]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/sv.po
c09ada6d9a9f3cc239272fe8e764d54fbe7ec615
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
6 #
7 # $Revision: 1.99 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
43 #. %g <group> integer
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
59 #. %N <num>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-07-19 19:22+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
79 "Language: sv\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
100 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
104 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
126
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142 msgid "Ignore error"
143 msgstr "Ignorera fel"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:22
173 #, c-format
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:44
178 #, c-format
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:50
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
186
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:35
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:64
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:667
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:676
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:971
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:998
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
262
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
270 #
271 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
278 # meddelanden.
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
282
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
286
287 #: e2fsck/message.c:118
288 msgid "bblock"
289 msgstr "bblock"
290
291 #: e2fsck/message.c:119
292 msgid "Bbitmap"
293 msgstr "Bbitkarta"
294
295 #: e2fsck/message.c:120
296 msgid "ccompress"
297 msgstr "ckomprimera"
298
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
302
303 #: e2fsck/message.c:122
304 msgid "ddirectory"
305 msgstr "dkatalog"
306
307 #: e2fsck/message.c:123
308 msgid "Ddeleted"
309 msgstr "Draderad"
310
311 #: e2fsck/message.c:124
312 msgid "eentry"
313 msgstr "epost"
314
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
318
319 #: e2fsck/message.c:126
320 msgid "ffilesystem"
321 msgstr "ffilsystem"
322
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
326
327 #: e2fsck/message.c:128
328 msgid "ggroup"
329 msgstr "ggrupp"
330
331 #: e2fsck/message.c:129
332 msgid "hHTREE @d @i"
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
334
335 #: e2fsck/message.c:130
336 msgid "iinode"
337 msgstr "iinod"
338
339 #: e2fsck/message.c:131
340 msgid "Iillegal"
341 msgstr "Iotillåten"
342
343 #: e2fsck/message.c:132
344 msgid "jjournal"
345 msgstr "jjournal"
346
347 #: e2fsck/message.c:133
348 msgid "llost+found"
349 msgstr "llost+found"
350
351 #: e2fsck/message.c:134
352 msgid "Lis a link"
353 msgstr "Lär en länk"
354
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
358
359 #: e2fsck/message.c:136
360 msgid "ninvalid"
361 msgstr "nogiltig"
362
363 #: e2fsck/message.c:137
364 msgid "oorphaned"
365 msgstr "oföräldralös"
366
367 #: e2fsck/message.c:138
368 msgid "pproblem in"
369 msgstr "pproblem i"
370
371 #: e2fsck/message.c:139
372 msgid "qquota"
373 msgstr "qkvot"
374
375 #: e2fsck/message.c:140
376 msgid "rroot @i"
377 msgstr "rrotinod"
378
379 #: e2fsck/message.c:141
380 msgid "sshould be"
381 msgstr "sskulle varit"
382
383 #: e2fsck/message.c:142
384 msgid "Ssuper@b"
385 msgstr "Ssuperblock"
386
387 #: e2fsck/message.c:143
388 msgid "uunattached"
389 msgstr "ulös"
390
391 #: e2fsck/message.c:144
392 msgid "vdevice"
393 msgstr "venhet"
394
395 #: e2fsck/message.c:145
396 msgid "xextent"
397 msgstr "xutsträckning"
398
399 #: e2fsck/message.c:146
400 msgid "zzero-length"
401 msgstr "znollängds"
402
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
405 msgstr "<Inod noll>"
406
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
410
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
414
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
418
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
422
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
426
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
430
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
434
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
438
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
442
443 #: e2fsck/message.c:327
444 msgid "regular file"
445 msgstr "normal fil"
446
447 #: e2fsck/message.c:329
448 msgid "directory"
449 msgstr "katalog"
450
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
453 msgstr "teckenenhet"
454
455 #: e2fsck/message.c:333
456 msgid "block device"
457 msgstr "blockenhet"
458
459 #: e2fsck/message.c:335
460 msgid "named pipe"
461 msgstr "namngivet rör"
462
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
466
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
468 msgid "socket"
469 msgstr "uttag (socket)"
470
471 #: e2fsck/message.c:341
472 #, c-format
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
475
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
479
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
483
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
487
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
491
492 #: e2fsck/message.c:420
493 msgid "block #"
494 msgstr "block nr."
495
496 #: e2fsck/message.c:482
497 msgid "user"
498 msgstr "användare"
499
500 #: e2fsck/message.c:485
501 msgid "group"
502 msgstr "grupp"
503
504 #: e2fsck/message.c:488
505 msgid "project"
506 msgstr "projekt"
507
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
517 #, c-format
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
520
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
524
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
526 #, c-format
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
529
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
531 #, c-format
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:356
536 #, c-format
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1223
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1234
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1244
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1262
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1324
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1362
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2066
573 msgid "Pass 1"
574 msgstr "Pass 1"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2127
577 #, c-format
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2178
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2218
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2238
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:2269
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:2394
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:3647
602 #, c-format
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4064
607 msgid "block bitmap"
608 msgstr "blockbitkarta"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:4070
611 msgid "inode bitmap"
612 msgstr "inodbitkarta"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:4076
615 msgid "inode table"
616 msgstr "inodstabell"
617
618 #: e2fsck/pass2.c:307
619 msgid "Pass 2"
620 msgstr "Pass 2"
621
622 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
625
626 #: e2fsck/pass3.c:77
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:86
631 msgid "Peak memory"
632 msgstr "Max minne"
633
634 #: e2fsck/pass3.c:149
635 msgid "Pass 3"
636 msgstr "Pass 3"
637
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
641
642 #: e2fsck/pass4.c:277
643 msgid "Pass 4"
644 msgstr "Pass 4"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:79
647 msgid "Pass 5"
648 msgstr "Pass 5"
649
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
653
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
657
658 #: e2fsck/problem.c:51
659 msgid "(no prompt)"
660 msgstr "(ingen prompt)"
661
662 #: e2fsck/problem.c:52
663 msgid "Fix"
664 msgstr "Fixa"
665
666 #: e2fsck/problem.c:53
667 msgid "Clear"
668 msgstr "Töm"
669
670 #: e2fsck/problem.c:54
671 msgid "Relocate"
672 msgstr "Relokera"
673
674 #: e2fsck/problem.c:55
675 msgid "Allocate"
676 msgstr "Allokera"
677
678 #: e2fsck/problem.c:56
679 msgid "Expand"
680 msgstr "Expandera"
681
682 #: e2fsck/problem.c:57
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
685
686 #: e2fsck/problem.c:58
687 msgid "Create"
688 msgstr "Skapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:59
691 msgid "Salvage"
692 msgstr "Rädda"
693
694 #: e2fsck/problem.c:60
695 msgid "Truncate"
696 msgstr "Kapa"
697
698 #: e2fsck/problem.c:61
699 msgid "Clear inode"
700 msgstr "Töm inod"
701
702 #: e2fsck/problem.c:62
703 msgid "Abort"
704 msgstr "Avbryt"
705
706 #: e2fsck/problem.c:63
707 msgid "Split"
708 msgstr "Dela"
709
710 #: e2fsck/problem.c:64
711 msgid "Continue"
712 msgstr "Fortsätt"
713
714 #: e2fsck/problem.c:65
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
717
718 #: e2fsck/problem.c:66
719 msgid "Delete file"
720 msgstr "Ta bort fil"
721
722 #: e2fsck/problem.c:67
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
725
726 #: e2fsck/problem.c:68
727 msgid "Unlink"
728 msgstr "Avlänka"
729
730 #: e2fsck/problem.c:69
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
733
734 #: e2fsck/problem.c:70
735 msgid "Recreate"
736 msgstr "Återskapa"
737
738 #: e2fsck/problem.c:79
739 msgid "(NONE)"
740 msgstr "(INGET)"
741
742 #: e2fsck/problem.c:80
743 msgid "FIXED"
744 msgstr "FIXAT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:81
747 msgid "CLEARED"
748 msgstr "TÖMD"
749
750 #: e2fsck/problem.c:82
751 msgid "RELOCATED"
752 msgstr "RELOKERAT"
753
754 #: e2fsck/problem.c:83
755 msgid "ALLOCATED"
756 msgstr "ALLOKERAT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:84
759 msgid "EXPANDED"
760 msgstr "EXPANDERAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:85
763 msgid "RECONNECTED"
764 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:86
767 msgid "CREATED"
768 msgstr "SKAPAD"
769
770 #: e2fsck/problem.c:87
771 msgid "SALVAGED"
772 msgstr "RÄDDAD"
773
774 #: e2fsck/problem.c:88
775 msgid "TRUNCATED"
776 msgstr "KAPAT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:89
779 msgid "INODE CLEARED"
780 msgstr "INOD TÖMD"
781
782 #: e2fsck/problem.c:90
783 msgid "ABORTED"
784 msgstr "AVBRUTET"
785
786 #: e2fsck/problem.c:91
787 msgid "SPLIT"
788 msgstr "DELAD"
789
790 #: e2fsck/problem.c:92
791 msgid "CONTINUING"
792 msgstr "FORTSÄTTER"
793
794 #: e2fsck/problem.c:93
795 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
796 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
797
798 #: e2fsck/problem.c:94
799 msgid "FILE DELETED"
800 msgstr "FIL BORTTAGEN"
801
802 #: e2fsck/problem.c:95
803 msgid "SUPPRESSED"
804 msgstr "UNDERTRYCKT"
805
806 #: e2fsck/problem.c:96
807 msgid "UNLINKED"
808 msgstr "AVLÄNKAD"
809
810 #: e2fsck/problem.c:97
811 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
812 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
813
814 #: e2fsck/problem.c:98
815 msgid "WILL RECREATE"
816 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
817
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:110
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
821 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:114
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
827
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:119
831 msgid ""
832 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
834 msgstr ""
835 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
836 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
837
838 #. @-expanded: \n
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
844 #. @-expanded: or\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
846 #. @-expanded: \n
847 #: e2fsck/problem.c:125
848 msgid ""
849 "\n"
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855 " or\n"
856 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
861 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
862 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
863 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
864 "superblock:\n"
865 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
866 " eller\n"
867 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
871 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
872 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
873 #: e2fsck/problem.c:136
874 msgid ""
875 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
876 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
877 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
878 msgstr ""
879 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
880 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
881 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
882
883 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
884 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
885 #. @-expanded: from the block size.\n
886 #: e2fsck/problem.c:143
887 msgid ""
888 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
890 "from the @b size.\n"
891 msgstr ""
892 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
893 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
894 "blockstorleken.\n"
895
896 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:150
898 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
900
901 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
902 #: e2fsck/problem.c:155
903 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
904 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
905
906 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
907 #. @-expanded: \n
908 #: e2fsck/problem.c:160
909 msgid ""
910 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
914 "\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:165
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
927 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
928 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
929 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
930 "\n"
931
932 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
933 #: e2fsck/problem.c:174
934 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
935 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
936
937 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
938 #: e2fsck/problem.c:179
939 #, c-format
940 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
941 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
942
943 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
944 #: e2fsck/problem.c:184
945 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
946 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
947
948 #: e2fsck/problem.c:188
949 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
950 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
953 #: e2fsck/problem.c:193
954 #, c-format
955 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
956 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
959 #: e2fsck/problem.c:198
960 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
961 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
962
963 #. @-expanded: Can't find external journal\n
964 #: e2fsck/problem.c:203
965 msgid "Can't find external @j\n"
966 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
967
968 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
969 #: e2fsck/problem.c:208
970 msgid "External @j has bad @S\n"
971 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
972
973 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
974 #: e2fsck/problem.c:213
975 msgid "External @j does not support this @f\n"
976 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
977
978 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
979 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
980 #. @-expanded: format.\n
981 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
982 #: e2fsck/problem.c:218
983 msgid ""
984 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
985 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
986 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
987 msgstr ""
988 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
989 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
990 "stödjer detta journalformat.\n"
991 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
994 #: e2fsck/problem.c:226
995 msgid "@j @S is corrupt.\n"
996 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
997
998 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
999 #: e2fsck/problem.c:231
1000 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1001 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1002
1003 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:236
1005 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1006 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:241
1010 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1011 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1012
1013 #. @-expanded: Clear journal
1014 #: e2fsck/problem.c:246
1015 msgid "Clear @j"
1016 msgstr "Töm journal"
1017
1018 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1019 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1020 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1021 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1022
1023 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1024 #: e2fsck/problem.c:256
1025 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Error moving @j: %m\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1091 msgid ""
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1104
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero. "
1126 msgstr ""
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll. "
1129
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1133 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1134
1135 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1136 #: e2fsck/problem.c:339
1137 msgid "Resize @i not valid. "
1138 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1139
1140 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:344
1143 msgid ""
1144 "@S last mount time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1148 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1149
1150 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1151 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:349
1153 msgid ""
1154 "@S last write time (%t,\n"
1155 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1158 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1159
1160 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1161 #: e2fsck/problem.c:354
1162 #, c-format
1163 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1164 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1165
1166 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1167 #. @-expanded: \n
1168 #: e2fsck/problem.c:359
1169 msgid ""
1170 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1171 "\n"
1172 msgstr ""
1173 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1174 "\n"
1175
1176 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1177 #: e2fsck/problem.c:364
1178 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1179 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:369
1183 #, c-format
1184 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1185 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1186
1187 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1188 #: e2fsck/problem.c:374
1189 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1190 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1191
1192 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1193 #: e2fsck/problem.c:379
1194 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1195 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1198 #, c-format
1199 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1200 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1201
1202 #: e2fsck/problem.c:389
1203 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1204 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1205
1206 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:394
1210 msgid ""
1211 "@S last mount time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1213 msgstr ""
1214 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1215 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1216
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1221 msgid ""
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1224 msgstr ""
1225 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1226 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1227
1228 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1229 #: e2fsck/problem.c:406
1230 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1231 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1245 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1246 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1249 #: e2fsck/problem.c:426
1250 msgid "@S has invalid MMP block. "
1251 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1254 #: e2fsck/problem.c:431
1255 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1256 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:436
1259 #, c-format
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:441
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:447
1271 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1272 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1273
1274 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1275 #: e2fsck/problem.c:453
1276 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1277 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1278
1279 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1280 #: e2fsck/problem.c:458
1281 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1282 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:463
1285 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1286 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1287
1288 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1289 #: e2fsck/problem.c:468
1290 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1291 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1292
1293 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1294 #: e2fsck/problem.c:473
1295 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1296 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:478
1299 #, c-format
1300 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1301 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1302
1303 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1304 #: e2fsck/problem.c:483
1305 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1306 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1307
1308 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1309 #: e2fsck/problem.c:488
1310 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1311 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1312
1313 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1316 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1317
1318 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1321 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1322
1323 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1324 #: e2fsck/problem.c:505
1325 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1326 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1327
1328 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1329 #: e2fsck/problem.c:509
1330 msgid "@r is not a @d. "
1331 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1332
1333 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1334 #: e2fsck/problem.c:514
1335 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1336 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1337
1338 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1339 #: e2fsck/problem.c:519
1340 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1341 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1342
1343 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1344 #: e2fsck/problem.c:524
1345 #, c-format
1346 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1347 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1350 #: e2fsck/problem.c:529
1351 #, c-format
1352 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1353 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1356 #: e2fsck/problem.c:534
1357 #, c-format
1358 msgid "@i %i is a @z @d. "
1359 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1360
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:539
1363 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1364 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1365
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:544
1368 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:549
1373 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1374 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1375
1376 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1377 #: e2fsck/problem.c:554
1378 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1379 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1380
1381 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:559
1383 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1387 #: e2fsck/problem.c:564
1388 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1389 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:569
1393 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1394 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1395
1396 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1397 #: e2fsck/problem.c:574
1398 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1399 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1400
1401 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:579
1403 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1404 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1405
1406 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1407 #: e2fsck/problem.c:584
1408 #, c-format
1409 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1410 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1411
1412 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:589
1414 #, c-format
1415 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1416 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1417
1418 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1419 #: e2fsck/problem.c:594
