]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/sv.po
fd44a5b9d3c0d6f0b1ff3537a89777d09b864d73
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 #
7 # $Revision: 1.101 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
43 #. %g <group> integer
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
59 #. %N <num>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:15+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
79 "Language: sv\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
100 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
103 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
126
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142 msgid "Ignore error"
143 msgstr "Ignorera fel"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:22
173 #, c-format
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:44
178 #, c-format
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:50
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
186
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:35
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:64
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:670
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:679
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:974
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:1001
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
262
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
270 #
271 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
278 # meddelanden.
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
282
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
286
287 #: e2fsck/message.c:118
288 msgid "bblock"
289 msgstr "bblock"
290
291 #: e2fsck/message.c:119
292 msgid "Bbitmap"
293 msgstr "Bbitkarta"
294
295 #: e2fsck/message.c:120
296 msgid "ccompress"
297 msgstr "ckomprimera"
298
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
302
303 #: e2fsck/message.c:122
304 msgid "ddirectory"
305 msgstr "dkatalog"
306
307 #: e2fsck/message.c:123
308 msgid "Ddeleted"
309 msgstr "Draderad"
310
311 #: e2fsck/message.c:124
312 msgid "eentry"
313 msgstr "epost"
314
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
318
319 #: e2fsck/message.c:126
320 msgid "ffilesystem"
321 msgstr "ffilsystem"
322
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
326
327 #: e2fsck/message.c:128
328 msgid "ggroup"
329 msgstr "ggrupp"
330
331 #: e2fsck/message.c:129
332 msgid "hHTREE @d @i"
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
334
335 #: e2fsck/message.c:130
336 msgid "iinode"
337 msgstr "iinod"
338
339 #: e2fsck/message.c:131
340 msgid "Iillegal"
341 msgstr "Iotillåten"
342
343 #: e2fsck/message.c:132
344 msgid "jjournal"
345 msgstr "jjournal"
346
347 #: e2fsck/message.c:133
348 msgid "llost+found"
349 msgstr "llost+found"
350
351 #: e2fsck/message.c:134
352 msgid "Lis a link"
353 msgstr "Lär en länk"
354
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
358
359 #: e2fsck/message.c:136
360 msgid "ninvalid"
361 msgstr "nogiltig"
362
363 #: e2fsck/message.c:137
364 msgid "oorphaned"
365 msgstr "oföräldralös"
366
367 #: e2fsck/message.c:138
368 msgid "pproblem in"
369 msgstr "pproblem i"
370
371 #: e2fsck/message.c:139
372 msgid "qquota"
373 msgstr "qkvot"
374
375 #: e2fsck/message.c:140
376 msgid "rroot @i"
377 msgstr "rrotinod"
378
379 #: e2fsck/message.c:141
380 msgid "sshould be"
381 msgstr "sskulle varit"
382
383 #: e2fsck/message.c:142
384 msgid "Ssuper@b"
385 msgstr "Ssuperblock"
386
387 #: e2fsck/message.c:143
388 msgid "uunattached"
389 msgstr "ulös"
390
391 #: e2fsck/message.c:144
392 msgid "vdevice"
393 msgstr "venhet"
394
395 #: e2fsck/message.c:145
396 msgid "xextent"
397 msgstr "xutsträckning"
398
399 #: e2fsck/message.c:146
400 msgid "zzero-length"
401 msgstr "znollängds"
402
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
405 msgstr "<Inod noll>"
406
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
410
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
414
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
418
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
422
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
426
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
430
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
434
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
438
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
442
443 #: e2fsck/message.c:327
444 msgid "regular file"
445 msgstr "normal fil"
446
447 #: e2fsck/message.c:329
448 msgid "directory"
449 msgstr "katalog"
450
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
453 msgstr "teckenenhet"
454
455 #: e2fsck/message.c:333
456 msgid "block device"
457 msgstr "blockenhet"
458
459 #: e2fsck/message.c:335
460 msgid "named pipe"
461 msgstr "namngivet rör"
462
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
466
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
468 msgid "socket"
469 msgstr "uttag (socket)"
470
471 #: e2fsck/message.c:341
472 #, c-format
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
475
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
479
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
483
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
487
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
491
492 #: e2fsck/message.c:420
493 msgid "block #"
494 msgstr "block nr."
495
496 #: e2fsck/message.c:482
497 msgid "user"
498 msgstr "användare"
499
500 #: e2fsck/message.c:485
501 msgid "group"
502 msgstr "grupp"
503
504 #: e2fsck/message.c:488
505 msgid "project"
506 msgstr "projekt"
507
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
517 #, c-format
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
520
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
524
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
526 #, c-format
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
529
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
531 #, c-format
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:357
536 #, c-format
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1224
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1235
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1245
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1263
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1325
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1363
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2067
573 msgid "Pass 1"
574 msgstr "Pass 1"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2128
577 #, c-format
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2179
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2219
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2239
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:2270
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:2395
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:3639
602 #, c-format
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4059
607 msgid "block bitmap"
608 msgstr "blockbitkarta"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:4065
611 msgid "inode bitmap"
612 msgstr "inodbitkarta"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:4071
615 msgid "inode table"
616 msgstr "inodstabell"
617
618 #: e2fsck/pass2.c:307
619 msgid "Pass 2"
620 msgstr "Pass 2"
621
622 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
625
626 #: e2fsck/pass3.c:77
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:86
631 msgid "Peak memory"
632 msgstr "Max minne"
633
634 #: e2fsck/pass3.c:149
635 msgid "Pass 3"
636 msgstr "Pass 3"
637
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
641
642 #: e2fsck/pass4.c:277
643 msgid "Pass 4"
644 msgstr "Pass 4"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:79
647 msgid "Pass 5"
648 msgstr "Pass 5"
649
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
653
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
657
658 #: e2fsck/problem.c:52
659 msgid "(no prompt)"
660 msgstr "(ingen prompt)"
661
662 #: e2fsck/problem.c:53
663 msgid "Fix"
664 msgstr "Fixa"
665
666 #: e2fsck/problem.c:54
667 msgid "Clear"
668 msgstr "Töm"
669
670 #: e2fsck/problem.c:55
671 msgid "Relocate"
672 msgstr "Relokera"
673
674 #: e2fsck/problem.c:56
675 msgid "Allocate"
676 msgstr "Allokera"
677
678 #: e2fsck/problem.c:57
679 msgid "Expand"
680 msgstr "Expandera"
681
682 #: e2fsck/problem.c:58
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
685
686 #: e2fsck/problem.c:59
687 msgid "Create"
688 msgstr "Skapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:60
691 msgid "Salvage"
692 msgstr "Rädda"
693
694 #: e2fsck/problem.c:61
695 msgid "Truncate"
696 msgstr "Kapa"
697
698 #: e2fsck/problem.c:62
699 msgid "Clear inode"
700 msgstr "Töm inod"
701
702 #: e2fsck/problem.c:63
703 msgid "Abort"
704 msgstr "Avbryt"
705
706 #: e2fsck/problem.c:64
707 msgid "Split"
708 msgstr "Dela"
709
710 #: e2fsck/problem.c:65
711 msgid "Continue"
712 msgstr "Fortsätt"
713
714 #: e2fsck/problem.c:66
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
717
718 #: e2fsck/problem.c:67
719 msgid "Delete file"
720 msgstr "Ta bort fil"
721
722 #: e2fsck/problem.c:68
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
725
726 #: e2fsck/problem.c:69
727 msgid "Unlink"
728 msgstr "Avlänka"
729
730 #: e2fsck/problem.c:70
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
733
734 #: e2fsck/problem.c:71
735 msgid "Recreate"
736 msgstr "Återskapa"
737
738 #: e2fsck/problem.c:72
739 msgid "Optimize"
740 msgstr "Optimera"
741
742 #: e2fsck/problem.c:81
743 msgid "(NONE)"
744 msgstr "(INGET)"
745
746 #: e2fsck/problem.c:82
747 msgid "FIXED"
748 msgstr "FIXAT"
749
750 #: e2fsck/problem.c:83
751 msgid "CLEARED"
752 msgstr "TÖMD"
753
754 #: e2fsck/problem.c:84
755 msgid "RELOCATED"
756 msgstr "RELOKERAT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:85
759 msgid "ALLOCATED"
760 msgstr "ALLOKERAT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:86
763 msgid "EXPANDED"
764 msgstr "EXPANDERAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:87
767 msgid "RECONNECTED"
768 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
769
770 #: e2fsck/problem.c:88
771 msgid "CREATED"
772 msgstr "SKAPAD"
773
774 #: e2fsck/problem.c:89
775 msgid "SALVAGED"
776 msgstr "RÄDDAD"
777
778 #: e2fsck/problem.c:90
779 msgid "TRUNCATED"
780 msgstr "KAPAT"
781
782 #: e2fsck/problem.c:91
783 msgid "INODE CLEARED"
784 msgstr "INOD TÖMD"
785
786 #: e2fsck/problem.c:92
787 msgid "ABORTED"
788 msgstr "AVBRUTET"
789
790 #: e2fsck/problem.c:93
791 msgid "SPLIT"
792 msgstr "DELAD"
793
794 #: e2fsck/problem.c:94
795 msgid "CONTINUING"
796 msgstr "FORTSÄTTER"
797
798 #: e2fsck/problem.c:95
799 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
800 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
801
802 #: e2fsck/problem.c:96
803 msgid "FILE DELETED"
804 msgstr "FIL BORTTAGEN"
805
806 #: e2fsck/problem.c:97
807 msgid "SUPPRESSED"
808 msgstr "UNDERTRYCKT"
809
810 #: e2fsck/problem.c:98
811 msgid "UNLINKED"
812 msgstr "AVLÄNKAD"
813
814 #: e2fsck/problem.c:99
815 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
816 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
817
818 #: e2fsck/problem.c:100
819 msgid "WILL RECREATE"
820 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
821
822 #: e2fsck/problem.c:101
823 msgid "WILL OPTIMIZE"
824 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
825
826 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:115
828 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
833 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
834 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
835
836 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
837 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
838 #: e2fsck/problem.c:124
839 msgid ""
840 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
841 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
842 msgstr ""
843 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
844 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
845
846 #. @-expanded: \n
847 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
848 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
849 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
850 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
851 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
852 #. @-expanded: or\n
853 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
854 #. @-expanded: \n
855 #: e2fsck/problem.c:130
856 msgid ""
857 "\n"
858 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
859 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
860 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
861 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
862 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
863 " or\n"
864 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
869 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
870 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
871 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
872 "superblock:\n"
873 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
874 " eller\n"
875 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
876 "\n"
877
878 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
879 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
880 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
881 #: e2fsck/problem.c:141
882 msgid ""
883 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
884 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
885 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
886 msgstr ""
887 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
888 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
889 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
890
891 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
892 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
893 #. @-expanded: from the block size.\n
894 #: e2fsck/problem.c:148
895 msgid ""
896 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
897 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
898 "from the @b size.\n"
899 msgstr ""
900 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
901 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
902 "blockstorleken.\n"
903
904 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:155
906 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
908
909 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:160
911 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
912 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
913
914 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
915 #. @-expanded: \n
916 #: e2fsck/problem.c:165
917 msgid ""
918 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
922 "\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:170
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
928 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
929 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
930 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
931 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
935 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
936 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
937 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
938 "\n"
939
940 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
941 #: e2fsck/problem.c:179
942 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
943 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
944
945 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
947 #, c-format
948 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
949 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
950
951 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
952 #: e2fsck/problem.c:189
953 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
954 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
955
956 #: e2fsck/problem.c:193
957 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
958 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
959
960 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 #, c-format
963 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
964 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
965
966 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
967 #: e2fsck/problem.c:203
968 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
969 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
970
971 #. @-expanded: Can't find external journal\n
972 #: e2fsck/problem.c:208
973 msgid "Can't find external @j\n"
974 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
975
976 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
977 #: e2fsck/problem.c:213
978 msgid "External @j has bad @S\n"
979 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
980
981 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
982 #: e2fsck/problem.c:218
983 msgid "External @j does not support this @f\n"
984 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
985
986 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
987 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
988 #. @-expanded: format.\n
989 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:223
991 msgid ""
992 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
993 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
994 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
995 msgstr ""
996 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
997 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
998 "stödjer detta journalformat.\n"
999 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:232
1003 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:237
1008 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:242
1013 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1014 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1015
1016 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:247
1018 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1019 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1020
1021 #. @-expanded: Clear journal
1022 #: e2fsck/problem.c:252
1023 msgid "Clear @j"
1024 msgstr "Töm journal"
1025
1026 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1027 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1028 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1029 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1030
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:262
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:267
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:272
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:277
1048 #, c-format
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1051
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:282
1054 #, c-format
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:287
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:292
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1067
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:297
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1072
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:302
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:307
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Error moving @j: %m\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:312
1099 msgid ""
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1105 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: Run journal anyway
1109 #: e2fsck/problem.c:318
1110 msgid "Run @j anyway"
1111 msgstr "Kör journal ändå"
1112
1113 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:323
1115 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1116 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1117
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:328
1121 msgid ""
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1126 "\n"
1127
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1130 #: e2fsck/problem.c:334
1131 msgid ""
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "is %N; @s zero. "
1134 msgstr ""
1135 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1136 "är %N; skulle varit noll. "
1137
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1139 #: e2fsck/problem.c:340
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1141 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1142
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:345
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1147
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1156 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:355
1161 msgid ""
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1166 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1167
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:360
1170 #, c-format
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1173
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #. @-expanded: \n
1176 #: e2fsck/problem.c:365
1177 msgid ""
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1182 "\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:370
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1187 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:375
1191 #, c-format
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1194
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1196 #: e2fsck/problem.c:380
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1198 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1199
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1201 #: e2fsck/problem.c:385
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1203 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:390
1206 #, c-format
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:395
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1212 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1213
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:400
1218 msgid ""
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1223 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1224
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid ""
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 msgstr ""
1233 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1234 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1235
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1237 #: e2fsck/problem.c:412
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1239 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1240
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:417
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:422
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1250
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:427
1253 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1254 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1257 #: e2fsck/problem.c:432
1258 msgid "@S has invalid MMP block. "
1259 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1260
1261 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1262 #: e2fsck/problem.c:437
1263 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1264 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:442
1267 #, c-format
1268 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1272 #, c-format
1273 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275
1276 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1277 #. @-expanded: simultaneously.
