]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/es.po
87a2f01068188af6d169ed3f9ff852129bb861aa
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
8 #
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
10 # block --> bloque
11 # bad block --> bloque dañado
12 # inode --> nodo-i
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
21 # loop -> bucle
22 # cluster -> TBD
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
25 # ...
26 #
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
41 #.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #.
52 #. %b <blk> block number
53 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
54 #. %c <blk2> block number
55 #. %Di <dirent> -> ino inode number
56 #. %Dn <dirent> -> name string
57 #. %Dr <dirent> -> rec_len
58 #. %Dl <dirent> -> name_len
59 #. %Dt <dirent> -> filetype
60 #. %d <dir> inode number
61 #. %g <group> integer
62 #. %i <ino> inode number
63 #. %Is <inode> -> i_size
64 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
65 #. %Ib <inode> -> i_blocks
66 #. %Il <inode> -> i_links_count
67 #. %Im <inode> -> i_mode
68 #. %IM <inode> -> i_mtime
69 #. %IF <inode> -> i_faddr
70 #. %If <inode> -> i_file_acl
71 #. %Id <inode> -> i_size_high
72 #. %Iu <inode> -> i_uid
73 #. %Ig <inode> -> i_gid
74 #. %It <str> file type
75 #. %j <ino2> inode number
76 #. %m <com_err error message>
77 #. %N <num>
78 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
79 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
80 #. the containing directory. (If dirent is NULL
81 #. then return the pathname of directory <ino2>)
82 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
83 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
84 #. the containing directory.
85 #. %s <str> miscellaneous string
86 #. %S backup superblock
87 #. %X <num> hexadecimal format
88 #.
89 msgid ""
90 msgstr ""
91 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.1\n"
92 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
93 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
94 "PO-Revision-Date: 2019-05-25 10:25+0200\n"
95 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
96 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
97 "Language: es\n"
98 "MIME-Version: 1.0\n"
99 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
100 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
101 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
132 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
133 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
134 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
135 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
136 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/dirinfo.c:331
162 msgid "while freeing dir_info tdb file"
163 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:55
166 #, c-format
167 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
168 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
169
170 #: e2fsck/ehandler.c:58
171 #, c-format
172 msgid "Error reading block %lu (%s). "
173 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
176 msgid "Ignore error"
177 msgstr "Descartar el error"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:67
180 msgid "Force rewrite"
181 msgstr "Forzar la reescritura"
182
183 #: e2fsck/ehandler.c:109
184 #, c-format
185 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
186 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
187
188 #: e2fsck/ehandler.c:112
189 #, c-format
190 msgid "Error writing block %lu (%s). "
191 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:57
194 msgid "empty dirblocks"
195 msgstr "bloques de directorio vacíos"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:62
198 msgid "empty dir map"
199 msgstr "mapa de directorios vacío"
200
201 #: e2fsck/emptydir.c:98
202 #, c-format
203 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
204 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
205
206 #: e2fsck/extend.c:22
207 #, c-format
208 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
209 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
210
211 #: e2fsck/extend.c:44
212 #, c-format
213 msgid "Illegal number of blocks!\n"
214 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
215
216 #: e2fsck/extend.c:50
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
219 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
220
221 #: e2fsck/extents.c:42
222 msgid "extent rebuild inode map"
223 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
224
225 #: e2fsck/flushb.c:35
226 #, c-format
227 msgid "Usage: %s disk\n"
228 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
229
230 #: e2fsck/flushb.c:64
231 #, c-format
232 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
233 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
239
240 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
241 #, c-format
242 msgid "while opening %s for flushing"
243 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
244
245 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
246 #, c-format
247 msgid "while trying to flush %s"
248 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
249
250 #: e2fsck/iscan.c:110
251 #, c-format
252 msgid "while trying to open '%s'"
253 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
256 msgid "while opening inode scan"
257 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
260 msgid "while getting next inode"
261 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
262
263 #: e2fsck/iscan.c:136
264 #, c-format
265 msgid "%u inodes scanned.\n"
266 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
267
268 #: e2fsck/journal.c:597
269 msgid "reading journal superblock\n"
270 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
271
272 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
273 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
274 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
275 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
276 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
277 #: e2fsck/journal.c:670
278 #, c-format
279 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
280 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
281
282 #: e2fsck/journal.c:679
283 #, c-format
284 msgid "%s: journal too short\n"
285 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
286
287 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
288 #, c-format
289 msgid "%s: recovering journal\n"
290 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
291
292 #: e2fsck/journal.c:974
293 #, c-format
294 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
295 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
296
297 #: e2fsck/journal.c:1001
298 #, c-format
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
301
302 #: e2fsck/message.c:116
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
305
306 #: e2fsck/message.c:117
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
309
310 #: e2fsck/message.c:118
311 msgid "bblock"
312 msgstr "bbloque"
313
314 #: e2fsck/message.c:119
315 msgid "Bbitmap"
316 msgstr "Bmapa de bits"
317
318 #: e2fsck/message.c:120
319 msgid "ccompress"
320 msgstr "ccompresión"
321
322 #: e2fsck/message.c:121
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
325
326 #: e2fsck/message.c:122
327 msgid "ddirectory"
328 msgstr "ddirectorio"
329
330 #: e2fsck/message.c:123
331 msgid "Ddeleted"
332 msgstr "Dborrado"
333
334 #: e2fsck/message.c:124
335 msgid "eentry"
336 msgstr "eentrada"
337
338 #: e2fsck/message.c:125
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
341
342 #: e2fsck/message.c:126
343 msgid "ffilesystem"
344 msgstr "fsistema de ficheros"
345
346 #: e2fsck/message.c:127
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
349
350 #: e2fsck/message.c:128
351 msgid "ggroup"
352 msgstr "ggrupo"
353
354 #: e2fsck/message.c:129
355 msgid "hHTREE @d @i"
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
357
358 #: e2fsck/message.c:130
359 msgid "iinode"
360 msgstr "inodo-i"
361
362 #: e2fsck/message.c:131
363 msgid "Iillegal"
364 msgstr "Ino válido"
365
366 #: e2fsck/message.c:132
367 msgid "jjournal"
368 msgstr "jfichero de transacciones"
369
370 #: e2fsck/message.c:133
371 msgid "llost+found"
372 msgstr "llost+found"
373
374 #: e2fsck/message.c:134
375 msgid "Lis a link"
376 msgstr "Les un enlace"
377
378 #: e2fsck/message.c:135
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
381
382 #: e2fsck/message.c:136
383 msgid "ninvalid"
384 msgstr "ninválido"
385
386 #: e2fsck/message.c:137
387 msgid "oorphaned"
388 msgstr "ohuérfano"
389
390 #: e2fsck/message.c:138
391 msgid "pproblem in"
392 msgstr "pproblema en"
393
394 #: e2fsck/message.c:139
395 msgid "qquota"
396 msgstr "qcuota"
397
398 #: e2fsck/message.c:140
399 msgid "rroot @i"
400 msgstr "r@i raíz"
401
402 #: e2fsck/message.c:141
403 msgid "sshould be"
404 msgstr "sdebería ser"
405
406 #: e2fsck/message.c:142
407 msgid "Ssuper@b"
408 msgstr "Ssuper@b"
409
410 #: e2fsck/message.c:143
411 msgid "uunattached"
412 msgstr "udesacoplado"
413
414 #: e2fsck/message.c:144
415 msgid "vdevice"
416 msgstr "vdispositivo"
417
418 #: e2fsck/message.c:145
419 msgid "xextent"
420 msgstr "xextent"
421
422 #: e2fsck/message.c:146
423 msgid "zzero-length"
424 msgstr "zlongitud cero"
425
426 #: e2fsck/message.c:157
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
429
430 #: e2fsck/message.c:158
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
433
434 #: e2fsck/message.c:160
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
437
438 #: e2fsck/message.c:161
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
441
442 #: e2fsck/message.c:162
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
445
446 #: e2fsck/message.c:163
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
449
450 #: e2fsck/message.c:164
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
453
454 #: e2fsck/message.c:165
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
457
458 #: e2fsck/message.c:166
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
461
462 #: e2fsck/message.c:167
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
465
466 #: e2fsck/message.c:327
467 msgid "regular file"
468 msgstr "fichero normal"
469
470 #: e2fsck/message.c:329
471 msgid "directory"
472 msgstr "directorio"
473
474 #: e2fsck/message.c:331
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
477
478 #: e2fsck/message.c:333
479 msgid "block device"
480 msgstr "dispositivo de bloque"
481
482 #: e2fsck/message.c:335
483 msgid "named pipe"
484 msgstr "tubería con nombre"
485
486 #: e2fsck/message.c:337
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
489
490 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
491 msgid "socket"
492 msgstr "«socket»"
493
494 #: e2fsck/message.c:341
495 #, c-format
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
498
499 #: e2fsck/message.c:412
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:414
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:416
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
510
511 #: e2fsck/message.c:418
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
514
515 #: e2fsck/message.c:420
516 msgid "block #"
517 msgstr "bloque #"
518
519 #: e2fsck/message.c:482
520 msgid "user"
521 msgstr "usuario"
522
523 #: e2fsck/message.c:485
524 msgid "group"
525 msgstr "grupo"
526
527 #: e2fsck/message.c:488
528 msgid "project"
529 msgstr "proyecto"
530
531 #: e2fsck/message.c:491
532 msgid "unknown quota type"
533 msgstr "tipo de cuota desconocido"
534
535 #: e2fsck/pass1b.c:222
536 msgid "multiply claimed inode map"
537 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
538
539 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
540 #, c-format
541 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
542 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:952
545 msgid "returned from clone_file_block"
546 msgstr "regresado del clone_file_block"
547
548 #: e2fsck/pass1b.c:976
549 #, c-format
550 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
551 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
552
553 #: e2fsck/pass1b.c:988
554 #, c-format
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
556 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:357
559 #, c-format
560 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
561 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
564 msgid "reading directory block"
565 msgstr "leyendo bloque de directorio"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:1224
568 msgid "in-use inode map"
569 msgstr "mapa de nodos-i usados"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1235
572 msgid "directory inode map"
573 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1245
576 msgid "regular file inode map"
577 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
580 msgid "in-use block map"
581 msgstr "mapa de bloques usados"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:1263
584 msgid "metadata block map"
585 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:1325
588 msgid "opening inode scan"
589 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:1363
592 msgid "getting next inode from scan"
593 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2067
596 msgid "Pass 1"
597 msgstr "Paso 1"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:2128
600 #, c-format
601 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
602 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2179
605 msgid "bad inode map"
606 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2219
609 msgid "inode in bad block map"
610 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:2239
613 msgid "imagic inode map"
614 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:2270
617 msgid "multiply claimed block map"
618 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
619
620 #: e2fsck/pass1.c:2395
621 msgid "ext attr block map"
622 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
623
624 #: e2fsck/pass1.c:3639
625 #, c-format
626 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
627 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
628
629 #: e2fsck/pass1.c:4059
630 msgid "block bitmap"
631 msgstr "mapa de bits de bloques"
632
633 #: e2fsck/pass1.c:4065
634 msgid "inode bitmap"
635 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
636
637 #: e2fsck/pass1.c:4071
638 msgid "inode table"
639 msgstr "tabla de nodos-i"
640
641 #: e2fsck/pass2.c:307
642 msgid "Pass 2"
643 msgstr "Paso 2"
644
645 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
646 msgid "Can not continue."
647 msgstr "No se puede continuar."
648
649 #: e2fsck/pass3.c:77
650 msgid "inode done bitmap"
651 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
652
653 #: e2fsck/pass3.c:86
654 msgid "Peak memory"
655 msgstr "Pico de memoria"
656
657 #: e2fsck/pass3.c:149
658 msgid "Pass 3"
659 msgstr "Paso 3"
660
661 #: e2fsck/pass3.c:344
662 msgid "inode loop detection bitmap"
663 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
664
665 #: e2fsck/pass4.c:277
666 msgid "Pass 4"
667 msgstr "Paso 4"
668
669 #: e2fsck/pass5.c:79
670 msgid "Pass 5"
671 msgstr "Paso 5"
672
673 #: e2fsck/pass5.c:102
674 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
675 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
676
677 #: e2fsck/pass5.c:156
678 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
679 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
680
681 #: e2fsck/problem.c:52
682 msgid "(no prompt)"
683 msgstr "(sin cursor)"
684
685 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
686 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
687 # están en infinitivo.