1420 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1421 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1422
1423 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1424 #: e2fsck/problem.c:599
1425 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1426 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1427
1428 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1429 #: e2fsck/problem.c:604
1430 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1431 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1432
1433 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1434 #: e2fsck/problem.c:609
1435 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1436 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1437
1438 #. @-expanded: \n
1439 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1440 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1441 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:614
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1446 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1447 "in the @f.\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1451 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1452 "i filsystemet.\n"
1453
1454 #. @-expanded: \n
1455 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:621
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1463
1464 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1465 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1466 #. @-expanded: \n
1467 #: e2fsck/problem.c:626
1468 msgid ""
1469 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1470 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1474 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1475 "\n"
1476
1477 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1480 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1481
1482 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637
1484 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1485 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1486
1487 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:643
1489 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1490 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1491
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1493 #: e2fsck/problem.c:649
1494 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1495 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1496
1497 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:655
1499 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1500 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1501
1502 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:661
1504 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1505 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1508 #: e2fsck/problem.c:666
1509 #, c-format
1510 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1511 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1512
1513 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1514 #: e2fsck/problem.c:671
1515 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1516 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:676
1520 #, c-format
1521 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1522 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1523
1524 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:681
1526 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1527 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:686
1531 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1532 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1536 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1537 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:696
1541 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:701
1546 #, c-format
1547 msgid "@A icount link information: %m\n"
1548 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:706
1552 #, c-format
1553 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1554 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:711
1558 #, c-format
1559 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:716
1564 #, c-format
1565 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1566 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:721
1570 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1571 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:726
1575 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:732
1580 #, c-format
1581 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1585 #: e2fsck/problem.c:740
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1588 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1589
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1591 #. @-expanded: or append-only flag set.
1592 #: e2fsck/problem.c:745
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1596 "or append-only flag set. "
1597 msgstr ""
1598 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1599 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1600
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1602 #: e2fsck/problem.c:751
1603 #, c-format
1604 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1605 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1606
1607 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1608 #: e2fsck/problem.c:761
1609 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1610 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1611
1612 #. @-expanded: journal is not regular file.
1613 #: e2fsck/problem.c:766
1614 msgid "@j is not regular file. "
1615 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1616
1617 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1618 #: e2fsck/problem.c:771
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1621 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1622
1623 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1624 #: e2fsck/problem.c:777
1625 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1626 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1627
1628 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:782
1630 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1631 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1632
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1634 #: e2fsck/problem.c:787
1635 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1636 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1639 #: e2fsck/problem.c:792
1640 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1641 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1642
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1644 #: e2fsck/problem.c:797
1645 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1646 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1649 #: e2fsck/problem.c:802
1650 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1651 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1652
1653 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1654 #: e2fsck/problem.c:807
1655 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1656 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1659 #: e2fsck/problem.c:812
1660 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1661 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1662
1663 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1664 #: e2fsck/problem.c:817
1665 msgid "@A @a region allocation structure. "
1666 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1669 #: e2fsck/problem.c:822
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1671 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1674 #: e2fsck/problem.c:827
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1676 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1679 #: e2fsck/problem.c:832
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1681 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1682
1683 #. @-expanded: inode %i is too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:837
1685 #, c-format
1686 msgid "@i %i is too big. "
1687 msgstr "Inod %i är för stor. "
1688
1689 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1690 #: e2fsck/problem.c:841
1691 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1692 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1693
1694 #: e2fsck/problem.c:846
1695 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1696 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:851
1699 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1700 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:856
1704 #, c-format
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1706 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:861
1710 #, c-format
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1712 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:866
1716 #, c-format
1717 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1718 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:871
1722 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1723 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:876
1727 #, c-format
1728 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1729 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1732 #: e2fsck/problem.c:881
1733 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1734 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1735
1736 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1737 #. @-expanded: filesystem metadata.
1738 #: e2fsck/problem.c:887
1739 msgid ""
1740 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1741 "@f metadata. "
1742 msgstr ""
1743 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1744 "med filsystemsmetadata. "
1745
1746 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1747 #: e2fsck/problem.c:893
1748 #, c-format
1749 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1750 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:898
1754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1755 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:903
1759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:908
1764 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:913
1769 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1770 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:918
1774 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:923
1779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1781
1782 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:928
1784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1785 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1786
1787 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:933
1789 #, c-format
1790 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1791 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1794 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1795 #: e2fsck/problem.c:938
1796 msgid ""
1797 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1798 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1799 msgstr ""
1800 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1801 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:944
1806 msgid ""
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1809 msgstr ""
1810 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1811 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1814 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:949
1816 msgid ""
1817 "@i %i has an @n extent\n"
1818 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1819 msgstr ""
1820 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1821 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:954
1825 #, c-format
1826 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1827 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1830 #: e2fsck/problem.c:959
1831 #, c-format
1832 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1833 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1836 #: e2fsck/problem.c:964
1837 #, c-format
1838 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1839 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1840
1841 #: e2fsck/problem.c:969
1842 #, c-format
1843 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1844 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1847 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:974
1849 msgid ""
1850 "@i %i has out of order extents\n"
1851 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1852 msgstr ""
1853 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1854 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:978
1858 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1859 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1860
1861 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:983
1863 #, c-format
1864 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1865 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1866
1867 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1868 #: e2fsck/problem.c:988
1869 msgid "@q @i is not a regular file. "
1870 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1871
1872 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1873 #: e2fsck/problem.c:993
1874 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1875 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1876
1877 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1878 #: e2fsck/problem.c:998
1879 msgid "@q @i is visible to the user. "
1880 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1881
1882 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1883 #: e2fsck/problem.c:1003
1884 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1885 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1888 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1008
1890 msgid ""
1891 "@i %i has zero length extent\n"
1892 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1893 msgstr ""
1894 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1895 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1898 #: e2fsck/problem.c:1013
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1901 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1904 #: e2fsck/problem.c:1018
1905 #, c-format
1906 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1907 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1910 #: e2fsck/problem.c:1023
1911 #, c-format
1912 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1913 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1031
1918 msgid ""
1919 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1921 msgstr ""
1922 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1923 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1924
1925 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1926 #: e2fsck/problem.c:1040
1927 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1928 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1929
1930 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1931 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1932 #: e2fsck/problem.c:1045
1933 msgid ""
1934 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1935 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1936 msgstr ""
1937 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1938 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1051
1943 msgid ""
1944 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 msgstr ""
1947 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1948 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1056
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1954 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1061
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1960 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1068
1964 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1965 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1968 #: e2fsck/problem.c:1073
1969 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1970 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1971
1972 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1973 #: e2fsck/problem.c:1078
1974 #, c-format
1975 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1976 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1979 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1083
1981 msgid ""
1982 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1983 "Will fix in pass 1B.\n"
1984 msgstr ""
1985 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1986 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1989 #: e2fsck/problem.c:1088
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1992 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1993
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1996 #: e2fsck/problem.c:1094
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set. "
2001 msgstr ""
2002 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2003 "eller inline-data-flaggan satt. "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1100
2007 #, c-format
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1105
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1110
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1115
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2027 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2028
2029 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2030 #: e2fsck/problem.c:1120
2031 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2032 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2033
2034 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2035 #: e2fsck/problem.c:1125
2036 msgid "@A @x region allocation structure. "
2037 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2040 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1130
2042 msgid ""
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2045 msgstr ""
2046 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2047 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2048
2049 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1135
2051 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2052 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1140
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2057 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2060 #: e2fsck/problem.c:1145
2061 #, c-format
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2063 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2066 #: e2fsck/problem.c:1150
2067 #, c-format
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2069 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2070
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1155
2073 #, c-format
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1160
2079 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2080 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1166
2084 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2085 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2086
2087 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2088 #. @-expanded:
2089 #: e2fsck/problem.c:1171
2090 msgid ""
2091 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2092 " "
2093 msgstr ""
2094 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2095 " "
2096
2097 #. @-expanded: \n
2098 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2099 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1179
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2104 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2108 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2109
2110 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2111 #: e2fsck/problem.c:1185
2112 #, c-format
2113 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2114 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2115
2116 #: e2fsck/problem.c:1200
2117 #, c-format
2118 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2119 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1205
2123 #, c-format
2124 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1210
2129 #, c-format
2130 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2131 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2132
2133 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2135 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2136 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2141 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2142
2143 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1231
2145 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2146 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2147
2148 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2149 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1236
2151 msgid ""
2152 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2153 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2154 msgstr ""
2155 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2156 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2157
2158 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1242
2160 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2161 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2162
2163 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1247
2165 msgid "\t<@f metadata>\n"
2166 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2167
2168 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2169 #. @-expanded: \n
2170 #: e2fsck/problem.c:1252
2171 msgid ""
2172 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2176 "\n"
2177
2178 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2179 #. @-expanded: \n
2180 #: e2fsck/problem.c:1257
2181 msgid ""
2182 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: e2fsck/problem.c:1270
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2191 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1276
2195 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2196 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2197
2198 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1281
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2202 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2205 #: e2fsck/problem.c:1286
2206 msgid "Optimizing @x trees: "
2207 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2208
2209 #: e2fsck/problem.c:1301
2210 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2211 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2212
2213 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2214 #: e2fsck/problem.c:1306
2215 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2216 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2217
2218 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2219 #: e2fsck/problem.c:1311
2220 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2221 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2222
2223 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1318
2225 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2226 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2227
2228 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1323
2230 #, c-format
2231 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2232 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1328
2236 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2237 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2240 #: e2fsck/problem.c:1333
2241 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2242 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2243
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2245 #: e2fsck/problem.c:1338
2246 msgid "@E @L to '.' "
2247 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1343
2251 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2252 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2253
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1348
2256 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2257 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2258
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1353
2261 msgid "@E @L to the @r.\n"
2262 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1358
2266 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2267 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2268
2269 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1363
2271 #, c-format
2272 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2274
2275 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1368
2277 #, c-format
2278 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2279 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2280
2281 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1373
2283 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2284 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2285
2286 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1378
2288 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2289 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1383
2293 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2295
2296 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1388
2298 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2300
2301 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1393
2303 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2305
2306 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1398
2308 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2310
2311 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1403
2313 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2315
2316 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1408
2318 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2319 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2320
2321 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1413
2323 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2324 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2325
2326 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1418
2328 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2329 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2330
2331 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2332 #: e2fsck/problem.c:1423
2333 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2334 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2335
2336 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1428
2338 #, c-format
2339 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2340 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2341
2342 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1433
2344 #, c-format
2345 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2346 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1438