1278 #: e2fsck/problem.c:453
1279 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1280 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1281
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1283 #: e2fsck/problem.c:459
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1286
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:464
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1290 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:469
1293 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1294 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1295
1296 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1297 #: e2fsck/problem.c:474
1298 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1299 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1300
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:479
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:484
1307 #, c-format
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:489
1313 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1315
1316 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1317 #: e2fsck/problem.c:494
1318 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1319 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1320
1321 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1322 #: e2fsck/problem.c:499
1323 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1324 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1325
1326 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1327 #: e2fsck/problem.c:504
1328 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1329 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1330
1331 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1332 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1333 #: e2fsck/problem.c:509
1334 msgid ""
1335 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1336 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1337 msgstr ""
1338 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1339 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1340
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:517
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1345
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1347 #: e2fsck/problem.c:521
1348 msgid "@r is not a @d. "
1349 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1350
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1352 #: e2fsck/problem.c:526
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1354 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1355
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1357 #: e2fsck/problem.c:531
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1359 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1360
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1362 #: e2fsck/problem.c:536
1363 #, c-format
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1365 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1368 #: e2fsck/problem.c:541
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1371 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1374 #: e2fsck/problem.c:546
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i is a @z @d. "
1377 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1378
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:551
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:556
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:561
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:566
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:571
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:576
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:581
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:586
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:591
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:596
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:601
1432 #, c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:606
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:611
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:616
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:621
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1454 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1455
1456 #. @-expanded: \n
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:626
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1465 "in the @f.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1469 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1470 "i filsystemet.\n"
1471
1472 #. @-expanded: \n
1473 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:633
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1481
1482 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1483 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1484 #. @-expanded: \n
1485 #: e2fsck/problem.c:638
1486 msgid ""
1487 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1488 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1492 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1493 "\n"
1494
1495 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:644
1497 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1498 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1501 #: e2fsck/problem.c:649
1502 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1503 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:655
1507 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1511 #: e2fsck/problem.c:661
1512 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1514
1515 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:667
1517 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1518 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:673
1522 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1523 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:678
1527 #, c-format
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1530
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:683
1533 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1534 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1535
1536 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1537 #: e2fsck/problem.c:688
1538 #, c-format
1539 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1540 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1541
1542 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:693
1544 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:698
1549 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1550 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1554 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:708
1559 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid "@A icount link information: %m\n"
1566 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:718
1570 #, c-format
1571 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1572 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:723
1576 #, c-format
1577 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1578 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:728
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:733
1588 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:738
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1594 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:744
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:752
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:757
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set. "
1615 msgstr ""
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1620 #: e2fsck/problem.c:763
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1626 #: e2fsck/problem.c:773
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.
1631 #: e2fsck/problem.c:778
1632 msgid "@j is not regular file. "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1636 #: e2fsck/problem.c:783
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1642 #: e2fsck/problem.c:789
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1645
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:794
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1650
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1652 #: e2fsck/problem.c:799
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1657 #: e2fsck/problem.c:804
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1660
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:809
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1667 #: e2fsck/problem.c:814
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1670
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1672 #: e2fsck/problem.c:819
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1677 #: e2fsck/problem.c:824
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1680
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 msgid "@A @a region allocation structure. "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1692 #: e2fsck/problem.c:839
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1697 #: e2fsck/problem.c:844
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.
1702 #: e2fsck/problem.c:849
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i is too big. "
1705 msgstr "Inod %i är för stor. "
1706
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1708 #: e2fsck/problem.c:853
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1711
1712 #: e2fsck/problem.c:858
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1715
1716 #: e2fsck/problem.c:863
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:868
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:873
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:878
1734 #, c-format
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:883
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:888
1745 #, c-format
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1748
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:893
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1753
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.
1756 #: e2fsck/problem.c:899
1757 msgid ""
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1759 "@f metadata. "
1760 msgstr ""
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata. "
1763
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:905
1766 #, c-format
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1769
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:910
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:915
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:920
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:925
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:930
1792 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:935
1797 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:940
1802 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1803 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1804
1805 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:945
1807 #, c-format
1808 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1809 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1810
1811 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1812 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:950
1814 msgid ""
1815 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817 msgstr ""
1818 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1819 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1822 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1823 #: e2fsck/problem.c:956
1824 msgid ""
1825 "@i %i has an @n extent\n"
1826 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1827 msgstr ""
1828 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1829 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1832 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:961
1834 msgid ""
1835 "@i %i has an @n extent\n"
1836 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1837 msgstr ""
1838 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1839 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:966
1843 #, c-format
1844 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1845 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1846
1847 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1848 #: e2fsck/problem.c:971
1849 #, c-format
1850 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1852
1853 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1854 #: e2fsck/problem.c:976
1855 #, c-format
1856 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1857 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1858
1859 #: e2fsck/problem.c:981
1860 #, c-format
1861 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1862 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1863
1864 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1865 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:986
1867 msgid ""
1868 "@i %i has out of order extents\n"
1869 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1870 msgstr ""
1871 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1872 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:990
1876 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1877 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1878
1879 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:995
1881 #, c-format
1882 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1883 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1884
1885 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1886 #: e2fsck/problem.c:1000
1887 msgid "@q @i is not a regular file. "
1888 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1891 #: e2fsck/problem.c:1005
1892 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1893 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1894
1895 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1896 #: e2fsck/problem.c:1010
1897 msgid "@q @i is visible to the user. "
1898 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1899
1900 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1901 #: e2fsck/problem.c:1015
1902 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1903 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1906 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1020
1908 msgid ""
1909 "@i %i has zero length extent\n"
1910 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1911 msgstr ""
1912 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1913 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1916 #: e2fsck/problem.c:1025
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1919 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1922 #: e2fsck/problem.c:1030
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1925 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1926
1927 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1928 #: e2fsck/problem.c:1035
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1931 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1932
1933 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1934 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1043
1936 msgid ""
1937 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1938 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1939 msgstr ""
1940 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1941 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1944 #: e2fsck/problem.c:1052
1945 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1946 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1947
1948 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1949 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1950 #: e2fsck/problem.c:1057
1951 msgid ""
1952 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1953 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1954 msgstr ""
1955 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1956 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1959 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1063
1961 msgid ""
1962 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1963 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1964 msgstr ""
1965 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1966 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1068
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1972 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1973
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1073
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1978 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1080
1982 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1983 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1984
1985 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1986 #: e2fsck/problem.c:1085
1987 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1988 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1989
1990 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1992 #, c-format
1993 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1994 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1995
1996 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1997 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1095
1999 msgid ""
2000 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2001 "Will fix in pass 1B.\n"
2002 msgstr ""
2003 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2004 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2007 #: e2fsck/problem.c:1100
2008 #, c-format
2009 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2010 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2011
2012 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2014 #: e2fsck/problem.c:1106
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018 "or inline-data flag set. "
2019 msgstr ""
2020 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2021 "eller inline-data-flaggan satt. "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1112
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1117
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2033 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1122
2037 #, c-format
2038 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2039 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1127
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2045 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2046
2047 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2048 #: e2fsck/problem.c:1132
2049 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2050 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2051
2052 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2053 #: e2fsck/problem.c:1137
2054 msgid "@A @x region allocation structure. "
2055 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2058 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1142
2060 msgid ""
2061 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2062 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2063 msgstr ""
2064 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2065 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2066
2067 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1147
2069 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2070 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1152
2074 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2078 #: e2fsck/problem.c:1157
2079 #, c-format
2080 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2081 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2084 #: e2fsck/problem.c:1162
2085 #, c-format
2086 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2087 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2088
2089 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1167
2091 #, c-format
2092 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1172
2097 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2098 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2099
2100 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1178
2102 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2103 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2104
2105 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2106 #. @-expanded:
2107 #: e2fsck/problem.c:1183
2108 msgid ""
2109 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110 " "
2111 msgstr ""
2112 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2113 " "
2114
2115 #. @-expanded: \n
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1191
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2126 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2127
2128 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2129 #: e2fsck/problem.c:1197
2130 #, c-format
2131 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2132 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2133
2134 #: e2fsck/problem.c:1212
2135 #, c-format
2136 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2137 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2138
2139 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1217
2141 #, c-format
2142 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2143 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2144
2145 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1222
2147 #, c-format
2148 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2149 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2150
2151 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2153 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2154 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1237
2158 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2159 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2160
2161 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1243
2163 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2164 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2165
2166 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2167 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1248
2169 msgid ""
2170 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2171 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2172 msgstr ""
2173 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2174 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2175
2176 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1254
2178 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2179 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2180
2181 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1259
2183 msgid "\t<@f metadata>\n"
2184 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2185
2186 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2187 #. @-expanded: \n
2188 #: e2fsck/problem.c:1264
2189 msgid ""
2190 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2194 "\n"
2195
2196 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2197 #. @-expanded: \n
2198 #: e2fsck/problem.c:1269
2199 msgid ""
2200 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2201 "\n"
2202 msgstr ""
2203 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2204 "\n"
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1282
2207 #, c-format
2208 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2209 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2210
2211 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1288
2213 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2214 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2215
2216 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1293
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2220 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2221
2222 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2223 #: e2fsck/problem.c:1298
2224 msgid "Optimizing @x trees: "
2225 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2226
2227 #: e2fsck/problem.c:1313
2228 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2229 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2230
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2232 #: e2fsck/problem.c:1318
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2234 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2235
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2237 #: e2fsck/problem.c:1323
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2239 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2240
2241 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1330
2243 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2244 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2245
2246 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1335
2248 #, c-format
2249 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1340
2254 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2255 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2258 #: e2fsck/problem.c:1345
2259 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2260 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2263 #: e2fsck/problem.c:1350
2264 msgid "@E @L to '.' "
2265 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1355
2269 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2270 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1360
2274 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2275 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1365
2279 msgid "@E @L to the @r.\n"
2280 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1370
2284 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2285 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2286
2287 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1375
2289 #, c-format
2290 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2292
2293 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1380
2295 #, c-format
2296 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1385
2301 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2302 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2303
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1390
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2307 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1395
2311 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1400
2316 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1405
2321 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2323
2324 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1410
2326 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2327 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2328
2329 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1415
2331 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2332 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2333
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1420
2336 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2337 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2338
2339 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1425
2341 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2342 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2343
2344 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1430
2346 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2347 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2348
2349 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2350 #: e2fsck/problem.c:1435
2351 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2352 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2353
2354 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1440
2356 #, c-format
2357 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2358 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2359
2360 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1445
2362 #, c-format
2363 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2364 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2365
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1450
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2369 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1455
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2374 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2375
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1460
2378 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2379 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1465
2383 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2384 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2385
2386 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2387 #, c-format
2388 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2389 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2390
2391 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1475
2393 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2394 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2395
2396 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1480
2398 #, c-format
2399 msgid "@A icount structure: %m\n"
2400 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1485
2404 #, c-format
2405 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2406 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1490
2410 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2411 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1495
2415 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2416 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2417
2418 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1500
2420 #, c-format
2421 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2422 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1505
2426 #, c-format
2427 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2428 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1510
2432 #, c-format
2433 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2434 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2435
2436 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1515
2438 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2439 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2440
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1520
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2444 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2445
2446 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1525
2448 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2449 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2450
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1530
2453 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2454 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1535
2458 msgid "@E has filetype set.\n"
2459 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2460
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1540
2463 msgid "@E has a @z name.\n"
2464 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2465
2466 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1545
2468 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2469 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2470
2471 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1550
2473 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2474 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2475
2476 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1555
2478 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2479 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1560
2483 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2484 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1565
2488 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2489 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2490
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1570
2493 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2494 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1575
2498 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2499 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2500
2501 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2502 #: e2fsck/problem.c:1580
2503 msgid "@n @h %d (%q). "
2504 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1584
2508 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2509 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1594
2513 #, c-format
2514 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2515 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1599
2519 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2520 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1604
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2525 msgstr ""
2526 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2527 "\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1609
2531 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2532 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1614
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2537 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2538
2539 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2540 #: e2fsck/problem.c:1619
2541 msgid "Duplicate @E found. "
2542 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2545 #. @-expanded: Rename to %s
2546 #: e2fsck/problem.c:1624
2547 #, no-c-format
2548 msgid ""
2549 "@E has a non-unique filename.\n"
2550 "Rename to %s"
2551 msgstr ""
2552 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2553 "Byt namn till %s"
2554
2555 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2556 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2557 #. @-expanded: \n
2558 #: e2fsck/problem.c:1629
2559 msgid ""
2560 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2561 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2562 "\n"
2563 msgstr ""
2564 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2565 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2566 "\n"
2567
2568 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1634
2570 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2571 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2572
2573 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1639
2575 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2576 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2577
2578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1644
2580 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2581 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2582
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1649
2585 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2586 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2587
2588 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1654
2590 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2591 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1659
2595 #, c-format
2596 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2597 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1664
2601 #, c-format
2602 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2603 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2604
2605 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1669
2607 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2608 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2609
2610 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1674
2612 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2613 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2614
2615 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1679
2617 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2618 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2619
2620 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1684
2622 #, c-format
2623 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2624 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2625
2626 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1689
2628 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2629 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2630
2631 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1696
2633 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2634 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2635
2636 #. @-expanded: root inode not allocated.