688 # Cierto. mm
689 #: e2fsck/problem.c:53
690 msgid "Fix"
691 msgstr "Arreglar"
692
693 #: e2fsck/problem.c:54
694 msgid "Clear"
695 msgstr "Borrar"
696
697 #: e2fsck/problem.c:55
698 msgid "Relocate"
699 msgstr "Reubicar"
700
701 #: e2fsck/problem.c:56
702 msgid "Allocate"
703 msgstr "Reservar"
704
705 #: e2fsck/problem.c:57
706 msgid "Expand"
707 msgstr "Expandir"
708
709 #: e2fsck/problem.c:58
710 msgid "Connect to /lost+found"
711 msgstr "Conectar a /lost+found"
712
713 #: e2fsck/problem.c:59
714 msgid "Create"
715 msgstr "Crear"
716
717 #: e2fsck/problem.c:60
718 msgid "Salvage"
719 msgstr "Recuperar"
720
721 #: e2fsck/problem.c:61
722 msgid "Truncate"
723 msgstr "Truncar"
724
725 #: e2fsck/problem.c:62
726 msgid "Clear inode"
727 msgstr "Borrar nodo-i"
728
729 #: e2fsck/problem.c:63
730 msgid "Abort"
731 msgstr "Interrumpir"
732
733 #: e2fsck/problem.c:64
734 msgid "Split"
735 msgstr "Dividir"
736
737 #: e2fsck/problem.c:65
738 msgid "Continue"
739 msgstr "Continuar"
740
741 #: e2fsck/problem.c:66
742 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
743 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
744
745 #: e2fsck/problem.c:67
746 msgid "Delete file"
747 msgstr "Borrar fichero"
748
749 #: e2fsck/problem.c:68
750 msgid "Suppress messages"
751 msgstr "Eliminar mensajes"
752
753 #: e2fsck/problem.c:69
754 msgid "Unlink"
755 msgstr "Desvincular"
756
757 #: e2fsck/problem.c:70
758 msgid "Clear HTree index"
759 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
760
761 #: e2fsck/problem.c:71
762 msgid "Recreate"
763 msgstr "Recrear"
764
765 #: e2fsck/problem.c:72
766 msgid "Optimize"
767 msgstr "Optimizar"
768
769 #: e2fsck/problem.c:81
770 msgid "(NONE)"
771 msgstr "(NINGUNO)"
772
773 #: e2fsck/problem.c:82
774 msgid "FIXED"
775 msgstr "ARREGLADO"
776
777 #: e2fsck/problem.c:83
778 msgid "CLEARED"
779 msgstr "BORRADO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:84
782 msgid "RELOCATED"
783 msgstr "REUBICADO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:85
786 msgid "ALLOCATED"
787 msgstr "RESERVADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:86
790 msgid "EXPANDED"
791 msgstr "EXPANDIDO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:87
794 msgid "RECONNECTED"
795 msgstr "RECONECTADO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:88
798 msgid "CREATED"
799 msgstr "CREADO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:89
802 msgid "SALVAGED"
803 msgstr "RECUPERADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:90
806 msgid "TRUNCATED"
807 msgstr "TRUNCADO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:91
810 msgid "INODE CLEARED"
811 msgstr "NODO-I BORRADO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:92
814 msgid "ABORTED"
815 msgstr "INTERRUMPIDO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:93
818 msgid "SPLIT"
819 msgstr "DIVIDIDO"
820
821 #: e2fsck/problem.c:94
822 msgid "CONTINUING"
823 msgstr "CONTINUANDO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:95
826 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
827 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
828
829 #: e2fsck/problem.c:96
830 msgid "FILE DELETED"
831 msgstr "FICHERO BORRADO"
832
833 #: e2fsck/problem.c:97
834 msgid "SUPPRESSED"
835 msgstr "SUPRIMIDO"
836
837 #: e2fsck/problem.c:98
838 msgid "UNLINKED"
839 msgstr "DESVINCULADO"
840
841 #: e2fsck/problem.c:99
842 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
843 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
844
845 #: e2fsck/problem.c:100
846 msgid "WILL RECREATE"
847 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
848
849 #: e2fsck/problem.c:101
850 msgid "WILL OPTIMIZE"
851 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
852
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:115
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
856 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
857
858 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
859 #: e2fsck/problem.c:119
860 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
861 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
862
863 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
864 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
865 #: e2fsck/problem.c:124
866 msgid ""
867 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
868 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
869 msgstr ""
870 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
871 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
872
873 #. @-expanded: \n
874 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
875 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
876 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
877 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
878 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
879 #. @-expanded: or\n
880 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:130
883 msgid ""
884 "\n"
885 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
886 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
887 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
888 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
889 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
890 " or\n"
891 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
896 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
897 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
898 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
899 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
900 " o\n"
901 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
902 "\n"
903
904 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
905 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
906 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
907 #: e2fsck/problem.c:141
908 msgid ""
909 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
910 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
911 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
912 msgstr ""
913 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
914 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
915 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
916
917 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
918 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
919 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
920 #. @-expanded: from the block size.\n
921 #: e2fsck/problem.c:148
922 msgid ""
923 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
924 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
925 "from the @b size.\n"
926 msgstr ""
927 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
928 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
929 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
932 #: e2fsck/problem.c:155
933 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
934 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
935
936 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
937 #: e2fsck/problem.c:160
938 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
939 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
940
941 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
942 #. @-expanded: \n
943 #: e2fsck/problem.c:165
944 msgid ""
945 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
946 "\n"
947 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
948
949 #: e2fsck/problem.c:170
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
953 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
954 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
955 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
956 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
960 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
961 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
962 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
963 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
964 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
965 "\n"
966
967 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
968 #: e2fsck/problem.c:179
969 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
970 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
971
972 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
973 #: e2fsck/problem.c:184
974 #, c-format
975 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
976 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
977
978 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
979 #: e2fsck/problem.c:189
980 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
981 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
982
983 #: e2fsck/problem.c:193
984 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
985 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
988 #: e2fsck/problem.c:198
989 #, c-format
990 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
991 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
992
993 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
994 #: e2fsck/problem.c:203
995 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
996 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
997
998 #. @-expanded: Can't find external journal\n
999 #: e2fsck/problem.c:208
1000 msgid "Can't find external @j\n"
1001 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1002
1003 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1004 #: e2fsck/problem.c:213
1005 msgid "External @j has bad @S\n"
1006 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1007
1008 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1009 #: e2fsck/problem.c:218
1010 msgid "External @j does not support this @f\n"
1011 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1012
1013 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1014 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1015 #. @-expanded: format.\n
1016 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:223
1018 msgid ""
1019 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1020 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1021 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1022 msgstr ""
1023 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1024 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1025 "este formato de @j.\n"
1026 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:232
1030 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1031 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1032
1033 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:237
1035 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1036 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1037
1038 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:242
1040 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1041 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1042
1043 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:247
1045 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1046 msgstr ""
1047 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1048 "contiene información.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Clear journal
1051 #: e2fsck/problem.c:252
1052 msgid "Clear @j"
1053 msgstr "Borrar el @j"
1054
1055 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1056 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1057 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1058 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1059
1060 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1061 #: e2fsck/problem.c:262
1062 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1063 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1064
1065 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:267
1067 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1068 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1069
1070 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:272
1072 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1073 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1074
1075 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:277
1077 #, c-format
1078 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1079 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1080
1081 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:282
1083 #, c-format
1084 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1085 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1086
1087 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:287
1089 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1090 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1091
1092 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:292
1094 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1095 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1096
1097 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:297
1099 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1100 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1101
1102 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:302
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:307
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Error moving @j: %m\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Error moviendo el @j: %m\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1125 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:312
1128 msgid ""
1129 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1130 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1131 "\n"
1132 msgstr ""
1133 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1134 "(del V1 del @j).\n"
1135 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1136 "\n"
1137
1138 #. @-expanded: Run journal anyway
1139 #: e2fsck/problem.c:318
1140 msgid "Run @j anyway"
1141 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1142
1143 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:323
1145 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1146 msgstr ""
1147 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1148 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1149
1150 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1151 #. @-expanded: \n
1152 #: e2fsck/problem.c:328
1153 msgid ""
1154 "Backing up @j @i @b information.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1161 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1162 #: e2fsck/problem.c:334
1163 msgid ""
1164 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1165 "is %N; @s zero. "
1166 msgstr ""
1167 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1168 "es %N; debería ser cero. "
1169
1170 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1171 #: e2fsck/problem.c:340
1172 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1173 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1174
1175 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1176 #: e2fsck/problem.c:345
1177 msgid "Resize @i not valid. "
1178 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1179
1180 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1181 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:350
1183 msgid ""
1184 "@S last mount time (%t,\n"
1185 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1186 msgstr ""
1187 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1188 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1189
1190 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:355
1193 msgid ""
1194 "@S last write time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1196 msgstr ""
1197 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1198 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1199
1200 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1201 #: e2fsck/problem.c:360
1202 #, c-format
1203 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1204 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1205
1206 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1207 #. @-expanded: \n
1208 #: e2fsck/problem.c:365
1209 msgid ""
1210 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1214 "\n"
1215
1216 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1217 #: e2fsck/problem.c:370
1218 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1219 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1220
1221 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:375
1223 #, c-format
1224 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1225 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1226
1227 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1228 #: e2fsck/problem.c:380
1229 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1230 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1231
1232 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1233 #: e2fsck/problem.c:385
1234 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1235 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:390
1238 #, c-format
1239 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1240 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:395
1243 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1244 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1245
1246 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1247 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1248 #. @-expanded: set)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:400
1250 msgid ""
1251 "@S last mount time is in the future.\n"
1252 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1253 msgstr ""
1254 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1255 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1258 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1259 #. @-expanded: set)\n
1260 #: e2fsck/problem.c:406
1261 msgid ""
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1264 msgstr ""
1265 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1266 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1267
1268 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1269 #: e2fsck/problem.c:412
1270 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1271 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1272
1273 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1274 #: e2fsck/problem.c:417
1275 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1276 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1277
1278 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1279 #: e2fsck/problem.c:422
1280 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1281 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1282
1283 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1284 #: e2fsck/problem.c:427
1285 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1286 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1287
1288 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1289 #: e2fsck/problem.c:432
1290 msgid "@S has invalid MMP block. "
1291 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1292
1293 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1294 #: e2fsck/problem.c:437
1295 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1296 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:442
1299 #, c-format
1300 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1301 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:447
1304 #, c-format
1305 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1306 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1309 #. @-expanded: simultaneously.
1310 #: e2fsck/problem.c:453
1311 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1312 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1313
1314 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1315 #: e2fsck/problem.c:459
1316 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1317 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1318
1319 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1320 #: e2fsck/problem.c:464
1321 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1322 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1323
1324 #: e2fsck/problem.c:469
1325 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1326 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1327
1328 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1329 #: e2fsck/problem.c:474
1330 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1331 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1332
1333 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1334 #: e2fsck/problem.c:479
1335 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1336 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1337
1338 #: e2fsck/problem.c:484
1339 #, c-format
1340 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1341 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1344 #: e2fsck/problem.c:489
1345 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1346 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1347
1348 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1349 #: e2fsck/problem.c:494
1350 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1351 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1352
1353 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1354 #: e2fsck/problem.c:499
1355 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1356 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1357
1358 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1359 #: e2fsck/problem.c:504
1360 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1361 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1362
1363 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1364 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1365 #: e2fsck/problem.c:509
1366 msgid ""
1367 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1368 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1369 msgstr ""
1370 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1371 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
1372
1373 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1374 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1375 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1376 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1377 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1378 #: e2fsck/problem.c:517
1379 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1380 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1381
1382 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1383 #: e2fsck/problem.c:521
1384 msgid "@r is not a @d. "
1385 msgstr "El @r no es un @d. "
1386
1387 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1388 #: e2fsck/problem.c:526
1389 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1390 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1391
1392 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1393 #: e2fsck/problem.c:531
1394 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1395 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1396
1397 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1398 #: e2fsck/problem.c:536
1399 #, c-format
1400 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1401 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1402
1403 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1404 #: e2fsck/problem.c:541
1405 #, c-format
1406 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1407 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1410 #: e2fsck/problem.c:546
1411 #, c-format
1412 msgid "@i %i is a @z @d. "
1413 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1414
1415 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:551
1417 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1418 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1419
1420 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:556
1422 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1423 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1424
1425 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:561
1427 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1428 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1429
1430 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1431 #: e2fsck/problem.c:566
1432 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1433 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1434
1435 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1436 #: e2fsck/problem.c:571
1437 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1438 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1439
1440 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1441 #: e2fsck/problem.c:576
1442 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1443 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1444
1445 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1446 #: e2fsck/problem.c:581
1447 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1448 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1449
1450 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1451 #: e2fsck/problem.c:586
1452 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1453 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1454
1455 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1456 #: e2fsck/problem.c:591
1457 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1458 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1459
1460 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1461 #: e2fsck/problem.c:596
1462 #, c-format
1463 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1464 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1465
1466 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:601
1468 #, c-format
1469 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1470 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1471
1472 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1473 #: e2fsck/problem.c:606
1474 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1475 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1476
1477 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1478 #: e2fsck/problem.c:611
1479 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1480 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1481
1482 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1483 #: e2fsck/problem.c:616
1484 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1485 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1486
1487 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1489 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1490 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1491
1492 #. @-expanded: \n
1493 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1494 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1495 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:626
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1500 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1501 "in the @f.\n"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1505 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1506 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1507
1508 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1509 # cuando se traducen.
1510 #. @-expanded: \n
1511 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:633
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1519
1520 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1521 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1522 #. @-expanded: \n
1523 #: e2fsck/problem.c:638
1524 msgid ""
1525 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1526 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1529 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1530 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1531 "\n"
1532
1533 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:644
1535 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1536 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1537
1538 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1539 #: e2fsck/problem.c:649
1540 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1541 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:655
1545 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1546 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1547
1548 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1549 #: e2fsck/problem.c:661
1550 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1551 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1552
1553 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:667
1555 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1556 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:673
1560 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1561 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1564 #: e2fsck/problem.c:678
1565 #, c-format
1566 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1567 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1568
1569 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1570 #: e2fsck/problem.c:683
1571 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1572 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1573
1574 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1575 #: e2fsck/problem.c:688
1576 #, c-format
1577 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1578 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1579
1580 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:693
1582 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1583 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:698
1587 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1588 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1592 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1593 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:708
1597 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1598 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:713
1602 #, c-format
1603 msgid "@A icount link information: %m\n"
1604 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1605
1606 # array -> matriz
1607 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:718
1609 #, c-format
1610 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1611 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:723
1615 #, c-format
1616 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1617 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:728
1621 #, c-format
1622 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1623 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1624
1625 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:733
1627 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1628 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1629
1630 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:738
1632 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1633 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:744
1637 #, c-format
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1642 #: e2fsck/problem.c:752
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1645 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1646
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.
1649 #: e2fsck/problem.c:757
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set. "
1654 msgstr ""
1655 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1656 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1657
1658 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1659 #: e2fsck/problem.c:763
1660 #, c-format
1661 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1662 msgstr ""
1663 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1664 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1665
1666 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1667 #: e2fsck/problem.c:773
1668 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1669 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1670
1671 #. @-expanded: journal is not regular file.
1672 #: e2fsck/problem.c:778
1673 msgid "@j is not regular file. "
1674 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1675
1676 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1677 #: e2fsck/problem.c:783
1678 #, c-format
1679 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1680 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1681
1682 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1683 #: e2fsck/problem.c:789
1684 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1685 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1686
1687 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:794
1689 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1690 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1691
1692 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1693 #: e2fsck/problem.c:799
1694 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1695 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1698 #: e2fsck/problem.c:804
1699 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1700 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1701
1702 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1703 #: e2fsck/problem.c:809
1704 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1705 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1708 #: e2fsck/problem.c:814
1709 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1710 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1711
1712 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1713 #: e2fsck/problem.c:819
1714 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1715 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1718 #: e2fsck/problem.c:824
1719 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1720 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1721
1722 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1723 #: e2fsck/problem.c:829
1724 msgid "@A @a region allocation structure. "
1725 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1726
1727 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1728 #: e2fsck/problem.c:834
1729 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1730 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1731
1732 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1733 #: e2fsck/problem.c:839
1734 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1735 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1738 #: e2fsck/problem.c:844
1739 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1740 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i is too big.
