1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:15+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
100 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
103 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgstr "Ignorera fel"
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
172 #: e2fsck/extend.c:22
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
177 #: e2fsck/extend.c:44
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
182 #: e2fsck/extend.c:50
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
238 #: e2fsck/journal.c:670
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
243 #: e2fsck/journal.c:679
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
253 #: e2fsck/journal.c:974
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
258 #: e2fsck/journal.c:1001
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
271 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
287 #: e2fsck/message.c:118
291 #: e2fsck/message.c:119
295 #: e2fsck/message.c:120
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
303 #: e2fsck/message.c:122
307 #: e2fsck/message.c:123
311 #: e2fsck/message.c:124
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
319 #: e2fsck/message.c:126
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
327 #: e2fsck/message.c:128
331 #: e2fsck/message.c:129
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
335 #: e2fsck/message.c:130
339 #: e2fsck/message.c:131
343 #: e2fsck/message.c:132
347 #: e2fsck/message.c:133
351 #: e2fsck/message.c:134
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
359 #: e2fsck/message.c:136
363 #: e2fsck/message.c:137
365 msgstr "oföräldralös"
367 #: e2fsck/message.c:138
371 #: e2fsck/message.c:139
375 #: e2fsck/message.c:140
379 #: e2fsck/message.c:141
381 msgstr "sskulle varit"
383 #: e2fsck/message.c:142
387 #: e2fsck/message.c:143
391 #: e2fsck/message.c:144
395 #: e2fsck/message.c:145
397 msgstr "xutsträckning"
399 #: e2fsck/message.c:146
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
443 #: e2fsck/message.c:327
447 #: e2fsck/message.c:329
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
455 #: e2fsck/message.c:333
459 #: e2fsck/message.c:335
461 msgstr "namngivet rör"
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
469 msgstr "uttag (socket)"
471 #: e2fsck/message.c:341
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
492 #: e2fsck/message.c:420
496 #: e2fsck/message.c:482
500 #: e2fsck/message.c:485
504 #: e2fsck/message.c:488
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
535 #: e2fsck/pass1.c:357
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
540 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
544 #: e2fsck/pass1.c:1224
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
548 #: e2fsck/pass1.c:1235
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
552 #: e2fsck/pass1.c:1245
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
556 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
560 #: e2fsck/pass1.c:1263
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
564 #: e2fsck/pass1.c:1325
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
568 #: e2fsck/pass1.c:1363
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
572 #: e2fsck/pass1.c:2067
576 #: e2fsck/pass1.c:2128
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
581 #: e2fsck/pass1.c:2179
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
585 #: e2fsck/pass1.c:2219
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
589 #: e2fsck/pass1.c:2239
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:2270
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
597 #: e2fsck/pass1.c:2395
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
601 #: e2fsck/pass1.c:3639
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
606 #: e2fsck/pass1.c:4059
608 msgstr "blockbitkarta"
610 #: e2fsck/pass1.c:4065
612 msgstr "inodbitkarta"
614 #: e2fsck/pass1.c:4071
618 #: e2fsck/pass2.c:307
622 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
634 #: e2fsck/pass3.c:149
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
642 #: e2fsck/pass4.c:277
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
658 #: e2fsck/problem.c:52
660 msgstr "(ingen prompt)"
662 #: e2fsck/problem.c:53
666 #: e2fsck/problem.c:54
670 #: e2fsck/problem.c:55
674 #: e2fsck/problem.c:56
678 #: e2fsck/problem.c:57
682 #: e2fsck/problem.c:58
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
686 #: e2fsck/problem.c:59
690 #: e2fsck/problem.c:60
694 #: e2fsck/problem.c:61
698 #: e2fsck/problem.c:62
702 #: e2fsck/problem.c:63
706 #: e2fsck/problem.c:64
710 #: e2fsck/problem.c:65
714 #: e2fsck/problem.c:66
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
718 #: e2fsck/problem.c:67
722 #: e2fsck/problem.c:68
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
726 #: e2fsck/problem.c:69
730 #: e2fsck/problem.c:70
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
734 #: e2fsck/problem.c:71
738 #: e2fsck/problem.c:72
742 #: e2fsck/problem.c:81
746 #: e2fsck/problem.c:82
750 #: e2fsck/problem.c:83
754 #: e2fsck/problem.c:84
758 #: e2fsck/problem.c:85
762 #: e2fsck/problem.c:86
766 #: e2fsck/problem.c:87
770 #: e2fsck/problem.c:88
774 #: e2fsck/problem.c:89
778 #: e2fsck/problem.c:90
782 #: e2fsck/problem.c:91
783 msgid "INODE CLEARED"
786 #: e2fsck/problem.c:92
790 #: e2fsck/problem.c:93
794 #: e2fsck/problem.c:94
798 #: e2fsck/problem.c:95
799 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
800 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
802 #: e2fsck/problem.c:96
804 msgstr "FIL BORTTAGEN"
806 #: e2fsck/problem.c:97
810 #: e2fsck/problem.c:98
814 #: e2fsck/problem.c:99
815 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
816 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
818 #: e2fsck/problem.c:100
819 msgid "WILL RECREATE"
820 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
822 #: e2fsck/problem.c:101
823 msgid "WILL OPTIMIZE"
824 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
826 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:115
828 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
831 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
833 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
834 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
836 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
837 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
838 #: e2fsck/problem.c:124
840 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
841 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
843 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
844 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
847 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
848 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
849 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
850 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
851 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
853 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
855 #: e2fsck/problem.c:130
858 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
859 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
860 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
861 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
862 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
864 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
868 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
869 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
870 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
871 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
873 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
875 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
878 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
879 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
880 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
881 #: e2fsck/problem.c:141
883 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
884 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
885 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
887 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
888 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
889 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
891 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
892 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
893 #. @-expanded: from the block size.\n
894 #: e2fsck/problem.c:148
896 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
897 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
898 "from the @b size.\n"
900 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
901 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
904 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:155
906 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
909 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:160
911 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
912 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
914 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
916 #: e2fsck/problem.c:165
918 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
921 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
924 #: e2fsck/problem.c:170
927 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
928 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
929 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
930 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
931 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
934 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
935 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
936 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
937 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
940 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
941 #: e2fsck/problem.c:179
942 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
943 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
945 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
948 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
949 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
951 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
952 #: e2fsck/problem.c:189
953 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
954 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
956 #: e2fsck/problem.c:193
957 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
958 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
960 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
963 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
964 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
966 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
967 #: e2fsck/problem.c:203
968 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
969 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
971 #. @-expanded: Can't find external journal\n
972 #: e2fsck/problem.c:208
973 msgid "Can't find external @j\n"
974 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
976 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
977 #: e2fsck/problem.c:213
978 msgid "External @j has bad @S\n"
979 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
981 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
982 #: e2fsck/problem.c:218
983 msgid "External @j does not support this @f\n"
984 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
986 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
987 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
988 #. @-expanded: format.\n
989 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:223
992 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
993 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
994 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
996 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
997 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
998 "stödjer detta journalformat.\n"
999 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1001 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:232
1003 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1006 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:237
1008 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:242
1013 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1014 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1016 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:247
1018 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1019 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1021 #. @-expanded: Clear journal
1022 #: e2fsck/problem.c:252
1024 msgstr "Töm journal"
1026 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1027 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1028 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1029 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:262
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:267
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:272
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:277
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:282
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:287
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:292
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:297
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:302
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1081 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1086 #: e2fsck/problem.c:307
1089 "Error moving @j: %m\n"
1092 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1098 #: e2fsck/problem.c:312
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1104 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1105 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1108 #. @-expanded: Run journal anyway
1109 #: e2fsck/problem.c:318
1110 msgid "Run @j anyway"
1111 msgstr "Kör journal ändå"
1113 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:323
1115 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1116 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:328
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1125 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1130 #: e2fsck/problem.c:334
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1136 "är %N; skulle varit noll. "
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1139 #: e2fsck/problem.c:340
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1141 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:345
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1156 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:355
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1166 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:360
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:365
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1181 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:370
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1187 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:375
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1196 #: e2fsck/problem.c:380
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1198 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1201 #: e2fsck/problem.c:385
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1203 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1205 #: e2fsck/problem.c:390
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:395
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1212 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:400
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1222 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1223 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1233 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1234 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1237 #: e2fsck/problem.c:412
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1239 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:417
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:422
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:427
1253 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1254 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1257 #: e2fsck/problem.c:432
1258 msgid "@S has invalid MMP block. "
1259 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1261 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1262 #: e2fsck/problem.c:437
1263 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1264 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1266 #: e2fsck/problem.c:442
1268 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1273 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1277 #. @-expanded: simultaneously.