2637 #: e2fsck/problem.c:1701
2638 msgid "@r not allocated. "
2639 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2640
2641 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2642 #: e2fsck/problem.c:1706
2643 msgid "No room in @l @d. "
2644 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2645
2646 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1711
2648 #, c-format
2649 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2650 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2651
2652 #. @-expanded: /lost+found not found.
2653 #: e2fsck/problem.c:1716
2654 msgid "/@l not found. "
2655 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2656
2657 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1721
2659 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2660 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2661
2662 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1726
2664 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2665 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1731
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2671 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2672
2673 #: e2fsck/problem.c:1736
2674 #, c-format
2675 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2676 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2677
2678 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1741
2680 #, c-format
2681 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2682 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2683
2684 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1746
2686 #, c-format
2687 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2688 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2689
2690 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1751
2692 #, c-format
2693 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2694 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2695
2696 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1756
2698 #, c-format
2699 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2700 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2701
2702 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1761
2704 #, c-format
2705 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2706 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2707
2708 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1766
2710 #, c-format
2711 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2712 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2713
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2715 #. @-expanded: \n
2716 #: e2fsck/problem.c:1771
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2723 "\n"
2724
2725 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2726 #. @-expanded: \n
2727 #: e2fsck/problem.c:1776
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2734 "\n"
2735
2736 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1786
2738 #, c-format
2739 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2740 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2741
2742 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1791
2744 #, c-format
2745 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2746 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2747
2748 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1796
2750 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2751 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2752
2753 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1801
2755 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2756 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2757
2758 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1811
2760 #, c-format
2761 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2762 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2763
2764 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1816
2766 msgid "/@l has inline data\n"
2767 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2768
2769 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2770 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2771 #: e2fsck/problem.c:1821
2772 msgid ""
2773 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2774 "Place lost files in root directory instead"
2775 msgstr ""
2776 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2777 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2778
2779 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2780 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2781 #. @-expanded: \n
2782 #: e2fsck/problem.c:1826
2783 msgid ""
2784 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2785 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2789 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2790 "\n"
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1831
2794 msgid "/@l is encrypted\n"
2795 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2796
2797 #: e2fsck/problem.c:1838
2798 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2799 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2800
2801 #: e2fsck/problem.c:1843
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2804 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1848
2807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2808 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1853
2811 msgid "Optimizing directories: "
2812 msgstr "Optimerar kataloger: "
2813
2814 #: e2fsck/problem.c:1870
2815 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2816 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2817
2818 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2819 #: e2fsck/problem.c:1875
2820 #, c-format
2821 msgid "@u @z @i %i. "
2822 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2823
2824 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1880
2826 #, c-format
2827 msgid "@u @i %i\n"
2828 msgstr "lös inod %i\n"
2829
2830 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2831 #: e2fsck/problem.c:1885
2832 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2833 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2834
2835 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2836 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2837 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1889
2839 msgid ""
2840 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2841 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2842 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2843 msgstr ""
2844 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2845 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2846 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2847
2848 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2849 #: e2fsck/problem.c:1896
2850 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2851 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2852
2853 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1901
2855 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2856 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2857
2858 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1908
2860 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2861 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2862
2863 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2864 #: e2fsck/problem.c:1913
2865 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2866 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2867
2868 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2869 #: e2fsck/problem.c:1918
2870 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2871 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2872
2873 #. @-expanded: block bitmap differences:
2874 #: e2fsck/problem.c:1923
2875 msgid "@b @B differences: "
2876 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2877
2878 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2879 #: e2fsck/problem.c:1945
2880 msgid "@i @B differences: "
2881 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2882
2883 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1967
2885 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2886 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2887
2888 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1972
2890 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2891 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2892
2893 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1977
2895 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2896 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2897
2898 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1982
2900 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2901 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2902
2903 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1987
2905 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2906 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2907
2908 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2909 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1992
2911 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2912 msgstr ""
2913 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2914 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2915
2916 #: e2fsck/problem.c:1998
2917 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2918 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2919
2920 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2003
2922 #, c-format
2923 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2924 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2925
2926 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2008
2928 #, c-format
2929 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2930 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2931
2932 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2037
2934 #, c-format
2935 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2936 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2937
2938 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2939 #: e2fsck/problem.c:2042
2940 #, c-format
2941 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2942 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2943
2944 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2945 #: e2fsck/problem.c:2047
2946 #, c-format
2947 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2948 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2949
2950 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2052
2952 #, c-format
2953 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2954 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2955
2956 #. @-expanded: Recreate journal
2957 #: e2fsck/problem.c:2059
2958 msgid "Recreate @j"
2959 msgstr "Återskapa journal"
2960
2961 #: e2fsck/problem.c:2064
2962 msgid "Update quota info for quota type %N"
2963 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2964
2965 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2966 #: e2fsck/problem.c:2069
2967 #, c-format
2968 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2969 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2074
2972 #, c-format
2973 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2079
2977 #, c-format
2978 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2979 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:2084
2982 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2983 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2984
2985 #: e2fsck/problem.c:2247
2986 #, c-format
2987 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2988 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2989
2990 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2991 msgid "IGNORED"
2992 msgstr "IGNORERAT"
2993
2994 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2995 msgid "in move_quota_inode"
2996 msgstr "i move_quota_inode"
2997
2998 #: e2fsck/scantest.c:79
2999 #, c-format
3000 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3001 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:98
3004 #, c-format
3005 msgid "size of inode=%d\n"
3006 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3007
3008 #: e2fsck/scantest.c:119
3009 msgid "while starting inode scan"
3010 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3011
3012 #: e2fsck/scantest.c:130
3013 msgid "while doing inode scan"
3014 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3015
3016 #: e2fsck/super.c:224
3017 #, c-format
3018 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3019 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:249
3022 #, c-format
3023 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3024 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3025
3026 #: e2fsck/super.c:374
3027 msgid "Truncating"
3028 msgstr "Kapar"
3029
3030 #: e2fsck/super.c:375
3031 msgid "Clearing"
3032 msgstr "Tömmer"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:78
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3038 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3039 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3040 msgstr ""
3041 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3042 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3043 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:83
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "Emergency help:\n"
3049 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3050 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3051 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3052 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3053 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "Nödhjälp:\n"
3057 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3058 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3059 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3060 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3061 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:89
3064 msgid ""
3065 " -v Be verbose\n"
3066 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3067 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3068 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3069 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3070 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3071 " -z undo_file Create an undo file\n"
3072 msgstr ""
3073 " -v Var utförlig\n"
3074 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3075 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3076 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3077 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3078 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3079 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:137
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3084 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:163
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3091 msgid_plural ""
3092 "\n"
3093 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3094 msgstr[0] ""
3095 "\n"
3096 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3097 msgstr[1] ""
3098 "\n"
3099 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:167
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:172
3109 #, c-format
3110 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3111 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3113 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:177
3116 #, c-format
3117 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3118 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:185
3121 msgid " Extent depth histogram: "
3122 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:194
3125 #, c-format
3126 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3127 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3129 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:198
3132 #, c-format
3133 msgid "%12u bad block\n"
3134 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3135 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3136 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:200
3139 #, c-format
3140 msgid "%12u large file\n"
3141 msgid_plural "%12u large files\n"
3142 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3143 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:202
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "%12u regular file\n"
3150 msgid_plural ""
3151 "\n"
3152 "%12u regular files\n"
3153 msgstr[0] ""
3154 "\n"
3155 "%12u normal fil\n"
3156 msgstr[1] ""
3157 "\n"
3158 "%12u normala filer\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:204
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u directory\n"
3163 msgid_plural "%12u directories\n"
3164 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3165 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:206
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u character device file\n"
3170 msgid_plural "%12u character device files\n"
3171 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3172 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:209
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u block device file\n"
3177 msgid_plural "%12u block device files\n"
3178 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3179 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:211
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u fifo\n"
3184 msgid_plural "%12u fifos\n"
3185 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3186 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:213
3189 #, c-format
3190 msgid "%12u link\n"
3191 msgid_plural "%12u links\n"
3192 msgstr[0] "%12u länk\n"
3193 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:215
3196 #, c-format
3197 msgid "%12u symbolic link"
3198 msgid_plural "%12u symbolic links"
3199 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3200 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:217
3203 #, c-format
3204 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3205 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3206 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3207 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:221
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u socket\n"
3212 msgid_plural "%12u sockets\n"
3213 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3214 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:225
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u file\n"
3219 msgid_plural "%12u files\n"
3220 msgstr[0] "%12u fil\n"
3221 msgstr[1] "%12u filer\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3224 #: resize/main.c:354
3225 #, c-format
3226 msgid "while determining whether %s is mounted."
