 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5995 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5996 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:2495
6001 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6002 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6006 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6007 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6010 #: misc/mke2fs.c:2507
6011 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6012 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6014 #: misc/mke2fs.c:2516
6015 msgid "blocks per group count out of range"
6016 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6018 #: misc/mke2fs.c:2538
6019 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6020 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6022 #: misc/mke2fs.c:2550
6024 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6025 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6027 #: misc/mke2fs.c:2565
6029 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6030 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6032 #: misc/mke2fs.c:2580
6034 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6035 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6037 #: misc/mke2fs.c:2587
6039 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6040 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6042 #: misc/mke2fs.c:2601
6045 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6046 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6047 "\tor lower inode count (-N).\n"
6049 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6050 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6051 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:2788
6054 msgid "Discarding device blocks: "
6055 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6057 #: misc/mke2fs.c:2804
6061 #: misc/mke2fs.c:2863
6062 msgid "while initializing quota context"
6063 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6065 #: misc/mke2fs.c:2870
6066 msgid "while writing quota inodes"
6067 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6069 #: misc/mke2fs.c:2895
6071 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6072 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6074 #: misc/mke2fs.c:2971
6075 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6076 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6078 #: misc/mke2fs.c:2985
6079 msgid "while setting up superblock"
6080 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6082 #: misc/mke2fs.c:3001
6083 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6084 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6086 #: misc/mke2fs.c:3008
6087 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6088 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6090 #: misc/mke2fs.c:3016
6091 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6092 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6094 #: misc/mke2fs.c:3040
6095 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6096 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6098 #: misc/mke2fs.c:3139
6100 msgid "unknown os - %s"
6101 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6103 #: misc/mke2fs.c:3202
6104 msgid "Allocating group tables: "
6105 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6107 #: misc/mke2fs.c:3210
6108 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6109 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6111 #: misc/mke2fs.c:3219
6114 "\twhile converting subcluster bitmap"
6117 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6119 #: misc/mke2fs.c:3225
6121 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6122 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6124 #: misc/mke2fs.c:3266
6126 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6127 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6129 #: misc/mke2fs.c:3279
6130 msgid "while reserving blocks for online resize"
6131 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6133 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6135 msgstr "fichero de transacciones"
6137 #: misc/mke2fs.c:3303
6139 msgid "Adding journal to device %s: "
6140 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6142 #: misc/mke2fs.c:3310
6146 "\twhile trying to add journal to device %s"
6149 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6151 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6152 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6156 #: misc/mke2fs.c:3321
6157 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6158 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6160 #: misc/mke2fs.c:3331
6162 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6163 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6165 #: misc/mke2fs.c:3340
6168 "\twhile trying to create journal"
6171 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6173 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6176 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6179 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6181 #: misc/mke2fs.c:3357
6183 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6184 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6186 #: misc/mke2fs.c:3373
6187 msgid "Copying files into the device: "
6188 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6190 #: misc/mke2fs.c:3379
6191 msgid "while populating file system"
6192 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6194 #: misc/mke2fs.c:3386
6195 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6196 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6198 #: misc/mke2fs.c:3393
6199 msgid "while writing out and closing file system"
6200 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6202 #: misc/mke2fs.c:3396
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6212 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6213 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6215 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6217 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6218 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6220 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6221 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6222 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6226 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6227 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6229 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6231 msgid "with %llu blocks each"
6232 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6234 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6236 msgid "while creating huge file %lu"
6237 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6239 #: misc/mklost+found.c:50
6240 msgid "Usage: mklost+found\n"
6241 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6243 #: misc/partinfo.c:43
6246 "Usage: %s device...\n"
6248 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6249 "For example: %s /dev/hda\n"
6252 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6254 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6255 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6258 #: misc/partinfo.c:53
6260 msgid "Cannot open %s: %s"
6261 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6263 #: misc/partinfo.c:59
6265 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6266 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6268 #: misc/partinfo.c:67
6270 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6271 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6273 #: misc/partinfo.c:73
6275 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6276 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:119
6281 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6284 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:121
6287 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6288 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:123
6291 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:136
6297 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6298 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6299 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6300 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6301 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6302 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6303 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6304 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6306 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6307 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6308 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6309 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6310 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6311 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6312 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:223
6316 msgid "Journal superblock not found!\n"
6317 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:281
6320 msgid "while trying to open external journal"
6321 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6323 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6325 msgid "%s is not a journal device.\n"
6326 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6331 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6332 "is too high (%d).\n"
6334 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6335 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6338 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6340 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6341 "transacciones del dispositivo.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:327
6345 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6346 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6348 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6349 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:336
6352 msgid "Journal removed\n"
6353 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:380
6356 msgid "while reading bitmaps"
6357 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6359 #: misc/tune2fs.c:388
6360 msgid "while clearing journal inode"
6361 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6363 #: misc/tune2fs.c:399
6364 msgid "while writing journal inode"
6365 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6367 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6368 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6369 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:486
6373 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6374 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6376 #: misc/tune2fs.c:489
6378 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6379 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6381 #: misc/tune2fs.c:493
6386 #: misc/tune2fs.c:495
6388 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6389 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:497
6393 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6394 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:1035
6398 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6399 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6401 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6402 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:1071