1278 #: e2fsck/problem.c:453
1279 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1280 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1283 #: e2fsck/problem.c:459
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:464
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1290 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1292 #: e2fsck/problem.c:469
1293 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1294 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1296 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1297 #: e2fsck/problem.c:474
1298 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1299 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:479
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1306 #: e2fsck/problem.c:484
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1311 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:489
1313 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1316 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1317 #: e2fsck/problem.c:494
1318 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1319 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1321 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1322 #: e2fsck/problem.c:499
1323 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1324 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1326 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1327 #: e2fsck/problem.c:504
1328 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1329 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1331 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1332 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1333 #: e2fsck/problem.c:509
1335 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1336 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1338 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1339 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:517
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1347 #: e2fsck/problem.c:521
1348 msgid "@r is not a @d. "
1349 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1352 #: e2fsck/problem.c:526
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1354 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1357 #: e2fsck/problem.c:531
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1359 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1362 #: e2fsck/problem.c:536
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1365 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1368 #: e2fsck/problem.c:541
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1371 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1374 #: e2fsck/problem.c:546
1376 msgid "@i %i is a @z @d. "
1377 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:551
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:556
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:561
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:566
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:571
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:576
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:581
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:586
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:591
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:596
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:601
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:606
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:611
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:616
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:621
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1454 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:626
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1468 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1469 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1473 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:633
1477 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1482 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1483 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:638
1487 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1488 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1491 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1492 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1495 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:644
1497 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1498 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1500 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1501 #: e2fsck/problem.c:649
1502 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1503 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:655
1507 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1511 #: e2fsck/problem.c:661
1512 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1515 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:667
1517 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1518 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1520 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:673
1522 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1523 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:678
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:683
1533 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1534 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1536 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1537 #: e2fsck/problem.c:688
1539 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1540 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1542 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:693
1544 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1547 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:698
1549 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1550 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1552 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1554 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1557 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:708
1559 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1562 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1565 msgid "@A icount link information: %m\n"
1566 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1568 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:718
1571 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1572 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1574 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:723
1577 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1578 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1580 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:728
1583 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1586 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:733
1588 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:738
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1594 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:744
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:752
1605 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:757
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set. "
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1620 #: e2fsck/problem.c:763
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1626 #: e2fsck/problem.c:773
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.
1631 #: e2fsck/problem.c:778
1632 msgid "@j is not regular file. "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1636 #: e2fsck/problem.c:783
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1642 #: e2fsck/problem.c:789
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:794
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1652 #: e2fsck/problem.c:799
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1657 #: e2fsck/problem.c:804
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:809
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1667 #: e2fsck/problem.c:814
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1672 #: e2fsck/problem.c:819
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1677 #: e2fsck/problem.c:824
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 msgid "@A @a region allocation structure. "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1692 #: e2fsck/problem.c:839
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1697 #: e2fsck/problem.c:844
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.
1702 #: e2fsck/problem.c:849
1704 msgid "@i %i is too big. "
1705 msgstr "Inod %i är för stor. "
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1708 #: e2fsck/problem.c:853
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1712 #: e2fsck/problem.c:858
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1716 #: e2fsck/problem.c:863
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:868
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:873
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:878
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:883
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:888
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:893
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.