3227 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:259
3230 #, c-format
3231 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3232 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:262
3235 #, c-format
3236 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3237 msgstr "Varning! %s används.\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:268
3240 #, c-format
3241 msgid "%s is mounted.\n"
3242 msgstr "%s är monterat.\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:270
3245 #, c-format
3246 msgid "%s is in use.\n"
3247 msgstr "%s används.\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:272
3250 msgid ""
3251 "Cannot continue, aborting.\n"
3252 "\n"
3253 msgstr ""
3254 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3255 "\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:274
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "\n"
3261 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3262 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "\n"
3267 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3268 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:279
3272 msgid "Do you really want to continue"
3273 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:281
3276 msgid "check aborted.\n"
3277 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:375
3280 msgid " contains a file system with errors"
3281 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:377
3284 msgid " was not cleanly unmounted"
3285 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:379
3288 msgid " primary superblock features different from backup"
3289 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:383
3292 #, c-format
3293 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3294 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:390
3297 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3298 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:396
3301 #, c-format
3302 msgid " has gone %u days without being checked"
3303 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:404
3306 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3307 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:410
3310 msgid ", check forced.\n"
3311 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:443
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3316 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:463
3319 msgid " (check deferred; on battery)"
3320 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:466
3323 msgid " (check after next mount)"
3324 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:468
3327 #, c-format
3328 msgid " (check in %ld mounts)"
3329 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:618
3332 #, c-format
3333 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3334 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:689
3337 msgid "Invalid EA version.\n"
3338 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:702
3341 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3342 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:757
3345 #, c-format
3346 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3347 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:765
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3353 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3358 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:769
3362 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3363 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:778
3366 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3367 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:790
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3373 "\t%s\n"
3374 msgstr ""
3375 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3376 "\t%s\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:863
3379 #, c-format
3380 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3381 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:867
3384 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3385 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:882
3388 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3389 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:903
3392 #, c-format
3393 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3394 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3397 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to resolve '%s'"
3400 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:991
3403 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3404 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:996
3407 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3408 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1001
3411 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3412 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1025
3415 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3416 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1031
3419 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3420 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1095
3423 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3424 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1142
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1151
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1242
3447 #, c-format
3448 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3449 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3452 msgid "while checking MMP block"
3453 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1266
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3459 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3460 msgstr ""
3461 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3462 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1282
3465 msgid "while reading MMP block"
3466 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3469 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3470 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3474 " e2undo %s %s\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3478 " e2undo %s %s\n"
3479 "\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3482 #: resize/main.c:222
3483 #, c-format
3484 msgid "while trying to delete %s"
3485 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3488 msgid "while trying to setup undo file\n"
3489 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1412
3492 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3493 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1419
3496 msgid "while trying to initialize program"
3497 msgstr "vid försök att initiera program"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1456
3500 #, c-format
3501 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3502 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1468
3505 msgid "need terminal for interactive repairs"
3506 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1529
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3511 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1531
3514 msgid "Superblock invalid,"
3515 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1532
3518 msgid "Group descriptors look bad..."
3519 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1542
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3524 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1546
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3529 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1575
3532 msgid ""
3533 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3534 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3535 "\n"
3536 msgstr ""
3537 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3538 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3539 "\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1582
3542 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3543 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1584
3546 #, c-format
3547 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3548 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1590
3551 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3552 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1592
3555 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3556 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1596
3559 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3560 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1599
3563 msgid ""
3564 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3565 "check of the device.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3568 "av enheten.\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1613
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3573 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1688
3576 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3577 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1749
3580 #, c-format
3581 msgid "while checking journal for %s"
3582 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1752
3585 msgid "Cannot proceed with file system check"
3586 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1763
3589 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3590 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1775
3593 #, c-format
3594 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3595 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1781
3598 #, c-format
3599 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3600 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1785
3603 #, c-format
3604 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3605 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1789
3608 #, c-format
3609 msgid "while recovering journal of %s"
3610 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1811
3613 #, c-format
3614 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3615 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1826
3618 #, c-format
3619 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3620 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1876
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1879
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1919
3632 #, c-format
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1929
3637 msgid " Done.\n"
3638 msgstr " Klar.\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1931
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "*** journalen har genererats om ***\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1937
3649 msgid "aborted"
3650 msgstr "avbruten"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1939
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1966
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1970
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "vid återställning av omgivning"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:2029
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:2031
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: File system was modified.\n"
3677 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2040
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3691 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3705 msgid "yY"
3706 msgstr "yYjJ"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:197
3709 msgid "nN"
3710 msgstr "nN"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:198
3713 msgid "aA"
3714 msgstr "aA"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:202
3717 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3718 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3719
3720 #: e2fsck/util.c:219
3721 msgid "<y>"
3722 msgstr "<j>"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:221
3725 msgid "<n>"
3726 msgstr "<n>"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:223
3729 msgid " (y/n)"
3730 msgstr " (j/n)"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:246
3733 msgid "cancelled!\n"
3734 msgstr "inställd!\n"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:279
3737 msgid "yes to all\n"
3738 msgstr "ja för alla\n"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:281
3741 msgid "yes\n"
3742 msgstr "ja\n"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:283
3745 msgid "no\n"
3746 msgstr "nej\n"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:293
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "%s? no\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "%s? nej\n"
3755 "\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:297
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s? yes\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "%s? ja\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:301
3767 msgid "yes"
3768 msgstr "ja"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:301
3771 msgid "no"
3772 msgstr "nej"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:317
3775 #, c-format
3776 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3777 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:322
3780 msgid "reading inode and block bitmaps"
3781 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:334
3784 #, c-format
3785 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3786 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:346
3789 msgid "writing block and inode bitmaps"
3790 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:351
3793 #, c-format
3794 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3795 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:363
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3803 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3804 msgstr ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3808 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:444
3811 #, c-format
3812 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3813 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3814
3815 #: e2fsck/util.c:448
3816 #, c-format
3817 msgid "Memory used: %lu, "
3818 msgstr "Använt minne: %lu, "
3819
3820 #: e2fsck/util.c:455
3821 #, c-format
3822 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3823 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:460
3826 #, c-format
3827 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3828 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3831 #, c-format
3832 msgid "while reading inode %lu in %s"
3833 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3836 #, c-format
3837 msgid "while writing inode %lu in %s"
3838 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:792
3841 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3842 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:75
3845 msgid "done \n"
3846 msgstr "klar \n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:100
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3852 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3853 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3854 " device [last_block [first_block]]\n"
3855 msgstr ""
3856 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3857 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3858 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3859 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3860 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:111
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:229
3872 #, c-format
3873 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3874 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:337
3877 msgid "Testing with random pattern: "
3878 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3879
3880 #: misc/badblocks.c:355
3881 msgid "Testing with pattern 0x"
3882 msgstr "Testar med mönster 0x"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3885 msgid "during seek"
3886 msgstr "vid sökning"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:398
3889 #, c-format
3890 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3891 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:485
3894 msgid "during ext2fs_sync_device"
3895 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3898 msgid "while beginning bad block list iteration"
3899 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3902 msgid "while allocating buffers"
3903 msgstr "vid allokering av buffertar"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:524
3906 #, c-format
3907 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3908 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:529
3911 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3912 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:538
3915 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3916 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3917
3918 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3919 #: misc/badblocks.c:841
3920 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3921 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:627
3924 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3925 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3928 #, c-format
3929 msgid "From block %lu to %lu\n"
3930 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:684
3933 msgid "Reading and comparing: "
3934 msgstr "Läser och jämför: "
3935
3936 #: misc/badblocks.c:790
3937 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3938 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:796
3941 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3942 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:803
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:886
3953 #, c-format
3954 msgid "during test data write, block %lu"
3955 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3958 #, c-format
3959 msgid "%s is mounted; "
3960 msgstr "%s är monterat, "
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1009
3963 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3964 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1014
3967 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3968 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3971 #, c-format
3972 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3973 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1022
3976 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3977 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1042
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid %s - %s"
3982 msgstr "ogiltig %s - %s"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1136
3985 #, c-format
3986 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3987 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1163
3990 #, c-format
3991 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3992 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1193
3995 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3996 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1199
3999 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4000 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1213
4003 msgid ""
4004 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4005 "the size manually\n"
4006 msgstr ""
4007 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4008 "storleken manuellt\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1219
4011 msgid "while trying to determine device size"
4012 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1224
4015 msgid "last block"
4016 msgstr "sista block"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1230
4019 msgid "first block"
4020 msgstr "första block"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1233
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4025 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1240
4028 #, c-format
4029 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4030 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1296
4033 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4034 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1305
4037 msgid "input file - bad format"
4038 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4041 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4042 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1347
4045 #, c-format
4046 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4047 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4048
4049 #: misc/chattr.c:89
4050 #, c-format
4051 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4052 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] filer…\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:160
4055 #, c-format
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:174
4060 #, c-format
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "felaktig version - %s\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4065 #, c-format
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4068
4069 #: misc/chattr.c:227
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4073
4074 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4075 #, c-format
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4078
4079 #: misc/chattr.c:253
4080 #, c-format
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4083
4084 #: misc/chattr.c:261
4085 #, c-format
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:265
4090 #, c-format
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "vid sättning av version på %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:272
4095 #, c-format
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:276
4100 #, c-format
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "när projektet sattes på %s"
4103
4104 #: misc/chattr.c:298
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4107
4108 #: misc/chattr.c:338
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:346
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4117 #, c-format
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "när inod %u lästes"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4122 #: misc/create_inode.c:391
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:97
4127 #, c-format
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "när ”%s” länkades"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4132 #, c-format
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "när inod %u skrevs"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4137 #, c-format
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:163
4142 #, c-format
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "när inod %u öppnades"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4147 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4148 #: misc/mke2fs.c:359
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "vid allokering av minne"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4153 #, c-format
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:214
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:224
4163 #, c-format
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "när inod %u stängdes"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:275
4168 #, c-format
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:294
4173 #, c-format
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:360
4178 #, c-format
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4183 #, c-format
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:398
4188 #, c-format
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:627
4193 #, c-format
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:805
4198 #, c-format
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:815
4203 #, c-format
4204 msgid "while scanning directory \"%s\""
4205 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:825
4208 #, c-format
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "vid lstat ”%s”"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:875
4213 #, c-format
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:884
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "malloc misslyckades"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:892
4222 #, c-format
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:899
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:910
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:921
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:934
4241 #, c-format
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:952
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "vid byte av katalog"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:958
4250 #, c-format
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:971
4255 #, c-format
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:978
4260 #, c-format
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:1004
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "när inodsdata sparades"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4269 #, c-format
4270 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4271 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:159
4274 msgid "blocks"
4275 msgstr "block"
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:168
4278 msgid "clusters"
4279 msgstr "kluster"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:219
4282 #, c-format
4283 msgid "Group %lu: (Blocks "
4284 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:226
4287 #, c-format
4288 msgid " csum 0x%04x"
4289 msgstr " csum 0x%04x"
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:228
4292 #, c-format
4293 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4294 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:233
4297 #, c-format
4298 msgid " %s superblock at "
4299 msgstr " %ssuperblock vid "
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:234
4302 msgid "Primary"
4303 msgstr "Primärt "
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:234
4306 msgid "Backup"
4307 msgstr "Reserv"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:238
4310 msgid ", Group descriptors at "
4311 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:242
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 " Reserved GDT blocks at "
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 " Reserverade GDT-block vid "
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:249
4322 msgid " Group descriptor at "
4323 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:255
4326 msgid " Block bitmap at "
4327 msgstr " Blockbitkarta vid "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4330 #, c-format
4331 msgid ", csum 0x%08x"
4332 msgstr ", csum 0x%08x"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:263
4335 msgid ","
4336 msgstr ","
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:265
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 " "
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 " "
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:266
4347 msgid " Inode bitmap at "
4348 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:273
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 " Inode table at "