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2351 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1443
2355 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2356 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1448
2360 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2361 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2362
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1453
2365 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2366 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2367
2368 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2369 #, c-format
2370 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2371 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1463
2375 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2376 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2377
2378 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1468
2380 #, c-format
2381 msgid "@A icount structure: %m\n"
2382 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2383
2384 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1473
2386 #, c-format
2387 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2388 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1478
2392 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1483
2397 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2398 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2399
2400 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1488
2402 #, c-format
2403 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2404 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2405
2406 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1493
2408 #, c-format
2409 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2410 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2411
2412 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1498
2414 #, c-format
2415 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2416 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2417
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1503
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2421 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2422
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1508
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2426 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2427
2428 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1513
2430 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2431 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1518
2435 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1523
2440 msgid "@E has filetype set.\n"
2441 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1528
2445 msgid "@E has a @z name.\n"
2446 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2447
2448 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1533
2450 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2451 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2452
2453 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1538
2455 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2456 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2457
2458 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1543
2460 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2461 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1548
2465 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1553
2470 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2471 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1558
2475 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2476 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1563
2480 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2481 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2482
2483 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2484 #: e2fsck/problem.c:1568
2485 msgid "@n @h %d (%q). "
2486 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1572
2490 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2491 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1582
2495 #, c-format
2496 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1587
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1592
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2507 msgstr ""
2508 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2509 "\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1597
2513 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2514 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1602
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2520
2521 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2522 #: e2fsck/problem.c:1607
2523 msgid "Duplicate @E found. "
2524 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2525
2526 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2527 #. @-expanded: Rename to %s
2528 #: e2fsck/problem.c:1612
2529 #, no-c-format
2530 msgid ""
2531 "@E has a non-unique filename.\n"
2532 "Rename to %s"
2533 msgstr ""
2534 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2535 "Byt namn till %s"
2536
2537 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2538 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2539 #. @-expanded: \n
2540 #: e2fsck/problem.c:1617
2541 msgid ""
2542 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2543 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2544 "\n"
2545 msgstr ""
2546 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2547 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2548 "\n"
2549
2550 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1622
2552 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2554
2555 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1627
2557 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2558 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2559
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1631
2562 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2563 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2564
2565 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1636
2567 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2568 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2569
2570 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1641
2572 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2573 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1646
2577 #, c-format
2578 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1651
2583 #, c-format
2584 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2585 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2586
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1656
2589 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2590 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2591
2592 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1661
2594 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2595 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2596
2597 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1666
2599 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2600 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2601
2602 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1671
2604 #, c-format
2605 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2606 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1676
2610 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2611 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2612
2613 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1683
2615 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2616 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2617
2618 #. @-expanded: root inode not allocated.
2619 #: e2fsck/problem.c:1688
2620 msgid "@r not allocated. "
2621 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2622
2623 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2624 #: e2fsck/problem.c:1693
2625 msgid "No room in @l @d. "
2626 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2627
2628 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1698
2630 #, c-format
2631 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2632 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2633
2634 #. @-expanded: /lost+found not found.
2635 #: e2fsck/problem.c:1703
2636 msgid "/@l not found. "
2637 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2638
2639 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1708
2641 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2642 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2643
2644 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1713
2646 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2647 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1718
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2653 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2654
2655 #: e2fsck/problem.c:1723
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2658 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2659
2660 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1728
2662 #, c-format
2663 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2664 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2665
2666 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1733
2668 #, c-format
2669 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2670 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2671
2672 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1738
2674 #, c-format
2675 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2676 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2677
2678 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1743
2680 #, c-format
2681 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2682 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2683
2684 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1748
2686 #, c-format
2687 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2688 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2689
2690 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1753
2692 #, c-format
2693 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2694 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2695
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2697 #. @-expanded: \n
2698 #: e2fsck/problem.c:1758
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2705 "\n"
2706
2707 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2708 #. @-expanded: \n
2709 #: e2fsck/problem.c:1763
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2716 "\n"
2717
2718 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1773
2720 #, c-format
2721 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2722 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2723
2724 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1778
2726 #, c-format
2727 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2728 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2729
2730 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1783
2732 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2733 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2734
2735 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1788
2737 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2738 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2739
2740 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1798
2742 #, c-format
2743 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2744 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2745
2746 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1803
2748 msgid "/@l has inline data\n"
2749 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2750
2751 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2752 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2753 #: e2fsck/problem.c:1808
2754 msgid ""
2755 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2756 "Place lost files in root directory instead"
2757 msgstr ""
2758 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2759 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2760
2761 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2762 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2763 #. @-expanded: \n
2764 #: e2fsck/problem.c:1813
2765 msgid ""
2766 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2767 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2771 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2772 "\n"
2773
2774 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1818
2776 msgid "/@l is encrypted\n"
2777 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2778
2779 #: e2fsck/problem.c:1825
2780 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2781 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1830
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2786 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2787
2788 #: e2fsck/problem.c:1835
2789 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2790 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2791
2792 #: e2fsck/problem.c:1840
2793 msgid "Optimizing directories: "
2794 msgstr "Optimerar kataloger: "
2795
2796 #: e2fsck/problem.c:1857
2797 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2798 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2799
2800 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2801 #: e2fsck/problem.c:1862
2802 #, c-format
2803 msgid "@u @z @i %i. "
2804 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2805
2806 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1867
2808 #, c-format
2809 msgid "@u @i %i\n"
2810 msgstr "lös inod %i\n"
2811
2812 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2813 #: e2fsck/problem.c:1872
2814 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2815 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2816
2817 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2818 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2819 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1876
2821 msgid ""
2822 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2823 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2824 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2825 msgstr ""
2826 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2827 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2828 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2829
2830 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2831 #: e2fsck/problem.c:1883
2832 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2833 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2834
2835 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1888
2837 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2838 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2839
2840 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1895
2842 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2843 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2844
2845 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2846 #: e2fsck/problem.c:1900
2847 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2848 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2849
2850 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2851 #: e2fsck/problem.c:1905
2852 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2853 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2854
2855 #. @-expanded: block bitmap differences:
2856 #: e2fsck/problem.c:1910
2857 msgid "@b @B differences: "
2858 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2859
2860 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2861 #: e2fsck/problem.c:1930
2862 msgid "@i @B differences: "
2863 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2864
2865 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1950
2867 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2868 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2869
2870 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1955
2872 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2873 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2874
2875 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1960
2877 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2878 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2879
2880 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1965
2882 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2883 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2884
2885 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1970
2887 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2888 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2889
2890 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2891 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1975
2893 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2894 msgstr ""
2895 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2896 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:1981
2899 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2900 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2901
2902 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1986
2904 #, c-format
2905 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2906 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2907
2908 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1991
2910 #, c-format
2911 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2912 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2913
2914 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2016
2916 #, c-format
2917 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2918 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2919
2920 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2021
2922 #, c-format
2923 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2924 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2925
2926 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2026
2928 #, c-format
2929 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2930 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2931
2932 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2031
2934 #, c-format
2935 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2936 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2937
2938 #. @-expanded: Recreate journal
2939 #: e2fsck/problem.c:2038
2940 msgid "Recreate @j"
2941 msgstr "Återskapa journal"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2043
2944 msgid "Update quota info for quota type %N"
2945 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2946
2947 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2048
2949 #, c-format
2950 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2951 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2053
2954 #, c-format
2955 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2956 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2058
2959 #, c-format
2960 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2961 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2063
2964 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2965 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2966
2967 #: e2fsck/problem.c:2184
2968 #, c-format
2969 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2970 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2973 msgid "IGNORED"
2974 msgstr "IGNORERAT"
2975
2976 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2977 msgid "in move_quota_inode"
2978 msgstr "i move_quota_inode"
2979
2980 #: e2fsck/scantest.c:79
2981 #, c-format
2982 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2983 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2984
2985 #: e2fsck/scantest.c:98
2986 #, c-format
2987 msgid "size of inode=%d\n"
2988 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:119
2991 msgid "while starting inode scan"
2992 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2993
2994 #: e2fsck/scantest.c:130
2995 msgid "while doing inode scan"
2996 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2997
2998 #: e2fsck/super.c:224
2999 #, c-format
3000 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3001 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3002
3003 #: e2fsck/super.c:249
3004 #, c-format
3005 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3006 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:374
3009 msgid "Truncating"
3010 msgstr "Kapar"
3011
3012 #: e2fsck/super.c:375
3013 msgid "Clearing"
3014 msgstr "Tömmer"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:77
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3020 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3021 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3022 msgstr ""
3023 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3024 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3025 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:82
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "Emergency help:\n"
3031 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3032 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3033 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3034 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3035 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Nödhjälp:\n"
3039 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3040 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3041 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3042 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3043 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:88
3046 msgid ""
3047 " -v Be verbose\n"
3048 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3049 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3050 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3051 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3052 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3053 " -z undo_file Create an undo file\n"
3054 msgstr ""
3055 " -v Var utförlig\n"
3056 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3057 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3058 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3059 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3060 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3061 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:136
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3066 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:162
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3073 msgid_plural ""
3074 "\n"
3075 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3076 msgstr[0] ""
3077 "\n"
3078 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3079 msgstr[1] ""
3080 "\n"
3081 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:166
3084 #, c-format
3085 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3086 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3088 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:171
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3093 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3094 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3095 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:176
3098 #, c-format
3099 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3100 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:184
3103 msgid " Extent depth histogram: "
3104 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:193
3107 #, c-format
3108 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3109 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3110 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3111 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:197
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u bad block\n"
3116 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3117 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3118 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:199
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u large file\n"
3123 msgid_plural "%12u large files\n"
3124 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3125 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:201
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "%12u regular file\n"
3132 msgid_plural ""
3133 "\n"
3134 "%12u regular files\n"
3135 msgstr[0] ""
3136 "\n"
3137 "%12u normal fil\n"
3138 msgstr[1] ""
3139 "\n"
3140 "%12u normala filer\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:203
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u directory\n"
3145 msgid_plural "%12u directories\n"
3146 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3147 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:205
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u character device file\n"
3152 msgid_plural "%12u character device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3154 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:208
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u block device file\n"
3159 msgid_plural "%12u block device files\n"
3160 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3161 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:210
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u fifo\n"
3166 msgid_plural "%12u fifos\n"
3167 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3168 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:212
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u link\n"
3173 msgid_plural "%12u links\n"
3174 msgstr[0] "%12u länk\n"
3175 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:214
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u symbolic link"
3180 msgid_plural "%12u symbolic links"
3181 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3182 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:216
3185 #, c-format
3186 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3187 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3188 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3189 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:220
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u socket\n"
3194 msgid_plural "%12u sockets\n"
3195 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3196 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:224
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u file\n"
3201 msgid_plural "%12u files\n"
3202 msgstr[0] "%12u fil\n"
3203 msgstr[1] "%12u filer\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3206 #: resize/main.c:354
3207 #, c-format
3208 msgid "while determining whether %s is mounted."