1756 #: e2fsck/problem.c:899
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata. "
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:905
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:910
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:915
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:920
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:925
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:930
1792 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:935
1797 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1800 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:940
1802 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1803 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1805 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:945
1808 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1809 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1811 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1812 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:950
1815 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1819 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1822 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1823 #: e2fsck/problem.c:956
1825 "@i %i has an @n extent\n"
1826 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1828 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1829 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1831 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1832 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:961
1835 "@i %i has an @n extent\n"
1836 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1838 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1839 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1841 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:966
1844 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1845 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1847 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1848 #: e2fsck/problem.c:971
1850 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1853 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1854 #: e2fsck/problem.c:976
1856 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1857 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1859 #: e2fsck/problem.c:981
1861 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1862 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1864 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1865 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:986
1868 "@i %i has out of order extents\n"
1869 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1872 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1874 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:990
1876 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1877 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1879 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:995
1882 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1883 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1885 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1886 #: e2fsck/problem.c:1000
1887 msgid "@q @i is not a regular file. "
1888 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1890 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1891 #: e2fsck/problem.c:1005
1892 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1893 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1895 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1896 #: e2fsck/problem.c:1010
1897 msgid "@q @i is visible to the user. "
1898 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1900 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1901 #: e2fsck/problem.c:1015
1902 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1903 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1905 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1906 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1020
1909 "@i %i has zero length extent\n"
1910 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1913 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1916 #: e2fsck/problem.c:1025
1918 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1919 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1921 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1922 #: e2fsck/problem.c:1030
1924 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1925 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1927 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1928 #: e2fsck/problem.c:1035
1930 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1931 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1933 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1934 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1043
1937 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1938 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1941 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1944 #: e2fsck/problem.c:1052
1945 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1946 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1948 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1949 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1950 #: e2fsck/problem.c:1057
1952 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1953 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1955 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1956 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1958 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1959 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1063
1962 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1963 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1965 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1966 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1068
1971 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1972 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1073
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1978 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1980 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1080
1982 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1983 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1985 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1986 #: e2fsck/problem.c:1085
1987 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1988 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1990 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1993 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1994 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1996 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1997 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1095
2000 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2001 "Will fix in pass 1B.\n"
2003 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2004 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2007 #: e2fsck/problem.c:1100
2009 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2010 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2012 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2014 #: e2fsck/problem.c:1106
2017 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018 "or inline-data flag set. "
2020 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2021 "eller inline-data-flaggan satt. "
2023 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1112
2026 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1117
2032 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2033 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1122
2038 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2039 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2041 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1127
2044 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2045 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2047 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2048 #: e2fsck/problem.c:1132
2049 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2050 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2052 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2053 #: e2fsck/problem.c:1137
2054 msgid "@A @x region allocation structure. "
2055 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2057 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2058 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1142
2061 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2062 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2064 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2065 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2067 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1147
2069 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2070 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2072 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1152
2074 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2077 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2078 #: e2fsck/problem.c:1157
2080 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2081 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2083 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2084 #: e2fsck/problem.c:1162
2086 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2087 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2089 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1167
2092 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2095 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1172
2097 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2098 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2100 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1178
2102 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2103 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2105 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1183
2109 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2112 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1191
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2125 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2126 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2128 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2129 #: e2fsck/problem.c:1197
2131 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2132 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2134 #: e2fsck/problem.c:1212
2136 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2137 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2139 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1217
2142 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2143 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2145 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1222
2148 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2149 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2151 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2153 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2154 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2156 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1237
2158 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2159 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2161 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1243
2163 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2164 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2166 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2167 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1248
2170 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2171 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2173 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2174 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2176 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1254
2178 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2179 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2181 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1259
2183 msgid "\t<@f metadata>\n"
2184 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2186 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1264
2190 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2193 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2196 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1269
2200 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2203 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2206 #: e2fsck/problem.c:1282
2208 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2209 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2211 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1288
2213 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2214 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2216 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1293
2219 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2220 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2222 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2223 #: e2fsck/problem.c:1298
2224 msgid "Optimizing @x trees: "
2225 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2227 #: e2fsck/problem.c:1313
2228 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2229 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2232 #: e2fsck/problem.c:1318
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2234 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2237 #: e2fsck/problem.c:1323
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2239 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2241 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1330
2243 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2244 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2246 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1335
2249 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2250 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1340
2254 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2255 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2258 #: e2fsck/problem.c:1345
2259 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2260 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2263 #: e2fsck/problem.c:1350
2264 msgid "@E @L to '.' "
2265 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1355
2269 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2270 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1360
2274 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2275 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1365
2279 msgid "@E @L to the @r.\n"
2280 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1370
2284 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2285 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2287 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1375
2290 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2293 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1380
2296 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2299 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1385
2301 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2302 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2304 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1390
2306 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2307 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2309 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1395
2311 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2314 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1400
2316 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2319 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1405
2321 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2324 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1410
2326 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2327 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2329 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1415
2331 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2332 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1420
2336 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2337 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2339 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1425
2341 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2342 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2344 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1430
2346 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2347 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2349 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2350 #: e2fsck/problem.c:1435
2351 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2352 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2354 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1440
2357 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2358 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2360 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1445
2363 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2364 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1450
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2369 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1455
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2374 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1460
2378 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2379 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1465
2383 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2384 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2386 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2388 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2389 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2391 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1475
2393 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2394 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2396 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1480
2399 msgid "@A icount structure: %m\n"
2400 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2402 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1485
2405 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2406 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2408 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1490
2410 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2411 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2413 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1495
2415 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2416 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2418 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1500
2421 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2422 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2424 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1505
2427 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2428 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2430 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1510
2433 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2434 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2436 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1515
2438 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2439 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1520
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2444 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2446 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1525
2448 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2449 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1530
2453 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2454 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1535
2458 msgid "@E has filetype set.\n"
2459 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1540
2463 msgid "@E has a @z name.\n"
2464 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2466 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1545
2468 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2469 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2471 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1550
2473 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2474 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2476 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1555
2478 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2479 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1560
2483 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2484 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1565
2488 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2489 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1570
2493 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2494 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1575
2498 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2499 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2501 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2502 #: e2fsck/problem.c:1580
2503 msgid "@n @h %d (%q). "
2504 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1584
2508 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2509 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1594
2514 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2515 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1599
2519 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2520 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1604
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2526 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1609
2531 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2532 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1614
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2537 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2539 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2540 #: e2fsck/problem.c:1619
2541 msgid "Duplicate @E found. "
2542 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2545 #. @-expanded: Rename to %s
2546 #: e2fsck/problem.c:1624
2549 "@E has a non-unique filename.\n"
2552 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2555 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2556 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1629
2560 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2561 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2564 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2565 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2568 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1634
2570 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2571 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2573 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1639
2575 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2576 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1644
2580 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2581 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1649
2585 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2586 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2588 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1654
2590 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2591 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1659
2596 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2597 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1664
2602 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2603 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2605 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1669
2607 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2608 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2610 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1674
2612 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2613 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2615 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1679
2617 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2618 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2620 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1684
2623 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2624 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2626 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1689
2628 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2629 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2631 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1696
2633 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2634 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2636 #. @-expanded: root inode not allocated.
2637 #: e2fsck/problem.c:1701
2638 msgid "@r not allocated. "
2639 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2641 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2642 #: e2fsck/problem.c:1706
2643 msgid "No room in @l @d. "
2644 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2646 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1711
2649 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2650 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2652 #. @-expanded: /lost+found not found.