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 " Inodstabell vid "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:279
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:286
4368 #, c-format
4369 msgid ", %u unused inodes\n"
4370 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:289
4373 msgid " Free blocks: "
4374 msgstr " Fria block: "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:304
4377 msgid " Free inodes: "
4378 msgstr " Fria inoder: "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:340
4381 msgid "while printing bad block list"
4382 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:346
4385 #, c-format
4386 msgid "Bad blocks: %u"
4387 msgstr "Dåliga block: %u"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4390 msgid "while reading journal inode"
4391 msgstr "vid läsning av journalinod"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:379
4394 msgid "while opening journal inode"
4395 msgstr "när journalinoden öppnades"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:385
4398 msgid "while reading journal super block"
4399 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:392
4402 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4403 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4406 msgid "while reading journal superblock"
4407 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:417
4410 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4411 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:468
4414 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4415 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:479
4418 #, c-format
4419 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4420 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4423 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4424 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:533
4427 #, c-format
4428 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4429 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:548
4432 #, c-format
4433 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4434 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:559
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4441 "\n"
4442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4443 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4444 "\n"
4445 "Valid extended options are:\n"
4446 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4447 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4451 "\n"
4452 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4453 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4454 "\n"
4455 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4457 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4460 #, c-format
4461 msgid "\tUsing %s\n"
4462 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4465 #: resize/main.c:416
4466 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4467 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:716
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4472 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:747
4475 #, c-format
4476 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4477 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:756
4480 msgid ""
4481 "*** Run e2fsck now!\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4485 "\n"
4486
4487 #: misc/e2image.c:107
4488 #, c-format
4489 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4490 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4491
4492 #: misc/e2image.c:110
4493 #, c-format
4494 msgid " %s -I device image-file\n"
4495 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4496
4497 #: misc/e2image.c:111
4498 #, c-format
4499 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4500 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4501
4502 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4503 #: misc/e2image.c:1194
4504 msgid "while allocating buffer"
4505 msgstr "vid allokering av buffert"
4506
4507 #: misc/e2image.c:181
4508 #, c-format
4509 msgid "Writing block %llu\n"
4510 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4511
4512 #: misc/e2image.c:195
4513 #, c-format
4514 msgid "error writing block %llu"
4515 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4516
4517 #: misc/e2image.c:198
4518 msgid "error in generic_write()"
4519 msgstr "fel i generic_write()"
4520
4521 #: misc/e2image.c:215
4522 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4523 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4524
4525 #: misc/e2image.c:220
4526 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4527 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4528
4529 #: misc/e2image.c:248
4530 msgid "while writing superblock"
4531 msgstr "vid skrivning av superblock"
4532
4533 #: misc/e2image.c:257
4534 msgid "while writing inode table"
4535 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4536
4537 #: misc/e2image.c:265
4538 msgid "while writing block bitmap"
4539 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4540
4541 #: misc/e2image.c:273
4542 msgid "while writing inode bitmap"
4543 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4544
4545 #: misc/e2image.c:515
4546 #, c-format
4547 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4548 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:527
4551 #, c-format
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4553 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:568
4556 #, c-format
4557 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4558 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4559
4560 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4561 msgid "Copying "
4562 msgstr "Kopierar "
4563
4564 #: misc/e2image.c:636
4565 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4566 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:662
4569 #, c-format
4570 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4571 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4572
4573 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4574 #, c-format
4575 msgid "error reading block %llu"
4576 msgstr "fel när block %llu lästes"
4577
4578 #: misc/e2image.c:728
4579 #, c-format
4580 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4581 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4582
4583 #: misc/e2image.c:732
4584 #, c-format
4585 msgid "at %.2f MB/s"
4586 msgstr "med %.2f MB/s"
4587
4588 #: misc/e2image.c:768
4589 msgid "while allocating l1 table"
4590 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4591
4592 #: misc/e2image.c:813
4593 msgid "while allocating l2 cache"
4594 msgstr "när l2-cache allokerades"
4595
4596 #: misc/e2image.c:836
4597 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4598 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1161
4601 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4602 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1168
4605 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4606 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4609 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4610 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1286
4613 msgid "while allocating block bitmap"
4614 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1295
4617 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4618 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1318
4621 msgid "Scanning inodes...\n"
4622 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1330
4625 msgid "Can't allocate block buffer"
4626 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4629 #, c-format
4630 msgid "while iterating over inode %u"
4631 msgstr "vid iteration över inod %u"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1415
4634 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4635 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4636
4637 #: misc/e2image.c:1437
4638 msgid "error reading bitmaps"
4639 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4640
4641 #: misc/e2image.c:1449
4642 msgid "while opening device file"
4643 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1460
4646 msgid "while restoring the image table"
4647 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1565
4650 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4651 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4652
4653 #: misc/e2image.c:1570
4654 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4655 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4656
4657 #: misc/e2image.c:1576
4658 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4659 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4660
4661 #: misc/e2image.c:1581
4662 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4663 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4664
4665 #: misc/e2image.c:1586
4666 msgid "Move mode requires all data mode."
4667 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4668
4669 #: misc/e2image.c:1596
4670 msgid "checking if mounted"
4671 msgstr "kontrollerar om monterad"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1603
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4677 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4678 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4682 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4683 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1657
4686 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4687 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1663
4690 msgid "Can not stat output\n"
4691 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1673
4694 #, c-format
4695 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4696 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1676
4699 #, c-format
4700 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4701 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1679
4704 #, c-format
4705 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4706 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1683
4709 #, c-format
4710 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4711 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1693
4714 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4715 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1698
4718 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4719 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1705
4722 msgid "while allocating check_buf"
4723 msgstr "när check_buf allokerades"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1711
4726 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4727 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1721
4730 #, c-format
4731 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4732 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4733
4734 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4735 #, c-format
4736 msgid "Usage: %s -r device\n"
4737 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4738
4739 #: misc/e2label.c:58
4740 #, c-format
4741 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4742 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4743
4744 #: misc/e2label.c:63
4745 #, c-format
4746 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4747 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4748
4749 #: misc/e2label.c:68
4750 #, c-format
4751 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4752 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4753
4754 #: misc/e2label.c:72
4755 #, c-format
4756 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4757 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4758
4759 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4760 #, c-format
4761 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4762 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4763
4764 #: misc/e2label.c:100
4765 #, c-format
4766 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4767 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4768
4769 #: misc/e2label.c:105
4770 #, c-format
4771 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4772 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4773
4774 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4775 #, c-format
4776 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4777 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4778
4779 #: misc/e2undo.c:124
4780 #, c-format
4781 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4782 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4783
4784 #: misc/e2undo.c:149
4785 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4786 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:152
4789 msgid "UUID does not match.\n"
4790 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:154
4793 msgid "Last mount time does not match.\n"
4794 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:156
4797 msgid "Last write time does not match.\n"
4798 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:158
4801 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4802 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:172
4805 msgid "while reading filesystem superblock."
4806 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4807
4808 #: misc/e2undo.c:188
4809 msgid "while fetching superblock"
4810 msgstr "när superblocket skrevs"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:201
4813 #, c-format
4814 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4815 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:340
4818 #, c-format
4819 msgid "illegal offset - %s"
4820 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4821
4822 #: misc/e2undo.c:364
4823 #, c-format
4824 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4825 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:373
4828 #, c-format
4829 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4830 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:380
4833 msgid "while reading undo file"
4834 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:385
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4839 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:396
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4844 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:403
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4849 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:407
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4854 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:412
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4859 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:425
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4864 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:433
4867 #, c-format
4868 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4869 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4870
4871 #: misc/e2undo.c:439
4872 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4873 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:455
4876 #, c-format
4877 msgid "while opening `%s'"
4878 msgstr "när ”%s” öppnades"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:466
4881 msgid "specified offset is too large"
4882 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:507
4885 msgid "while reading keys"
4886 msgstr "när nycklar lästes"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:519
4889 #, c-format
4890 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4891 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:529
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4896 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:552
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: block %llu is too long."
4901 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4902
4903 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4904 #, c-format
4905 msgid "while fetching block %llu."
4906 msgstr "när block %llu hämtades."
4907
4908 #: misc/e2undo.c:576
4909 #, c-format
4910 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4911 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:615
4914 #, c-format
4915 msgid "while writing block %llu."
4916 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4917
4918 #: misc/e2undo.c:621
4919 #, c-format
4920 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4921 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:623
4924 #, c-format
4925 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4926 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:626
4929 #, c-format
4930 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4931 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4932
4933 #: misc/findsuper.c:110
4934 #, c-format
4935 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4936 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4937
4938 #: misc/findsuper.c:155
4939 #, c-format
4940 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4941 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4942
4943 #: misc/findsuper.c:162
4944 #, c-format
4945 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4946 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4947
4948 #: misc/findsuper.c:169
4949 #, c-format
4950 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4951 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4952
4953 #: misc/findsuper.c:175
4954 #, c-format
4955 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4956 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4957
4958 #: misc/findsuper.c:186
4959 #, c-format
4960 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4961 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4962
4963 #: misc/findsuper.c:188
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4967 "\tso start/end/grp wrong\n"
4968 msgstr ""
4969 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4970 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4971
4972 #: misc/findsuper.c:190
4973 #, c-format
4974 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4975 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4976
4977 #: misc/findsuper.c:264
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:343
4987 #, c-format
4988 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4989 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:353
4992 #, c-format
4993 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4994 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:370
4997 msgid ""
4998 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4999 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5000 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5001 "\n"
5002 msgstr ""
5003 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5004 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5005 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5006 "\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:485
5009 #, c-format
5010 msgid "fsck: %s: not found\n"
5011 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:601
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5016 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:623
5019 #, c-format
5020 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5021 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:629
5024 #, c-format
5025 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5026 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5027
5028 #: misc/fsck.c:668
5029 #, c-format
5030 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5031 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:728
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5036 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:749
5039 msgid ""
5040 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5041 "with 'no' or '!'.\n"
5042 msgstr ""
5043 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5044 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:768
5047 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5048 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:891
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5053 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:918
5056 #, c-format
5057 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5058 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:974
5061 msgid "Checking all file systems.\n"
5062 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:1065
5065 #, c-format
5066 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5067 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:1085
5070 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5071 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1127
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: för många enheter\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: för många argument\n"
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3745
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3769
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: %s.\n"
5095 msgstr "%s: %s.\n"
5096
5097 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5098 #, c-format
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3804
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3812
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3827
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3831
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3836
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3840
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3844
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5130
5131 #: misc/lsattr.c:75
5132 #, c-format
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5135
5136 #: misc/lsattr.c:86
5137 #, c-format
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5140
5141 #: misc/lsattr.c:93
5142 #, c-format
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "När projektet på %s lästes"
5145
5146 #: misc/lsattr.c:102
5147 #, c-format
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5162 msgstr ""
5163 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5164 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5165 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5166 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5167 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5168 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5169 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5170 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5173 #, c-format
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5178 #, c-format
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5187 #, c-format
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5192 #, c-format
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Avbryter...\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5204 "\tbad blocks.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5208 "\tdåliga block.\n"
5209 "\n"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:368
5216 msgid "while writing reserved inodes"
5217 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:420
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:442
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5233 msgid "done \n"
5234 msgstr "klar \n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:471
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:478
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "vid läsning av rotinod"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:490
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:508
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:515
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:528
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:543
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:570
5265 #, c-format
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:580
5270 #, c-format
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:596
5275 #, c-format
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:612
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:620
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:632
5288 #, c-format
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:650
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:665
5297 #, c-format
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:673
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "varning: %llu block oanvända.\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:678
5311 #, c-format
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:681
5316 #, c-format
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "OS-typ: %s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:683
5321 #, c-format
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:686
5326 #, c-format
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:690
5331 #, c-format
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:692
5336 #, c-format
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:694
5341 #, c-format
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:696
5346 #, c-format
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:699
5351 #, c-format
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Första datablock=%u\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:701
5356 #, c-format
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:703
5361 #, c-format
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:707
5366 #, c-format
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u blockgrupper\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:709
5371 #, c-format
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u blockgrupp\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:711
5376 #, c-format
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:714
5381 #, c-format
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:716
5386 #, c-format
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:725
5391 #, c-format
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:726
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:822
5400 #, c-format
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:828
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:841
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:855
5415 #, c-format
5416 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5417 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:867
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid offset: %s\n"
5422 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5427 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:898
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5432 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:920
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5437 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:935
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5442 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:958
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5447 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:965