3209 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:258
3212 #, c-format
3213 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3214 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:261
3217 #, c-format
3218 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3219 msgstr "Varning! %s används.\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:267
3222 #, c-format
3223 msgid "%s is mounted.\n"
3224 msgstr "%s är monterat.\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:269
3227 #, c-format
3228 msgid "%s is in use.\n"
3229 msgstr "%s används.\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:271
3232 msgid ""
3233 "Cannot continue, aborting.\n"
3234 "\n"
3235 msgstr ""
3236 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3237 "\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:273
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "\n"
3243 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3244 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "\n"
3249 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3250 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3251 "\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:278
3254 msgid "Do you really want to continue"
3255 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:280
3258 msgid "check aborted.\n"
3259 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:374
3262 msgid " contains a file system with errors"
3263 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:376
3266 msgid " was not cleanly unmounted"
3267 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:378
3270 msgid " primary superblock features different from backup"
3271 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:382
3274 #, c-format
3275 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3276 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:389
3279 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3280 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:395
3283 #, c-format
3284 msgid " has gone %u days without being checked"
3285 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:403
3288 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3289 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:409
3292 msgid ", check forced.\n"
3293 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:442
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3298 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:462
3301 msgid " (check deferred; on battery)"
3302 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:465
3305 msgid " (check after next mount)"
3306 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:467
3309 #, c-format
3310 msgid " (check in %ld mounts)"
3311 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:617
3314 #, c-format
3315 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3316 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:687
3319 msgid "Invalid EA version.\n"
3320 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:700
3323 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3324 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:749
3327 #, c-format
3328 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3329 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:757
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3335 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3340 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:761
3344 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3345 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:770
3348 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3349 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:782
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3355 "\t%s\n"
3356 msgstr ""
3357 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3358 "\t%s\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:855
3361 #, c-format
3362 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3363 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:859
3366 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3367 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:874
3370 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3371 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:895
3374 #, c-format
3375 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3376 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3379 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to resolve '%s'"
3382 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:983
3385 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3386 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:988
3389 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3390 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:993
3393 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3394 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1017
3397 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3398 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1023
3401 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3402 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1087
3405 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3406 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1134
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1143
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3422 "\n"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3426 "\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1234
3429 #, c-format
3430 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3431 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3434 msgid "while checking MMP block"
3435 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1258
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3441 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3442 msgstr ""
3443 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3444 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1274
3447 msgid "while reading MMP block"
3448 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3451 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3452 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3456 " e2undo %s %s\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3460 " e2undo %s %s\n"
3461 "\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3464 #: resize/main.c:222
3465 #, c-format
3466 msgid "while trying to delete %s"
3467 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3470 msgid "while trying to setup undo file\n"
3471 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1404
3474 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3475 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1411
3478 msgid "while trying to initialize program"
3479 msgstr "vid försök att initiera program"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1434
3482 #, c-format
3483 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3484 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1446
3487 msgid "need terminal for interactive repairs"
3488 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1507
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3493 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1509
3496 msgid "Superblock invalid,"
3497 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1510
3500 msgid "Group descriptors look bad..."
3501 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1520
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3506 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1524
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3511 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1553
3514 msgid ""
3515 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3516 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3517 "\n"
3518 msgstr ""
3519 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3520 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3521 "\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1560
3524 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3525 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1562
3528 #, c-format
3529 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3530 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1568
3533 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3534 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1570
3537 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3538 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1574
3541 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3542 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1577
3545 msgid ""
3546 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3547 "check of the device.\n"
3548 msgstr ""
3549 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3550 "av enheten.\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1591
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3555 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1666
3558 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3559 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1710
3562 #, c-format
3563 msgid "while checking journal for %s"
3564 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1713
3567 msgid "Cannot proceed with file system check"
3568 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1724
3571 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3572 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1736
3575 #, c-format
3576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3577 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1742
3580 #, c-format
3581 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3582 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1746
3585 #, c-format
3586 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3587 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1750
3590 #, c-format
3591 msgid "while recovering journal of %s"
3592 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1772
3595 #, c-format
3596 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3597 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1831
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3602 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1834
3605 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3606 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1874
3609 #, c-format
3610 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3611 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1884
3614 msgid " Done.\n"
3615 msgstr " Klar.\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1886
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "*** journal has been regenerated ***\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "*** journalen har genererats om ***\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1892
3626 msgid "aborted"
3627 msgstr "avbruten"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1894
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3632 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3635 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3636 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1925
3639 msgid "while resetting context"
3640 msgstr "vid återställning av omgivning"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1984
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1986
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: File system was modified.\n"
3654 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1995
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3668 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3682 msgid "yY"
3683 msgstr "yYjJ"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:197
3686 msgid "nN"
3687 msgstr "nN"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:198
3690 msgid "aA"
3691 msgstr "aA"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:202
3694 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3695 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3696
3697 #: e2fsck/util.c:219
3698 msgid "<y>"
3699 msgstr "<j>"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:221
3702 msgid "<n>"
3703 msgstr "<n>"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:223
3706 msgid " (y/n)"
3707 msgstr " (j/n)"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:246
3710 msgid "cancelled!\n"
3711 msgstr "inställd!\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:279
3714 msgid "yes to all\n"
3715 msgstr "ja för alla\n"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:281
3718 msgid "yes\n"
3719 msgstr "ja\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:283
3722 msgid "no\n"
3723 msgstr "nej\n"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:293
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s? no\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "%s? nej\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:297
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "%s? yes\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "%s? ja\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:301
3744 msgid "yes"
3745 msgstr "ja"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:301
3748 msgid "no"
3749 msgstr "nej"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:317
3752 #, c-format
3753 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3754 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:322
3757 msgid "reading inode and block bitmaps"
3758 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:334
3761 #, c-format
3762 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3763 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:346
3766 msgid "writing block and inode bitmaps"
3767 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:351
3770 #, c-format
3771 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3772 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:363
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3780 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3785 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:444
3788 #, c-format
3789 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3790 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3791
3792 #: e2fsck/util.c:448
3793 #, c-format
3794 msgid "Memory used: %lu, "
3795 msgstr "Använt minne: %lu, "
3796
3797 #: e2fsck/util.c:455
3798 #, c-format
3799 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3800 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:460
3803 #, c-format
3804 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3805 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3808 #, c-format
3809 msgid "while reading inode %lu in %s"
3810 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3813 #, c-format
3814 msgid "while writing inode %lu in %s"
3815 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:792
3818 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3819 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:75
3822 msgid "done \n"
3823 msgstr "klar \n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:100
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3829 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3830 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3831 " device [last_block [first_block]]\n"
3832 msgstr ""
3833 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3834 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3835 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3836 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3837 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:111
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:229
3849 #, c-format
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3856
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Testar med mönster 0x"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3862 msgid "during seek"
3863 msgstr "vid sökning"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:398
3866 #, c-format
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "vid allokering av buffertar"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:524
3883 #, c-format
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3894
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Läser och jämför: "
3912
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3915 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:796
3918 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3919 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:803
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:886
3930 #, c-format
3931 msgid "during test data write, block %lu"
3932 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3935 #, c-format
3936 msgid "%s is mounted; "
3937 msgstr "%s är monterat, "
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1009
3940 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3941 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1014
3944 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3945 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3948 #, c-format
3949 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3950 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1022
3953 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3954 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1042
3957 #, c-format
3958 msgid "invalid %s - %s"
3959 msgstr "ogiltig %s - %s"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:1136
3962 #, c-format
3963 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3964 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1163
3967 #, c-format
3968 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3969 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1193
3972 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3973 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1199
3976 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3977 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1213
3980 msgid ""
3981 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3982 "the size manually\n"
3983 msgstr ""
3984 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3985 "storleken manuellt\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1219
3988 msgid "while trying to determine device size"
3989 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1224
3992 msgid "last block"
3993 msgstr "sista block"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1230
3996 msgid "first block"
3997 msgstr "första block"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1233
4000 #, c-format
4001 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4002 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1240
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4007 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1296
4010 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4011 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1305
4014 msgid "input file - bad format"
4015 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4018 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4019 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1347
4022 #, c-format
4023 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4024 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4025
4026 #: misc/chattr.c:89
4027 #, c-format
4028 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4029 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4030
4031 #: misc/chattr.c:159
4032 #, c-format
4033 msgid "bad project - %s\n"
4034 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4035
4036 #: misc/chattr.c:173
4037 #, c-format
4038 msgid "bad version - %s\n"
4039 msgstr "felaktig version - %s\n"
4040
4041 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4042 #, c-format
4043 msgid "while trying to stat %s"
4044 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4045
4046 #: misc/chattr.c:226
4047 #, c-format
4048 msgid "while reading flags on %s"
4049 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4050
4051 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4052 #, c-format
4053 msgid "Flags of %s set as "
4054 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4055
4056 #: misc/chattr.c:252
4057 #, c-format
4058 msgid "while setting flags on %s"
4059 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4060
4061 #: misc/chattr.c:260
4062 #, c-format
4063 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4064 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4065
4066 #: misc/chattr.c:264
4067 #, c-format
4068 msgid "while setting version on %s"
4069 msgstr "vid sättning av version på %s"
4070
4071 #: misc/chattr.c:271
4072 #, c-format
4073 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4074 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4075
4076 #: misc/chattr.c:275
4077 #, c-format
4078 msgid "while setting project on %s"
4079 msgstr "när projektet sattes på %s"
4080
4081 #: misc/chattr.c:297
4082 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4083 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4084
4085 #: misc/chattr.c:337
4086 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4087 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:345
4090 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4091 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4092
4093 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4094 #, c-format
4095 msgid "while reading inode %u"
4096 msgstr "när inod %u lästes"
4097
4098 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4099 #: misc/create_inode.c:387
4100 msgid "while expanding directory"
4101 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4102
4103 #: misc/create_inode.c:96
4104 #, c-format
4105 msgid "while linking \"%s\""
4106 msgstr "när ”%s” länkades"
4107
4108 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4109 #, c-format
4110 msgid "while writing inode %u"
4111 msgstr "när inod %u skrevs"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4114 #, c-format
4115 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4116 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:159
4119 #, c-format
4120 msgid "while opening inode %u"
4121 msgstr "när inod %u öppnades"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4124 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4125 #: misc/mke2fs.c:358
4126 msgid "while allocating memory"
4127 msgstr "vid allokering av minne"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4130 #, c-format
4131 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4132 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:210
4135 #, c-format
4136 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4137 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:220
4140 #, c-format
4141 msgid "while closing inode %u"
4142 msgstr "när inod %u stängdes"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:271
4145 #, c-format
4146 msgid "while allocating inode \"%s\""
4147 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:290
4150 #, c-format
4151 msgid "while creating inode \"%s\""
4152 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:356
4155 #, c-format
4156 msgid "while creating symlink \"%s\""
4157 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4160 #, c-format
4161 msgid "while looking up \"%s\""
4162 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:394
4165 #, c-format
4166 msgid "while creating directory \"%s\""
4167 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:622
4170 #, c-format
4171 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4172 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:736
4175 #, c-format
4176 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4177 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:744
4180 #, c-format
4181 msgid "while opening directory \"%s\""
4182 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:754
4185 #, c-format
4186 msgid "while lstat \"%s\""
4187 msgstr "vid lstat ”%s”"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:804
4190 #, c-format
4191 msgid "while creating special file \"%s\""
4192 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:813
4195 msgid "malloc failed"
4196 msgstr "malloc misslyckades"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:821
4199 #, c-format
4200 msgid "while trying to read link \"%s\""
4201 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:828
4204 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4205 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:839
4208 #, c-format
4209 msgid "while writing symlink\"%s\""
4210 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:850
4213 #, c-format
4214 msgid "while writing file \"%s\""
4215 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:863
4218 #, c-format
4219 msgid "while making dir \"%s\""
4220 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:881
4223 msgid "while changing directory"
4224 msgstr "vid byte av katalog"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:887
4227 #, c-format
4228 msgid "ignoring entry \"%s\""
4229 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:900
4232 #, c-format
4233 msgid "while setting inode for \"%s\""
4234 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:907
4237 #, c-format
4238 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4239 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:933
4242 msgid "while saving inode data"
4243 msgstr "när inodsdata sparades"
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:56
4246 #, c-format
4247 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4248 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:159
4251 msgid "blocks"
4252 msgstr "block"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:168
4255 msgid "clusters"
4256 msgstr "kluster"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:219
4259 #, c-format
4260 msgid "Group %lu: (Blocks "
4261 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:226
4264 #, c-format
4265 msgid " csum 0x%04x"
4266 msgstr " csum 0x%04x"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:228
4269 #, c-format
4270 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4271 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:233
4274 #, c-format
4275 msgid " %s superblock at "
4276 msgstr " %ssuperblock vid "
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:234
4279 msgid "Primary"
4280 msgstr "Primärt "
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:234
4283 msgid "Backup"
4284 msgstr "Reserv"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:238
4287 msgid ", Group descriptors at "
4288 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:242
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 " Reserved GDT blocks at "
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 " Reserverade GDT-block vid "
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:249
4299 msgid " Group descriptor at "
4300 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:255
4303 msgid " Block bitmap at "
4304 msgstr " Blockbitkarta vid "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4307 #, c-format