6406 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6407 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1077
6411 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6412 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:1086
6416 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6417 "unmounted or mounted read-only.\n"
6419 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6420 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1094
6424 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6425 "the has_journal flag.\n"
6427 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6428 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:1112
6432 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6433 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6435 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6436 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1125
6440 "The multiple mount protection feature can't\n"
6441 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6444 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6445 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6446 "de solo lectura.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1143
6450 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6451 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1152
6455 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6456 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6458 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6459 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1160
6462 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6463 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1169
6467 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6468 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1174
6471 msgid "while reading MMP block."
6472 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6474 #: misc/tune2fs.c:1206
6476 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6479 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6480 "volviera inconsistente.\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:1217
6484 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6485 "unmounted or mounted read-only.\n"
6487 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6488 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1228
6491 msgid "Enabling checksums could take some time."
6492 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6494 #: misc/tune2fs.c:1230
6495 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6496 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1236
6499 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6500 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:1243
6503 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6504 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1269
6507 msgid "Disabling checksums could take some time."
6508 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6510 #: misc/tune2fs.c:1271
6511 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6512 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1334
6516 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6517 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:1344
6521 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6522 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1374
6526 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6527 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1395
6532 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6535 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1405
6538 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6540 "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
6541 "la característica de codificación activada.\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:1419
6545 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6546 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6548 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6549 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1437
6553 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6554 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6556 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6557 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6558 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1443
6561 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6562 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6564 #: misc/tune2fs.c:1485
6565 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6566 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1505
6572 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6575 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1509
6579 msgid "Creating journal on device %s: "
6580 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6582 #: misc/tune2fs.c:1517
6584 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6585 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6587 #: misc/tune2fs.c:1523
6588 msgid "Creating journal inode: "
6589 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6591 #: misc/tune2fs.c:1537
6594 "\twhile trying to create journal file"
6597 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6599 #: misc/tune2fs.c:1575
6601 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6602 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1588
6605 msgid "while initializing quota context in support library"
6606 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6608 #: misc/tune2fs.c:1603
6610 msgid "while updating quota limits (%d)"
6611 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6613 #: misc/tune2fs.c:1611
6615 msgid "while writing quota file (%d)"
6616 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6618 #: misc/tune2fs.c:1629
6620 msgid "while removing quota file (%d)"
6621 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6623 #: misc/tune2fs.c:1672
6626 "Bad quota options specified.\n"
6628 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6636 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6638 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:1730
6647 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6648 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6650 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6652 msgid "bad mounts count - %s"
6653 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6655 #: misc/tune2fs.c:1811
6657 msgid "bad gid/group name - %s"
6658 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6660 #: misc/tune2fs.c:1844
6662 msgid "bad interval - %s"
6663 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6665 #: misc/tune2fs.c:1873
6667 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6668 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6670 #: misc/tune2fs.c:1888
6671 msgid "-o may only be specified once"
6672 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6674 #: misc/tune2fs.c:1897
6675 msgid "-O may only be specified once"
6676 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6678 #: misc/tune2fs.c:1914
6680 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6681 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6683 #: misc/tune2fs.c:1943
6685 msgid "bad uid/user name - %s"
6686 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6688 #: misc/tune2fs.c:1960
6690 msgid "bad inode size - %s"
6691 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6693 #: misc/tune2fs.c:1967
6695 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6696 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6698 #: misc/tune2fs.c:2064
6700 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6701 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2069
6705 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6706 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6707 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6708 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:2078
6712 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6713 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:2096
6717 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6718 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:2111
6722 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6723 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:2126
6727 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6728 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:2132
6732 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6733 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:2151
6738 "Bad options specified.\n"
6740 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6741 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6743 "Valid extended options are:\n"
6745 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6746 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6747 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6748 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6749 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6755 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6757 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6758 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6760 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6762 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6763 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6764 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6765 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6766 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2622
6772 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6773 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2627
6776 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6777 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6780 msgid "blocks to be moved"
6781 msgstr "bloques por ser movidos"
6783 #: misc/tune2fs.c:2647
6784 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6785 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:2653
6788 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6789 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2658
6792 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6793 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6795 #: misc/tune2fs.c:2690
6797 "Error in resizing the inode size.\n"
6798 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6800 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6801 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2900
6805 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6806 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6808 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6809 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:2907
6814 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6817 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:2919
6821 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6822 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:2932
6826 msgid "The inode size is already %lu\n"
6827 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2939
6830 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6831 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2944
6835 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6836 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:2950
6839 msgid "Resizing inodes could take some time."