5450 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5451 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:989
5454 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5455 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5460 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1069
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid encoding: %s"
5465 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:1087
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5472 "\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5475 "\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5487 "\ttest_fs\n"
5488 "\tdiscard\n"
5489 "\tnodiscard\n"
5490 "\tencoding=<encoding>\n"
5491 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5492 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5497 "\n"
5498 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5499 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5500 "\n"
5501 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5502 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5503 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5504 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5505 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5506 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5507 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5508 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5509 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5510 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5511 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5512 "\ttest_fs\n"
5513 "\tdiscard\n"
5514 "\tnodiscard\n"
5515 "\tencoding=kodning\n"
5516 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5517 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5518 "\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1114
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5525 "\n"
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1125
5532 #, c-format
5533 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5534 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1131
5537 #, c-format
5538 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5539 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1179
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5545 "\t%s\n"
5546 msgstr ""
5547 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5548 "\t%s\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5553 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5558 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1340
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1344
5570 msgid ""
5571 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5575 "\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1348
5578 msgid "Aborting...\n"
5579 msgstr "Avbryter...\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1389
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1571
5593 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5594 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1608
5597 #, c-format
5598 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5599 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1641
5602 #, c-format
5603 msgid "invalid block size - %s"
5604 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1645
5607 #, c-format
5608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5609 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1661
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid cluster size - %s"
5614 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1674
5617 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5618 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5621 #, c-format
5622 msgid "bad error behavior - %s"
5623 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1700
5626 msgid "Illegal number for blocks per group"
5627 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1705
5630 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5631 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1713
5634 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5635 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1719
5638 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5639 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1724
5642 #, c-format
5643 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5644 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1734
5647 #, c-format
5648 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5649 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1744
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid inode size - %s"
5654 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5657 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5658 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1768
5661 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5662 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1777
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5668 "\n"
5669 msgstr ""
5670 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5671 "\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1786
5674 #, c-format
5675 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5676 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1801
5679 #, c-format
5680 msgid "bad num inodes - %s"
5681 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1814
5684 msgid "while allocating fs_feature string"
5685 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1831
5688 #, c-format
5689 msgid "bad revision level - %s"
5690 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1836
5693 #, c-format
5694 msgid "while trying to create revision %d"
5695 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1850
5698 msgid "The -t option may only be used once"
5699 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1858
5702 msgid "The -T option may only be used once"
5703 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5706 #, c-format
5707 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5708 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1920
5711 #, c-format
5712 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5713 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1926
5716 #, c-format
5717 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5718 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1937
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5723 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5724
5725 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5726 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5727 #: misc/mke2fs.c:1967
5728 msgid "filesystem"
5729 msgstr "ett filsystem"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5732 msgid "while trying to determine filesystem size"
5733 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1991
5736 msgid ""
5737 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5738 "the size of the filesystem\n"
5739 msgstr ""
5740 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5741 "storleken på filsystemet\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1998
5744 msgid ""
5745 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5746 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5747 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5748 "\tto re-read your partition table.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5751 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5752 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5753 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2015
5756 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5757 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2035
5760 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5761 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2085
5764 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5765 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2090
5768 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5769 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2095
5772 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5773 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2100
5776 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5777 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:2110
5780 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5781 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2116
5784 msgid "while trying to determine physical sector size"
5785 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2148
5788 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5789 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2153
5792 #, c-format
5793 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5794 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2177
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5800 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5801 msgstr ""
5802 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5803 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2191
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5809 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5810 msgstr ""
5811 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5812 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2213
5815 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5816 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2220
5819 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2228
5823 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5824 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2238
5827 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5828 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2251
5831 #, c-format
5832 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5833 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2268
5836 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5837 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2288
5840 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5841 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2294
5844 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5845 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2314
5848 #, c-format
5849 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5850 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2317
5853 #, c-format
5854 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5855 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2319
5858 #, c-format
5859 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5860 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2340
5863 #, c-format
5864 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5865 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2344
5868 #, c-format
5869 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5870 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2352
5873 #, c-format
5874 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5875 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2398
5878 #, c-format
5879 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5880 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2409
5883 #, c-format
5884 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5885 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2434
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "\n"
5891 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5892 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5893 "not be what you want.\n"
5894 "\n"
5895 msgstr ""
5896 "\n"
5897 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5898 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5899 "är vad du vill.\n"
5900 "\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2449
5903 #, c-format
5904 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5905 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2465
5908 msgid ""
5909 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5910 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5911 msgstr ""
5912 "Funktionerna encrypt och casefold är inte kompatibla.\n"
5913 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2480
5916 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5917 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2487
5920 msgid ""
5921 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5922 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5923 msgstr ""
5924 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5925 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2495
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5931 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5932 "\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5936 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5937 "\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2507
5940 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5941 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2516
5944 msgid "blocks per group count out of range"
5945 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2538
5948 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5949 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2550
5952 #, c-format
5953 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5954 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2565
5957 #, c-format
5958 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5959 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2580
5962 #, c-format
5963 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5964 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2587
5967 #, c-format
5968 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5969 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2601
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5975 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5976 "\tor lower inode count (-N).\n"
5977 msgstr ""
5978 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5979 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5980 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2788
5983 msgid "Discarding device blocks: "
5984 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2804
5987 msgid "failed - "
5988 msgstr "misslyckades - "
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2863
5991 msgid "while initializing quota context"
5992 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2870
5995 msgid "while writing quota inodes"
5996 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2895
5999 #, c-format
6000 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6001 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2971
6004 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6005 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2985
6008 msgid "while setting up superblock"
6009 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3001
6012 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6013 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3008
6016 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6017 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3016
6020 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6021 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3040
6024 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6025 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3139
6028 #, c-format
6029 msgid "unknown os - %s"
6030 msgstr "okänt os - %s"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3202
6033 msgid "Allocating group tables: "
6034 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3210
6037 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6038 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:3219
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "\twhile converting subcluster bitmap"
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3225
6049 #, c-format
6050 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6051 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3266
6054 #, c-format
6055 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6056 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:3279
6059 msgid "while reserving blocks for online resize"
6060 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6061
6062 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6063 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6064 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6065 msgid "journal"
6066 msgstr "en journal"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:3303
6069 #, c-format
6070 msgid "Adding journal to device %s: "
6071 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3310
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 "\twhile trying to add journal to device %s"
6078 msgstr ""
6079 "\n"
6080 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6084 msgid "done\n"
6085 msgstr "klar\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3321
6088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6089 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3331
6092 #, c-format
6093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6094 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3340
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "\twhile trying to create journal"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "\tvid försök att skapa journal"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3357
6113 #, c-format
6114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6115 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:3373
6118 msgid "Copying files into the device: "
6119 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3379
6122 msgid "while populating file system"
6123 msgstr "när filsystemet populerades"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3386
6126 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6127 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3393
6130 msgid "while writing out and closing file system"
6131 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3396
6134 msgid ""
6135 "done\n"
6136 "\n"
6137 msgstr ""
6138 "klar\n"
6139 "\n"
6140
6141 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6142 #, c-format
6143 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6144 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6145
6146 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6147 #, c-format
6148 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6149 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6150
6151 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6152 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6153 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6154
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6156 #, c-format
6157 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6158 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6159
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6161 #, c-format
6162 msgid "with %llu blocks each"
6163 msgstr "med %llu block var"
6164
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6166 #, c-format
6167 msgid "while creating huge file %lu"
6168 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6169
6170 #: misc/mklost+found.c:50
6171 msgid "Usage: mklost+found\n"
6172 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6173
6174 #: misc/partinfo.c:43
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Usage: %s device...\n"
6178 "\n"
6179 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6180 "For example: %s /dev/hda\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "Användning: %s enhet...\n"
6184 "\n"
6185 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6186 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6187 "\n"
6188
6189 #: misc/partinfo.c:53
6190 #, c-format
6191 msgid "Cannot open %s: %s"
6192 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6193
6194 #: misc/partinfo.c:59
6195 #, c-format
6196 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6197 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6198
6199 #: misc/partinfo.c:67
6200 #, c-format
6201 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6202 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6203
6204 #: misc/partinfo.c:73
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6207 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:119
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6213 msgstr ""
6214 "\n"
6215 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:121
6218 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6219 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:123
6222 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:136
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6229 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6230 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6231 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6232 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6233 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6234 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6235 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6236 msgstr ""
6237 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6238 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6240 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6241 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6242 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6243 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:223
6247 msgid "Journal superblock not found!\n"
6248 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:281
6251 msgid "while trying to open external journal"
6252 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6255 #, c-format
6256 msgid "%s is not a journal device.\n"
6257 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6263 "is too high (%d).\n"
6264 msgstr ""
6265 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6266 "är för hög (%d).\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6269 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6270 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:327
6273 msgid ""
6274 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6275 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6276 msgstr ""
6277 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6278 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:336
6281 msgid "Journal removed\n"
6282 msgstr "Journal borttagen\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:380
6285 msgid "while reading bitmaps"
6286 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:388
6289 msgid "while clearing journal inode"
6290 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:399
6293 msgid "while writing journal inode"
6294 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6297 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6298 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:486
6301 #, c-format
6302 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6303 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:489
6306 #, c-format
6307 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6308 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:493
6311 #, c-format
6312 msgid " -z \"%s\""
6313 msgstr " -z \"%s\""
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:495
6316 #, c-format
6317 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6318 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:497
6321 #, c-format
6322 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6323 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1035
6326 msgid ""
6327 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6328 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6329 msgstr ""
6330 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6331 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1071
6334 #, c-format
6335 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6336 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1077
6339 #, c-format
6340 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6341 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1086
6344 msgid ""
6345 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6346 "unmounted or mounted read-only.\n"
6347 msgstr ""
6348 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6349 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1094
6352 msgid ""
6353 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6354 "the has_journal flag.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6357 "nollställs.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1112
6360 msgid ""
6361 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6362 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6363 msgstr ""
6364 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6365 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1125
6368 msgid ""
6369 "The multiple mount protection feature can't\n"
6370 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6371 "read-only.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6374 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6375 "eller skrivskyddat.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1143
6378 #, c-format
6379 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6380 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1152
6383 msgid ""
6384 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6385 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6388 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1160
6391 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6392 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1169
6395 #, c-format
6396 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6397 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1174
6400 msgid "while reading MMP block."
6401 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1206
6404 msgid ""
6405 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6406 "inconsistent.\n"
6407 msgstr ""
6408 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6409 "inkonsistent.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1217
6412 msgid ""
6413 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6414 "unmounted or mounted read-only.\n"
6415 msgstr ""
6416 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6417 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1228
6420 msgid "Enabling checksums could take some time."
6421 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1230
6424 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1236
6428 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6429 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1243
6432 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6433 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1269
6436 msgid "Disabling checksums could take some time."