4308 msgid ", csum 0x%08x"
4309 msgstr ", csum 0x%08x"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:263
4312 msgid ","
4313 msgstr ","
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:265
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 " "
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 " "
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:266
4324 msgid " Inode bitmap at "
4325 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:273
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 " Inode table at "
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 " Inodstabell vid "
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:279
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:286
4345 #, c-format
4346 msgid ", %u unused inodes\n"
4347 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:289
4350 msgid " Free blocks: "
4351 msgstr " Fria block: "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:304
4354 msgid " Free inodes: "
4355 msgstr " Fria inoder: "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:340
4358 msgid "while printing bad block list"
4359 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:346
4362 #, c-format
4363 msgid "Bad blocks: %u"
4364 msgstr "Dåliga block: %u"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4367 msgid "while reading journal inode"
4368 msgstr "vid läsning av journalinod"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:379
4371 msgid "while opening journal inode"
4372 msgstr "när journalinoden öppnades"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:385
4375 msgid "while reading journal super block"
4376 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:392
4379 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4380 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:417
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:468
4391 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4392 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:479
4395 #, c-format
4396 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4397 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4400 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4401 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:533
4404 #, c-format
4405 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4406 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:548
4409 #, c-format
4410 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4411 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:559
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4418 "\n"
4419 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4421 "\n"
4422 "Valid extended options are:\n"
4423 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4424 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4428 "\n"
4429 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4430 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4431 "\n"
4432 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4433 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4434 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4437 #, c-format
4438 msgid "\tUsing %s\n"
4439 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4442 #: resize/main.c:416
4443 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4444 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:716
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4449 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:747
4452 #, c-format
4453 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4454 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:756
4457 msgid ""
4458 "*** Run e2fsck now!\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4462 "\n"
4463
4464 #: misc/e2image.c:107
4465 #, c-format
4466 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4467 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4468
4469 #: misc/e2image.c:109
4470 #, c-format
4471 msgid " %s -I device image-file\n"
4472 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4473
4474 #: misc/e2image.c:110
4475 #, c-format
4476 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4477 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4480 #: misc/e2image.c:1185
4481 msgid "while allocating buffer"
4482 msgstr "vid allokering av buffert"
4483
4484 #: misc/e2image.c:180
4485 #, c-format
4486 msgid "Writing block %llu\n"
4487 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:194
4490 #, c-format
4491 msgid "error writing block %llu"
4492 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4493
4494 #: misc/e2image.c:197
4495 msgid "error in generic_write()"
4496 msgstr "fel i generic_write()"
4497
4498 #: misc/e2image.c:214
4499 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4500 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4501
4502 #: misc/e2image.c:219
4503 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4504 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4505
4506 #: misc/e2image.c:247
4507 msgid "while writing superblock"
4508 msgstr "vid skrivning av superblock"
4509
4510 #: misc/e2image.c:256
4511 msgid "while writing inode table"
4512 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4513
4514 #: misc/e2image.c:264
4515 msgid "while writing block bitmap"
4516 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4517
4518 #: misc/e2image.c:272
4519 msgid "while writing inode bitmap"
4520 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4521
4522 #: misc/e2image.c:506
4523 #, c-format
4524 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4525 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:518
4528 #, c-format
4529 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4530 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:559
4533 #, c-format
4534 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4535 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4536
4537 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4538 msgid "Copying "
4539 msgstr "Kopierar "
4540
4541 #: misc/e2image.c:627
4542 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4543 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4544
4545 #: misc/e2image.c:653
4546 #, c-format
4547 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4548 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4549
4550 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4551 #, c-format
4552 msgid "error reading block %llu"
4553 msgstr "fel när block %llu lästes"
4554
4555 #: misc/e2image.c:719
4556 #, c-format
4557 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4558 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4559
4560 #: misc/e2image.c:723
4561 #, c-format
4562 msgid "at %.2f MB/s"
4563 msgstr "med %.2f MB/s"
4564
4565 #: misc/e2image.c:759
4566 msgid "while allocating l1 table"
4567 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4568
4569 #: misc/e2image.c:804
4570 msgid "while allocating l2 cache"
4571 msgstr "när l2-cache allokerades"
4572
4573 #: misc/e2image.c:827
4574 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4575 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:1152
4578 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4579 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4580
4581 #: misc/e2image.c:1159
4582 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4583 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4584
4585 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4586 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4587 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1276
4590 msgid "while allocating block bitmap"
4591 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1285
4594 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4595 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1292
4598 msgid "Scanning inodes...\n"
4599 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1304
4602 msgid "Can't allocate block buffer"
4603 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4606 #, c-format
4607 msgid "while iterating over inode %u"
4608 msgstr "vid iteration över inod %u"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1389
4611 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4612 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1411
4615 msgid "error reading bitmaps"
4616 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1423
4619 msgid "while opening device file"
4620 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1434
4623 msgid "while restoring the image table"
4624 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1531
4627 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4628 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4629
4630 #: misc/e2image.c:1537
4631 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4632 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4633
4634 #: misc/e2image.c:1542
4635 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4636 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4637
4638 #: misc/e2image.c:1547
4639 msgid "Move mode requires all data mode."
4640 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4641
4642 #: misc/e2image.c:1557
4643 msgid "checking if mounted"
4644 msgstr "kontrollerar om monterad"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1564
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4650 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4651 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4655 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4656 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1618
4659 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4660 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:1624
4663 msgid "Can not stat output\n"
4664 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1634
4667 #, c-format
4668 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4669 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1637
4672 #, c-format
4673 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4674 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1640
4677 #, c-format
4678 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4679 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1644
4682 #, c-format
4683 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4684 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1654
4687 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4688 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1659
4691 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4692 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1666
4695 msgid "while allocating check_buf"
4696 msgstr "när check_buf allokerades"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1672
4699 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4700 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1682
4703 #, c-format
4704 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4705 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4706
4707 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4708 #, c-format
4709 msgid "Usage: %s -r device\n"
4710 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4711
4712 #: misc/e2label.c:58
4713 #, c-format
4714 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4715 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4716
4717 #: misc/e2label.c:63
4718 #, c-format
4719 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4720 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4721
4722 #: misc/e2label.c:68
4723 #, c-format
4724 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4725 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4726
4727 #: misc/e2label.c:72
4728 #, c-format
4729 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4730 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4731
4732 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4733 #, c-format
4734 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4735 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4736
4737 #: misc/e2label.c:100
4738 #, c-format
4739 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4740 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4741
4742 #: misc/e2label.c:105
4743 #, c-format
4744 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4745 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4748 #, c-format
4749 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4750 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:120
4753 #, c-format
4754 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4755 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:145
4758 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4759 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4760
4761 #: misc/e2undo.c:148
4762 msgid "UUID does not match.\n"
4763 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:150
4766 msgid "Last mount time does not match.\n"
4767 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4768
4769 #: misc/e2undo.c:152
4770 msgid "Last write time does not match.\n"
4771 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:154
4774 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4775 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:168
4778 msgid "while reading filesystem superblock."
4779 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4780
4781 #: misc/e2undo.c:184
4782 msgid "while fetching superblock"
4783 msgstr "när superblocket skrevs"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:197
4786 #, c-format
4787 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4788 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4789
4790 #: misc/e2undo.c:336
4791 #, c-format
4792 msgid "illegal offset - %s"
4793 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:360
4796 #, c-format
4797 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4798 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:369
4801 #, c-format
4802 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4803 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:376
4806 msgid "while reading undo file"
4807 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:381
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4812 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:392
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4817 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4818
4819 #: misc/e2undo.c:399
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4822 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:403
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4827 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:408
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4832 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:421
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4837 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:429
4840 #, c-format
4841 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4842 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4843
4844 #: misc/e2undo.c:435
4845 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4846 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:451
4849 #, c-format
4850 msgid "while opening `%s'"
4851 msgstr "när ”%s” öppnades"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:462
4854 msgid "specified offset is too large"
4855 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:503
4858 msgid "while reading keys"
4859 msgstr "när nycklar lästes"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:515
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4864 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:525
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4869 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:548
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: block %llu is too long."
4874 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4875
4876 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4877 #, c-format
4878 msgid "while fetching block %llu."
4879 msgstr "när block %llu hämtades."
4880
4881 #: misc/e2undo.c:572
4882 #, c-format
4883 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4884 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:611
4887 #, c-format
4888 msgid "while writing block %llu."
4889 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4890
4891 #: misc/e2undo.c:617
4892 #, c-format
4893 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4894 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:619
4897 #, c-format
4898 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4899 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:622
4902 #, c-format
4903 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4904 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4905
4906 #: misc/findsuper.c:110
4907 #, c-format
4908 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4909 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4910
4911 #: misc/findsuper.c:155
4912 #, c-format
4913 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4914 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4915
4916 #: misc/findsuper.c:162
4917 #, c-format
4918 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4919 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4920
4921 #: misc/findsuper.c:169
4922 #, c-format
4923 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4924 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4925
4926 #: misc/findsuper.c:175
4927 #, c-format
4928 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4929 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4930
4931 #: misc/findsuper.c:186
4932 #, c-format
4933 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4934 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4935
4936 #: misc/findsuper.c:188
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4940 "\tso start/end/grp wrong\n"
4941 msgstr ""
4942 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4943 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4944
4945 #: misc/findsuper.c:190
4946 #, c-format
4947 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4948 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4949
4950 #: misc/findsuper.c:264
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4955 msgstr ""
4956 "\n"
4957 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:343
4960 #, c-format
4961 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4962 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4963
4964 #: misc/fsck.c:353
4965 #, c-format
4966 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4967 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4968
4969 #: misc/fsck.c:370
4970 msgid ""
4971 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4972 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4973 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4974 "\n"
4975 msgstr ""
4976 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4977 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4978 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4979 "\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:485
4982 #, c-format
4983 msgid "fsck: %s: not found\n"
4984 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:601
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4989 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:623
4992 #, c-format
4993 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4994 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:629
4997 #, c-format
4998 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4999 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:668
5002 #, c-format
5003 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5004 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:728
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5009 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:749
5012 msgid ""
5013 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5014 "with 'no' or '!'.\n"
5015 msgstr ""
5016 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5017 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5018
5019 #: misc/fsck.c:768
5020 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5021 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:891
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5026 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5027
5028 #: misc/fsck.c:918
5029 #, c-format
5030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5031 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:974
5034 msgid "Checking all file systems.\n"
5035 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:1065
5038 #, c-format
5039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5040 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:1085
5043 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5044 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:1127
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: too many devices\n"
5049 msgstr "%s: för många enheter\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: too many arguments\n"
5054 msgstr "%s: för många argument\n"
5055
5056 #: misc/fuse2fs.c:3735
5057 msgid "Mounting read-only.\n"
5058 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3759
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5063 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5064
5065 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: %s.\n"
5068 msgstr "%s: %s.\n"
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5071 #, c-format
5072 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5073 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3794
5076 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5077 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3802
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5082 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5083
5084 #: misc/fuse2fs.c:3817
5085 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5086 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5087
5088 #: misc/fuse2fs.c:3821
5089 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3826
5093 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3830
5097 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3834
5101 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5102 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5103
5104 #: misc/lsattr.c:75
5105 #, c-format
5106 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5107 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5108
5109 #: misc/lsattr.c:86
5110 #, c-format
5111 msgid "While reading flags on %s"
5112 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5113
5114 #: misc/lsattr.c:93
5115 #, c-format
5116 msgid "While reading project on %s"
5117 msgstr "När projektet på %s lästes"
5118
5119 #: misc/lsattr.c:102
5120 #, c-format
5121 msgid "While reading version on %s"
5122 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:129
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5128 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5129 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5130 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5131 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5132 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5133 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5134 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5135 msgstr ""
5136 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5137 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5138 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5139 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5140 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5141 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5142 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5143 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:260
5146 #, c-format
5147 msgid "Running command: %s\n"
5148 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:264
5151 #, c-format
5152 msgid "while trying to run '%s'"
5153 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:271
5156 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5157 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:298
5160 #, c-format
5161 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5162 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:300
5165 #, c-format
5166 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5167 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:303
5170 msgid "Aborting....\n"
5171 msgstr "Avbryter...\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:323
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5177 "\tbad blocks.\n"
5178 "\n"
5179 msgstr ""
5180 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5181 "\tdåliga block.\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:342
5185 msgid "while marking bad blocks as used"
5186 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:367
5189 msgid "while writing reserved inodes"
5190 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:419
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:441
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5206 msgid "done \n"
5207 msgstr "klar \n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:470
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:477
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "vid läsning av rotinod"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:489
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:507
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:514
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:527
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:542
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:569
5238 #, c-format
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:579
5243 #, c-format
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:595
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:611
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:619
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:631
5261 #, c-format
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:649
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:664
5270 #, c-format
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:672
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "varning: %llu block oanvända.\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:677
5284 #, c-format
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:680
5289 #, c-format
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "OS-typ: %s\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:682
5294 #, c-format
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:685
5299 #, c-format
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:689
5304 #, c-format
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:691
5309 #, c-format
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:693
5314 #, c-format
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:695
5319 #, c-format
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:698
5324 #, c-format