6840 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6842 #: misc/tune2fs.c:2998
6845 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6847 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6849 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6850 "by journal recovery.\n"
6852 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6854 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6856 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6857 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:3009
6861 msgid "Recovering journal.\n"
6862 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:3028
6866 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6867 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:3034
6871 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6872 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3039
6876 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6877 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:3044
6881 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6882 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:3049
6886 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6887 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6889 #: misc/tune2fs.c:3056
6891 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6892 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:3063
6896 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6897 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:3069
6901 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6902 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6904 #: misc/tune2fs.c:3076
6906 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6907 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:3081
6912 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6915 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3084
6920 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6921 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6924 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6925 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3094
6931 "Sparse superblock flag set. %s"
6934 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6936 #: misc/tune2fs.c:3099
6939 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6942 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:3107
6946 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6947 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3113
6951 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6952 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6954 #: misc/tune2fs.c:3145
6955 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6956 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3163
6959 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:3181
6963 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6964 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
6966 #: misc/tune2fs.c:3196
6967 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6968 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:3199
6971 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6972 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:3229
6975 msgid "Invalid UUID format\n"
6976 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6978 #: misc/tune2fs.c:3245
6979 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6980 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:3267
6983 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6984 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:3274
6988 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6989 "feature enabled.\n"
6991 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6992 "la característica flex_bg activada.\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:3292
6996 msgid "Setting inode size %lu\n"
6997 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3296
7000 msgid "Failed to change inode size\n"
7001 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3310
7005 msgid "Setting stride size to %d\n"
7006 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3315
7010 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7011 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:3322
7015 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7016 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7019 msgid "<proceeding>\n"
7020 msgstr "<procediendo>\n"
7024 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7025 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7028 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7029 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7032 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7033 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7037 msgid "will not make a %s here!\n"
7038 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7041 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7042 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7045 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7046 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7052 "Could not find journal device matching %s\n"
7055 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7060 "Bad journal options specified.\n"
7062 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7063 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7065 "Valid journal options are:\n"
7066 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7067 "\tdevice=<journal device>\n"
7068 "\tlocation=<journal location>\n"
7070 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7074 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7076 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7077 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7079 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7080 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7081 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7082 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7084 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7090 "Filesystem too small for a journal\n"
7093 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7099 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7100 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7103 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7104 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7109 "Journal size too big for filesystem.\n"
7112 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7117 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7118 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7120 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7121 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7125 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7126 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7130 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7131 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7139 msgid "bad arguments"
7140 msgstr "argumentos incorrectos"
7152 msgstr "número de lecturas"
7155 msgid "bad response length"
7156 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7160 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7161 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7165 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7166 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7170 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7171 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7175 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7176 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7180 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7181 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7185 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7186 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7190 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7191 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7195 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7196 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7200 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7201 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7202 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7203 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7207 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7208 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7212 msgid "Invalid operation %d\n"
7213 msgstr "Operación no válida %d\n"
7215 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7217 msgid "Bad number: %s\n"
7218 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7220 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7222 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7223 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7227 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7228 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7229 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7230 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7233 msgid "List of UUID's:\n"
7234 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7238 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7239 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7243 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7244 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7248 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7249 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7251 #: misc/uuidgen.c:32
7253 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7254 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7256 #: resize/extent.c:202
7257 msgid "# Extent dump:\n"
7258 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7260 #: resize/extent.c:203
7262 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7263 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7268 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7271 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7275 msgid "Extending the inode table"
7276 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7279 msgid "Relocating blocks"
7280 msgstr "Reubicando bloques"
7283 msgid "Scanning inode table"
7284 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7287 msgid "Updating inode references"
7288 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7291 msgid "Moving inode table"
7292 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7295 msgid "Unknown pass?!?"