1743 #: e2fsck/problem.c:849
1744 #, c-format
1745 msgid "@i %i is too big. "
1746 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1747
1748 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1749 #: e2fsck/problem.c:853
1750 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1751 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1752
1753 #: e2fsck/problem.c:858
1754 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1755 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1756
1757 #: e2fsck/problem.c:863
1758 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1759 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1760
1761 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:868
1763 #, c-format
1764 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1765 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:873
1769 #, c-format
1770 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1771 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:878
1775 #, c-format
1776 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1777 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1778
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:883
1781 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1782 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1783
1784 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:888
1786 #, c-format
1787 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1788 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1789
1790 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1791 #: e2fsck/problem.c:893
1792 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1793 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1794
1795 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1796 #. @-expanded: filesystem metadata.
1797 #: e2fsck/problem.c:899
1798 msgid ""
1799 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1800 "@f metadata. "
1801 msgstr ""
1802 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1803 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1804
1805 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1806 #: e2fsck/problem.c:905
1807 #, c-format
1808 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1809 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:910
1813 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1814 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1815
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:915
1818 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1820
1821 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1822 #: e2fsck/problem.c:920
1823 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1824 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1825
1826 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1827 #: e2fsck/problem.c:925
1828 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1829 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1830
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:930
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1835
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:935
1838 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:940
1843 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1844 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:945
1848 #, c-format
1849 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1850 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1853 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:950
1855 msgid ""
1856 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1858 msgstr ""
1859 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1863 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:956
1865 msgid ""
1866 "@i %i has an @n extent\n"
1867 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1868 msgstr ""
1869 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1870 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:961
1875 msgid ""
1876 "@i %i has an @n extent\n"
1877 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1878 msgstr ""
1879 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1880 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:966
1884 #, c-format
1885 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1886 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1889 #: e2fsck/problem.c:971
1890 #, c-format
1891 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1892 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1893
1894 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1895 #: e2fsck/problem.c:976
1896 #, c-format
1897 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1898 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1899
1900 #: e2fsck/problem.c:981
1901 #, c-format
1902 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1903 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1906 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:986
1908 msgid ""
1909 "@i %i has out of order extents\n"
1910 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1913 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:990
1917 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1918 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1919
1920 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:995
1922 #, c-format
1923 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1924 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1925
1926 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1927 #: e2fsck/problem.c:1000
1928 msgid "@q @i is not a regular file. "
1929 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1930
1931 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1932 #: e2fsck/problem.c:1005
1933 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1934 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1935
1936 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1937 #: e2fsck/problem.c:1010
1938 msgid "@q @i is visible to the user. "
1939 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1940
1941 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1942 #: e2fsck/problem.c:1015
1943 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1944 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1945
1946 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1947 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1020
1949 msgid ""
1950 "@i %i has zero length extent\n"
1951 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1952 msgstr ""
1953 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1954 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1957 #: e2fsck/problem.c:1025
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1960 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1961
1962 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1963 #: e2fsck/problem.c:1030
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1966 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1969 #: e2fsck/problem.c:1035
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1972 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1973
1974 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1043
1977 msgid ""
1978 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 msgstr ""
1981 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1982 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1985 #: e2fsck/problem.c:1052
1986 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1987 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1988
1989 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1990 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1991 #: e2fsck/problem.c:1057
1992 msgid ""
1993 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1994 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1995 msgstr ""
1996 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1997 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2000 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1063
2002 msgid ""
2003 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2004 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2005 msgstr ""
2006 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2007 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1068
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2013 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1073
2017 #, c-format
2018 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2019 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1080
2023 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2024 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2025
2026 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2027 #: e2fsck/problem.c:1085
2028 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2029 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2030
2031 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2032 #: e2fsck/problem.c:1090
2033 #, c-format
2034 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2035 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2036
2037 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2038 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1095
2040 msgid ""
2041 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2042 "Will fix in pass 1B.\n"
2043 msgstr ""
2044 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2045 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2049 #, c-format
2050 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2051 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2052
2053 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2054 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2055 #: e2fsck/problem.c:1106
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2059 "or inline-data flag set. "
2060 msgstr ""
2061 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2062 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2063
2064 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1112
2066 #, c-format
2067 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2068 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1117
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2074 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1122
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2080 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1127
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2086 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2089 #: e2fsck/problem.c:1132
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2091 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2092
2093 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2094 #: e2fsck/problem.c:1137
2095 msgid "@A @x region allocation structure. "
2096 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. "
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2099 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1142
2101 msgid ""
2102 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2103 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2104 msgstr ""
2105 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2106 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2107
2108 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1147
2110 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2111 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1152
2115 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2116 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2119 #: e2fsck/problem.c:1157
2120 #, c-format
2121 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2122 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2123
2124 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2125 #: e2fsck/problem.c:1162
2126 #, c-format
2127 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2128 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2129
2130 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1167
2132 #, c-format
2133 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2134 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2135
2136 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1172
2138 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2139 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2140
2141 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1178
2143 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2144 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2145
2146 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2147 #. @-expanded:
2148 #: e2fsck/problem.c:1183
2149 msgid ""
2150 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2151 " "
2152 msgstr ""
2153 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2154 " "
2155
2156 #. @-expanded: \n
2157 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2158 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1191
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2163 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2167 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2168
2169 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2170 #: e2fsck/problem.c:1197
2171 #, c-format
2172 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2173 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2174
2175 #: e2fsck/problem.c:1212
2176 #, c-format
2177 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2178 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1217
2182 #, c-format
2183 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2184 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1222
2188 #, c-format
2189 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2190 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2194 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2195 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1237
2199 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2200 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2201
2202 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1243
2204 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2205 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2206
2207 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2208 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1248
2210 msgid ""
2211 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2212 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2213 msgstr ""
2214 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2215 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2216
2217 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1254
2219 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2220 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2221
2222 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1259
2224 msgid "\t<@f metadata>\n"
2225 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2226
2227 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2228 #. @-expanded: \n
2229 #: e2fsck/problem.c:1264
2230 msgid ""
2231 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2232 "\n"
2233 msgstr ""
2234 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2235 "\n"
2236
2237 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2238 #. @-expanded: \n
2239 #: e2fsck/problem.c:1269
2240 msgid ""
2241 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2242 "\n"
2243 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2244
2245 #: e2fsck/problem.c:1282
2246 #, c-format
2247 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2248 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1288
2252 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2253 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2254
2255 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1293
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2259 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2260
2261 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2262 #: e2fsck/problem.c:1298
2263 msgid "Optimizing @x trees: "
2264 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2265
2266 #: e2fsck/problem.c:1313
2267 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2268 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2269
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2271 #: e2fsck/problem.c:1318
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2273 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2274
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2276 #: e2fsck/problem.c:1323
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2278 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2279
2280 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2282 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2283 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2284
2285 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1335
2287 #, c-format
2288 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2294 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2299 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "@E @L to '.' "
2304 msgstr "@E @L a '.' "
2305
2306 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1355
2309 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2310 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2311
2312 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1360
2315 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2316 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2317
2318 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1365
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "@E @L al @r.\n"
2323
2324 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2325 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1370
2327 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2328 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2329
2330 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1375
2332 #, c-format
2333 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2334 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2335
2336 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1380
2338 #, c-format
2339 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2340 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2341
2342 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1385
2344 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2345 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2346
2347 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1390
2349 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2350 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1395
2354 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2355 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1400
2359 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2360 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2361
2362 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1405
2364 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2365 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2366
2367 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1410
2369 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2370 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2371
2372 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1415
2374 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2375 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2376
2377 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1420
2379 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2380 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2381
2382 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1425
2384 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2385 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2386
2387 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1430
2389 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2390 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2391
2392 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2393 #: e2fsck/problem.c:1435
2394 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2395 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2396
2397 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1440
2399 #, c-format
2400 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2401 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2402
2403 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1445
2405 #, c-format
2406 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1450
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2413
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1455
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1460
2421 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2423
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1465
2426 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2427 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2428
2429 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2430 #, c-format
2431 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2432 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2433
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1475
2436 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2437 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2438
2439 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1480
2441 #, c-format
2442 msgid "@A icount structure: %m\n"
2443 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1485
2447 #, c-format
2448 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2449 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1490
2453 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1495
2458 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2459 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2460
2461 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1500
2463 #, c-format
2464 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2465 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1505
2469 #, c-format
2470 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2471 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2472
2473 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1510
2475 #, c-format
2476 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2477 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1515
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2483
2484 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1520
2486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2487 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2488
2489 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1525
2491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2492 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1530
2496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2497 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1535
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1540
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2508
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1545
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2513
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1550
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2518
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1555
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2522 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1560
2526 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2527 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1565
2531 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2532 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1570
2536 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2537 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1575
2541 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2542 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2543
2544 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2545 #: e2fsck/problem.c:1580
2546 msgid "@n @h %d (%q). "
2547 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1584
2551 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2552 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2553
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1594
2556 #, c-format
2557 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2558 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1599
2562 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2563 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1604
2567 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2568 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1609
2572 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2573 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1614
2577 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2578 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2579
2580 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2581 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2582 #: e2fsck/problem.c:1619
2583 msgid "Duplicate @E found. "
2584 msgstr "@E está duplicada. "
2585
2586 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2588 #. @-expanded: Rename to %s
2589 #: e2fsck/problem.c:1624
2590 #, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "@E has a non-unique filename.\n"
2593 "Rename to %s"
2594 msgstr ""
2595 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2596 "Se cambia el nombre a %s"
2597
2598 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2599 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2600 #. @-expanded: \n
2601 #: e2fsck/problem.c:1629
2602 msgid ""
2603 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2604 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2605 "\n"
2606 msgstr ""
2607 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2608 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2609 "\n"
2610
2611 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1634
2613 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1639
2618 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2619 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2620
2621 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1644
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2626
2627 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1649
2630 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2631 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2632
2633 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1654
2635 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2636 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2637
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1659
2640 #, c-format
2641 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2642 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2643
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1664
2646 #, c-format
2647 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2648 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2649
2650 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1669
2652 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2653 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2654
2655 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1674
2657 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2658 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2659
2660 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1679
2662 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2663 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2664
2665 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1684
2667 #, c-format
2668 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2669 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2670
2671 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2672 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1689
2674 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2675 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1696
2679 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2680 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2681
2682 #. @-expanded: root inode not allocated.
2683 #: e2fsck/problem.c:1701
2684 msgid "@r not allocated. "
2685 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2686
2687 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2688 #: e2fsck/problem.c:1706
2689 msgid "No room in @l @d. "
2690 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2691
2692 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1711
2694 #, c-format
2695 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2696 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2697
2698 #. @-expanded: /lost+found not found.