6437 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1271
6440 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6441 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1334
6444 #, c-format
6445 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6446 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1344
6449 #, c-format
6450 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6451 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1374
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6456 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1395
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1405
6467 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6468 msgstr "Det går inte att aktivera funktionen encrypt på filsystem med funktionen encoding aktiverad.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1419
6471 msgid ""
6472 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6473 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6474 msgstr ""
6475 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6476 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1437
6479 msgid ""
6480 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6481 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6482 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1443
6485 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6486 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1485
6489 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6490 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1505
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "\n"
6496 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6497 msgstr ""
6498 "\n"
6499 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1509
6502 #, c-format
6503 msgid "Creating journal on device %s: "
6504 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1517
6507 #, c-format
6508 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6509 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1523
6512 msgid "Creating journal inode: "
6513 msgstr "Skapar journalinod: "
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1537
6516 msgid ""
6517 "\n"
6518 "\twhile trying to create journal file"
6519 msgstr ""
6520 "\n"
6521 "\tvid försök att skapa journalfil"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1575
6524 #, c-format
6525 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6526 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1588
6529 msgid "while initializing quota context in support library"
6530 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1603
6533 #, c-format
6534 msgid "while updating quota limits (%d)"
6535 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1611
6538 #, c-format
6539 msgid "while writing quota file (%d)"
6540 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1629
6543 #, c-format
6544 msgid "while removing quota file (%d)"
6545 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1672
6548 msgid ""
6549 "\n"
6550 "Bad quota options specified.\n"
6551 "\n"
6552 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6553 "\t[^]usr[quota]\n"
6554 "\t[^]grp[quota]\n"
6555 "\t[^]prj[quota]\n"
6556 "\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "\n"
6560 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6561 "\n"
6562 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6563 "\t[^]usr[quota]\n"
6564 "\t[^]grp[quota]\n"
6565 "\t[^]prj[quota]\n"
6566 "\n"
6567 "\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1730
6570 #, c-format
6571 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6572 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6575 #, c-format
6576 msgid "bad mounts count - %s"
6577 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1811
6580 #, c-format
6581 msgid "bad gid/group name - %s"
6582 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1844
6585 #, c-format
6586 msgid "bad interval - %s"
6587 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1873
6590 #, c-format
6591 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6592 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1888
6595 msgid "-o may only be specified once"
6596 msgstr "-o får endast anges en gång"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1897
6599 msgid "-O may only be specified once"
6600 msgstr "-O får endast anges en gång"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1914
6603 #, c-format
6604 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6605 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1943
6608 #, c-format
6609 msgid "bad uid/user name - %s"
6610 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1960
6613 #, c-format
6614 msgid "bad inode size - %s"
6615 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1967
6618 #, c-format
6619 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6620 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2064
6623 #, c-format
6624 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6625 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2069
6628 #, c-format
6629 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6630 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6631 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6632 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2078
6635 #, c-format
6636 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6637 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:2096
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6642 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2111
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6647 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2126
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6652 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2132
6655 #, c-format
6656 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6657 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:2151
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "Bad options specified.\n"
6663 "\n"
6664 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6665 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6666 "\n"
6667 "Valid extended options are:\n"
6668 "\tclear_mmp\n"
6669 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6670 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6671 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6672 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6673 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6674 "\tforce_fsck\n"
6675 "\ttest_fs\n"
6676 "\t^test_fs\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6680 "\n"
6681 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6682 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6683 "\n"
6684 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6685 "\tclear_mmp\n"
6686 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6687 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6688 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6689 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6690 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6691 "\tforce_fsck\n"
6692 "\ttest_fs\n"
6693 "\t^test_fs\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2622
6696 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6697 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2627
6700 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6701 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6704 msgid "blocks to be moved"
6705 msgstr "block att flytta"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2647
6708 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6709 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2653
6712 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6713 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2658
6716 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6717 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:2690
6720 msgid ""
6721 "Error in resizing the inode size.\n"
6722 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6723 msgstr ""
6724 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6725 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2900
6728 msgid ""
6729 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6730 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6731 msgstr ""
6732 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6733 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2907
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6739 "'e2fsck -f %s'\n"
6740 msgstr ""
6741 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6742 "”e2fsck-f %s”\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2919
6745 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6746 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2932
6749 #, c-format
6750 msgid "The inode size is already %lu\n"
6751 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2939
6754 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6755 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2944
6758 #, c-format
6759 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6760 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2950
6763 msgid "Resizing inodes could take some time."
6764 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2998
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6770 "\n"
6771 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6772 "\n"
6773 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6774 "by journal recovery.\n"
6775 msgstr ""
6776 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6777 "\n"
6778 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6779 "\n"
6780 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6781 "när journalen återhämtas.\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:3009
6784 #, c-format
6785 msgid "Recovering journal.\n"
6786 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:3028
6789 #, c-format
6790 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6791 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3034
6794 #, c-format
6795 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6796 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:3039
6799 #, c-format
6800 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6801 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:3044
6804 #, c-format
6805 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6806 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:3049
6809 #, c-format
6810 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6811 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:3056
6814 #, c-format
6815 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6816 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:3063
6819 #, c-format
6820 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6821 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:3069
6824 #, c-format
6825 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6826 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3076
6829 #, c-format
6830 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6831 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:3081
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:3084
6842 msgid ""
6843 "\n"
6844 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6845 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6849 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3094
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "\n"
6855 "Sparse superblock flag set. %s"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3099
6861 msgid ""
6862 "\n"
6863 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6864 msgstr ""
6865 "\n"
6866 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:3107
6869 #, c-format
6870 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6871 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3113
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6876 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3145
6879 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6880 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:3163
6883 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6884 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3181
6887 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6888 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:3196
6891 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6892 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3199
6895 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6896 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3229
6899 msgid "Invalid UUID format\n"
6900 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3245
6903 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6904 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3267
6907 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6908 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:3274
6911 msgid ""
6912 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6913 "feature enabled.\n"
6914 msgstr ""
6915 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6916 "aktiverad.\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3292
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting inode size %lu\n"
6921 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:3296
6924 msgid "Failed to change inode size\n"
6925 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3310
6928 #, c-format
6929 msgid "Setting stride size to %d\n"
6930 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3315
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6935 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3322
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6940 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6941
6942 #: misc/util.c:100
6943 msgid "<proceeding>\n"
6944 msgstr "<fortsätter>\n"
6945
6946 #: misc/util.c:104
6947 #, c-format
6948 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6949 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6950
6951 #: misc/util.c:108
6952 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6953 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6954
6955 #: misc/util.c:133
6956 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6957 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6958
6959 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6960 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6961 # Felrapporterat.
6962 #: misc/util.c:138
6963 #, c-format
6964 msgid "will not make a %s here!\n"
6965 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6966
6967 #: misc/util.c:145
6968 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6969 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6970
6971 #: misc/util.c:161
6972 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6973 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6974
6975 #: misc/util.c:186
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Could not find journal device matching %s\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6983
6984 #: misc/util.c:213
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 "Bad journal options specified.\n"
6988 "\n"
6989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6991 "\n"
6992 "Valid journal options are:\n"
6993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6994 "\tdevice=<journal device>\n"
6995 "\tlocation=<journal location>\n"
6996 "\n"
6997 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7002 "\n"
7003 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7004 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7005 "\n"
7006 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7007 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7008 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7009 "\tlocation=<journalplats>\n"
7010 "\n"
7011 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7012 "\n"
7013
7014 #: misc/util.c:244
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Filesystem too small for a journal\n"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "Filsystem för litet för en journal\n"
7021
7022 #: misc/util.c:251
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7027 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7031 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7032
7033 #: misc/util.c:259
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Journal size too big for filesystem.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7040
7041 #: misc/util.c:273
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7045 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7046 msgstr ""
7047 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7048 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7049
7050 #: misc/uuidd.c:49
7051 #, c-format
7052 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7053 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7054
7055 #: misc/uuidd.c:51
7056 #, c-format
7057 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7058 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7059
7060 #: misc/uuidd.c:53
7061 #, c-format
7062 msgid " %s -k\n"
7063 msgstr " %s -k\n"
7064
7065 #: misc/uuidd.c:155
7066 msgid "bad arguments"
7067 msgstr "felaktiga argument"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:173
7070 msgid "connect"
7071 msgstr "anslut"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:192
7074 msgid "write"
7075 msgstr "skriv"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:200
7078 msgid "read count"
7079 msgstr "läsantal"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:206
7082 msgid "bad response length"
7083 msgstr "felaktig svarslängd"
7084
7085 #: misc/uuidd.c:271
7086 #, c-format
7087 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7088 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7089
7090 #: misc/uuidd.c:279
7091 #, c-format
7092 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7093 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7094
7095 #: misc/uuidd.c:308
7096 #, c-format
7097 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7099
7100 #: misc/uuidd.c:316
7101 #, c-format
7102 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7104
7105 #: misc/uuidd.c:354
7106 #, c-format
7107 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7108 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7109
7110 #: misc/uuidd.c:362
7111 #, c-format
7112 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7113 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7114
7115 #: misc/uuidd.c:381
7116 #, c-format
7117 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7118 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7119
7120 #: misc/uuidd.c:391
7121 #, c-format
7122 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7123 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7124
7125 #: misc/uuidd.c:400
7126 #, c-format
7127 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7128 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7129 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7130 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:421
7133 #, c-format
7134 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7135 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:433
7138 #, c-format
7139 msgid "Invalid operation %d\n"
7140 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7143 #, c-format
7144 msgid "Bad number: %s\n"
7145 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7148 #, c-format
7149 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7150 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:544
7153 #, c-format
7154 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7155 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7156 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7157 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:548
7160 msgid "List of UUID's:\n"
7161 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:569
7164 #, c-format
7165 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7166 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:586
7169 #, c-format
7170 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7171 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:592
7174 #, c-format
7175 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7176 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7177
7178 #: misc/uuidgen.c:32
7179 #, c-format
7180 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7181 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7182
7183 #: resize/extent.c:202
7184 msgid "# Extent dump:\n"
7185 msgstr "# Områdesdump:\n"
7186
7187 #: resize/extent.c:203
7188 #, c-format
7189 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7190 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7191
7192 #: resize/main.c:49
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7196 "\n"
7197 msgstr ""
7198 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7199 "\n"
7200
7201 #: resize/main.c:73
7202 msgid "Extending the inode table"
7203 msgstr "Utökar inodstabellen"
7204
7205 #: resize/main.c:76
7206 msgid "Relocating blocks"
7207 msgstr "Flyttar om block"
7208
7209 #: resize/main.c:79
7210 msgid "Scanning inode table"
7211 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7212
7213 #: resize/main.c:82
7214 msgid "Updating inode references"
7215 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7216
7217 #: resize/main.c:85
7218 msgid "Moving inode table"
7219 msgstr "Flyttar inodstabell"
7220
7221 #: resize/main.c:88
7222 msgid "Unknown pass?!?"
7223 msgstr "Okänt pass?!?"