7296 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7300 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7301 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7303 #: resize/main.c:163
7306 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7307 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7311 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7312 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7315 #: resize/main.c:366
7317 msgid "while opening %s"
7318 msgstr "mientras se abría %s"
7320 #: resize/main.c:374
7322 msgid "while getting stat information for %s"
7323 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7325 #: resize/main.c:451
7328 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7331 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7334 #: resize/main.c:470
7336 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7337 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7339 #: resize/main.c:507
7341 msgid "Invalid new size: %s\n"
7342 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7344 #: resize/main.c:526
7345 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7346 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7348 #: resize/main.c:534
7350 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7351 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7353 #: resize/main.c:540
7354 msgid "Invalid stride length"
7355 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7357 #: resize/main.c:564
7360 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7361 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7364 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7365 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7368 #: resize/main.c:571
7370 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7371 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7373 #: resize/main.c:575
7375 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7376 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7378 #: resize/main.c:581
7380 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7381 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7383 #: resize/main.c:587
7385 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7388 #: resize/main.c:593
7391 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7394 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7397 #: resize/main.c:600
7399 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7400 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7402 #: resize/main.c:605
7404 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7405 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7407 #: resize/main.c:613
7409 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7410 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7412 #: resize/main.c:615
7414 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7415 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7417 #: resize/main.c:617
7419 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7420 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7422 #: resize/main.c:626
7424 msgid "while trying to resize %s"
7425 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7427 #: resize/main.c:629
7430 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7431 "after the aborted resize operation.\n"
7433 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7434 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7436 #: resize/main.c:635
7439 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7442 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7445 #: resize/main.c:650
7447 msgid "while trying to truncate %s"
7448 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7450 #: resize/online.c:81
7451 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7452 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7454 #: resize/online.c:86
7456 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7457 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7459 #: resize/online.c:90
7460 msgid "On-line shrinking not supported"
7461 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7463 #: resize/online.c:114
7464 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7465 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7467 #: resize/online.c:122
7468 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7469 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7471 #: resize/online.c:129
7472 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7473 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7475 #: resize/online.c:137
7477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7478 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7480 #: resize/online.c:142
7482 msgid "Old resize interface requested.\n"
7483 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7485 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7487 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7489 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7490 msgid "While checking for on-line resizing support"
7491 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7493 #: resize/online.c:181
7494 msgid "Kernel does not support online resizing"
7495 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7497 #: resize/online.c:220
7499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7500 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7502 #: resize/online.c:230
7503 msgid "While trying to extend the last group"
7504 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7506 #: resize/online.c:277
7508 msgid "While trying to add group #%d"
7509 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7511 #: resize/online.c:288
7513 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7514 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7516 #: resize/resize2fs.c:759
7518 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7519 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7521 #: resize/resize2fs.c:1038
7522 msgid "reserved blocks"
7523 msgstr "bloques reservados"
7525 #: resize/resize2fs.c:1282
7526 msgid "meta-data blocks"
7527 msgstr "bloques de metadatos"
7529 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7530 msgid "new meta blocks"
7531 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7533 #: resize/resize2fs.c:2644
7534 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7535 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7537 #: resize/resize2fs.c:2649
7538 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7539 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7542 #: resize/resize2fs.c:2722
7543 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7544 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7547 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7548 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.1"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7551 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7552 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7555 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7556 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7559 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7560 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7563 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7564 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7567 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7568 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7571 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7572 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7575 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7576 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7579 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7580 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7583 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7584 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7587 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7588 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7591 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7592 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7595 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7596 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7599 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7600 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7603 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7604 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7607 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7608 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7611 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7612 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7615 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7616 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7619 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7620 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7623 msgid "Bad magic number in super-block"
7624 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7627 msgid "Filesystem revision too high"
7628 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7631 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7632 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7635 msgid "Can't read group descriptors"
7636 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7639 msgid "Can't write group descriptors"
7640 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7643 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7644 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7647 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7648 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7651 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7652 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7655 msgid "Can't write an inode bitmap"
7656 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7659 msgid "Can't read an inode bitmap"
7660 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7663 msgid "Can't write a block bitmap"
7664 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7667 msgid "Can't read a block bitmap"
7668 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7671 msgid "Can't write an inode table"
7672 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7675 msgid "Can't read an inode table"
7676 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7679 msgid "Can't read next inode"