2699 #: e2fsck/problem.c:1716
2700 msgid "/@l not found. "
2701 msgstr "No se encontró /@l. "
2702
2703 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1721
2705 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2706 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2707
2708 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1726
2710 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2711 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1731
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2717 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2718
2719 #: e2fsck/problem.c:1736
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2722 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2723
2724 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1741
2726 #, c-format
2727 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2728 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2729
2730 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1746
2732 #, c-format
2733 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2734 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2735
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1751
2738 #, c-format
2739 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2740 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2741
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1756
2744 #, c-format
2745 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1761
2750 #, c-format
2751 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2752 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2753
2754 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1766
2756 #, c-format
2757 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2758 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2759
2760 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2761 #. @-expanded: \n
2762 #: e2fsck/problem.c:1771
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2769 "\n"
2770
2771 # el padre
2772 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2773 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2774 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2775 #. @-expanded: \n
2776 #: e2fsck/problem.c:1776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2783 "\n"
2784
2785 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1786
2787 #, c-format
2788 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2789 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2790
2791 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1791
2793 #, c-format
2794 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2795 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2796
2797 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1796
2799 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2800 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2801
2802 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1801
2804 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2805 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2806
2807 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1811
2809 #, c-format
2810 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2811 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2812
2813 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1816
2815 msgid "/@l has inline data\n"
2816 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2817
2818 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1821
2822 msgid ""
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2825 msgstr ""
2826 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2827 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2828
2829 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2830 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2831 #. @-expanded: \n
2832 #: e2fsck/problem.c:1826
2833 msgid ""
2834 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2835 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2839 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2840
2841 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1831
2843 msgid "/@l is encrypted\n"
2844 msgstr "/@l está cifrado\n"
2845
2846 #: e2fsck/problem.c:1838
2847 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2848 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2849
2850 #: e2fsck/problem.c:1843
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2853 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:1848
2856 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2857 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:1853
2860 msgid "Optimizing directories: "
2861 msgstr "Optimizando directorios: "
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:1870
2864 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2865 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2866
2867 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2868 #: e2fsck/problem.c:1875
2869 #, c-format
2870 msgid "@u @z @i %i. "
2871 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2872
2873 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1880
2875 #, c-format
2876 msgid "@u @i %i\n"
2877 msgstr "el @i %i está @u\n"
2878
2879 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2880 #: e2fsck/problem.c:1885
2881 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2882 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2883
2884 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2885 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2886 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1889
2888 msgid ""
2889 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2890 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2891 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2892 msgstr ""
2893 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2894 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2895 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2896
2897 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2898 #: e2fsck/problem.c:1896
2899 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2900 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2901
2902 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1901
2904 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2905 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2906
2907 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1908
2909 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2910 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2911
2912 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2913 #: e2fsck/problem.c:1913
2914 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2915 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2916
2917 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2918 #: e2fsck/problem.c:1918
2919 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2920 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2921
2922 #. @-expanded: block bitmap differences:
2923 #: e2fsck/problem.c:1923
2924 msgid "@b @B differences: "
2925 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2926
2927 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2928 #: e2fsck/problem.c:1945
2929 msgid "@i @B differences: "
2930 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2931
2932 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1967
2934 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2935 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2936
2937 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1972
2939 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2940 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2941
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:1977
2944 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2946
2947 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1982
2949 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2950 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2951
2952 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1987
2954 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2955 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2956
2957 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2958 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2959 #: e2fsck/problem.c:1992
2960 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2961 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:1998
2964 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2965 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
2966
2967 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2003
2969 #, c-format
2970 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2971 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2972
2973 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2974 #: e2fsck/problem.c:2008
2975 #, c-format
2976 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2977 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2978
2979 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2037
2981 #, c-format
2982 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2983 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2984
2985 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2986 #: e2fsck/problem.c:2042
2987 #, c-format
2988 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2989 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2990
2991 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2992 #: e2fsck/problem.c:2047
2993 #, c-format
2994 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2995 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2996
2997 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2998 #: e2fsck/problem.c:2052
2999 #, c-format
3000 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3001 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3002
3003 #. @-expanded: Recreate journal
3004 #: e2fsck/problem.c:2059
3005 msgid "Recreate @j"
3006 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2064
3009 msgid "Update quota info for quota type %N"
3010 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3011
3012 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3013 #: e2fsck/problem.c:2069
3014 #, c-format
3015 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3016 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2074
3019 #, c-format
3020 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3021 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2079
3024 #, c-format
3025 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3026 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2084
3029 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3030 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2247
3033 #, c-format
3034 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3035 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
3038 msgid "IGNORED"
3039 msgstr "SE IGNORA"
3040
3041 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3042 msgid "in move_quota_inode"
3043 msgstr "en move_quota_inode"
3044
3045 #: e2fsck/scantest.c:79
3046 #, c-format
3047 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3048 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3049
3050 #: e2fsck/scantest.c:98
3051 #, c-format
3052 msgid "size of inode=%d\n"
3053 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3054
3055 #: e2fsck/scantest.c:119
3056 msgid "while starting inode scan"
3057 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:130
3060 msgid "while doing inode scan"
3061 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3062
3063 #: e2fsck/super.c:224
3064 #, c-format
3065 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3066 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3067
3068 #: e2fsck/super.c:249
3069 #, c-format
3070 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3071 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3072
3073 #: e2fsck/super.c:374
3074 msgid "Truncating"
3075 msgstr "Truncando"
3076
3077 #: e2fsck/super.c:375
3078 msgid "Clearing"
3079 msgstr "Borrando"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:78
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3085 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3086 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3087 msgstr ""
3088 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3089 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3090 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3091
3092 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3093 #: e2fsck/unix.c:83
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "Emergency help:\n"
3097 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3098 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3099 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3100 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3101 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "Ayuda de emergencia:\n"
3105 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3106 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3107 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3108 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3109 " lista de bloques dañados\n"
3110 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3111 " está etiquetado como limpio\n"
3112
3113 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3114 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3115 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3116 #: e2fsck/unix.c:89
3117 msgid ""
3118 " -v Be verbose\n"
3119 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3120 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3121 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3122 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3123 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3124 " -z undo_file Create an undo file\n"
3125 msgstr ""
3126 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3127 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3128 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3129 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3130 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3131 " de transacciones externo\n"
3132 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3133 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3134 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3135 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3136 " -z fichero_de_deshacer\n"
3137 " Crea un fichero de deshacer\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:137
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3142 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:163
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149 msgid_plural ""
3150 "\n"
3151 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3152 msgstr[0] ""
3153 "\n"
3154 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3155 msgstr[1] ""
3156 "\n"
3157 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:167
3160 #, c-format
3161 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:172
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3169 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:177
3174 #, c-format
3175 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3176 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:185
3179 msgid " Extent depth histogram: "
3180 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:194
3183 #, c-format
3184 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3185 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3186 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3187 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:198
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u bad block\n"
3192 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3193 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3194 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:200
3197 #, c-format
3198 msgid "%12u large file\n"
3199 msgid_plural "%12u large files\n"
3200 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3201 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:202
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "%12u regular file\n"
3208 msgid_plural ""
3209 "\n"
3210 "%12u regular files\n"
3211 msgstr[0] ""
3212 "\n"
3213 "%12u fichero regular\n"
3214 msgstr[1] ""
3215 "\n"
3216 "%12u ficheros regulares\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:204
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u directory\n"
3221 msgid_plural "%12u directories\n"
3222 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3223 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:206
3226 #, c-format
3227 msgid "%12u character device file\n"
3228 msgid_plural "%12u character device files\n"
3229 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3230 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:209
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u block device file\n"
3235 msgid_plural "%12u block device files\n"
3236 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3237 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:211
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u fifo\n"
3242 msgid_plural "%12u fifos\n"
3243 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3244 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:213
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u link\n"
3249 msgid_plural "%12u links\n"
3250 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3251 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:215
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u symbolic link"
3256 msgid_plural "%12u symbolic links"
3257 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3258 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:217
3261 #, c-format
3262 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3263 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3264 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3265 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:221
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u socket\n"
3270 msgid_plural "%12u sockets\n"
3271 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3272 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:225
3275 #, c-format
3276 msgid "%12u file\n"
3277 msgid_plural "%12u files\n"
3278 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3279 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3282 #: resize/main.c:354
3283 #, c-format
3284 msgid "while determining whether %s is mounted."
3285 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:259
3288 #, c-format
3289 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3290 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:262
3293 #, c-format
3294 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3295 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:268
3298 #, c-format
3299 msgid "%s is mounted.\n"
3300 msgstr "%s está montado.\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:270
3303 #, c-format
3304 msgid "%s is in use.\n"
3305 msgstr "%s está en uso.\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:272
3308 msgid ""
3309 "Cannot continue, aborting.\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3313 "\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:274
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "\n"
3319 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3320 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "\n"
3325 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3326 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3327 "\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:279
3330 msgid "Do you really want to continue"
3331 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:281
3334 msgid "check aborted.\n"
3335 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:375
3338 msgid " contains a file system with errors"
3339 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:377
3342 msgid " was not cleanly unmounted"
3343 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:379
3346 msgid " primary superblock features different from backup"
3347 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:383
3350 #, c-format
3351 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3352 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:390
3355 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3356 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:396
3359 #, c-format
3360 msgid " has gone %u days without being checked"
3361 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:404
3364 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3365 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:410
3368 msgid ", check forced.\n"
3369 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:443
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3374 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:463
3377 msgid " (check deferred; on battery)"
3378 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3379
3380 # O "revisión después del siguiente montaje".
3381 #: e2fsck/unix.c:466
3382 msgid " (check after next mount)"
3383 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:468
3386 #, c-format
3387 msgid " (check in %ld mounts)"
3388 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:618
3391 #, c-format
3392 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3393 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:689
3396 msgid "Invalid EA version.\n"
3397 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:702
3400 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3401 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:757
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3406 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:765
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3412 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3417 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:769
3420 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3421 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:778
3424 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3425 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:790
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3431 "\t%s\n"
3432 msgstr ""
3433 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3434 "\t%s\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:863
3437 #, c-format
3438 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3439 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:867
3442 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3443 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:882
3446 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3447 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:903
3450 #, c-format
3451 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3452 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3455 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3456 #, c-format
3457 msgid "Unable to resolve '%s'"
3458 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:991
3461 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3462 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:996
3465 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3466 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1001
3469 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3470 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1025
3473 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1031
3477 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3478 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1095
3481 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3482 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1142
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3488 "\n"
3489 msgstr ""
3490 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1151
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3498 "\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1242
3505 #, c-format
3506 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3507 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3510 msgid "while checking MMP block"
3511 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1266
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3517 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3518 msgstr ""
3519 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3520 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1282
3523 msgid "while reading MMP block"
3524 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3527 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3528 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3532 " e2undo %s %s\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3536 " e2undo %s %s\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3540 #: resize/main.c:222
3541 #, c-format
3542 msgid "while trying to delete %s"
3543 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3546 msgid "while trying to setup undo file\n"
3547 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1412
3550 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3551 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1419
3554 msgid "while trying to initialize program"
3555 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1456
3558 #, c-format
3559 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3560 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1468
3563 msgid "need terminal for interactive repairs"
3564 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1529
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3569 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1531
3572 msgid "Superblock invalid,"
3573 msgstr "El superbloque es inválido,"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1532
3576 msgid "Group descriptors look bad..."
3577 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1542
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3582 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3583
3584 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3585 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3586 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3587 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3588 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3595 msgid ""
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3601 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3609 #, c-format
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3619 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1596
3622 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3623 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1599
3626 msgid ""
3627 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3628 "check of the device.\n"
3629 msgstr ""
3630 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3631 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1613
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3636 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1688
3639 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3640 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1749
3643 #, c-format
3644 msgid "while checking journal for %s"
3645 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1752
3648 msgid "Cannot proceed with file system check"
3649 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1763
3652 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3653 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1775
3656 #, c-format
3657 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3658 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1781
3661 #, c-format
3662 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3663 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1785
3666 #, c-format
3667 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3668 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1789
3671 #, c-format
3672 msgid "while recovering journal of %s"
3673 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1811
3676 #, c-format
3677 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3678 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1826
3681 #, c-format
3682 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3683 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1876
3686 #, c-format
3687 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3688 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1879
3691 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3692 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1919
3695 #, c-format
3696 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3697 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1929
3700 msgid " Done.\n"
3701 msgstr " Hecho.\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1931
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "*** journal has been regenerated ***\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1937
3712 msgid "aborted"
3713 msgstr "finalizado"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1939
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3718 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1966
3721 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3722 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1970
3725 msgid "while resetting context"
3726 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:2029
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:2031
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: File system was modified.\n"
3740 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:2040
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3754 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3768 msgid "yY"
3769 msgstr "sS"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:197
3772 msgid "nN"
3773 msgstr "nN"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:198
3776 msgid "aA"
3777 msgstr "tT"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:202
3780 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3781 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3782
3783 #: e2fsck/util.c:219
3784 msgid "<y>"
3785 msgstr "<s>"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:221
3788 msgid "<n>"
3789 msgstr "<n>"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:223
3792 msgid " (y/n)"
3793 msgstr " (s/n)"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:246
3796 msgid "cancelled!\n"
3797 msgstr "¡cancelado!\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:279
3800 msgid "yes to all\n"
3801 msgstr "sí a todo\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:281
3804 msgid "yes\n"
3805 msgstr "sí\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:283
3808 msgid "no\n"
3809 msgstr "no\n"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:293
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s? no\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "¿%s? no\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:297
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "%s? yes\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "¿%s? sí\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:301
3830 msgid "yes"
3831 msgstr "sí"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:301
3834 msgid "no"
3835 msgstr "no"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:317
3838 #, c-format
3839 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3840 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:322
3843 msgid "reading inode and block bitmaps"
3844 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:334
3847 #, c-format
3848 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3849 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:346
3852 msgid "writing block and inode bitmaps"
3853 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:351
3856 #, c-format
3857 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3858 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:363
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "\n"
3865 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3866 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "\n"
3870 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3871 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:444
3874 #, c-format
3875 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3876 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3877
3878 #: e2fsck/util.c:448
3879 #, c-format
3880 msgid "Memory used: %lu, "
3881 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3882
3883 #: e2fsck/util.c:455
3884 #, c-format
3885 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3886 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:460
3889 #, c-format
3890 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3891 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3894 #, c-format
3895 msgid "while reading inode %lu in %s"
3896 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3899 #, c-format
3900 msgid "while writing inode %lu in %s"
3901 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:792
3904 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3905 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:75
3908 msgid "done \n"
3909 msgstr "hecho \n"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:100
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3915 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3916 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3917 " device [last_block [first_block]]\n"
3918 msgstr ""
3919 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3920 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3921 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3922 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:111
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:229
3934 #, c-format
3935 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3936 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:337
3939 msgid "Testing with random pattern: "
3940 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3941
3942 #: misc/badblocks.c:355
3943 msgid "Testing with pattern 0x"
3944 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3947 msgid "during seek"
3948 msgstr "durante la búsqueda"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:398
3951 #, c-format
3952 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3953 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:485
3956 msgid "during ext2fs_sync_device"
3957 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3960 msgid "while beginning bad block list iteration"
3961 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3964 msgid "while allocating buffers"
3965 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:524
3968 #, c-format
3969 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3970 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:529
3973 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3974 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:538
3977 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3978 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3979
3980 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3981 #: misc/badblocks.c:841
3982 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3983 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:627
3986 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3987 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3990 #, c-format
3991 msgid "From block %lu to %lu\n"
3992 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:684
3995 msgid "Reading and comparing: "
3996 msgstr "Leyendo y comparando: "
3997
3998 #: misc/badblocks.c:790
3999 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4000 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:796
4003 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4004 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:803
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:886
4015 #, c-format
4016 msgid "during test data write, block %lu"
4017 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4020 #, c-format
4021 msgid "%s is mounted; "
4022 msgstr "%s está montado; "
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1009
4025 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4026 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1014
4029 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4030 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4033 #, c-format
4034 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4035 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1022
4038 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4039 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1042
4042 #, c-format
4043 msgid "invalid %s - %s"
4044 msgstr "%s inválido - %s"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1136
4047 #, c-format
4048 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4049 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1163
4052 #, c-format
4053 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4054 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1193
4057 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4058 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1199
4061 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4062 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1213
4065 msgid ""
4066 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4067 "the size manually\n"
4068 msgstr ""
4069 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4070 "de forma manual\n"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1219
4073 msgid "while trying to determine device size"
4074 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1224
4077 msgid "last block"
4078 msgstr "último bloque"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1230
4081 msgid "first block"
4082 msgstr "primer bloque"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1233
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4087 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1240
4090 #, c-format
4091 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4092 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1296
4095 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4096 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1305
4099 msgid "input file - bad format"
4100 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4103 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4104 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1347
4107 #, c-format
4108 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4109 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4110
4111 #: misc/chattr.c:89
4112 #, c-format
4113 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4114 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versión] ficheros...\n"
4115
4116 #: misc/chattr.c:160
4117 #, c-format
4118 msgid "bad project - %s\n"
4119 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4120
4121 #: misc/chattr.c:174
4122 #, c-format
4123 msgid "bad version - %s\n"
4124 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4125
4126 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4127 #, c-format
4128 msgid "while trying to stat %s"
4129 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4130
4131 #: misc/chattr.c:227
4132 #, c-format
4133 msgid "while reading flags on %s"
4134 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4135
4136 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4137 #, c-format
4138 msgid "Flags of %s set as "
4139 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4140
4141 #: misc/chattr.c:253
4142 #, c-format
4143 msgid "while setting flags on %s"
4144 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:261
4147 #, c-format
4148 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4149 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4150
4151 #: misc/chattr.c:265
4152 #, c-format
4153 msgid "while setting version on %s"
4154 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4155
4156 #: misc/chattr.c:272
4157 #, c-format
4158 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:276
4162 #, c-format
4163 msgid "while setting project on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4165
4166 #: misc/chattr.c:298
4167 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4168 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4169
4170 #: misc/chattr.c:338
4171 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4172 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4173
4174 #: misc/chattr.c:346
4175 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4176 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4179 #, c-format
4180 msgid "while reading inode %u"
4181 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4184 #: misc/create_inode.c:391
4185 msgid "while expanding directory"
4186 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:97
4189 #, c-format
4190 msgid "while linking \"%s\""
4191 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4194 #, c-format
4195 msgid "while writing inode %u"
4196 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4199 #, c-format
4200 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4201 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4202
4203 #: misc/create_inode.c:163
4204 #, c-format
4205 msgid "while opening inode %u"
4206 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4209 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4210 #: misc/mke2fs.c:359
4211 msgid "while allocating memory"
4212 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4215 #, c-format
4216 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4217 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4218
4219 #: misc/create_inode.c:214
4220 #, c-format
4221 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4222 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:224
4225 #, c-format
4226 msgid "while closing inode %u"
4227 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:275
4230 #, c-format
4231 msgid "while allocating inode \"%s\""
4232 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4233
4234 #: misc/create_inode.c:294
4235 #, c-format
4236 msgid "while creating inode \"%s\""
4237 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4238
4239 #: misc/create_inode.c:360
4240 #, c-format
4241 msgid "while creating symlink \"%s\""
4242 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4243
4244 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4245 #, c-format
4246 msgid "while looking up \"%s\""
4247 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4248
4249 #: misc/create_inode.c:398
4250 #, c-format
4251 msgid "while creating directory \"%s\""
4252 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4253
4254 #: misc/create_inode.c:627
4255 #, c-format
4256 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4257 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:805
4260 #, c-format
4261 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4262 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:815
4265 #, c-format
4266 msgid "while scanning directory \"%s\""
4267 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4268
4269 #: misc/create_inode.c:825
4270 #, c-format
4271 msgid "while lstat \"%s\""
4272 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4273
4274 #: misc/create_inode.c:875
4275 #, c-format
4276 msgid "while creating special file \"%s\""
4277 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4278
4279 #: misc/create_inode.c:884
4280 msgid "malloc failed"
4281 msgstr "fallo de malloc"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:892
4284 #, c-format
4285 msgid "while trying to read link \"%s\""
4286 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4287
4288 #: misc/create_inode.c:899
4289 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4290 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:910
4293 #, c-format
4294 msgid "while writing symlink\"%s\""
4295 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4296
4297 #: misc/create_inode.c:921
4298 #, c-format
4299 msgid "while writing file \"%s\""
4300 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4301
4302 #: misc/create_inode.c:934
4303 #, c-format
4304 msgid "while making dir \"%s\""
4305 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4306
4307 #: misc/create_inode.c:952
4308 msgid "while changing directory"
4309 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:958
4312 #, c-format
4313 msgid "ignoring entry \"%s\""
4314 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4315
4316 #: misc/create_inode.c:971
4317 #, c-format
4318 msgid "while setting inode for \"%s\""
4319 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4320
4321 #: misc/create_inode.c:978
4322 #, c-format
4323 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4324 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4325
4326 #: misc/create_inode.c:1004
4327 msgid "while saving inode data"
4328 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:56
4331 #, c-format
4332 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4333 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4334
4335 # Usado quince mensajes más allá.