7224
7225 #: resize/main.c:91
7226 #, c-format
7227 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7228 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7229
7230 #: resize/main.c:163
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7234 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7235 "\n"
7236 msgstr ""
7237 "\n"
7238 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7239 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7240 "det ändå.\n"
7241 "\n"
7242
7243 #: resize/main.c:366
7244 #, c-format
7245 msgid "while opening %s"
7246 msgstr "när %s öppnades"
7247
7248 #: resize/main.c:374
7249 #, c-format
7250 msgid "while getting stat information for %s"
7251 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7252
7253 #: resize/main.c:451
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7257 "\n"
7258 msgstr ""
7259 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7260 "\n"
7261
7262 #: resize/main.c:470
7263 #, c-format
7264 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7265 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7266
7267 #: resize/main.c:507
7268 #, c-format
7269 msgid "Invalid new size: %s\n"
7270 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7271
7272 #: resize/main.c:526
7273 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7274 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7275
7276 #: resize/main.c:534
7277 #, c-format
7278 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7279 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7280
7281 #: resize/main.c:540
7282 msgid "Invalid stride length"
7283 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7284
7285 #: resize/main.c:564
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7289 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7290 "\n"
7291 msgstr ""
7292 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7293 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7294 "\n"
7295
7296 #: resize/main.c:571
7297 #, c-format
7298 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7299 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7300
7301 #: resize/main.c:575
7302 #, c-format
7303 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7304 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7305
7306 #: resize/main.c:581
7307 #, c-format
7308 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7309 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7310
7311 #: resize/main.c:587
7312 #, c-format
7313 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7314 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7315
7316 #: resize/main.c:593
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7320 "\n"
7321 msgstr ""
7322 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7323 "\n"
7324
7325 #: resize/main.c:600
7326 #, c-format
7327 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7328 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7329
7330 #: resize/main.c:605
7331 #, c-format
7332 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7333 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7334
7335 #: resize/main.c:613
7336 #, c-format
7337 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7338 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7339
7340 #: resize/main.c:615
7341 #, c-format
7342 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7343 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7344
7345 #: resize/main.c:617
7346 #, c-format
7347 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7348 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:626
7351 #, c-format
7352 msgid "while trying to resize %s"
7353 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7354
7355 #: resize/main.c:629
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7359 "after the aborted resize operation.\n"
7360 msgstr ""
7361 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7362 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7363
7364 #: resize/main.c:635
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7368 "\n"
7369 msgstr ""
7370 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7371 "\n"
7372
7373 #: resize/main.c:650
7374 #, c-format
7375 msgid "while trying to truncate %s"
7376 msgstr "vid försök att korta av %s"
7377
7378 #: resize/online.c:81
7379 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7380 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7381
7382 #: resize/online.c:86
7383 #, c-format
7384 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7385 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7386
7387 #: resize/online.c:90
7388 msgid "On-line shrinking not supported"
7389 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7390
7391 #: resize/online.c:114
7392 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7393 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7394
7395 #: resize/online.c:122
7396 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7397 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7398
7399 #: resize/online.c:129
7400 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7401 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7402
7403 #: resize/online.c:137
7404 #, c-format
7405 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7406 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7407
7408 #: resize/online.c:142
7409 #, c-format
7410 msgid "Old resize interface requested.\n"
7411 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7412
7413 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7414 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7415 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7416
7417 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7418 msgid "While checking for on-line resizing support"
7419 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7420
7421 #: resize/online.c:181
7422 msgid "Kernel does not support online resizing"
7423 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7424
7425 #: resize/online.c:220
7426 #, c-format
7427 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7428 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7429
7430 #: resize/online.c:230
7431 msgid "While trying to extend the last group"
7432 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7433
7434 #: resize/online.c:277
7435 #, c-format
7436 msgid "While trying to add group #%d"
7437 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7438
7439 #: resize/online.c:288
7440 #, c-format
7441 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7442 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7443
7444 #: resize/resize2fs.c:759
7445 #, c-format
7446 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7447 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7448
7449 #: resize/resize2fs.c:1038
7450 msgid "reserved blocks"
7451 msgstr "reserverade block"
7452
7453 #: resize/resize2fs.c:1282
7454 msgid "meta-data blocks"
7455 msgstr "metadatablock"
7456
7457 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7458 msgid "new meta blocks"
7459 msgstr "nya metablock"
7460
7461 #: resize/resize2fs.c:2644
7462 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7463 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7464
7465 #: resize/resize2fs.c:2649
7466 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7467 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7468
7469 #: resize/resize2fs.c:2722
7470 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7471 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7474 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7475 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.1"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7478 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7479 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7482 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7483 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7487 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7490 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7491 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7494 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7495 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7498 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7499 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7502 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7503 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7506 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7507 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7510 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7511 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7514 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7515 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7518 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7519 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7522 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7523 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7526 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7527 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7530 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7531 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7534 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7535 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7538 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7539 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7542 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7543 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7546 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7547 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7550 msgid "Bad magic number in super-block"
7551 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7554 msgid "Filesystem revision too high"
7555 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7558 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7559 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7562 msgid "Can't read group descriptors"
7563 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7566 msgid "Can't write group descriptors"
7567 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7570 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7571 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7575 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7579 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7582 msgid "Can't write an inode bitmap"
7583 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7586 msgid "Can't read an inode bitmap"
7587 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7590 msgid "Can't write a block bitmap"
7591 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7594 msgid "Can't read a block bitmap"
7595 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7598 msgid "Can't write an inode table"
7599 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7602 msgid "Can't read an inode table"
7603 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7606 msgid "Can't read next inode"
7607 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7610 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7611 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7614 msgid "EXT2 directory corrupted"
7615 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7618 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7619 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7622 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7623 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7626 msgid "No free space in the directory"
7627 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7630 msgid "Inode bitmap not loaded"
7631 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7634 msgid "Block bitmap not loaded"
7635 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7638 msgid "Illegal inode number"
7639 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7642 msgid "Illegal block number"
7643 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7646 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7647 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7650 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7651 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7654 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7655 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7659 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7663 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7666 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7667 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7671 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7675 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7678 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7679 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7682 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7683 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7686 msgid "Illegal indirect block found"
7687 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7690 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7691 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7694 msgid "Illegal triply indirect block found"
7695 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7698 msgid "Block bitmaps are not the same"
7699 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7702 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7706 msgid "Illegal or malformed device name"
7707 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7710 msgid "A block group is missing an inode table"
7711 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7714 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7715 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7718 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7719 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7723 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7727 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7730 msgid "Too many symbolic links encountered."
7731 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7734 msgid "The callback function will not handle this case"
7735 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7738 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7739 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7742 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7743 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7746 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7747 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7750 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7751 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7754 msgid "Memory allocation failed"
7755 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7758 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7759 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7762 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7763 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7766 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7767 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7770 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7771 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7774 msgid "Too many references in table"
7775 msgstr "För många referenser i tabellen"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7778 msgid "File not found by ext2_lookup"
7779 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7782 msgid "File open read-only"
7783 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7786 msgid "Ext2 directory block not found"
7787 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7790 msgid "Ext2 directory already exists"
7791 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7794 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7795 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7798 msgid "User cancel requested"
7799 msgstr "Användarannullering begärd"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7802 msgid "Ext2 file too big"
7803 msgstr "Ext2-fil för stor"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7806 msgid "Supplied journal device not a block device"
7807 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7810 msgid "Journal superblock not found"
7811 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7814 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7815 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7818 msgid "Unsupported journal version"
7819 msgstr "Ej stödd journalversion"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7822 msgid "Error loading external journal"
7823 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7826 msgid "Journal not found"
7827 msgstr "Journalen inte funnen"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7830 msgid "Directory hash unsupported"
7831 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7834 msgid "Illegal extended attribute block number"
7835 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7838 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7839 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7842 msgid "E2image snapshot not in use"
7843 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7846 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7847 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7850 msgid "Resize inode is corrupt"
7851 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7854 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7855 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7858 msgid "TDB: Success"
7859 msgstr "TDB: Gick bra"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7862 msgid "TDB: Corrupt database"
7863 msgstr "TDB: Trasig databas"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7866 msgid "TDB: IO Error"
7867 msgstr "TDB: I/O-fel"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7870 msgid "TDB: Locking error"
7871 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7874 msgid "TDB: Out of memory"
7875 msgstr "TDB: Slut på minne"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7878 msgid "TDB: Record exists"
7879 msgstr "TDB: Posten finns"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7882 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7883 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7886 msgid "TDB: Invalid parameter"
7887 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7890 msgid "TDB: Record does not exist"
7891 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7894 msgid "TDB: Write not permitted"
7895 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7898 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7899 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7902 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7903 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7906 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7907 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7910 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7911 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7914 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7915 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7918 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7919 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7922 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7923 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7926 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7927 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7930 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7931 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7934 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7935 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7938 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7939 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7942 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7943 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7947 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7950 msgid "Corrupt extent header"
7951 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7954 msgid "Corrupt extent index"
7955 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7958 msgid "Corrupt extent"
7959 msgstr "Trasig utsträckning"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7962 msgid "No free space in extent map"
7963 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7966 msgid "Inode does not use extents"
7967 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7970 msgid "No 'next' extent"
7971 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7974 msgid "No 'previous' extent"
7975 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7978 msgid "No 'up' extent"
7979 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7982 msgid "No 'down' extent"
7983 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7986 msgid "No current node"
7987 msgstr "Ingen aktuell nod"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7990 msgid "Ext2fs operation not supported"
7991 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7994 msgid "No room to insert extent in node"
7995 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7998 msgid "Splitting would result in empty node"
7999 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8002 msgid "Extent not found"
8003 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8006 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8007 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8010 msgid "Extent length is invalid"
8011 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8014 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8015 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8018 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8019 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8022 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8023 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8026 msgid "MMP: invalid magic number"
8027 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8030 msgid "MMP: device currently active"
8031 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8034 msgid "MMP: e2fsck being run"
8035 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8038 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8039 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8042 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8043 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8046 msgid "MMP: filesystem still in use"
8047 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8050 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8051 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8054 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8055 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8058 msgid "Inode checksum does not match inode"
8059 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8062 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8063 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8066 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8067 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8070 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8071 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8074 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8075 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8078 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8079 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8082 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8083 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8086 msgid "Unknown checksum algorithm"
8087 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8090 msgid "MMP block checksum does not match"
8091 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8094 msgid "Ext2 file already exists"
8095 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8098 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8099 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8102 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8103 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8106 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8107 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8110 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8111 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8114 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8115 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8118 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8119 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8122 msgid "Extended attribute key not found"
8123 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8126 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8127 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8130 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8131 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8134 msgid "Inode doesn't have inline data"
8135 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8138 msgid "No block for an inode with inline data"
8139 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8142 msgid "No free space in inline data"
8143 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8146 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8147 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8150 msgid "Inode seems to contain garbage"
8151 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8154 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8155 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8158 msgid "Journal flags inconsistent"
8159 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8162 msgid "Undo file corrupt"
8163 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8166 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8167 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8170 msgid "File system is corrupted"
8171 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8174 msgid "Bad CRC detected in file system"
8175 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8178 msgid "The journal superblock is corrupt"
8179 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8182 msgid "Inode is corrupted"
8183 msgstr "Inoden är trasig"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8186 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8187 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:11
8190 msgid "Profile version 0.0"
8191 msgstr "Profil version 0.0"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:12
8194 msgid "Bad magic value in profile_node"
8195 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8196
8197 #: lib/support/prof_err.c:13
8198 msgid "Profile section not found"
8199 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8200
8201 #: lib/support/prof_err.c:14
8202 msgid "Profile relation not found"
8203 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8204
8205 #: lib/support/prof_err.c:15
8206 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8207 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8208
8209 #: lib/support/prof_err.c:16
8210 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8211 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:17
8214 msgid "Bad linked list in profile structures"
8215 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:18
8218 msgid "Bad group level in profile structures"
8219 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:19
8222 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8223 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:20
8226 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8227 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:21
8230 msgid "Can't set value on section node"
8231 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:22
8234 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8235 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:23
8238 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8239 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:24
8242 msgid "Profile section header not at top level"
8243 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:25
8246 msgid "Syntax error in profile section header"
8247 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:26
8250 msgid "Syntax error in profile relation"
8251 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:27
8254 msgid "Extra closing brace in profile"
8255 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:28
8258 msgid "Missing open brace in profile"
8259 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:29
8262 msgid "Bad magic value in profile_t"
8263 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:30
8266 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8267 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:31
8270 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8271 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:32
8274 msgid "Invalid profile_section object"
8275 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:33
8278 msgid "No more sections"
8279 msgstr "Inga fler sektioner"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:34
8282 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8283 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:35
8286 msgid "No profile file open"
8287 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:36
8290 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8291 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:37
8294 msgid "Couldn't open profile file"
8295 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:38
8298 msgid "Section already exists"
8299 msgstr "Sektionen finns redan"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:39
8302 msgid "Invalid boolean value"
8303 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:40
8306 msgid "Invalid integer value"
8307 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:41
8310 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8311 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8312
8313 #: lib/support/plausible.c:118
8314 #, c-format
8315 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8316 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8317
8318 #: lib/support/plausible.c:121
8319 #, c-format
8320 msgid "\tlast mounted on %s"
8321 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8322
8323 #: lib/support/plausible.c:124
8324 #, c-format
8325 msgid "\tcreated on %s"
8326 msgstr "\tskapad %s"
8327
8328 #: lib/support/plausible.c:127
8329 #, c-format
8330 msgid "\tlast modified on %s"
8331 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8332
8333 #: lib/support/plausible.c:161
8334 #, c-format
8335 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8336 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8337
8338 #: lib/support/plausible.c:191
8339 #, c-format
8340 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8341 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8342
8343 #: lib/support/plausible.c:199
8344 #, c-format
8345 msgid "Creating regular file %s\n"
8346 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8347
8348 #: lib/support/plausible.c:202
8349 #, c-format
8350 msgid "Could not open %s: %s\n"
8351 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8352
8353 #: lib/support/plausible.c:205
8354 msgid ""
8355 "\n"
8356 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8357 msgstr ""
8358 "\n"
8359 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8360
8361 #: lib/support/plausible.c:227
8362 #, c-format
8363 msgid "%s is not a block special device.\n"
8364 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8365
8366 #: lib/support/plausible.c:249
8367 #, c-format
8368 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8369 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8370
8371 #: lib/support/plausible.c:252
8372 #, c-format
8373 msgid "%s contains a %s file system\n"
8374 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8375
8376 #: lib/support/plausible.c:276
8377 #, c-format
8378 msgid "%s contains `%s' data\n"
8379 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"