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Första datablock=%u\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:700
5329 #, c-format
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:702
5334 #, c-format
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:706
5339 #, c-format
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u blockgrupper\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:708
5344 #, c-format
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u blockgrupp\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:710
5349 #, c-format
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:713
5354 #, c-format
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:715
5359 #, c-format
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:724
5364 #, c-format
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:725
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:819
5373 #, c-format
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:825
5378 #, c-format
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:838
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:852
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5390 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:864
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid offset: %s\n"
5395 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5400 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:892
5403 #, c-format
5404 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5405 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:914
5408 #, c-format
5409 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5410 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:929
5413 #, c-format
5414 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5415 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:952
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5420 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:959
5423 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5424 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:983
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5428 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5431 #, c-format
5432 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5433 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:1061
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Bad option(s) specified: %s\n"
5440 "\n"
5441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5442 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5443 "\n"
5444 "Valid extended options are:\n"
5445 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5446 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5447 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5448 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5449 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5450 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5451 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5452 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5453 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5455 "\ttest_fs\n"
5456 "\tdiscard\n"
5457 "\tnodiscard\n"
5458 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5463 "\n"
5464 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5465 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5466 "\n"
5467 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5472 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5473 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5477 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5478 "\ttest_fs\n"
5479 "\tdiscard\n"
5480 "\tnodiscard\n"
5481 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5482 "\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1086
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5489 "\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5493 "\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1130
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5499 "\t%s\n"
5500 msgstr ""
5501 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5502 "\t%s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5507 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5510 #, c-format
5511 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5512 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1291
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "\n"
5518 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1295
5524 msgid ""
5525 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1299
5532 msgid "Aborting...\n"
5533 msgstr "Avbryter...\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1340
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5544 "\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1522
5547 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5548 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1559
5551 #, c-format
5552 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5553 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1592
5556 #, c-format
5557 msgid "invalid block size - %s"
5558 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1596
5561 #, c-format
5562 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5563 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1612
5566 #, c-format
5567 msgid "invalid cluster size - %s"
5568 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1625
5571 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5572 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5575 #, c-format
5576 msgid "bad error behavior - %s"
5577 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1651
5580 msgid "Illegal number for blocks per group"
5581 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1656
5584 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5585 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1664
5588 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5589 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1670
5592 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5593 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1675
5596 #, c-format
5597 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5598 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1685
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5603 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1695
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid inode size - %s"
5608 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1708
5611 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5612 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1719
5615 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5616 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1728
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5622 "\n"
5623 msgstr ""
5624 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5625 "\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1737
5628 #, c-format
5629 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5630 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1752
5633 #, c-format
5634 msgid "bad num inodes - %s"
5635 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1765
5638 msgid "while allocating fs_feature string"
5639 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1782
5642 #, c-format
5643 msgid "bad revision level - %s"
5644 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1787
5647 #, c-format
5648 msgid "while trying to create revision %d"
5649 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1801
5652 msgid "The -t option may only be used once"
5653 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1809
5656 msgid "The -T option may only be used once"
5657 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5660 #, c-format
5661 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5662 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1871
5665 #, c-format
5666 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5667 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1877
5670 #, c-format
5671 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5672 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1888
5675 #, c-format
5676 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5677 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5678
5679 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5680 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5681 #: misc/mke2fs.c:1918
5682 msgid "filesystem"
5683 msgstr "ett filsystem"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5686 msgid "while trying to determine filesystem size"
5687 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1942
5690 msgid ""
5691 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5692 "the size of the filesystem\n"
5693 msgstr ""
5694 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5695 "storleken på filsystemet\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1949
5698 msgid ""
5699 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5700 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5701 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5702 "\tto re-read your partition table.\n"
5703 msgstr ""
5704 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5705 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5706 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5707 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1966
5710 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5711 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1986
5714 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5715 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2035
5718 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5719 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:2040
5722 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5723 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2045
5726 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5727 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2050
5730 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5731 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2060
5734 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5735 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2066
5738 msgid "while trying to determine physical sector size"
5739 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2098
5742 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5743 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:2103
5746 #, c-format
5747 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5748 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2127
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5754 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5755 msgstr ""
5756 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5757 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2139
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5763 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5764 msgstr ""
5765 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5766 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2161
5769 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5770 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2168
5773 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5774 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2176
5777 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5778 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2186
5781 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5782 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2199
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5787 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2216
5790 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5791 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2236
5794 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5795 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2242
5798 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5799 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2262
5802 #, c-format
5803 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5804 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2265
5807 #, c-format
5808 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5809 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2267
5812 #, c-format
5813 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5814 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2288
5817 #, c-format
5818 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5819 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2292
5822 #, c-format
5823 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5824 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2300
5827 #, c-format
5828 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5829 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2355
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "\n"
5835 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5836 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5837 "not be what you want.\n"
5838 "\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5842 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5843 "är vad du vill.\n"
5844 "\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2370
5847 #, c-format
5848 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5849 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2392
5852 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5853 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2399
5856 msgid ""
5857 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5858 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5859 msgstr ""
5860 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5861 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2407
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5867 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5868 "\n"
5869 msgstr ""
5870 "\n"
5871 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5872 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5873 "\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2419
5876 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5877 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2428
5880 msgid "blocks per group count out of range"
5881 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2450
5884 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5885 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2462
5888 #, c-format
5889 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5890 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2477
5893 #, c-format
5894 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5895 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2492
5898 #, c-format
5899 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5900 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2499
5903 #, c-format
5904 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5905 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2513
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5911 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5912 "\tor lower inode count (-N).\n"
5913 msgstr ""
5914 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5915 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5916 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2700
5919 msgid "Discarding device blocks: "
5920 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2716
5923 msgid "failed - "
5924 msgstr "misslyckades - "
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2775
5927 msgid "while initializing quota context"
5928 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2782
5931 msgid "while writing quota inodes"
5932 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2807
5935 #, c-format
5936 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5937 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2883
5940 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5941 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2897
5944 msgid "while setting up superblock"
5945 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2913
5948 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5949 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2920
5952 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5953 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2928
5956 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5957 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2952
5960 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5961 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3051
5964 #, c-format
5965 msgid "unknown os - %s"
5966 msgstr "okänt os - %s"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3114
5969 msgid "Allocating group tables: "
5970 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3122
5973 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5974 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:3131
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "\twhile converting subcluster bitmap"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:3137
5985 #, c-format
5986 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5987 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3178
5990 #, c-format
5991 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5992 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:3191
5995 msgid "while reserving blocks for online resize"
5996 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5997
5998 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5999 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6000 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6001 msgid "journal"
6002 msgstr "en journal"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6005 #, c-format
6006 msgid "Adding journal to device %s: "
6007 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:3222
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "\twhile trying to add journal to device %s"
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6020 msgid "done\n"
6021 msgstr "klar\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3233
6024 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6025 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3243
6028 #, c-format
6029 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6030 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3252
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "\twhile trying to create journal"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "\tvid försök att skapa journal"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3269
6049 #, c-format
6050 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6051 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3285
6054 msgid "Copying files into the device: "
6055 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3291
6058 msgid "while populating file system"
6059 msgstr "när filsystemet populerades"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3298
6062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6063 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3305
6066 msgid "while writing out and closing file system"
6067 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3308
6070 msgid ""
6071 "done\n"
6072 "\n"
6073 msgstr ""
6074 "klar\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6078 #, c-format
6079 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6080 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6081
6082 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6083 #, c-format
6084 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6085 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6086
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6088 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6089 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6090
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6092 #, c-format
6093 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6094 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6095
6096 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6097 #, c-format
6098 msgid "with %llu blocks each"
6099 msgstr "med %llu block var"
6100
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6102 #, c-format
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6105
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6109
6110 #: misc/partinfo.c:43
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Usage: %s device...\n"
6114 "\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6117 "\n"
6118 msgstr ""
6119 "Användning: %s enhet...\n"
6120 "\n"
6121 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6122 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6123 "\n"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:53
6126 #, c-format
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6129
6130 #: misc/partinfo.c:59
6131 #, c-format
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6134
6135 #: misc/partinfo.c:67
6136 #, c-format
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6139
6140 #: misc/partinfo.c:73
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6172 msgstr ""
6173 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6174 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6175 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6176 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6177 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6178 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6179 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6180 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:222
6183 msgid "Journal superblock not found!\n"
6184 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:280
6187 msgid "while trying to open external journal"
6188 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6191 #, c-format
6192 msgid "%s is not a journal device.\n"
6193 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6196 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6197 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6198
6199 #: misc/tune2fs.c:320
6200 msgid ""
6201 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6202 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6203 msgstr ""
6204 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6205 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6206
6207 #: misc/tune2fs.c:329
6208 msgid "Journal removed\n"
6209 msgstr "Journal borttagen\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:373
6212 msgid "while reading bitmaps"
6213 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:381
6216 msgid "while clearing journal inode"
6217 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:392
6220 msgid "while writing journal inode"
6221 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6224 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6225 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:479
6228 #, c-format
6229 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6230 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6231
6232 #: misc/tune2fs.c:482
6233 #, c-format
6234 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6235 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:486
6238 #, c-format
6239 msgid " -z \"%s\""
6240 msgstr " -z \"%s\""
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:488
6243 #, c-format
6244 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6245 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:490
6248 #, c-format
6249 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6250 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:1086
6253 msgid ""
6254 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6255 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6256 msgstr ""
6257 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6258 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:1122
6261 #, c-format
6262 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6263 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:1128
6266 #, c-format
6267 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6268 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:1137
6271 msgid ""
6272 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6273 "unmounted or mounted read-only.\n"
6274 msgstr ""
6275 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6276 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1145
6279 msgid ""
6280 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6281 "the has_journal flag.\n"
6282 msgstr ""
6283 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6284 "nollställs.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1163
6287 msgid ""
6288 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6289 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6292 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:1176
6295 msgid ""
6296 "The multiple mount protection feature can't\n"
6297 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6298 "read-only.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6301 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6302 "eller skrivskyddat.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1194
6305 #, c-format
6306 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6307 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1203
6310 msgid ""
6311 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6312 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6313 msgstr ""
6314 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6315 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1211
6318 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6319 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1220
6322 #, c-format
6323 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6324 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1225
6327 msgid "while reading MMP block."
6328 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1257
6331 msgid ""
6332 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6333 "inconsistent.\n"
6334 msgstr ""
6335 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6336 "inkonsistent.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1268
6339 msgid ""
6340 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6341 "unmounted or mounted read-only.\n"
6342 msgstr ""
6343 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6344 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1279
6347 msgid "Enabling checksums could take some time."
6348 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:1281
6351 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6352 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1287
6355 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6356 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1294
6359 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6360 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1320
6363 msgid "Disabling checksums could take some time."