4336 #: misc/dumpe2fs.c:159
4337 msgid "blocks"
4338 msgstr "bloques"
4339
4340 # Usado quince mensajes más allá.
4341 #: misc/dumpe2fs.c:168
4342 msgid "clusters"
4343 msgstr "«clusters»"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:219
4346 #, c-format
4347 msgid "Group %lu: (Blocks "
4348 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:226
4351 #, c-format
4352 msgid " csum 0x%04x"
4353 msgstr " csum 0x%04x"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:228
4356 #, c-format
4357 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4358 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4359
4360 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4361 #: misc/dumpe2fs.c:233
4362 #, c-format
4363 msgid " %s superblock at "
4364 msgstr " Superbloque %s en "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:234
4367 msgid "Primary"
4368 msgstr "primario"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:234
4371 msgid "Backup"
4372 msgstr "de respaldo"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:238
4375 msgid ", Group descriptors at "
4376 msgstr ", descriptores de grupo en "
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:242
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 " Reserved GDT blocks at "
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 " Se reservaron los bloques GDT en "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:249
4387 msgid " Group descriptor at "
4388 msgstr " Descriptor de grupo en "
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:255
4391 msgid " Block bitmap at "
4392 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4395 #, c-format
4396 msgid ", csum 0x%08x"
4397 msgstr ", csum 0x%04x"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:263
4400 msgid ","
4401 msgstr ","
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:265
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 " "
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 " "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:266
4412 msgid " Inode bitmap at "
4413 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:273
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 " Inode table at "
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 " Tabla de nodos-i en "
4422
4423 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4424 #: misc/dumpe2fs.c:279
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:286
4434 #, c-format
4435 msgid ", %u unused inodes\n"
4436 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:289
4439 msgid " Free blocks: "
4440 msgstr " Bloques libres: "
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:304
4443 msgid " Free inodes: "
4444 msgstr " Nodos-i libres: "
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:340
4447 msgid "while printing bad block list"
4448 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:346
4451 #, c-format
4452 msgid "Bad blocks: %u"
4453 msgstr "Bloques dañados: %u"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4456 msgid "while reading journal inode"
4457 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:379
4460 msgid "while opening journal inode"
4461 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:385
4464 msgid "while reading journal super block"
4465 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:392
4468 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4469 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4472 msgid "while reading journal superblock"
4473 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:417
4476 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4477 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:468
4480 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4481 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:479
4484 #, c-format
4485 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4486 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4489 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4490 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:533
4493 #, c-format
4494 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4495 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:548
4498 #, c-format
4499 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4500 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:559
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4507 "\n"
4508 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4509 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4510 "\n"
4511 "Valid extended options are:\n"
4512 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4513 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4517 "\n"
4518 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4519 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4520 "\n"
4521 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4522 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4523 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4526 #, c-format
4527 msgid "\tUsing %s\n"
4528 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4531 #: resize/main.c:416
4532 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4533 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:716
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4538 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:747
4541 #, c-format
4542 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4543 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:756
4546 msgid ""
4547 "*** Run e2fsck now!\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4551 "\n"
4552
4553 #: misc/e2image.c:107
4554 #, c-format
4555 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4556 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque][ -fr ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:110
4559 #, c-format
4560 msgid " %s -I device image-file\n"
4561 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:111
4564 #, c-format
4565 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4566 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4569 #: misc/e2image.c:1194
4570 msgid "while allocating buffer"
4571 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4572
4573 #: misc/e2image.c:181
4574 #, c-format
4575 msgid "Writing block %llu\n"
4576 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:195
4579 #, c-format
4580 msgid "error writing block %llu"
4581 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4582
4583 #: misc/e2image.c:198
4584 msgid "error in generic_write()"
4585 msgstr "error en generic_write()"
4586
4587 #: misc/e2image.c:215
4588 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4589 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:220
4592 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4593 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:248
4596 msgid "while writing superblock"
4597 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4598
4599 #: misc/e2image.c:257
4600 msgid "while writing inode table"
4601 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4602
4603 #: misc/e2image.c:265
4604 msgid "while writing block bitmap"
4605 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4606
4607 #: misc/e2image.c:273
4608 msgid "while writing inode bitmap"
4609 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4610
4611 #: misc/e2image.c:515
4612 #, c-format
4613 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4614 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:527
4617 #, c-format
4618 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4619 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:568
4622 #, c-format
4623 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4624 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4625
4626 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4627 msgid "Copying "
4628 msgstr "Copiando "
4629
4630 #: misc/e2image.c:636
4631 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4632 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:662
4635 #, c-format
4636 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4637 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4638
4639 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4640 #, c-format
4641 msgid "error reading block %llu"
4642 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4643
4644 #: misc/e2image.c:728
4645 #, c-format
4646 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4647 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4648
4649 #: misc/e2image.c:732
4650 #, c-format
4651 msgid "at %.2f MB/s"
4652 msgstr "a %.2f MB/s"
4653
4654 #: misc/e2image.c:768
4655 msgid "while allocating l1 table"
4656 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4657
4658 #: misc/e2image.c:813
4659 msgid "while allocating l2 cache"
4660 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4661
4662 #: misc/e2image.c:836
4663 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4664 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1161
4667 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4668 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4669
4670 #: misc/e2image.c:1168
4671 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4672 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4675 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4676 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1286
4679 msgid "while allocating block bitmap"
4680 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1295
4683 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4684 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1318
4687 msgid "Scanning inodes...\n"
4688 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1330
4691 msgid "Can't allocate block buffer"
4692 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4695 #, c-format
4696 msgid "while iterating over inode %u"
4697 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1415
4700 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4701 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1437
4704 msgid "error reading bitmaps"
4705 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1449
4708 msgid "while opening device file"
4709 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1460
4712 msgid "while restoring the image table"
4713 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1565
4716 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4717 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4718
4719 #: misc/e2image.c:1570
4720 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4721 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4722
4723 #: misc/e2image.c:1576
4724 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4725 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4726
4727 #: misc/e2image.c:1581
4728 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4729 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4730
4731 #: misc/e2image.c:1586
4732 msgid "Move mode requires all data mode."
4733 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4734
4735 #: misc/e2image.c:1596
4736 msgid "checking if mounted"
4737 msgstr "comprobando si está montado"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1603
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4743 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4744 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4748 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4749 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1657
4752 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4753 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1663
4756 msgid "Can not stat output\n"
4757 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1673
4760 #, c-format
4761 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4762 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1676
4765 #, c-format
4766 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4767 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1679
4770 #, c-format
4771 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4772 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1683
4775 #, c-format
4776 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4777 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1693
4780 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4781 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1698
4784 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4785 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1705
4788 msgid "while allocating check_buf"
4789 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1711
4792 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1721
4796 #, c-format
4797 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4798 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4799
4800 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4801 #, c-format
4802 msgid "Usage: %s -r device\n"
4803 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:58
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4808 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:63
4811 #, c-format
4812 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4813 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4814
4815 #: misc/e2label.c:68
4816 #, c-format
4817 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4818 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4819
4820 #: misc/e2label.c:72
4821 #, c-format
4822 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4823 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4824
4825 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4826 #, c-format
4827 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4828 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4829
4830 #: misc/e2label.c:100
4831 #, c-format
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4833 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4834
4835 #: misc/e2label.c:105
4836 #, c-format
4837 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4838 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4839
4840 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4841 #, c-format
4842 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4843 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:124
4846 #, c-format
4847 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4848 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:149
4851 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4852 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:152
4855 msgid "UUID does not match.\n"
4856 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:154
4859 msgid "Last mount time does not match.\n"
4860 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:156
4863 msgid "Last write time does not match.\n"
4864 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:158
4867 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4868 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:172
4871 msgid "while reading filesystem superblock."
4872 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4873
4874 #: misc/e2undo.c:188
4875 msgid "while fetching superblock"
4876 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:201
4879 #, c-format
4880 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4881 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:340
4884 #, c-format
4885 msgid "illegal offset - %s"
4886 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:364
4889 #, c-format
4890 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4891 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:373
4894 #, c-format
4895 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4896 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:380
4899 msgid "while reading undo file"
4900 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:385
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4905 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:396
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4910 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:403
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4915 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:407
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4920 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:412
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4925 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:425
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4930 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:433
4933 #, c-format
4934 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4935 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4936
4937 #: misc/e2undo.c:439
4938 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4939 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:455
4942 #, c-format
4943 msgid "while opening `%s'"
4944 msgstr "mientras se abría `%s'"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:466
4947 msgid "specified offset is too large"
4948 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:507
4951 msgid "while reading keys"
4952 msgstr "mientras se leían las claves"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:519
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4957 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:529
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4962 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:552
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: block %llu is too long."
4967 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4968
4969 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4970 #, c-format
4971 msgid "while fetching block %llu."
4972 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4973
4974 #: misc/e2undo.c:576
4975 #, c-format
4976 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4977 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:615
4980 #, c-format
4981 msgid "while writing block %llu."