2653 #: e2fsck/problem.c:1716
2654 msgid "/@l not found. "
2655 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2657 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1721
2659 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2660 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2662 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1726
2664 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2665 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2667 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1731
2670 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2671 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2673 #: e2fsck/problem.c:1736
2675 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2676 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2678 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1741
2681 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2682 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2684 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1746
2687 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2688 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2690 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1751
2693 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2694 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2696 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1756
2699 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2700 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2702 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1761
2705 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2706 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2708 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1766
2711 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2712 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1771
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2722 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2725 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1776
2730 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2733 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2736 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1786
2739 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2740 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2742 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1791
2745 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2746 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2748 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1796
2750 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2751 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2753 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1801
2755 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2756 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2758 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1811
2761 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2762 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2764 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1816
2766 msgid "/@l has inline data\n"
2767 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2769 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2770 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2771 #: e2fsck/problem.c:1821
2773 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2774 "Place lost files in root directory instead"
2776 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2777 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2779 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2780 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1826
2784 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2785 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2788 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2789 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1831
2794 msgid "/@l is encrypted\n"
2795 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2797 #: e2fsck/problem.c:1838
2798 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2799 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2801 #: e2fsck/problem.c:1843
2803 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2804 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2806 #: e2fsck/problem.c:1848
2807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2808 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2810 #: e2fsck/problem.c:1853
2811 msgid "Optimizing directories: "
2812 msgstr "Optimerar kataloger: "
2814 #: e2fsck/problem.c:1870
2815 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2816 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2818 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2819 #: e2fsck/problem.c:1875
2821 msgid "@u @z @i %i. "
2822 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2824 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1880
2828 msgstr "lös inod %i\n"
2830 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2831 #: e2fsck/problem.c:1885
2832 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2833 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2835 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2836 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2837 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1889
2840 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2841 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2842 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2844 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2845 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2846 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2848 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2849 #: e2fsck/problem.c:1896
2850 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2851 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2853 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1901
2855 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2856 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2858 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1908
2860 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2861 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2863 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2864 #: e2fsck/problem.c:1913
2865 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2866 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2868 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2869 #: e2fsck/problem.c:1918
2870 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2871 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2873 #. @-expanded: block bitmap differences:
2874 #: e2fsck/problem.c:1923
2875 msgid "@b @B differences: "
2876 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2878 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2879 #: e2fsck/problem.c:1945
2880 msgid "@i @B differences: "
2881 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2883 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1967
2885 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2886 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2888 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1972
2890 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2891 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2893 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1977
2895 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2896 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2898 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1982
2900 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2901 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2903 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1987
2905 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2906 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2908 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2909 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1992
2911 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2913 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2914 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2916 #: e2fsck/problem.c:1998
2917 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2918 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2920 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2003
2923 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2924 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2926 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2008
2929 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2930 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2932 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2037
2935 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2936 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2938 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2939 #: e2fsck/problem.c:2042
2941 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2942 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2944 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2945 #: e2fsck/problem.c:2047
2947 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2948 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2950 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2052
2953 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2954 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2956 #. @-expanded: Recreate journal
2957 #: e2fsck/problem.c:2059
2959 msgstr "Återskapa journal"
2961 #: e2fsck/problem.c:2064
2962 msgid "Update quota info for quota type %N"
2963 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2965 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2966 #: e2fsck/problem.c:2069
2968 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2969 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2971 #: e2fsck/problem.c:2074
2973 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2976 #: e2fsck/problem.c:2079
2978 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2979 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2981 #: e2fsck/problem.c:2084
2982 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2983 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2985 #: e2fsck/problem.c:2247
2987 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2988 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2990 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2994 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2995 msgid "in move_quota_inode"
2996 msgstr "i move_quota_inode"
2998 #: e2fsck/scantest.c:79
3000 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3001 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3003 #: e2fsck/scantest.c:98
3005 msgid "size of inode=%d\n"
3006 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3008 #: e2fsck/scantest.c:119
3009 msgid "while starting inode scan"
3010 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3012 #: e2fsck/scantest.c:130
3013 msgid "while doing inode scan"
3014 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3016 #: e2fsck/super.c:224
3018 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3019 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3021 #: e2fsck/super.c:249
3023 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3024 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3026 #: e2fsck/super.c:374
3030 #: e2fsck/super.c:375
3037 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3038 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3039 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3041 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3042 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3043 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3049 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3050 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3051 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3052 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3053 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3057 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3058 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3059 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3060 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3061 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3066 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3067 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3068 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3069 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3070 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3071 " -z undo_file Create an undo file\n"
3073 " -v Var utförlig\n"
3074 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3075 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3076 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3077 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3078 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3079 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:137
3083 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3084 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:163
3090 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3093 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3096 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3099 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:167
3103 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:172
3110 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3111 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3113 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:177
3117 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3118 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:185
3121 msgid " Extent depth histogram: "
3122 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3124 #: e2fsck/unix.c:194
3126 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3127 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3129 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:198
3133 msgid "%12u bad block\n"
3134 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3135 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3136 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:200
3140 msgid "%12u large file\n"
3141 msgid_plural "%12u large files\n"
3142 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3143 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:202
3149 "%12u regular file\n"
3152 "%12u regular files\n"
3158 "%12u normala filer\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:204
3162 msgid "%12u directory\n"
3163 msgid_plural "%12u directories\n"
3164 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3165 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:206
3169 msgid "%12u character device file\n"
3170 msgid_plural "%12u character device files\n"
3171 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3172 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:209
3176 msgid "%12u block device file\n"
3177 msgid_plural "%12u block device files\n"
3178 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3179 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:211
3184 msgid_plural "%12u fifos\n"
3185 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3186 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:213
3191 msgid_plural "%12u links\n"
3192 msgstr[0] "%12u länk\n"
3193 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:215
3197 msgid "%12u symbolic link"
3198 msgid_plural "%12u symbolic links"
3199 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3200 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3202 #: e2fsck/unix.c:217
3204 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3205 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3206 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3207 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:221
3211 msgid "%12u socket\n"
3212 msgid_plural "%12u sockets\n"
3213 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3214 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:225
3219 msgid_plural "%12u files\n"
3220 msgstr[0] "%12u fil\n"
3221 msgstr[1] "%12u filer\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3224 #: resize/main.c:354
3226 msgid "while determining whether %s is mounted."