7680 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7683 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7684 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7687 msgid "EXT2 directory corrupted"
7688 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7691 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7692 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7695 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7696 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7699 msgid "No free space in the directory"
7700 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7703 msgid "Inode bitmap not loaded"
7704 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7707 msgid "Block bitmap not loaded"
7708 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7711 msgid "Illegal inode number"
7712 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7715 msgid "Illegal block number"
7716 msgstr "Número inválido de bloque"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7719 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7720 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7723 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7724 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7727 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7728 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7731 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7732 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7735 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7736 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7739 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7740 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7743 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7744 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7747 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7748 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7751 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7752 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7755 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7756 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7759 msgid "Illegal indirect block found"
7760 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7763 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7764 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7767 msgid "Illegal triply indirect block found"
7768 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7771 msgid "Block bitmaps are not the same"
7772 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7775 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7776 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7779 msgid "Illegal or malformed device name"
7780 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7783 msgid "A block group is missing an inode table"
7784 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7787 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7788 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7791 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7792 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7795 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7796 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7799 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7800 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7803 msgid "Too many symbolic links encountered."
7804 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7807 msgid "The callback function will not handle this case"
7808 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7811 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7812 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7815 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7816 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7819 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7820 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7823 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7824 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7827 msgid "Memory allocation failed"
7828 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7831 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7832 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7835 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7836 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7839 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7840 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7843 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7844 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7847 msgid "Too many references in table"
7848 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7851 msgid "File not found by ext2_lookup"
7852 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7855 msgid "File open read-only"
7856 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7859 msgid "Ext2 directory block not found"
7860 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7863 msgid "Ext2 directory already exists"
7864 msgstr "El directorio ya existe"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7867 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7868 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7871 msgid "User cancel requested"
7872 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7875 msgid "Ext2 file too big"
7876 msgstr "Fichero demasiado grande"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7879 msgid "Supplied journal device not a block device"
7880 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7883 msgid "Journal superblock not found"
7884 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7887 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7888 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7891 msgid "Unsupported journal version"
7892 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7895 msgid "Error loading external journal"
7896 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7899 msgid "Journal not found"
7900 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7903 msgid "Directory hash unsupported"
7904 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7907 msgid "Illegal extended attribute block number"
7908 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7911 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7912 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7915 msgid "E2image snapshot not in use"
7916 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7919 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7920 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7923 msgid "Resize inode is corrupt"
7924 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7927 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7928 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7931 msgid "TDB: Success"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7935 msgid "TDB: Corrupt database"
7936 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7939 msgid "TDB: IO Error"
7940 msgstr "TDB: Error de ES"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7943 msgid "TDB: Locking error"
7944 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7947 msgid "TDB: Out of memory"
7948 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7951 msgid "TDB: Record exists"
7952 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7955 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7956 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7959 msgid "TDB: Invalid parameter"
7960 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7963 msgid "TDB: Record does not exist"
7964 msgstr "TDB: No existe el registro"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7967 msgid "TDB: Write not permitted"
7968 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7971 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7972 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7975 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7976 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7979 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7980 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7983 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7984 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7987 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7988 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7991 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7992 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7995 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7996 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7999 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8000 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8003 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8004 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8007 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8008 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8011 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8012 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8015 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8016 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8019 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8020 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8023 msgid "Corrupt extent header"
8024 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8027 msgid "Corrupt extent index"
8028 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8031 msgid "Corrupt extent"
8032 msgstr "«Extent» corrupto"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8035 msgid "No free space in extent map"
8036 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8039 msgid "Inode does not use extents"
8040 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8043 msgid "No 'next' extent"
8044 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8047 msgid "No 'previous' extent"
8048 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8051 msgid "No 'up' extent"
8052 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8055 msgid "No 'down' extent"
8056 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8059 msgid "No current node"
8060 msgstr "No hay nodo actual"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8063 msgid "Ext2fs operation not supported"
8064 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8067 msgid "No room to insert extent in node"
8068 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8071 msgid "Splitting would result in empty node"
8072 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8075 msgid "Extent not found"