4982 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4983
4984 #: misc/e2undo.c:621
4985 #, c-format
4986 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4987 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:623
4990 #, c-format
4991 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4992 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:626
4995 #, c-format
4996 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4997 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4998
4999 #: misc/findsuper.c:110
5000 #, c-format
5001 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5002 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5003
5004 #: misc/findsuper.c:155
5005 #, c-format
5006 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5007 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5008
5009 #: misc/findsuper.c:162
5010 #, c-format
5011 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5012 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5013
5014 #: misc/findsuper.c:169
5015 #, c-format
5016 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5017 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5018
5019 #: misc/findsuper.c:175
5020 #, c-format
5021 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5022 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5023
5024 #: misc/findsuper.c:186
5025 #, c-format
5026 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5027 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5028
5029 #: misc/findsuper.c:188
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5033 "\tso start/end/grp wrong\n"
5034 msgstr ""
5035 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5036 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5037
5038 #: misc/findsuper.c:190
5039 #, c-format
5040 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5041 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
5042
5043 #: misc/findsuper.c:264
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5051
5052 #: misc/fsck.c:343
5053 #, c-format
5054 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5055 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5056
5057 #: misc/fsck.c:353
5058 #, c-format
5059 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5060 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:370
5063 msgid ""
5064 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5065 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5066 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5070 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5071 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5072 "\n"
5073
5074 #: misc/fsck.c:485
5075 #, c-format
5076 msgid "fsck: %s: not found\n"
5077 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5078
5079 #: misc/fsck.c:601
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5082 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5083
5084 #: misc/fsck.c:623
5085 #, c-format
5086 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5087 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5088
5089 #: misc/fsck.c:629
5090 #, c-format
5091 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5092 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:668
5095 #, c-format
5096 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5097 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:728
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5102 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:749
5105 msgid ""
5106 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5107 "with 'no' or '!'.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5110 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:768
5113 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5114 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:891
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5119 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:918
5122 #, c-format
5123 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5124 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:974
5127 msgid "Checking all file systems.\n"
5128 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:1065
5131 #, c-format
5132 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5133 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:1085
5136 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5137 msgstr ""
5138 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5139 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:1127
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: too many devices\n"
5144 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: too many arguments\n"
5149 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5150
5151 #: misc/fuse2fs.c:3745
5152 msgid "Mounting read-only.\n"
5153 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5154
5155 #: misc/fuse2fs.c:3769
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5158 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5159
5160 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: %s.\n"
5163 msgstr "%s: %s.\n"
5164
5165 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5166 #, c-format
5167 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5168 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5169
5170 #: misc/fuse2fs.c:3804
5171 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5172 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3812
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5177 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5178
5179 #: misc/fuse2fs.c:3827
5180 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5181 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3831
5184 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5185 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3836
5188 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5189 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5190
5191 #: misc/fuse2fs.c:3840
5192 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5193 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3844
5196 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5197 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5198
5199 #: misc/lsattr.c:75
5200 #, c-format
5201 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5202 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5203
5204 #: misc/lsattr.c:86
5205 #, c-format
5206 msgid "While reading flags on %s"
5207 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5208
5209 #: misc/lsattr.c:93
5210 #, c-format
5211 msgid "While reading project on %s"
5212 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5213
5214 #: misc/lsattr.c:102
5215 #, c-format
5216 msgid "While reading version on %s"
5217 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:130
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5223 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5224 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5225 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5226 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5227 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5228 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5229 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5230 msgstr ""
5231 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5232 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5233 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5234 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5235 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5236 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5237 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:261
5241 #, c-format
5242 msgid "Running command: %s\n"
5243 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:265
5246 #, c-format
5247 msgid "while trying to run '%s'"
5248 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:272
5251 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5252 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:299
5255 #, c-format
5256 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5257 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:301
5260 #, c-format
5261 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5262 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:304
5265 msgid "Aborting....\n"
5266 msgstr "Finalizando...\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:324
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5272 "\tbad blocks.\n"
5273 "\n"
5274 msgstr ""
5275 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5276 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5277 "\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:343
5280 msgid "while marking bad blocks as used"
5281 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:368
5284 msgid "while writing reserved inodes"
5285 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:420
5288 msgid "Writing inode tables: "
5289 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:442
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5301 msgid "done \n"
5302 msgstr "hecho \n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:471
5305 msgid "while creating root dir"
5306 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:478
5309 msgid "while reading root inode"
5310 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:490
5313 msgid "while setting root inode ownership"
5314 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:508
5317 msgid "while creating /lost+found"
5318 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:515
5321 msgid "while looking up /lost+found"
5322 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:528
5325 msgid "while expanding /lost+found"
5326 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:543
5329 msgid "while setting bad block inode"
5330 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:570
5333 #, c-format
5334 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5335 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:580
5338 #, c-format
5339 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5340 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:596
5343 #, c-format
5344 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5345 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:612
5348 msgid "while initializing journal superblock"
5349 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:620
5352 msgid "Zeroing journal device: "
5353 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:632
5356 #, c-format
5357 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5358 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:650
5361 msgid "while writing journal superblock"
5362 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:665
5365 #, c-format
5366 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5367 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:673
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "warning: %llu blocks unused.\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:678
5379 #, c-format
5380 msgid "Filesystem label=%s\n"
5381 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:681
5384 #, c-format
5385 msgid "OS type: %s\n"
5386 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:683
5389 #, c-format
5390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:686
5394 #, c-format
5395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5396 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:690
5399 #, c-format
5400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5401 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:692
5404 #, c-format
5405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5406 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:694
5409 #, c-format
5410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5411 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:696
5414 #, c-format
5415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5416 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:699
5419 #, c-format
5420 msgid "First data block=%u\n"
5421 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:701
5424 #, c-format
5425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5426 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:703
5429 #, c-format
5430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5431 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:707
5434 #, c-format
5435 msgid "%u block groups\n"
5436 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:709
5439 #, c-format
5440 msgid "%u block group\n"
5441 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:711
5444 #, c-format
5445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5446 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:714
5449 #, c-format
5450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5451 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:716
5454 #, c-format
5455 msgid "%u inodes per group\n"
5456 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:725
5459 #, c-format
5460 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5461 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:726
5464 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5465 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:822
5468 #, c-format
5469 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5470 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:828
5473 #, c-format
5474 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5475 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:841
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5480 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:855
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5485 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:867
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid offset: %s\n"
5490 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5495 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:898
5498 #, c-format
5499 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5500 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:920
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5505 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:935
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5510 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:958
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5515 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:965
5518 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5519 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:989
5522 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5523 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5526 #, c-format
5527 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5528 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1069
5531 #, c-format
5532 msgid "Invalid encoding: %s"
5533 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1087
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Bad option(s) specified: %s\n"
5540 "\n"
5541 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5542 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5543 "\n"
5544 "Valid extended options are:\n"
5545 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5546 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5547 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5548 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5549 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5550 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5551 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5552 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5553 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5554 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5555 "\ttest_fs\n"
5556 "\tdiscard\n"
5557 "\tnodiscard\n"
5558 "\tencoding=<encoding>\n"
5559 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5560 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5561 "\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5565 "\n"
5566 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5567 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5568 "\n"
5569 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5570 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5571 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5572 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5573 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5574 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5575 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5576 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5577 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5578 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5579 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5580 "\ttest_fs\n"
5581 "\tdiscard\n"
5582 "\tnodiscard\n"
5583 "\tencoding=<codificación>\n"
5584 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5585 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5586 "\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1114
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5597 "\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1125
5600 #, c-format
5601 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5602 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1131
5605 #, c-format
5606 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5607 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1179
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5613 "\t%s\n"
5614 msgstr ""
5615 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5616 "\t%s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5619 #, c-format
5620 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5621 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5626 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1340
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "\n"
5632 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1344
5638 msgid ""
5639 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5640 "\n"
5641 msgstr ""
5642 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5643 "\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1348
5646 msgid "Aborting...\n"
5647 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1389
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5658 "\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1571
5661 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5662 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1608
5665 #, c-format
5666 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5667 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1641
5670 #, c-format
5671 msgid "invalid block size - %s"
5672 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1645
5675 #, c-format
5676 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5677 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1661
5680 #, c-format
5681 msgid "invalid cluster size - %s"
5682 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1674
5685 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5686 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5689 #, c-format
5690 msgid "bad error behavior - %s"
5691 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1700
5694 msgid "Illegal number for blocks per group"
5695 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1705
5698 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5699 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1713
5702 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5703 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1719
5706 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5707 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1724
5710 #, c-format
5711 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5712 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1734
5715 #, c-format
5716 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5717 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1744
5720 #, c-format
5721 msgid "invalid inode size - %s"
5722 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1757
5725 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5726 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1768
5729 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5730 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1777
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5736 "\n"
5737 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1786
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5742 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1801
5745 #, c-format
5746 msgid "bad num inodes - %s"
5747 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1814
5750 msgid "while allocating fs_feature string"
5751 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1831
5754 #, c-format
5755 msgid "bad revision level - %s"
5756 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1836
5759 #, c-format
5760 msgid "while trying to create revision %d"
5761 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1850
5764 msgid "The -t option may only be used once"
5765 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1858
5768 msgid "The -T option may only be used once"
5769 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5772 #, c-format
5773 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5774 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1920
5777 #, c-format
5778 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5779 msgstr ""
5780 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5781 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1926
5784 #, c-format
5785 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5786 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5787
5788 # The specified number of blocks is invalid.
5789 #: misc/mke2fs.c:1937
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5792 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1967
5795 msgid "filesystem"
5796 msgstr "sistema de ficheros"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5799 msgid "while trying to determine filesystem size"
5800 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1991
5803 msgid ""
5804 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5805 "the size of the filesystem\n"
5806 msgstr ""
5807 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5808 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5809
5810 # Se informó que -> Se informó de que
5811 #: misc/mke2fs.c:1998
5812 msgid ""
5813 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5814 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5815 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5816 "\tto re-read your partition table.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
5819 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5820 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5821 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5822 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2015
5825 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5826 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2035
5829 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5830 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2085
5833 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5834 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2090
5837 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5838 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2095
5841 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5842 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2100
5845 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5846 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2110
5849 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5850 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2116
5853 msgid "while trying to determine physical sector size"
5854 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2148
5857 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5858 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2153
5861 #, c-format
5862 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5863 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2177
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5869 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5870 msgstr ""
5871 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5872 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2191
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5878 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5879 msgstr ""
5880 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5881 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2213
5884 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5885 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2220
5888 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5889 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2228
5892 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5893 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2238
5896 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5897 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2251
5900 #, c-format
5901 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5902 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2268
5905 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5906 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2288
5909 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5910 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2294
5913 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5914 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2314
5917 #, c-format
5918 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5919 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2317
5922 #, c-format
5923 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5924 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2319
5927 #, c-format
5928 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5929 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2340
5932 #, c-format
5933 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5934 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2344
5937 #, c-format
5938 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5939 msgstr ""
5940 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
5941 "(máx %d): continuación forzada\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2352
5944 #, c-format
5945 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5946 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2398
5949 #, c-format
5950 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5951 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2409
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5956 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2434
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "\n"
5962 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5963 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5964 "not be what you want.\n"
5965 "\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5969 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5970 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5971 "\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2449
5974 #, c-format
5975 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5976 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2465
5979 msgid ""
5980 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5981 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
5984 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2480
5987 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5988 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2487
5991 msgid ""
5992 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5993 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5994 msgstr ""
5995 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5996 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2495
5999 msgid ""
6000 "\n"
6001 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6002 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6003 "\n"
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6007 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6008 "\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2507
6011 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6012 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2516
6015 msgid "blocks per group count out of range"
6016 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2538
6019 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6020 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2550
6023 #, c-format
6024 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6025 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2565
6028 #, c-format
6029 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6030 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2580
6033 #, c-format
6034 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6035 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2587
6038 #, c-format
6039 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6040 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2601
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6046 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6047 "\tor lower inode count (-N).\n"
6048 msgstr ""
6049 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6050 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6051 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2788
6054 msgid "Discarding device blocks: "
6055 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2804
6058 msgid "failed - "
6059 msgstr "fallo - "
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2863
6062 msgid "while initializing quota context"
6063 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2870
6066 msgid "while writing quota inodes"
6067 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2895
6070 #, c-format
6071 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6072 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2971
6075 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6076 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2985
6079 msgid "while setting up superblock"
6080 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3001
6083 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6084 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:3008
6087 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6088 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:3016
6091 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6092 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3040
6095 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6096 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3139
6099 #, c-format
6100 msgid "unknown os - %s"
6101 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:3202
6104 msgid "Allocating group tables: "
6105 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3210
6108 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6109 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3219
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "\twhile converting subcluster bitmap"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3225
6120 #, c-format
6121 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6122 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3266
6125 #, c-format
6126 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6127 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3279
6130 msgid "while reserving blocks for online resize"
6131 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6134 msgid "journal"
6135 msgstr "fichero de transacciones"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3303
6138 #, c-format
6139 msgid "Adding journal to device %s: "
6140 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3310
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "\twhile trying to add journal to device %s"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6152 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6153 msgid "done\n"
6154 msgstr "hecho\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3321
6157 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6158 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3331
6161 #, c-format
6162 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6163 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:3340
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "\twhile trying to create journal"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3357
6182 #, c-format
6183 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6184 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3373
6187 msgid "Copying files into the device: "
6188 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3379
6191 msgid "while populating file system"
6192 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3386
6195 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6196 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3393
6199 msgid "while writing out and closing file system"
6200 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3396
6203 msgid ""
6204 "done\n"
6205 "\n"
6206 msgstr ""
6207 "hecho\n"
6208 "\n"
6209
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6211 #, c-format
6212 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6213 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6214
6215 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6216 #, c-format
6217 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6218 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6219
6220 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6221 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6222 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6223
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6225 #, c-format
6226 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6227 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6228
6229 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6230 #, c-format
6231 msgid "with %llu blocks each"
6232 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6233
6234 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6235 #, c-format
6236 msgid "while creating huge file %lu"
6237 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6238
6239 #: misc/mklost+found.c:50
6240 msgid "Usage: mklost+found\n"
6241 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6242
6243 #: misc/partinfo.c:43
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Usage: %s device...\n"
6247 "\n"
6248 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6249 "For example: %s /dev/hda\n"
6250 "\n"
6251 msgstr ""
6252 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6253 "\n"
6254 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6255 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6256 "\n"
6257
6258 #: misc/partinfo.c:53
6259 #, c-format
6260 msgid "Cannot open %s: %s"
6261 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6262
6263 #: misc/partinfo.c:59
6264 #, c-format
6265 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6266 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6267
6268 #: misc/partinfo.c:67
6269 #, c-format
6270 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6271 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6272
6273 #: misc/partinfo.c:73
6274 #, c-format
6275 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6276 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:119
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:121
6287 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6288 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:123
6291 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6292 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:136
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6298 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6299 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6300 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6301 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6302 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6303 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6304 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6305 msgstr ""
6306 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6307 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6308 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6309 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6310 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6311 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6312 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:223
6316 msgid "Journal superblock not found!\n"
6317 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:281
6320 msgid "while trying to open external journal"
6321 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6324 #, c-format
6325 msgid "%s is not a journal device.\n"
6326 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6332 "is too high (%d).\n"
6333 msgstr ""
6334 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6335 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6338 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6339 msgstr ""
6340 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6341 "transacciones del dispositivo.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:327
6344 msgid ""
6345 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6346 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6347 msgstr ""
6348 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6349 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:336
6352 msgid "Journal removed\n"
6353 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:380
6356 msgid "while reading bitmaps"
6357 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:388
6360 msgid "while clearing journal inode"
6361 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:399
6364 msgid "while writing journal inode"
6365 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6368 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6369 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:486
6372 #, c-format
6373 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6374 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:489
6377 #, c-format
6378 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6379 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:493
6382 #, c-format
6383 msgid " -z \"%s\""
6384 msgstr " -z \"%s\""
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:495
6387 #, c-format
6388 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6389 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:497
6392 #, c-format
6393 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6394 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1035
6397 msgid ""
6398 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6399 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6400 msgstr ""
6401 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6402 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1071
6405 #, c-format
6406 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6407 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1077
6410 #, c-format
6411 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6412 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1086
6415 msgid ""
6416 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6417 "unmounted or mounted read-only.\n"
6418 msgstr ""
6419 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6420 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1094
6423 msgid ""
6424 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6425 "the has_journal flag.\n"
6426 msgstr ""
6427 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6428 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1112
6431 msgid ""
6432 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6433 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6434 msgstr ""
6435 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6436 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1125
6439 msgid ""
6440 "The multiple mount protection feature can't\n"
6441 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6442 "read-only.\n"
6443 msgstr ""
6444 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6445 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6446 "de solo lectura.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1143
6449 #, c-format
6450 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6451 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1152
6454 msgid ""
6455 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6456 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6457 msgstr ""
6458 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6459 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1160
6462 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6463 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1169
6466 #, c-format
6467 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6468 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1174
6471 msgid "while reading MMP block."