6364 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1322
6367 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6368 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1385
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6373 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1395
6376 #, c-format
6377 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6378 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1425
6381 #, c-format
6382 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6383 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1446
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1464
6394 msgid ""
6395 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6396 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6397 msgstr ""
6398 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6399 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1482
6402 msgid ""
6403 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6404 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6405 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1488
6408 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6409 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1530
6412 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6413 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1550
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1554
6425 #, c-format
6426 msgid "Creating journal on device %s: "
6427 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1562
6430 #, c-format
6431 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6432 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1568
6435 msgid "Creating journal inode: "
6436 msgstr "Skapar journalinod: "
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1582
6439 msgid ""
6440 "\n"
6441 "\twhile trying to create journal file"
6442 msgstr ""
6443 "\n"
6444 "\tvid försök att skapa journalfil"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1620
6447 #, c-format
6448 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6449 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1633
6452 msgid "while initializing quota context in support library"
6453 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1648
6456 #, c-format
6457 msgid "while updating quota limits (%d)"
6458 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1656
6461 #, c-format
6462 msgid "while writing quota file (%d)"
6463 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1674
6466 #, c-format
6467 msgid "while removing quota file (%d)"
6468 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1717
6471 msgid ""
6472 "\n"
6473 "Bad quota options specified.\n"
6474 "\n"
6475 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6476 "\t[^]usr[quota]\n"
6477 "\t[^]grp[quota]\n"
6478 "\t[^]prj[quota]\n"
6479 "\n"
6480 "\n"
6481 msgstr ""
6482 "\n"
6483 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6484 "\n"
6485 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6486 "\t[^]usr[quota]\n"
6487 "\t[^]grp[quota]\n"
6488 "\t[^]prj[quota]\n"
6489 "\n"
6490 "\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1775
6493 #, c-format
6494 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6495 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6498 #, c-format
6499 msgid "bad mounts count - %s"
6500 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1856
6503 #, c-format
6504 msgid "bad gid/group name - %s"
6505 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1889
6508 #, c-format
6509 msgid "bad interval - %s"
6510 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1918
6513 #, c-format
6514 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6515 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1933
6518 msgid "-o may only be specified once"
6519 msgstr "-o får endast anges en gång"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1942
6522 msgid "-O may only be specified once"
6523 msgstr "-O får endast anges en gång"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1959
6526 #, c-format
6527 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6528 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1988
6531 #, c-format
6532 msgid "bad uid/user name - %s"
6533 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:2005
6536 #, c-format
6537 msgid "bad inode size - %s"
6538 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:2012
6541 #, c-format
6542 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6543 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:2109
6546 #, c-format
6547 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6548 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:2114
6551 #, c-format
6552 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6553 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6554 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6555 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2137
6558 #, c-format
6559 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6560 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:2152
6563 #, c-format
6564 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6565 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2167
6568 #, c-format
6569 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6570 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2173
6573 #, c-format
6574 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6575 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2192
6578 msgid ""
6579 "\n"
6580 "Bad options specified.\n"
6581 "\n"
6582 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6583 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6584 "\n"
6585 "Valid extended options are:\n"
6586 "\tclear_mmp\n"
6587 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6588 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6589 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6590 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6591 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6592 "\ttest_fs\n"
6593 "\t^test_fs\n"
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6597 "\n"
6598 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6599 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6600 "\n"
6601 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6602 "\tclear_mmp\n"
6603 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6604 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6605 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6606 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6607 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6608 "\ttest_fs\n"
6609 "\t^test_fs\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2662
6612 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6613 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2667
6616 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6617 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6620 msgid "blocks to be moved"
6621 msgstr "block att flytta"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2687
6624 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6625 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2693
6628 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6629 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2698
6632 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6633 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:2730
6636 msgid ""
6637 "Error in resizing the inode size.\n"
6638 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6639 msgstr ""
6640 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6641 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:2935
6644 msgid ""
6645 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6646 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6647 msgstr ""
6648 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6649 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2942
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6655 "'e2fsck -f %s'\n"
6656 msgstr ""
6657 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6658 "”e2fsck-f %s”\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:2954
6661 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6662 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2967
6665 #, c-format
6666 msgid "The inode size is already %lu\n"
6667 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2974
6670 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6671 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:2979
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6676 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:2985
6679 msgid "Resizing inodes could take some time."
6680 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:3033
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6686 "\n"
6687 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6688 "\n"
6689 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6690 "by journal recovery.\n"
6691 msgstr ""
6692 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6693 "\n"
6694 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6695 "\n"
6696 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6697 "när journalen återhämtas.\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:3044
6700 #, c-format
6701 msgid "Recovering journal.\n"
6702 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:3062
6705 #, c-format
6706 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6707 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:3068
6710 #, c-format
6711 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6712 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:3073
6715 #, c-format
6716 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6717 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3078
6720 #, c-format
6721 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6722 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3083
6725 #, c-format
6726 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6727 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:3090
6730 #, c-format
6731 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6732 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3097
6735 #, c-format
6736 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6737 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:3103
6740 #, c-format
6741 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6742 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:3110
6745 #, c-format
6746 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6747 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:3115
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3118
6758 msgid ""
6759 "\n"
6760 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6761 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6765 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:3128
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "\n"
6771 "Sparse superblock flag set. %s"
6772 msgstr ""
6773 "\n"
6774 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:3133
6777 msgid ""
6778 "\n"
6779 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6780 msgstr ""
6781 "\n"
6782 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:3141
6785 #, c-format
6786 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6787 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:3147
6790 #, c-format
6791 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6792 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:3179
6795 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6796 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:3197
6799 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6800 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3221
6803 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6804 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3224
6807 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6808 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3233
6811 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6812 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:3258
6815 msgid "Invalid UUID format\n"
6816 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:3274
6819 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6820 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3300
6823 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6824 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:3307
6827 msgid ""
6828 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6829 "feature enabled.\n"
6830 msgstr ""
6831 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6832 "aktiverad.\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:3325
6835 #, c-format
6836 msgid "Setting inode size %lu\n"
6837 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:3329
6840 msgid "Failed to change inode size\n"
6841 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:3343
6844 #, c-format
6845 msgid "Setting stride size to %d\n"
6846 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3348
6849 #, c-format
6850 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6851 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:3355
6854 #, c-format
6855 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6856 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6857
6858 #: misc/util.c:100
6859 msgid "<proceeding>\n"
6860 msgstr "<fortsätter>\n"
6861
6862 #: misc/util.c:104
6863 #, c-format
6864 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6865 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6866
6867 #: misc/util.c:108
6868 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6869 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6870
6871 #: misc/util.c:133
6872 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6873 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6874
6875 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6876 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6877 # Felrapporterat.
6878 #: misc/util.c:138
6879 #, c-format
6880 msgid "will not make a %s here!\n"
6881 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6882
6883 #: misc/util.c:145
6884 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6885 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6886
6887 #: misc/util.c:161
6888 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6889 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6890
6891 #: misc/util.c:186
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "\n"
6895 "Could not find journal device matching %s\n"
6896 msgstr ""
6897 "\n"
6898 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6899
6900 #: misc/util.c:213
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "Bad journal options specified.\n"
6904 "\n"
6905 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6906 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6907 "\n"
6908 "Valid journal options are:\n"
6909 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6910 "\tdevice=<journal device>\n"
6911 "\tlocation=<journal location>\n"
6912 "\n"
6913 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6914 "\n"
6915 msgstr ""
6916 "\n"
6917 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6918 "\n"
6919 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6920 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6921 "\n"
6922 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6923 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6924 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6925 "\tlocation=<journalplats>\n"
6926 "\n"
6927 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6928 "\n"
6929
6930 #: misc/util.c:244
6931 msgid ""
6932 "\n"
6933 "Filesystem too small for a journal\n"
6934 msgstr ""
6935 "\n"
6936 "Filsystem för litet för en journal\n"
6937
6938 #: misc/util.c:251
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "\n"
6942 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6943 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6947 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6948
6949 #: misc/util.c:259
6950 msgid ""
6951 "\n"
6952 "Journal size too big for filesystem.\n"
6953 msgstr ""
6954 "\n"
6955 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6956
6957 #: misc/util.c:273
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6961 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6964 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6965
6966 #: misc/uuidd.c:49
6967 #, c-format
6968 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6969 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:51
6972 #, c-format
6973 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6974 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6975
6976 #: misc/uuidd.c:53
6977 #, c-format
6978 msgid " %s -k\n"
6979 msgstr " %s -k\n"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:155
6982 msgid "bad arguments"
6983 msgstr "felaktiga argument"
6984
6985 #: misc/uuidd.c:173
6986 msgid "connect"
6987 msgstr "anslut"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:192
6990 msgid "write"
6991 msgstr "skriv"
6992
6993 #: misc/uuidd.c:200
6994 msgid "read count"
6995 msgstr "läsantal"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:206
6998 msgid "bad response length"
6999 msgstr "felaktig svarslängd"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:271
7002 #, c-format
7003 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7004 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:279
7007 #, c-format
7008 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7009 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7010
7011 #: misc/uuidd.c:308
7012 #, c-format
7013 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7014 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:316
7017 #, c-format
7018 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7019 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7020
7021 #: misc/uuidd.c:354
7022 #, c-format
7023 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7024 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7025
7026 #: misc/uuidd.c:362
7027 #, c-format
7028 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7029 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7030
7031 #: misc/uuidd.c:381
7032 #, c-format
7033 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7034 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7035
7036 #: misc/uuidd.c:391
7037 #, c-format
7038 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7039 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7040
7041 #: misc/uuidd.c:400
7042 #, c-format
7043 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7044 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7045 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7046 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7047
7048 #: misc/uuidd.c:421
7049 #, c-format
7050 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7051 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7052
7053 #: misc/uuidd.c:433
7054 #, c-format
7055 msgid "Invalid operation %d\n"
7056 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7057
7058 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7059 #, c-format
7060 msgid "Bad number: %s\n"
7061 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7062
7063 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7064 #, c-format
7065 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7066 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7067
7068 #: misc/uuidd.c:544
7069 #, c-format
7070 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7071 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7072 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7073 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7074
7075 #: misc/uuidd.c:548
7076 msgid "List of UUID's:\n"
7077 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7078
7079 #: misc/uuidd.c:569
7080 #, c-format
7081 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7082 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:586
7085 #, c-format
7086 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7087 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:592
7090 #, c-format
7091 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7092 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7093
7094 #: misc/uuidgen.c:32
7095 #, c-format
7096 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7097 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7098
7099 #: resize/extent.c:202
7100 msgid "# Extent dump:\n"
7101 msgstr "# Områdesdump:\n"
7102
7103 #: resize/extent.c:203
7104 #, c-format
7105 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7106 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7107
7108 #: resize/main.c:49
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7112 "\n"
7113 msgstr ""
7114 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7115 "\n"
7116
7117 #: resize/main.c:73
7118 msgid "Extending the inode table"
7119 msgstr "Utökar inodstabellen"
7120
7121 #: resize/main.c:76
7122 msgid "Relocating blocks"
7123 msgstr "Flyttar om block"
7124
7125 #: resize/main.c:79
7126 msgid "Scanning inode table"
7127 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7128
7129 #: resize/main.c:82
7130 msgid "Updating inode references"
7131 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7132
7133 #: resize/main.c:85
7134 msgid "Moving inode table"
7135 msgstr "Flyttar inodstabell"
7136
7137 #: resize/main.c:88
7138 msgid "Unknown pass?!?"
7139 msgstr "Okänt pass?!?"