3227 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3229 #: e2fsck/unix.c:259
3231 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3232 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:262
3236 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3237 msgstr "Varning! %s används.\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:268
3241 msgid "%s is mounted.\n"
3242 msgstr "%s är monterat.\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:270
3246 msgid "%s is in use.\n"
3247 msgstr "%s används.\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:272
3251 "Cannot continue, aborting.\n"
3254 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:274
3261 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3262 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3267 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3268 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:279
3272 msgid "Do you really want to continue"
3273 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3275 #: e2fsck/unix.c:281
3276 msgid "check aborted.\n"
3277 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:375
3280 msgid " contains a file system with errors"
3281 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3283 #: e2fsck/unix.c:377
3284 msgid " was not cleanly unmounted"
3285 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3287 #: e2fsck/unix.c:379
3288 msgid " primary superblock features different from backup"
3289 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3291 #: e2fsck/unix.c:383
3293 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3294 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3296 #: e2fsck/unix.c:390
3297 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3298 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3300 #: e2fsck/unix.c:396
3302 msgid " has gone %u days without being checked"
3303 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3305 #: e2fsck/unix.c:404
3306 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3307 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:410
3310 msgid ", check forced.\n"
3311 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:443
3315 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3316 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3318 #: e2fsck/unix.c:463
3319 msgid " (check deferred; on battery)"
3320 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3322 #: e2fsck/unix.c:466
3323 msgid " (check after next mount)"
3324 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3326 #: e2fsck/unix.c:468
3328 msgid " (check in %ld mounts)"
3329 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3331 #: e2fsck/unix.c:618
3333 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3334 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:689
3337 msgid "Invalid EA version.\n"
3338 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:702
3341 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3342 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:757
3346 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3347 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:765
3352 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3353 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3357 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3358 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3361 #: e2fsck/unix.c:769
3362 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3363 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:778
3366 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3367 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:790
3372 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3375 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:863
3380 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3381 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:867
3384 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3385 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3387 #: e2fsck/unix.c:882
3388 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3389 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3391 #: e2fsck/unix.c:903
3393 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3394 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3397 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3399 msgid "Unable to resolve '%s'"
3400 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3402 #: e2fsck/unix.c:991
3403 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3404 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3406 #: e2fsck/unix.c:996
3407 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3408 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3410 #: e2fsck/unix.c:1001
3411 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3412 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3414 #: e2fsck/unix.c:1025
3415 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3416 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3418 #: e2fsck/unix.c:1031
3419 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3420 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3422 #: e2fsck/unix.c:1095
3423 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3424 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1142
3429 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1151
3439 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3443 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:1242
3448 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3449 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3452 msgid "while checking MMP block"
3453 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3455 #: e2fsck/unix.c:1266
3458 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3459 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3461 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3462 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1282
3465 msgid "while reading MMP block"
3466 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3468 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3469 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3470 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3473 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3477 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3482 #: resize/main.c:222
3484 msgid "while trying to delete %s"
3485 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3487 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3488 msgid "while trying to setup undo file\n"
3489 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:1412
3492 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3493 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1419
3496 msgid "while trying to initialize program"
3497 msgstr "vid försök att initiera program"
3499 #: e2fsck/unix.c:1456
3501 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3502 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1468
3505 msgid "need terminal for interactive repairs"
3506 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3508 #: e2fsck/unix.c:1529
3510 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3511 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1531
3514 msgid "Superblock invalid,"
3515 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3517 #: e2fsck/unix.c:1532
3518 msgid "Group descriptors look bad..."
3519 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3521 #: e2fsck/unix.c:1542
3523 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3524 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3526 #: e2fsck/unix.c:1546
3528 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3529 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1575
3533 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3534 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3537 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3538 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:1582
3542 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3543 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1584
3547 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3548 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1590
3551 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3552 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1592
3555 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3556 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1596
3559 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3560 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1599
3564 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3565 "check of the device.\n"
3567 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1613
3572 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3573 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1688
3576 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3577 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3579 #: e2fsck/unix.c:1749
3581 msgid "while checking journal for %s"
3582 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3584 #: e2fsck/unix.c:1752
3585 msgid "Cannot proceed with file system check"
3586 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3588 #: e2fsck/unix.c:1763
3589 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3590 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1775
3594 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3595 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1781
3599 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3600 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1785
3604 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3605 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1789
3609 msgid "while recovering journal of %s"
3610 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3612 #: e2fsck/unix.c:1811
3614 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3615 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3617 #: e2fsck/unix.c:1826
3619 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3620 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1876
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1879
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1919
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3636 #: e2fsck/unix.c:1929
3640 #: e2fsck/unix.c:1931
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3646 "*** journalen har genererats om ***\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1937
3652 #: e2fsck/unix.c:1939
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1966
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1970
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "vid återställning av omgivning"
3665 #: e2fsck/unix.c:2029
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3672 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:2031
3676 msgid "%s: File system was modified.\n"
3677 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3686 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:2040
3690 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3691 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3697 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3701 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3704 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3708 #: e2fsck/util.c:197
3712 #: e2fsck/util.c:198
3716 #: e2fsck/util.c:202
3717 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3718 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3720 #: e2fsck/util.c:219
3724 #: e2fsck/util.c:221
3728 #: e2fsck/util.c:223
3732 #: e2fsck/util.c:246
3733 msgid "cancelled!\n"
3734 msgstr "inställd!\n"
3736 #: e2fsck/util.c:279
3737 msgid "yes to all\n"
3738 msgstr "ja för alla\n"
3740 #: e2fsck/util.c:281
3744 #: e2fsck/util.c:283
3748 #: e2fsck/util.c:293
3757 #: e2fsck/util.c:297
3766 #: e2fsck/util.c:301
3770 #: e2fsck/util.c:301
3774 #: e2fsck/util.c:317
3776 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3777 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3779 #: e2fsck/util.c:322
3780 msgid "reading inode and block bitmaps"
3781 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3783 #: e2fsck/util.c:334
3785 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3786 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3788 #: e2fsck/util.c:346
3789 msgid "writing block and inode bitmaps"
3790 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3792 #: e2fsck/util.c:351
3794 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3795 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3797 #: e2fsck/util.c:363
3802 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3803 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3807 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3808 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3810 #: e2fsck/util.c:444
3812 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3813 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3815 #: e2fsck/util.c:448
3817 msgid "Memory used: %lu, "
3818 msgstr "Använt minne: %lu, "
3820 #: e2fsck/util.c:455
3822 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3823 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3825 #: e2fsck/util.c:460
3827 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3828 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3830 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3832 msgid "while reading inode %lu in %s"
3833 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3835 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3837 msgid "while writing inode %lu in %s"