6472 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1206
6475 msgid ""
6476 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6477 "inconsistent.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6480 "volviera inconsistente.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1217
6483 msgid ""
6484 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6485 "unmounted or mounted read-only.\n"
6486 msgstr ""
6487 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6488 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1228
6491 msgid "Enabling checksums could take some time."
6492 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1230
6495 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6496 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1236
6499 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6500 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1243
6503 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6504 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1269
6507 msgid "Disabling checksums could take some time."
6508 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1271
6511 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6512 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1334
6515 #, c-format
6516 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6517 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1344
6520 #, c-format
6521 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6522 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1374
6525 #, c-format
6526 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6527 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1395
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6533 msgstr ""
6534 "\n"
6535 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1405
6538 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6539 msgstr ""
6540 "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
6541 "la característica de codificación activada.\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1419
6544 msgid ""
6545 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6546 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6547 msgstr ""
6548 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6549 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1437
6552 msgid ""
6553 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6554 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6555 msgstr ""
6556 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6557 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6558 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1443
6561 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6562 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1485
6565 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6566 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1505
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "\n"
6572 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6573 msgstr ""
6574 "\n"
6575 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1509
6578 #, c-format
6579 msgid "Creating journal on device %s: "
6580 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1517
6583 #, c-format
6584 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6585 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1523
6588 msgid "Creating journal inode: "
6589 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1537
6592 msgid ""
6593 "\n"
6594 "\twhile trying to create journal file"
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1575
6600 #, c-format
6601 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6602 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1588
6605 msgid "while initializing quota context in support library"
6606 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1603
6609 #, c-format
6610 msgid "while updating quota limits (%d)"
6611 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1611
6614 #, c-format
6615 msgid "while writing quota file (%d)"
6616 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1629
6619 #, c-format
6620 msgid "while removing quota file (%d)"
6621 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1672
6624 msgid ""
6625 "\n"
6626 "Bad quota options specified.\n"
6627 "\n"
6628 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6629 "\t[^]usr[quota]\n"
6630 "\t[^]grp[quota]\n"
6631 "\t[^]prj[quota]\n"
6632 "\n"
6633 "\n"
6634 msgstr ""
6635 "\n"
6636 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6637 "\n"
6638 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6639 "\t[^]usr[cuota]\n"
6640 "\t[^]grp[cuota]\n"
6641 "\t[^]prj[cuota]\n"
6642 "\n"
6643 "\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1730
6646 #, c-format
6647 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6648 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6651 #, c-format
6652 msgid "bad mounts count - %s"
6653 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1811
6656 #, c-format
6657 msgid "bad gid/group name - %s"
6658 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1844
6661 #, c-format
6662 msgid "bad interval - %s"
6663 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1873
6666 #, c-format
6667 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6668 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1888
6671 msgid "-o may only be specified once"
6672 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1897
6675 msgid "-O may only be specified once"
6676 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1914
6679 #, c-format
6680 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6681 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1943
6684 #, c-format
6685 msgid "bad uid/user name - %s"
6686 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1960
6689 #, c-format
6690 msgid "bad inode size - %s"
6691 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1967
6694 #, c-format
6695 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6696 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2064
6699 #, c-format
6700 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6701 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2069
6704 #, c-format
6705 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6706 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6707 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6708 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2078
6711 #, c-format
6712 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6713 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2096
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6718 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2111
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6723 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2126
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6728 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2132
6731 #, c-format
6732 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6733 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2151
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "Bad options specified.\n"
6739 "\n"
6740 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6741 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6742 "\n"
6743 "Valid extended options are:\n"
6744 "\tclear_mmp\n"
6745 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6746 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6747 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6748 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6749 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6750 "\tforce_fsck\n"
6751 "\ttest_fs\n"
6752 "\t^test_fs\n"
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6756 "\n"
6757 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6758 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6759 "\n"
6760 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6761 "\tclear_mmp\n"
6762 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6763 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6764 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6765 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6766 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6767 "\tforce_fsck\n"
6768 "\ttest_fs\n"
6769 "\t^test_fs\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2622
6772 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6773 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2627
6776 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6777 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6780 msgid "blocks to be moved"
6781 msgstr "bloques por ser movidos"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2647
6784 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6785 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2653
6788 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6789 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2658
6792 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6793 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2690
6796 msgid ""
6797 "Error in resizing the inode size.\n"
6798 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6799 msgstr ""
6800 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6801 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2900
6804 msgid ""
6805 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6806 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6807 msgstr ""
6808 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6809 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2907
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6815 "'e2fsck -f %s'\n"
6816 msgstr ""
6817 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6818 "'e2fsck -f %s'\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2919
6821 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6822 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2932
6825 #, c-format
6826 msgid "The inode size is already %lu\n"
6827 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2939
6830 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6831 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2944
6834 #, c-format
6835 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6836 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:2950
6839 msgid "Resizing inodes could take some time."
6840 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2998
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6846 "\n"
6847 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6848 "\n"
6849 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6850 "by journal recovery.\n"
6851 msgstr ""
6852 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6853 "\n"
6854 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6855 "\n"
6856 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6857 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:3009
6860 #, c-format
6861 msgid "Recovering journal.\n"
6862 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:3028
6865 #, c-format
6866 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6867 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3034
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6872 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3039
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6877 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3044
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6882 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3049
6885 #, c-format
6886 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6887 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3056
6890 #, c-format
6891 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6892 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3063
6895 #, c-format
6896 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6897 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:3069
6900 #, c-format
6901 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6902 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3076
6905 #, c-format
6906 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6907 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3081
6910 msgid ""
6911 "\n"
6912 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6913 msgstr ""
6914 "\n"
6915 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3084
6918 msgid ""
6919 "\n"
6920 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6921 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6925 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3094
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "\n"
6931 "Sparse superblock flag set. %s"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3099
6937 msgid ""
6938 "\n"
6939 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3107
6945 #, c-format
6946 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6947 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3113
6950 #, c-format
6951 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6952 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:3145
6955 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6956 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3163
6959 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3181
6963 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6964 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3196
6967 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6968 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3199
6971 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6972 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:3229
6975 msgid "Invalid UUID format\n"
6976 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3245
6979 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6980 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3267
6983 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6984 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3274
6987 msgid ""
6988 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6989 "feature enabled.\n"
6990 msgstr ""
6991 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6992 "la característica flex_bg activada.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3292
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting inode size %lu\n"
6997 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3296
7000 msgid "Failed to change inode size\n"
7001 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3310
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting stride size to %d\n"
7006 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3315
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7011 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3322
7014 #, c-format
7015 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7016 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7017
7018 #: misc/util.c:100
7019 msgid "<proceeding>\n"
7020 msgstr "<procediendo>\n"
7021
7022 #: misc/util.c:104
7023 #, c-format
7024 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7025 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7026
7027 #: misc/util.c:108
7028 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7029 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7030
7031 #: misc/util.c:133
7032 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7033 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7034
7035 #: misc/util.c:138
7036 #, c-format
7037 msgid "will not make a %s here!\n"
7038 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7039
7040 #: misc/util.c:145
7041 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7042 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7043
7044 #: misc/util.c:161
7045 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7046 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7047
7048 #: misc/util.c:186
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Could not find journal device matching %s\n"
7053 msgstr ""
7054 "\n"
7055 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7056
7057 #: misc/util.c:213
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "Bad journal options specified.\n"
7061 "\n"
7062 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7063 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7064 "\n"
7065 "Valid journal options are:\n"
7066 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7067 "\tdevice=<journal device>\n"
7068 "\tlocation=<journal location>\n"
7069 "\n"
7070 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7071 "\n"
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7075 "\n"
7076 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7077 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7078 "\n"
7079 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7080 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7081 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7082 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7083 "\n"
7084 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7085 "\n"
7086
7087 #: misc/util.c:244
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "Filesystem too small for a journal\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7094
7095 #: misc/util.c:251
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7100 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7101 msgstr ""
7102 "\n"
7103 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7104 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7105
7106 #: misc/util.c:259
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "Journal size too big for filesystem.\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7113
7114 #: misc/util.c:273
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7118 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7119 msgstr ""
7120 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7121 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7122
7123 #: misc/uuidd.c:49
7124 #, c-format
7125 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7126 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7127
7128 #: misc/uuidd.c:51
7129 #, c-format
7130 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7131 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7132
7133 #: misc/uuidd.c:53
7134 #, c-format
7135 msgid " %s -k\n"
7136 msgstr " %s -k\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:155
7139 msgid "bad arguments"
7140 msgstr "argumentos incorrectos"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:173
7143 msgid "connect"
7144 msgstr "conexión"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:192
7147 msgid "write"
7148 msgstr "escritura"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:200
7151 msgid "read count"
7152 msgstr "número de lecturas"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:206
7155 msgid "bad response length"
7156 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7157
7158 #: misc/uuidd.c:271
7159 #, c-format
7160 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7161 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:279
7164 #, c-format
7165 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7166 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:308
7169 #, c-format
7170 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7171 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:316
7174 #, c-format
7175 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7176 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:354
7179 #, c-format
7180 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7181 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:362
7184 #, c-format
7185 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7186 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:381
7189 #, c-format
7190 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7191 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:391
7194 #, c-format
7195 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7196 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:400
7199 #, c-format
7200 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7201 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7202 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7203 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7204
7205 #: misc/uuidd.c:421
7206 #, c-format
7207 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7208 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:433
7211 #, c-format
7212 msgid "Invalid operation %d\n"
7213 msgstr "Operación no válida %d\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7216 #, c-format
7217 msgid "Bad number: %s\n"
7218 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7221 #, c-format
7222 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7223 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:544
7226 #, c-format
7227 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7228 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7229 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7230 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:548
7233 msgid "List of UUID's:\n"
7234 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:569
7237 #, c-format
7238 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7239 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:586
7242 #, c-format
7243 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7244 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:592
7247 #, c-format
7248 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7249 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7250
7251 #: misc/uuidgen.c:32
7252 #, c-format
7253 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7254 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7255
7256 #: resize/extent.c:202
7257 msgid "# Extent dump:\n"
7258 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7259
7260 #: resize/extent.c:203
7261 #, c-format
7262 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7263 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7264
7265 #: resize/main.c:49
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7269 "\n"
7270 msgstr ""
7271 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: resize/main.c:73
7275 msgid "Extending the inode table"
7276 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7277
7278 #: resize/main.c:76
7279 msgid "Relocating blocks"
7280 msgstr "Reubicando bloques"
7281
7282 #: resize/main.c:79
7283 msgid "Scanning inode table"
7284 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7285
7286 #: resize/main.c:82
7287 msgid "Updating inode references"
7288 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7289
7290 #: resize/main.c:85
7291 msgid "Moving inode table"
7292 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7293
7294 #: resize/main.c:88
7295 msgid "Unknown pass?!?"
7296 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7297
7298 #: resize/main.c:91
7299 #, c-format
7300 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7301 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7302
7303 #: resize/main.c:163
7304 msgid ""
7305 "\n"
7306 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7307 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7308 "\n"
7309 msgstr ""
7310 "\n"
7311 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7312 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7313 "\n"
7314
7315 #: resize/main.c:366
7316 #, c-format
7317 msgid "while opening %s"
7318 msgstr "mientras se abría %s"
7319
7320 #: resize/main.c:374
7321 #, c-format
7322 msgid "while getting stat information for %s"
7323 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7324
7325 #: resize/main.c:451
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7329 "\n"
7330 msgstr ""
7331 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7332 "\n"
7333
7334 #: resize/main.c:470
7335 #, c-format
7336 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7337 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7338
7339 #: resize/main.c:507
7340 #, c-format
7341 msgid "Invalid new size: %s\n"
7342 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7343
7344 #: resize/main.c:526
7345 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7346 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7347
7348 #: resize/main.c:534
7349 #, c-format
7350 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7351 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7352
7353 #: resize/main.c:540
7354 msgid "Invalid stride length"
7355 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7356
7357 #: resize/main.c:564
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7361 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7362 "\n"
7363 msgstr ""
7364 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7365 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7366 "\n"
7367
7368 #: resize/main.c:571
7369 #, c-format
7370 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7371 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7372
7373 #: resize/main.c:575
7374 #, c-format
7375 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7376 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7377
7378 #: resize/main.c:581
7379 #, c-format
7380 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7381 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7382
7383 #: resize/main.c:587
7384 #, c-format
7385 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:593
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7392 "\n"
7393 msgstr ""
7394 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7395 "\n"
7396
7397 #: resize/main.c:600
7398 #, c-format
7399 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7400 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7401
7402 #: resize/main.c:605
7403 #, c-format
7404 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7405 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7406
7407 #: resize/main.c:613
7408 #, c-format
7409 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7410 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7411
7412 #: resize/main.c:615
7413 #, c-format
7414 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7415 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7416
7417 #: resize/main.c:617
7418 #, c-format
7419 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7420 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7421
7422 #: resize/main.c:626
7423 #, c-format
7424 msgid "while trying to resize %s"
7425 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7426
7427 #: resize/main.c:629
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7431 "after the aborted resize operation.\n"
7432 msgstr ""
7433 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7434 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7435
7436 #: resize/main.c:635
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7440 "\n"
7441 msgstr ""
7442 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7443 "\n"
7444
7445 #: resize/main.c:650
7446 #, c-format
7447 msgid "while trying to truncate %s"
7448 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7449
7450 #: resize/online.c:81
7451 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7452 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7453
7454 #: resize/online.c:86
7455 #, c-format
7456 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7457 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7458
7459 #: resize/online.c:90
7460 msgid "On-line shrinking not supported"
7461 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7462
7463 #: resize/online.c:114
7464 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7465 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7466
7467 #: resize/online.c:122
7468 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7469 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7470
7471 #: resize/online.c:129
7472 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7473 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7474
7475 #: resize/online.c:137
7476 #, c-format
7477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7478 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7479
7480 #: resize/online.c:142
7481 #, c-format
7482 msgid "Old resize interface requested.\n"
7483 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7484
7485 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7487 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7488
7489 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7490 msgid "While checking for on-line resizing support"
7491 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7492
7493 #: resize/online.c:181
7494 msgid "Kernel does not support online resizing"
7495 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7496
7497 #: resize/online.c:220
7498 #, c-format
7499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7500 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7501
7502 #: resize/online.c:230
7503 msgid "While trying to extend the last group"
7504 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7505
7506 #: resize/online.c:277
7507 #, c-format
7508 msgid "While trying to add group #%d"
7509 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7510
7511 #: resize/online.c:288
7512 #, c-format
7513 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7514 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7515
7516 #: resize/resize2fs.c:759
7517 #, c-format
7518 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7519 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7520
7521 #: resize/resize2fs.c:1038
7522 msgid "reserved blocks"
7523 msgstr "bloques reservados"
7524
7525 #: resize/resize2fs.c:1282
7526 msgid "meta-data blocks"
7527 msgstr "bloques de metadatos"
7528
7529 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7530 msgid "new meta blocks"
7531 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7532
7533 #: resize/resize2fs.c:2644
7534 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7535 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7536
7537 #: resize/resize2fs.c:2649
7538 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7539 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7540
7541 # No estoy seguro
7542 #: resize/resize2fs.c:2722
7543 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7544 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7547 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7548 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.1"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7551 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7552 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7555 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7556 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7559 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7560 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7563 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7564 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7567 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7568 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7571 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7572 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7575 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7576 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7579 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7580 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7583 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7584 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7587 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7588 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7591 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7592 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7595 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7596 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7599 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7600 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7603 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7604 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7607 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7608 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7611 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7612 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7615 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7616 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7619 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7620 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7623 msgid "Bad magic number in super-block"
7624 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7627 msgid "Filesystem revision too high"
7628 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7631 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7632 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7635 msgid "Can't read group descriptors"
7636 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7639 msgid "Can't write group descriptors"
7640 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7643 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7644 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7647 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7648 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7651 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7652 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7655 msgid "Can't write an inode bitmap"
7656 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7659 msgid "Can't read an inode bitmap"
7660 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7663 msgid "Can't write a block bitmap"
7664 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7667 msgid "Can't read a block bitmap"
7668 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7671 msgid "Can't write an inode table"
7672 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7675 msgid "Can't read an inode table"
7676 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7679 msgid "Can't read next inode"
7680 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7683 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7684 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7687 msgid "EXT2 directory corrupted"
7688 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7691 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7692 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7695 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7696 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7699 msgid "No free space in the directory"
7700 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7703 msgid "Inode bitmap not loaded"
7704 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7707 msgid "Block bitmap not loaded"
7708 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7711 msgid "Illegal inode number"
7712 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7715 msgid "Illegal block number"
7716 msgstr "Número inválido de bloque"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7719 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7720 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7723 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7724 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7727 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7728 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7731 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7732 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7735 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7736 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7739 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7740 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7743 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7744 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7747 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7748 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7751 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7752 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7755 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7756 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7759 msgid "Illegal indirect block found"
7760 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7763 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7764 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7767 msgid "Illegal triply indirect block found"
7768 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7771 msgid "Block bitmaps are not the same"
7772 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7775 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7776 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7779 msgid "Illegal or malformed device name"
7780 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7783 msgid "A block group is missing an inode table"
7784 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7787 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7788 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7791 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7792 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7795 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7796 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7799 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7800 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7803 msgid "Too many symbolic links encountered."