7140
7141 #: resize/main.c:91
7142 #, c-format
7143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7144 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7145
7146 #: resize/main.c:163
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7150 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7151 "\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7155 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7156 "det ändå.\n"
7157 "\n"
7158
7159 #: resize/main.c:366
7160 #, c-format
7161 msgid "while opening %s"
7162 msgstr "när %s öppnades"
7163
7164 #: resize/main.c:374
7165 #, c-format
7166 msgid "while getting stat information for %s"
7167 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7168
7169 #: resize/main.c:451
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7173 "\n"
7174 msgstr ""
7175 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7176 "\n"
7177
7178 #: resize/main.c:470
7179 #, c-format
7180 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7181 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7182
7183 #: resize/main.c:507
7184 #, c-format
7185 msgid "Invalid new size: %s\n"
7186 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7187
7188 #: resize/main.c:526
7189 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7190 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7191
7192 #: resize/main.c:534
7193 #, c-format
7194 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7195 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7196
7197 #: resize/main.c:540
7198 msgid "Invalid stride length"
7199 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7200
7201 #: resize/main.c:564
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7205 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7206 "\n"
7207 msgstr ""
7208 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7209 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7210 "\n"
7211
7212 #: resize/main.c:571
7213 #, c-format
7214 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7215 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7216
7217 #: resize/main.c:575
7218 #, c-format
7219 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7220 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7221
7222 #: resize/main.c:581
7223 #, c-format
7224 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7225 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7226
7227 #: resize/main.c:587
7228 #, c-format
7229 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7230 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7231
7232 #: resize/main.c:593
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7236 "\n"
7237 msgstr ""
7238 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7239 "\n"
7240
7241 #: resize/main.c:600
7242 #, c-format
7243 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7244 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7245
7246 #: resize/main.c:605
7247 #, c-format
7248 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7249 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7250
7251 #: resize/main.c:613
7252 #, c-format
7253 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7254 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7255
7256 #: resize/main.c:615
7257 #, c-format
7258 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7259 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7260
7261 #: resize/main.c:617
7262 #, c-format
7263 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7264 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7265
7266 #: resize/main.c:626
7267 #, c-format
7268 msgid "while trying to resize %s"
7269 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7270
7271 #: resize/main.c:629
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7275 "after the aborted resize operation.\n"
7276 msgstr ""
7277 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7278 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7279
7280 #: resize/main.c:635
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7284 "\n"
7285 msgstr ""
7286 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7287 "\n"
7288
7289 #: resize/main.c:650
7290 #, c-format
7291 msgid "while trying to truncate %s"
7292 msgstr "vid försök att korta av %s"
7293
7294 #: resize/online.c:81
7295 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7296 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7297
7298 #: resize/online.c:86
7299 #, c-format
7300 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7301 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7302
7303 #: resize/online.c:90
7304 msgid "On-line shrinking not supported"
7305 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7306
7307 #: resize/online.c:114
7308 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7309 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7310
7311 #: resize/online.c:122
7312 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7313 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7314
7315 #: resize/online.c:129
7316 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7317 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7318
7319 #: resize/online.c:137
7320 #, c-format
7321 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7322 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7323
7324 #: resize/online.c:142
7325 #, c-format
7326 msgid "Old resize interface requested.\n"
7327 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7328
7329 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7330 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7331 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7332
7333 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7334 msgid "While checking for on-line resizing support"
7335 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7336
7337 #: resize/online.c:181
7338 msgid "Kernel does not support online resizing"
7339 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7340
7341 #: resize/online.c:220
7342 #, c-format
7343 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7344 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7345
7346 #: resize/online.c:230
7347 msgid "While trying to extend the last group"
7348 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7349
7350 #: resize/online.c:277
7351 #, c-format
7352 msgid "While trying to add group #%d"
7353 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7354
7355 #: resize/online.c:288
7356 #, c-format
7357 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7358 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7359
7360 #: resize/resize2fs.c:759
7361 #, c-format
7362 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7363 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7364
7365 #: resize/resize2fs.c:1037
7366 msgid "reserved blocks"
7367 msgstr "reserverade block"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:1281
7370 msgid "meta-data blocks"
7371 msgstr "metadatablock"
7372
7373 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7374 msgid "new meta blocks"
7375 msgstr "nya metablock"
7376
7377 #: resize/resize2fs.c:2697
7378 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7379 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7380
7381 #: resize/resize2fs.c:2702
7382 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7383 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7384
7385 #: resize/resize2fs.c:2775
7386 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7387 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7390 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7391 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.3"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7394 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7395 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7398 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7399 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7402 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7403 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7406 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7407 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7410 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7411 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7414 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7415 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7418 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7419 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7422 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7423 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7426 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7427 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7430 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7431 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7434 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7435 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7438 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7439 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7442 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7443 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7446 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7447 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7450 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7451 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7454 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7455 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7458 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7459 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7462 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7463 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7466 msgid "Bad magic number in super-block"
7467 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7470 msgid "Filesystem revision too high"
7471 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7474 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7475 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7478 msgid "Can't read group descriptors"
7479 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7482 msgid "Can't write group descriptors"
7483 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7487 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7491 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7494 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7495 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7498 msgid "Can't write an inode bitmap"
7499 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7502 msgid "Can't read an inode bitmap"
7503 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7506 msgid "Can't write a block bitmap"
7507 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7510 msgid "Can't read a block bitmap"
7511 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7514 msgid "Can't write an inode table"
7515 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7518 msgid "Can't read an inode table"
7519 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7522 msgid "Can't read next inode"
7523 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7526 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7527 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7530 msgid "EXT2 directory corrupted"
7531 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7534 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7535 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7538 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7539 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7542 msgid "No free space in the directory"
7543 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7546 msgid "Inode bitmap not loaded"
7547 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7550 msgid "Block bitmap not loaded"
7551 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7554 msgid "Illegal inode number"
7555 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7558 msgid "Illegal block number"
7559 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7562 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7563 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7566 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7567 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7571 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7575 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7579 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7583 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7587 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7591 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7594 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7595 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7598 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7599 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7602 msgid "Illegal indirect block found"
7603 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7606 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7607 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7610 msgid "Illegal triply indirect block found"
7611 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7614 msgid "Block bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7618 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7622 msgid "Illegal or malformed device name"
7623 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7626 msgid "A block group is missing an inode table"
7627 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7630 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7631 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7639 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7643 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7646 msgid "Too many symbolic links encountered."
7647 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7650 msgid "The callback function will not handle this case"
7651 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7654 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7655 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7658 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7659 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7662 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7663 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7666 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7667 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7670 msgid "Memory allocation failed"
7671 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7674 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7675 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7678 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7679 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7682 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7686 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7687 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7690 msgid "Too many references in table"
7691 msgstr "För många referenser i tabellen"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7694 msgid "File not found by ext2_lookup"
7695 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7698 msgid "File open read-only"
7699 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7702 msgid "Ext2 directory block not found"
7703 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7706 msgid "Ext2 directory already exists"
7707 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7710 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7711 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7714 msgid "User cancel requested"
7715 msgstr "Användarannullering begärd"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7718 msgid "Ext2 file too big"
7719 msgstr "Ext2-fil för stor"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7722 msgid "Supplied journal device not a block device"
7723 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7726 msgid "Journal superblock not found"
7727 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7730 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7731 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7734 msgid "Unsupported journal version"
7735 msgstr "Ej stödd journalversion"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7738 msgid "Error loading external journal"
7739 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7742 msgid "Journal not found"
7743 msgstr "Journalen inte funnen"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7746 msgid "Directory hash unsupported"
7747 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7750 msgid "Illegal extended attribute block number"
7751 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7754 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7755 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7758 msgid "E2image snapshot not in use"
7759 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7762 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7763 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7766 msgid "Resize inode is corrupt"
7767 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7770 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7771 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7774 msgid "TDB: Success"
7775 msgstr "TDB: Gick bra"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7778 msgid "TDB: Corrupt database"
7779 msgstr "TDB: Trasig databas"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7782 msgid "TDB: IO Error"
7783 msgstr "TDB: I/O-fel"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7786 msgid "TDB: Locking error"
7787 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7790 msgid "TDB: Out of memory"
7791 msgstr "TDB: Slut på minne"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7794 msgid "TDB: Record exists"
7795 msgstr "TDB: Posten finns"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7798 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7799 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7802 msgid "TDB: Invalid parameter"
7803 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7806 msgid "TDB: Record does not exist"
7807 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7810 msgid "TDB: Write not permitted"
7811 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7814 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7815 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7818 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7819 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7822 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7823 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7826 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7827 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7831 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7835 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7839 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7843 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7847 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7851 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7855 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7859 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7863 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7866 msgid "Corrupt extent header"
7867 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7870 msgid "Corrupt extent index"
7871 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7874 msgid "Corrupt extent"
7875 msgstr "Trasig utsträckning"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7878 msgid "No free space in extent map"
7879 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7882 msgid "Inode does not use extents"
7883 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7886 msgid "No 'next' extent"
7887 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7890 msgid "No 'previous' extent"
7891 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7894 msgid "No 'up' extent"
7895 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7898 msgid "No 'down' extent"
7899 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7902 msgid "No current node"
7903 msgstr "Ingen aktuell nod"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7906 msgid "Ext2fs operation not supported"
7907 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7910 msgid "No room to insert extent in node"
7911 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7914 msgid "Splitting would result in empty node"
7915 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7918 msgid "Extent not found"
7919 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7922 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7923 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7926 msgid "Extent length is invalid"
7927 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7930 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7931 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7934 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7935 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7938 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7939 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7942 msgid "MMP: invalid magic number"
7943 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7946 msgid "MMP: device currently active"
7947 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7950 msgid "MMP: e2fsck being run"
7951 msgstr "MMP: e2fsck körs"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7954 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7955 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7958 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7959 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7962 msgid "MMP: filesystem still in use"
7963 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7966 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7967 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7970 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7971 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7974 msgid "Inode checksum does not match inode"
7975 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7978 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7979 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7982 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7983 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7986 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7987 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7990 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7991 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7994 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7995 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7998 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7999 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8002 msgid "Unknown checksum algorithm"
8003 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8006 msgid "MMP block checksum does not match"
8007 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8010 msgid "Ext2 file already exists"
8011 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8014 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8015 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8018 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8019 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8022 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8023 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8026 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8027 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8030 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8031 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8034 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8035 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8038 msgid "Extended attribute key not found"
8039 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8042 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8043 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8046 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8047 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8050 msgid "Inode doesn't have inline data"
8051 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8054 msgid "No block for an inode with inline data"
8055 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8058 msgid "No free space in inline data"
8059 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8062 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8063 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8066 msgid "Inode seems to contain garbage"
8067 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8070 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8071 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8074 msgid "Journal flags inconsistent"
8075 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8078 msgid "Undo file corrupt"
8079 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8082 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8083 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8086 msgid "File system is corrupted"
8087 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8090 msgid "Bad CRC detected in file system"
8091 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8094 msgid "The journal superblock is corrupt"
8095 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8098 msgid "Inode is corrupted"
8099 msgstr "Inoden är trasig"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8102 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8103 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:11
8106 msgid "Profile version 0.0"
8107 msgstr "Profil version 0.0"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:12
8110 msgid "Bad magic value in profile_node"
8111 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:13
8114 msgid "Profile section not found"
8115 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:14
8118 msgid "Profile relation not found"
8119 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:15
8122 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8123 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:16
8126 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8127 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:17
8130 msgid "Bad linked list in profile structures"
8131 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:18
8134 msgid "Bad group level in profile structures"
8135 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:19
8138 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8139 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:20
8142 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8143 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:21
8146 msgid "Can't set value on section node"
8147 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:22
8150 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8151 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:23
8154 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8155 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:24
8158 msgid "Profile section header not at top level"
8159 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:25
8162 msgid "Syntax error in profile section header"
8163 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:26
8166 msgid "Syntax error in profile relation"
8167 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:27
8170 msgid "Extra closing brace in profile"
8171 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8172
8173 #: lib/support/prof_err.c:28
8174 msgid "Missing open brace in profile"
8175 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8176
8177 #: lib/support/prof_err.c:29
8178 msgid "Bad magic value in profile_t"
8179 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8180
8181 #: lib/support/prof_err.c:30
8182 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8183 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8184
8185 #: lib/support/prof_err.c:31
8186 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8187 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:32
8190 msgid "Invalid profile_section object"
8191 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:33
8194 msgid "No more sections"
8195 msgstr "Inga fler sektioner"
8196
8197 #: lib/support/prof_err.c:34
8198 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8199 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8200
8201 #: lib/support/prof_err.c:35
8202 msgid "No profile file open"
8203 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8204
8205 #: lib/support/prof_err.c:36
8206 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8207 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8208
8209 #: lib/support/prof_err.c:37
8210 msgid "Couldn't open profile file"
8211 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:38
8214 msgid "Section already exists"
8215 msgstr "Sektionen finns redan"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:39
8218 msgid "Invalid boolean value"
8219 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:40
8222 msgid "Invalid integer value"
8223 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:41
8226 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8227 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8228
8229 #: lib/support/plausible.c:118
8230 #, c-format
8231 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8232 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8233
8234 #: lib/support/plausible.c:121
8235 #, c-format
8236 msgid "\tlast mounted on %s"
8237 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8238
8239 #: lib/support/plausible.c:124
8240 #, c-format
8241 msgid "\tcreated on %s"
8242 msgstr "\tskapad %s"
8243
8244 #: lib/support/plausible.c:127
8245 #, c-format
8246 msgid "\tlast modified on %s"
8247 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8248
8249 #: lib/support/plausible.c:161
8250 #, c-format
8251 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8252 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8253
8254 #: lib/support/plausible.c:191
8255 #, c-format
8256 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8257 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8258
8259 #: lib/support/plausible.c:199
8260 #, c-format
8261 msgid "Creating regular file %s\n"
8262 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8263
8264 #: lib/support/plausible.c:202
8265 #, c-format
8266 msgid "Could not open %s: %s\n"
8267 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8268
8269 #: lib/support/plausible.c:205
8270 msgid ""
8271 "\n"
8272 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8273 msgstr ""
8274 "\n"
8275 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8276
8277 #: lib/support/plausible.c:227
8278 #, c-format
8279 msgid "%s is not a block special device.\n"
8280 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8281
8282 #: lib/support/plausible.c:249
8283 #, c-format
8284 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8285 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8286
8287 #: lib/support/plausible.c:252
8288 #, c-format
8289 msgid "%s contains a %s file system\n"
8290 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8291
8292 #: lib/support/plausible.c:276
8293 #, c-format
8294 msgid "%s contains `%s' data\n"
8295 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"