3838 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3840 #: e2fsck/util.c:792
3841 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3842 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3844 #: misc/badblocks.c:75
3848 #: misc/badblocks.c:100
3851 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3852 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3853 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3854 " device [last_block [first_block]]\n"
3856 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3857 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3858 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3859 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3860 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3862 #: misc/badblocks.c:111
3865 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3868 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3871 #: misc/badblocks.c:229
3873 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3874 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3876 #: misc/badblocks.c:337
3877 msgid "Testing with random pattern: "
3878 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3880 #: misc/badblocks.c:355
3881 msgid "Testing with pattern 0x"
3882 msgstr "Testar med mönster 0x"
3884 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3886 msgstr "vid sökning"
3888 #: misc/badblocks.c:398
3890 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3891 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3893 #: misc/badblocks.c:485
3894 msgid "during ext2fs_sync_device"
3895 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3897 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3898 msgid "while beginning bad block list iteration"
3899 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3901 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3902 msgid "while allocating buffers"
3903 msgstr "vid allokering av buffertar"
3905 #: misc/badblocks.c:524
3907 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3908 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3910 #: misc/badblocks.c:529
3911 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3912 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3914 #: misc/badblocks.c:538
3915 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3916 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3918 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3919 #: misc/badblocks.c:841
3920 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3921 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3923 #: misc/badblocks.c:627
3924 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3925 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3927 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3929 msgid "From block %lu to %lu\n"
3930 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3932 #: misc/badblocks.c:684
3933 msgid "Reading and comparing: "
3934 msgstr "Läser och jämför: "
3936 #: misc/badblocks.c:790
3937 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3938 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3940 #: misc/badblocks.c:796
3941 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3942 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3944 #: misc/badblocks.c:803
3947 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3950 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3952 #: misc/badblocks.c:886
3954 msgid "during test data write, block %lu"
3955 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3957 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3959 msgid "%s is mounted; "
3960 msgstr "%s är monterat, "
3962 #: misc/badblocks.c:1009
3963 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3964 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3966 #: misc/badblocks.c:1014
3967 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3968 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3970 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3972 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3973 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3975 #: misc/badblocks.c:1022
3976 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3977 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3979 #: misc/badblocks.c:1042
3981 msgid "invalid %s - %s"
3982 msgstr "ogiltig %s - %s"
3984 #: misc/badblocks.c:1136
3986 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3987 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3989 #: misc/badblocks.c:1163
3991 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3992 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3994 #: misc/badblocks.c:1193
3995 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3996 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3998 #: misc/badblocks.c:1199
3999 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4000 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4002 #: misc/badblocks.c:1213
4004 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4005 "the size manually\n"
4007 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4008 "storleken manuellt\n"
4010 #: misc/badblocks.c:1219
4011 msgid "while trying to determine device size"
4012 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4014 #: misc/badblocks.c:1224
4016 msgstr "sista block"
4018 #: misc/badblocks.c:1230
4020 msgstr "första block"
4022 #: misc/badblocks.c:1233
4024 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4025 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4027 #: misc/badblocks.c:1240
4029 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4030 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4032 #: misc/badblocks.c:1296
4033 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4034 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4036 #: misc/badblocks.c:1305
4037 msgid "input file - bad format"
4038 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4040 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4041 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4042 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4044 #: misc/badblocks.c:1347
4046 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4047 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4051 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4052 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] filer…\n"
4054 #: misc/chattr.c:160
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4059 #: misc/chattr.c:174
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "felaktig version - %s\n"
4064 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4069 #: misc/chattr.c:227
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4074 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4079 #: misc/chattr.c:253
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4084 #: misc/chattr.c:261
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4089 #: misc/chattr.c:265
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "vid sättning av version på %s"
4094 #: misc/chattr.c:272
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4099 #: misc/chattr.c:276
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "när projektet sattes på %s"
4104 #: misc/chattr.c:298
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4108 #: misc/chattr.c:338
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4112 #: misc/chattr.c:346
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4116 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "när inod %u lästes"
4121 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4122 #: misc/create_inode.c:391
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4126 #: misc/create_inode.c:97
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "när ”%s” länkades"
4131 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "när inod %u skrevs"
4136 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4141 #: misc/create_inode.c:163
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "när inod %u öppnades"
4146 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4147 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4148 #: misc/mke2fs.c:359
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "vid allokering av minne"
4152 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4157 #: misc/create_inode.c:214
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4162 #: misc/create_inode.c:224
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "när inod %u stängdes"
4167 #: misc/create_inode.c:275
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4172 #: misc/create_inode.c:294
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4177 #: misc/create_inode.c:360
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4182 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4187 #: misc/create_inode.c:398
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4192 #: misc/create_inode.c:627
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4197 #: misc/create_inode.c:805
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4202 #: misc/create_inode.c:815
4204 msgid "while scanning directory \"%s\""
4205 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4207 #: misc/create_inode.c:825
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "vid lstat ”%s”"
4212 #: misc/create_inode.c:875
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4217 #: misc/create_inode.c:884
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "malloc misslyckades"
4221 #: misc/create_inode.c:892
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4226 #: misc/create_inode.c:899
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4230 #: misc/create_inode.c:910
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4235 #: misc/create_inode.c:921
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4240 #: misc/create_inode.c:934
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4245 #: misc/create_inode.c:952
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "vid byte av katalog"
4249 #: misc/create_inode.c:958
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4254 #: misc/create_inode.c:971
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4259 #: misc/create_inode.c:978
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4264 #: misc/create_inode.c:1004
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "när inodsdata sparades"
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4270 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4271 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4273 #: misc/dumpe2fs.c:159
4277 #: misc/dumpe2fs.c:168
4281 #: misc/dumpe2fs.c:219
4283 msgid "Group %lu: (Blocks "
4284 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4286 #: misc/dumpe2fs.c:226
4288 msgid " csum 0x%04x"
4289 msgstr " csum 0x%04x"
4291 #: misc/dumpe2fs.c:228
4293 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4294 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4296 #: misc/dumpe2fs.c:233
4298 msgid " %s superblock at "
4299 msgstr " %ssuperblock vid "
4301 #: misc/dumpe2fs.c:234
4305 #: misc/dumpe2fs.c:234
4309 #: misc/dumpe2fs.c:238
4310 msgid ", Group descriptors at "
4311 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4313 #: misc/dumpe2fs.c:242
4316 " Reserved GDT blocks at "
4319 " Reserverade GDT-block vid "
4321 #: misc/dumpe2fs.c:249
4322 msgid " Group descriptor at "
4323 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4325 #: misc/dumpe2fs.c:255
4326 msgid " Block bitmap at "
4327 msgstr " Blockbitkarta vid "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4331 msgid ", csum 0x%08x"
4332 msgstr ", csum 0x%08x"
4334 #: misc/dumpe2fs.c:263
4338 #: misc/dumpe2fs.c:265
4346 #: misc/dumpe2fs.c:266
4347 msgid " Inode bitmap at "
4348 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4350 #: misc/dumpe2fs.c:273
4358 #: misc/dumpe2fs.c:279
4362 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4365 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:286
4369 msgid ", %u unused inodes\n"
4370 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:289
4373 msgid " Free blocks: "
4374 msgstr " Fria block: "
4376 #: misc/dumpe2fs.c:304
4377 msgid " Free inodes: "
4378 msgstr " Fria inoder: "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:340
4381 msgid "while printing bad block list"
4382 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:346
4386 msgid "Bad blocks: %u"
4387 msgstr "Dåliga block: %u"
4389 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4390 msgid "while reading journal inode"
4391 msgstr "vid läsning av journalinod"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:379
4394 msgid "while opening journal inode"
4395 msgstr "när journalinoden öppnades"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:385
4398 msgid "while reading journal super block"
4399 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:392
4402 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4403 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4406 msgid "while reading journal superblock"
4407 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:417
4410 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4411 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:468
4414 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4415 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:479
4419 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4420 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4423 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4424 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4426 #: misc/dumpe2fs.c:533