8076 msgstr "No se encontró el «extent»"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8079 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8080 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8083 msgid "Extent length is invalid"
8084 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8087 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8088 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8091 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8092 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8095 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8096 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8099 msgid "MMP: invalid magic number"
8100 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8103 msgid "MMP: device currently active"
8104 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8107 msgid "MMP: e2fsck being run"
8108 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8111 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8112 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8115 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8116 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8119 msgid "MMP: filesystem still in use"
8120 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8123 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8124 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8127 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8128 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8131 msgid "Inode checksum does not match inode"
8132 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8135 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8136 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8139 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8140 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8143 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8144 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8147 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8148 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8151 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8152 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8155 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8156 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8159 msgid "Unknown checksum algorithm"
8160 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8163 msgid "MMP block checksum does not match"
8164 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8167 msgid "Ext2 file already exists"
8168 msgstr "El fichero ya existe"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8171 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8172 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8175 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8176 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8179 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8180 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8183 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8184 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8187 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8188 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8191 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8192 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8195 msgid "Extended attribute key not found"
8196 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8199 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8200 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8203 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8204 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8207 msgid "Inode doesn't have inline data"
8208 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8211 msgid "No block for an inode with inline data"
8212 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8215 msgid "No free space in inline data"
8216 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8219 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8220 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8223 msgid "Inode seems to contain garbage"
8224 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8227 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8228 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8231 msgid "Journal flags inconsistent"
8232 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8235 msgid "Undo file corrupt"
8236 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8239 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8240 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8243 msgid "File system is corrupted"
8244 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8247 msgid "Bad CRC detected in file system"
8248 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8251 msgid "The journal superblock is corrupt"
8252 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8255 msgid "Inode is corrupted"
8256 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8259 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8260 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8262 #: lib/support/prof_err.c:11
8263 msgid "Profile version 0.0"
8264 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8266 #: lib/support/prof_err.c:12
8267 msgid "Bad magic value in profile_node"
8268 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8270 #: lib/support/prof_err.c:13
8271 msgid "Profile section not found"
8272 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8274 #: lib/support/prof_err.c:14
8275 msgid "Profile relation not found"
8276 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8278 #: lib/support/prof_err.c:15
8279 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8280 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8282 #: lib/support/prof_err.c:16
8283 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8284 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8286 #: lib/support/prof_err.c:17
8287 msgid "Bad linked list in profile structures"
8288 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8290 #: lib/support/prof_err.c:18
8291 msgid "Bad group level in profile structures"
8292 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8294 #: lib/support/prof_err.c:19
8295 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8296 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8298 #: lib/support/prof_err.c:20
8299 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8300 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8302 #: lib/support/prof_err.c:21
8303 msgid "Can't set value on section node"
8304 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8306 #: lib/support/prof_err.c:22
8307 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8308 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8310 #: lib/support/prof_err.c:23
8311 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8312 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8314 #: lib/support/prof_err.c:24
8315 msgid "Profile section header not at top level"
8316 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8318 #: lib/support/prof_err.c:25
8319 msgid "Syntax error in profile section header"
8320 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8322 #: lib/support/prof_err.c:26
8323 msgid "Syntax error in profile relation"
8324 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8326 #: lib/support/prof_err.c:27
8327 msgid "Extra closing brace in profile"
8328 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8330 #: lib/support/prof_err.c:28
8331 msgid "Missing open brace in profile"
8332 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8334 #: lib/support/prof_err.c:29
8335 msgid "Bad magic value in profile_t"
8336 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8338 #: lib/support/prof_err.c:30
8339 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8340 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8342 #: lib/support/prof_err.c:31
8343 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8344 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8346 #: lib/support/prof_err.c:32
8347 msgid "Invalid profile_section object"
8348 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8350 #: lib/support/prof_err.c:33
8351 msgid "No more sections"
8352 msgstr "No hay más secciones"
8354 #: lib/support/prof_err.c:34
8355 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8356 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8358 #: lib/support/prof_err.c:35
8359 msgid "No profile file open"
8360 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8362 #: lib/support/prof_err.c:36
8363 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8364 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8366 #: lib/support/prof_err.c:37
8367 msgid "Couldn't open profile file"
8368 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8370 #: lib/support/prof_err.c:38
8371 msgid "Section already exists"
8372 msgstr "La sección ya existe"
8374 #: lib/support/prof_err.c:39
8375 msgid "Invalid boolean value"
8376 msgstr "Valor lógico no válido"
8378 #: lib/support/prof_err.c:40
8379 msgid "Invalid integer value"
8380 msgstr "Valor entero no válido"
8382 #: lib/support/prof_err.c:41
8383 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8384 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8386 #: lib/support/plausible.c:118
8388 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8389 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8391 #: lib/support/plausible.c:121
8393 msgid "\tlast mounted on %s"
8394 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8396 #: lib/support/plausible.c:124
8398 msgid "\tcreated on %s"
8399 msgstr "\tfecha de creación %s"
8401 #: lib/support/plausible.c:127
8403 msgid "\tlast modified on %s"
8404 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8406 #: lib/support/plausible.c:161
8408 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8409 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8411 #: lib/support/plausible.c:191
8413 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8414 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8416 #: lib/support/plausible.c:199
8418 msgid "Creating regular file %s\n"
8419 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8421 #: lib/support/plausible.c:202
8423 msgid "Could not open %s: %s\n"
8424 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8426 #: lib/support/plausible.c:205
8429 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8432 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8434 #: lib/support/plausible.c:227