7804 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7807 msgid "The callback function will not handle this case"
7808 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7811 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7812 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7815 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7816 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7819 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7820 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7823 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7824 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7827 msgid "Memory allocation failed"
7828 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7831 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7832 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7835 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7836 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7839 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7840 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7843 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7844 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7847 msgid "Too many references in table"
7848 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7851 msgid "File not found by ext2_lookup"
7852 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7855 msgid "File open read-only"
7856 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7859 msgid "Ext2 directory block not found"
7860 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7863 msgid "Ext2 directory already exists"
7864 msgstr "El directorio ya existe"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7867 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7868 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7871 msgid "User cancel requested"
7872 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7875 msgid "Ext2 file too big"
7876 msgstr "Fichero demasiado grande"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7879 msgid "Supplied journal device not a block device"
7880 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7883 msgid "Journal superblock not found"
7884 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7887 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7888 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7891 msgid "Unsupported journal version"
7892 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7895 msgid "Error loading external journal"
7896 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7899 msgid "Journal not found"
7900 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7903 msgid "Directory hash unsupported"
7904 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7907 msgid "Illegal extended attribute block number"
7908 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7911 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7912 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7915 msgid "E2image snapshot not in use"
7916 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7919 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7920 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7923 msgid "Resize inode is corrupt"
7924 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7927 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7928 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7931 msgid "TDB: Success"
7932 msgstr "TDB: Bien"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7935 msgid "TDB: Corrupt database"
7936 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7939 msgid "TDB: IO Error"
7940 msgstr "TDB: Error de ES"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7943 msgid "TDB: Locking error"
7944 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7947 msgid "TDB: Out of memory"
7948 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7951 msgid "TDB: Record exists"
7952 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7955 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7956 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7959 msgid "TDB: Invalid parameter"
7960 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7963 msgid "TDB: Record does not exist"
7964 msgstr "TDB: No existe el registro"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7967 msgid "TDB: Write not permitted"
7968 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7971 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7972 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7975 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7976 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7979 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7980 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7983 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7984 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7987 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7988 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7991 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7992 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7995 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7996 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7999 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8000 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8003 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8004 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8007 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8008 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8011 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8012 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8015 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8016 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8019 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8020 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8023 msgid "Corrupt extent header"
8024 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8027 msgid "Corrupt extent index"
8028 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8031 msgid "Corrupt extent"
8032 msgstr "«Extent» corrupto"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8035 msgid "No free space in extent map"
8036 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8039 msgid "Inode does not use extents"
8040 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8043 msgid "No 'next' extent"
8044 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8047 msgid "No 'previous' extent"
8048 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8051 msgid "No 'up' extent"
8052 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8055 msgid "No 'down' extent"
8056 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8059 msgid "No current node"
8060 msgstr "No hay nodo actual"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8063 msgid "Ext2fs operation not supported"
8064 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8067 msgid "No room to insert extent in node"
8068 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8071 msgid "Splitting would result in empty node"
8072 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8075 msgid "Extent not found"
8076 msgstr "No se encontró el «extent»"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8079 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8080 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8083 msgid "Extent length is invalid"
8084 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8087 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8088 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8091 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8092 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8095 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8096 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8099 msgid "MMP: invalid magic number"
8100 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8103 msgid "MMP: device currently active"
8104 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8107 msgid "MMP: e2fsck being run"
8108 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8111 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8112 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8115 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8116 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8119 msgid "MMP: filesystem still in use"
8120 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8123 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8124 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8127 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8128 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8131 msgid "Inode checksum does not match inode"
8132 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8135 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8136 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8139 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8140 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8143 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8144 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8147 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8148 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8151 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8152 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8155 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8156 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8159 msgid "Unknown checksum algorithm"
8160 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8163 msgid "MMP block checksum does not match"
8164 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8167 msgid "Ext2 file already exists"
8168 msgstr "El fichero ya existe"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8171 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8172 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8175 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8176 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8179 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8180 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8183 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8184 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8187 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8188 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8191 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8192 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8195 msgid "Extended attribute key not found"
8196 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8199 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8200 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8203 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8204 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8207 msgid "Inode doesn't have inline data"
8208 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8211 msgid "No block for an inode with inline data"
8212 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8215 msgid "No free space in inline data"
8216 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8219 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8220 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8223 msgid "Inode seems to contain garbage"
8224 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8227 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8228 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8231 msgid "Journal flags inconsistent"
8232 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8235 msgid "Undo file corrupt"
8236 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8239 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8240 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8243 msgid "File system is corrupted"
8244 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8247 msgid "Bad CRC detected in file system"
8248 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8251 msgid "The journal superblock is corrupt"
8252 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8255 msgid "Inode is corrupted"
8256 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8259 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8260 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:11
8263 msgid "Profile version 0.0"
8264 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:12
8267 msgid "Bad magic value in profile_node"
8268 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:13
8271 msgid "Profile section not found"
8272 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:14
8275 msgid "Profile relation not found"
8276 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8277
8278 #: lib/support/prof_err.c:15
8279 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8280 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8281
8282 #: lib/support/prof_err.c:16
8283 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8284 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8285
8286 #: lib/support/prof_err.c:17
8287 msgid "Bad linked list in profile structures"
8288 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:18
8291 msgid "Bad group level in profile structures"
8292 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:19
8295 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8296 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:20
8299 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8300 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:21
8303 msgid "Can't set value on section node"
8304 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:22
8307 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8308 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:23
8311 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8312 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:24
8315 msgid "Profile section header not at top level"
8316 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:25
8319 msgid "Syntax error in profile section header"
8320 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8321
8322 #: lib/support/prof_err.c:26
8323 msgid "Syntax error in profile relation"
8324 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8325
8326 #: lib/support/prof_err.c:27
8327 msgid "Extra closing brace in profile"
8328 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8329
8330 #: lib/support/prof_err.c:28
8331 msgid "Missing open brace in profile"
8332 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:29
8335 msgid "Bad magic value in profile_t"
8336 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8337
8338 #: lib/support/prof_err.c:30
8339 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8340 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8341
8342 #: lib/support/prof_err.c:31
8343 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8344 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8345
8346 #: lib/support/prof_err.c:32
8347 msgid "Invalid profile_section object"
8348 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8349
8350 #: lib/support/prof_err.c:33
8351 msgid "No more sections"
8352 msgstr "No hay más secciones"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:34
8355 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8356 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:35
8359 msgid "No profile file open"
8360 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:36
8363 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8364 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:37
8367 msgid "Couldn't open profile file"
8368 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:38
8371 msgid "Section already exists"
8372 msgstr "La sección ya existe"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:39
8375 msgid "Invalid boolean value"
8376 msgstr "Valor lógico no válido"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:40
8379 msgid "Invalid integer value"
8380 msgstr "Valor entero no válido"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:41
8383 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8384 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8385
8386 #: lib/support/plausible.c:118
8387 #, c-format
8388 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8389 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8390
8391 #: lib/support/plausible.c:121
8392 #, c-format
8393 msgid "\tlast mounted on %s"
8394 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8395
8396 #: lib/support/plausible.c:124
8397 #, c-format
8398 msgid "\tcreated on %s"
8399 msgstr "\tfecha de creación %s"
8400
8401 #: lib/support/plausible.c:127
8402 #, c-format
8403 msgid "\tlast modified on %s"
8404 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8405
8406 #: lib/support/plausible.c:161
8407 #, c-format
8408 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8409 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8410
8411 #: lib/support/plausible.c:191
8412 #, c-format
8413 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8414 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:199
8417 #, c-format
8418 msgid "Creating regular file %s\n"
8419 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8420
8421 #: lib/support/plausible.c:202
8422 #, c-format
8423 msgid "Could not open %s: %s\n"
8424 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8425
8426 #: lib/support/plausible.c:205
8427 msgid ""
8428 "\n"
8429 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8430 msgstr ""
8431 "\n"
8432 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8433
8434 #: lib/support/plausible.c:227
8435 #, c-format
8436 msgid "%s is not a block special device.\n"
8437 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:249
8440 #, c-format
8441 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8442 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:252
8445 #, c-format
8446 msgid "%s contains a %s file system\n"
8447 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8448
8449 #: lib/support/plausible.c:276
8450 #, c-format
8451 msgid "%s contains `%s' data\n"
8452 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8453
8454 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8455 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "\n"
8459 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8460 #~ "\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "\n"
8463 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8464 #~ "\n"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "\n"
8468 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "\n"
8472 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8473 #~ "\n"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "\n"
8480 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "\n"
8484 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "\n"
8487 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8488
8489 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8490 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8491
8492 #~ msgid "Journal features: "
8493 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8494
8495 #~ msgid "Journal size: "
8496 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "Journal length: %u\n"
8500 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8501 #~ "Journal start: %u\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8504 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8505 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8506
8507 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8508 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8512 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8515 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8516
8517 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8518 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "\n"
8522 #~ "Journal block size: %u\n"
8523 #~ "Journal length: %u\n"
8524 #~ "Journal first block: %u\n"
8525 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8526 #~ "Journal start: %u\n"
8527 #~ "Journal number of users: %u\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "\n"
8530 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8531 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8532 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8533 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8534 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8535 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8536
8537 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8538 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8539
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "\n"
8542 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "\n"
8545 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8546
8547 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8548 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8549
8550 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8551 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8552
8553 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8554 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8555
8556 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8557 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8561 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8564 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8565
8566 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8567 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8568
8569 # FIXME: %u BEFORE unused
8570 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8571 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8572
8573 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8574 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8575
8576 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8577 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8578
8579 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8580 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8581
8582 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8583 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8584
8585 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8587
8588 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8589 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8590
8591 #~ msgid "Failed write %s\n"
8592 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8593
8594 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8595 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8596
8597 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8598 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8599
8600 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8601 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8605 #~ " e2undo %s %s\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8609 #~ " e2undo %s %s\n"
8610 #~ "\n"
8611
8612 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8613 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8614
8615 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8616 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8617
8618 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8619 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8620
8621 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8622 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8623
8624 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8625 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8626
8627 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8628 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8629
8630 #~ msgid "while calling iterator function"
8631 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8632
8633 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8634 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8638 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8641 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8642
8643 #~ msgid "Byte swap"
8644 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8645
8646 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8647 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8648
8649 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8650 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8651
8652 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8653 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8654
8655 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8656 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8657
8658 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8659 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8660
8661 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8662 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8663
8664 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8665 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8666
8667 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8668 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8669
8670 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8671 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8672
8673 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8674 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8678 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8681 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "\n"
8685 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8686 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8687 #~ "\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "\n"
8690 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8691 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8692 #~ "\n"
8693
8694 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8695 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8696
8697 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8698 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8699
8700 #~ msgid "done \n"
8701 #~ msgstr "hecho \n"
8702
8703 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8704 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "\n"
8708 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "\n"
8711 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "\n"
8718 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8719
8720 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8721 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8722
8723 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8724 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8728 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8731 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8732
8733 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8734 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8735
8736 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8737 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8738
8739 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8740 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8741
8742 #~ msgid "(unknown os)"
8743 #~ msgstr "(so desconocido)"
8744
8745 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8746 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8747
8748 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8749 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8750
8751 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8752 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8753
8754 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8755 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8756
8757 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8758 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8759
8760 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8761 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8762
8763 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8764 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8765
8766 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8767 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8768
8769 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8770 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"