4428 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4429 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4431 #: misc/dumpe2fs.c:548
4433 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4434 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:559
4440 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4443 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4445 "Valid extended options are:\n"
4446 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4447 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4450 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4452 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4453 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4455 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4457 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4461 msgid "\tUsing %s\n"
4462 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4465 #: resize/main.c:416
4466 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4467 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:716
4471 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4472 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:747
4476 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4477 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:756
4481 "*** Run e2fsck now!\n"
4484 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4487 #: misc/e2image.c:107
4489 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4490 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4492 #: misc/e2image.c:110
4494 msgid " %s -I device image-file\n"
4495 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4497 #: misc/e2image.c:111
4499 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4500 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4502 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4503 #: misc/e2image.c:1194
4504 msgid "while allocating buffer"
4505 msgstr "vid allokering av buffert"
4507 #: misc/e2image.c:181
4509 msgid "Writing block %llu\n"
4510 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4512 #: misc/e2image.c:195
4514 msgid "error writing block %llu"
4515 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4517 #: misc/e2image.c:198
4518 msgid "error in generic_write()"
4519 msgstr "fel i generic_write()"
4521 #: misc/e2image.c:215
4522 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4523 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4525 #: misc/e2image.c:220
4526 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4527 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4529 #: misc/e2image.c:248
4530 msgid "while writing superblock"
4531 msgstr "vid skrivning av superblock"
4533 #: misc/e2image.c:257
4534 msgid "while writing inode table"
4535 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4537 #: misc/e2image.c:265
4538 msgid "while writing block bitmap"
4539 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4541 #: misc/e2image.c:273
4542 msgid "while writing inode bitmap"
4543 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4545 #: misc/e2image.c:515
4547 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4548 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4550 #: misc/e2image.c:527
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4553 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4555 #: misc/e2image.c:568
4557 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4558 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4560 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4564 #: misc/e2image.c:636
4565 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4566 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4568 #: misc/e2image.c:662
4570 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4571 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4573 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4575 msgid "error reading block %llu"
4576 msgstr "fel när block %llu lästes"
4578 #: misc/e2image.c:728
4580 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4581 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4583 #: misc/e2image.c:732
4585 msgid "at %.2f MB/s"
4586 msgstr "med %.2f MB/s"
4588 #: misc/e2image.c:768
4589 msgid "while allocating l1 table"
4590 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4592 #: misc/e2image.c:813
4593 msgid "while allocating l2 cache"
4594 msgstr "när l2-cache allokerades"
4596 #: misc/e2image.c:836
4597 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4598 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4600 #: misc/e2image.c:1161
4601 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4602 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4604 #: misc/e2image.c:1168
4605 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4606 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4608 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4609 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4610 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4612 #: misc/e2image.c:1286
4613 msgid "while allocating block bitmap"
4614 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4616 #: misc/e2image.c:1295
4617 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4618 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4620 #: misc/e2image.c:1318
4621 msgid "Scanning inodes...\n"
4622 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4624 #: misc/e2image.c:1330
4625 msgid "Can't allocate block buffer"
4626 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4628 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4630 msgid "while iterating over inode %u"
4631 msgstr "vid iteration över inod %u"
4633 #: misc/e2image.c:1415
4634 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4635 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4637 #: misc/e2image.c:1437
4638 msgid "error reading bitmaps"
4639 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4641 #: misc/e2image.c:1449
4642 msgid "while opening device file"
4643 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4645 #: misc/e2image.c:1460
4646 msgid "while restoring the image table"
4647 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4649 #: misc/e2image.c:1565
4650 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4651 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4653 #: misc/e2image.c:1570
4654 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4655 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4657 #: misc/e2image.c:1576
4658 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4659 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4661 #: misc/e2image.c:1581
4662 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4663 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4665 #: misc/e2image.c:1586
4666 msgid "Move mode requires all data mode."
4667 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4669 #: misc/e2image.c:1596
4670 msgid "checking if mounted"
4671 msgstr "kontrollerar om monterad"
4673 #: misc/e2image.c:1603
4676 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4677 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4678 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4681 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4682 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4683 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4685 #: misc/e2image.c:1657
4686 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4687 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4689 #: misc/e2image.c:1663
4690 msgid "Can not stat output\n"
4691 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4693 #: misc/e2image.c:1673
4695 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4696 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4698 #: misc/e2image.c:1676
4700 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4701 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4703 #: misc/e2image.c:1679
4705 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4706 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4708 #: misc/e2image.c:1683
4710 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4711 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4713 #: misc/e2image.c:1693
4714 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4715 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4717 #: misc/e2image.c:1698
4718 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4719 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4721 #: misc/e2image.c:1705
4722 msgid "while allocating check_buf"
4723 msgstr "när check_buf allokerades"
4725 #: misc/e2image.c:1711
4726 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4727 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4729 #: misc/e2image.c:1721
4731 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4732 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4734 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4736 msgid "Usage: %s -r device\n"
4737 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4739 #: misc/e2label.c:58
4741 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4742 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4744 #: misc/e2label.c:63
4746 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4747 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4749 #: misc/e2label.c:68
4751 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4752 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4754 #: misc/e2label.c:72
4756 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4757 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4759 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4761 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4762 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4764 #: misc/e2label.c:100
4766 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4767 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4769 #: misc/e2label.c:105
4771 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4772 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4774 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4776 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4777 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4779 #: misc/e2undo.c:124
4781 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4782 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4784 #: misc/e2undo.c:149
4785 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4786 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4788 #: misc/e2undo.c:152
4789 msgid "UUID does not match.\n"
4790 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4792 #: misc/e2undo.c:154
4793 msgid "Last mount time does not match.\n"
4794 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4796 #: misc/e2undo.c:156
4797 msgid "Last write time does not match.\n"
4798 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4800 #: misc/e2undo.c:158
4801 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4802 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:172
4805 msgid "while reading filesystem superblock."
4806 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4808 #: misc/e2undo.c:188
4809 msgid "while fetching superblock"
4810 msgstr "när superblocket skrevs"
4812 #: misc/e2undo.c:201
4814 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4815 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:340
4819 msgid "illegal offset - %s"
4820 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4822 #: misc/e2undo.c:364
4824 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4825 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4827 #: misc/e2undo.c:373
4829 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4830 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4832 #: misc/e2undo.c:380
4833 msgid "while reading undo file"
4834 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4836 #: misc/e2undo.c:385
4838 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4839 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:396
4843 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4844 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4846 #: misc/e2undo.c:403
4848 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4849 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4851 #: misc/e2undo.c:407
4853 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4854 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4856 #: misc/e2undo.c:412
4858 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4859 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4861 #: misc/e2undo.c:425
4863 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4864 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4866 #: misc/e2undo.c:433
4868 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4869 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4871 #: misc/e2undo.c:439
4872 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4873 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4875 #: misc/e2undo.c:455
4877 msgid "while opening `%s'"
4878 msgstr "när ”%s” öppnades"
4880 #: misc/e2undo.c:466
4881 msgid "specified offset is too large"
4882 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4884 #: misc/e2undo.c:507
4885 msgid "while reading keys"
4886 msgstr "när nycklar lästes"
4888 #: misc/e2undo.c:519
4890 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4891 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4893 #: misc/e2undo.c:529
4895 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4896 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4898 #: misc/e2undo.c:552
4900 msgid "%s: block %llu is too long."