8436 msgid "%s is not a block special device.\n"
8437 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8439 #: lib/support/plausible.c:249
8441 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8442 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8444 #: lib/support/plausible.c:252
8446 msgid "%s contains a %s file system\n"
8447 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8449 #: lib/support/plausible.c:276
8451 msgid "%s contains `%s' data\n"
8452 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8454 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8455 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8459 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8463 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8468 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8472 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8477 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8480 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8484 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8487 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8489 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8490 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8492 #~ msgid "Journal features: "
8493 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8495 #~ msgid "Journal size: "
8496 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8499 #~ "Journal length: %u\n"
8500 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8501 #~ "Journal start: %u\n"
8503 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8504 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8505 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8507 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8508 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8511 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8512 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8514 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8515 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8517 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8518 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8522 #~ "Journal block size: %u\n"
8523 #~ "Journal length: %u\n"
8524 #~ "Journal first block: %u\n"
8525 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8526 #~ "Journal start: %u\n"
8527 #~ "Journal number of users: %u\n"
8530 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8531 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8532 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8533 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8534 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8535 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8537 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8538 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8542 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8545 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8547 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8548 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8550 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8551 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8553 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8554 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8556 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8557 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8560 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8561 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8563 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8564 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8566 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8567 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8569 # FIXME: %u BEFORE unused
8570 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8571 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8573 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8574 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8576 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8577 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8579 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8580 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8582 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8583 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8585 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8588 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8589 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8591 #~ msgid "Failed write %s\n"
8592 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8594 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8595 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8597 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8598 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8600 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8601 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8604 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8605 #~ " e2undo %s %s\n"
8608 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8609 #~ " e2undo %s %s\n"
8612 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8613 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8615 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8616 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8618 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8619 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8621 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8622 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8624 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8625 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8627 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8628 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8630 #~ msgid "while calling iterator function"
8631 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8633 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8634 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8637 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8638 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8640 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8641 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8643 #~ msgid "Byte swap"
8644 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8646 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8647 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8649 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8650 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8652 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8653 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8655 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8656 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8658 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8659 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8661 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8662 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8664 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8665 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8667 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8668 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8670 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8671 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8673 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8674 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8677 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8678 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8680 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8681 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8685 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8686 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8690 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8691 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8694 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8695 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8697 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8698 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8701 #~ msgstr "hecho \n"
8703 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8704 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8708 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8711 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8715 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8718 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8720 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8721 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8723 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8724 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8727 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8728 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8730 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8731 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8733 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8734 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8736 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8737 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8739 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8740 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8742 #~ msgid "(unknown os)"
8743 #~ msgstr "(so desconocido)"
8745 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8746 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8748 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8749 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8751 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8752 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8754 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8755 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8757 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8758 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8760 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8761 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8763 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8764 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8766 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8767 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8769 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8770 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"