4901 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4903 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4905 msgid "while fetching block %llu."
4906 msgstr "när block %llu hämtades."
4908 #: misc/e2undo.c:576
4910 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4911 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4913 #: misc/e2undo.c:615
4915 msgid "while writing block %llu."
4916 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4918 #: misc/e2undo.c:621
4920 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4921 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4923 #: misc/e2undo.c:623
4925 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4926 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4928 #: misc/e2undo.c:626
4930 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4931 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4933 #: misc/findsuper.c:110
4935 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4936 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4938 #: misc/findsuper.c:155
4940 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4941 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4943 #: misc/findsuper.c:162
4945 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4946 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4948 #: misc/findsuper.c:169
4950 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4951 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4953 #: misc/findsuper.c:175
4955 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4956 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4958 #: misc/findsuper.c:186
4960 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4961 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4963 #: misc/findsuper.c:188
4966 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4967 "\tso start/end/grp wrong\n"
4969 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4970 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4972 #: misc/findsuper.c:190
4974 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4975 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4977 #: misc/findsuper.c:264
4981 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4984 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4988 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4989 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4993 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4994 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4998 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4999 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5000 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5003 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5004 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5005 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5010 msgid "fsck: %s: not found\n"
5011 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5015 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5016 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5020 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5021 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5025 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5026 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5030 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5031 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5035 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5036 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5040 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5041 "with 'no' or '!'.\n"
5043 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5044 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5047 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5048 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5052 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5053 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5057 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5058 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5061 msgid "Checking all file systems.\n"
5062 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5066 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5067 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5070 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5071 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: för många enheter\n"
5078 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: för många argument\n"
5083 #: misc/fuse2fs.c:3745
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5087 #: misc/fuse2fs.c:3769
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5097 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5102 #: misc/fuse2fs.c:3804
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5106 #: misc/fuse2fs.c:3812
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5111 #: misc/fuse2fs.c:3827
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5115 #: misc/fuse2fs.c:3831
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3836
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3840
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3844
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "När projektet på %s lästes"
5146 #: misc/lsattr.c:102
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5163 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5164 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5165 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5166 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5167 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5168 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5169 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5170 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Avbryter...\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5207 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5215 #: misc/mke2fs.c:368
5216 msgid "while writing reserved inodes"
5217 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5219 #: misc/mke2fs.c:420
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5223 #: misc/mke2fs.c:442
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5230 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5236 #: misc/mke2fs.c:471
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5240 #: misc/mke2fs.c:478
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "vid läsning av rotinod"
5244 #: misc/mke2fs.c:490
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5248 #: misc/mke2fs.c:508
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5252 #: misc/mke2fs.c:515
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5256 #: misc/mke2fs.c:528
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5260 #: misc/mke2fs.c:543
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5264 #: misc/mke2fs.c:570
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:580
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:596
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:612
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5283 #: misc/mke2fs.c:620
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5287 #: misc/mke2fs.c:632
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5292 #: misc/mke2fs.c:650
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5296 #: misc/mke2fs.c:665
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:673
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5307 "varning: %llu block oanvända.\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:678
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:681
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "OS-typ: %s\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:683
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:686
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:690
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:692
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:694
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:696
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:699
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Första datablock=%u\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:701
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:703
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:707
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u blockgrupper\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:709
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u blockgrupp\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:711
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:714
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:716
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:725
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:726
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5399 #: misc/mke2fs.c:822
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:828
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:841
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:855
5416 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5417 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:867
5421 msgid "Invalid offset: %s\n"
5422 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5426 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5427 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:898
5431 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5432 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:920
5436 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5437 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:935
5441 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5442 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:958
5446 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5447 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:965
5450 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5451 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:989
5454 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5455 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5459 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5460 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1069
5464 msgid "Invalid encoding: %s"
5465 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5467 #: misc/mke2fs.c:1087
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5490 "\tencoding=<encoding>\n"
5491 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5492 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5496 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5498 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5499 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5501 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5502 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5503 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5504 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5505 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5506 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5507 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5508 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5509 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5510 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5511 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5515 "\tencoding=kodning\n"
5516 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5517 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:1114
5524 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5528 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1125
5533 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5534 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:1131
5538 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5539 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:1179
5544 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5547 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5552 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5553 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5557 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5558 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1340
5564 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5567 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1344
5571 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5574 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:1348
5578 msgid "Aborting...\n"
5579 msgstr "Avbryter...\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1389
5585 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5589 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1571
5593 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5594 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:1608
5598 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5599 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1641
5603 msgid "invalid block size - %s"
5604 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5606 #: misc/mke2fs.c:1645
5608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5609 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1661
5613 msgid "invalid cluster size - %s"
5614 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5616 #: misc/mke2fs.c:1674
5617 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5618 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5620 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5622 msgid "bad error behavior - %s"
5623 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5625 #: misc/mke2fs.c:1700
5626 msgid "Illegal number for blocks per group"
5627 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5629 #: misc/mke2fs.c:1705
5630 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5631 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5633 #: misc/mke2fs.c:1713
5634 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5635 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5637 #: misc/mke2fs.c:1719
5638 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5639 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5641 #: misc/mke2fs.c:1724
5643 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5644 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5646 #: misc/mke2fs.c:1734
5648 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5649 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5651 #: misc/mke2fs.c:1744
5653 msgid "invalid inode size - %s"
5654 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5657 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5658 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1768
5661 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5662 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5664 #: misc/mke2fs.c:1777
5667 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5670 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1786
5675 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5676 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5678 #: misc/mke2fs.c:1801
5680 msgid "bad num inodes - %s"
5681 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5683 #: misc/mke2fs.c:1814
5684 msgid "while allocating fs_feature string"
5685 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5687 #: misc/mke2fs.c:1831
5689 msgid "bad revision level - %s"
5690 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5692 #: misc/mke2fs.c:1836
5694 msgid "while trying to create revision %d"
5695 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5697 #: misc/mke2fs.c:1850
5698 msgid "The -t option may only be used once"
5699 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5701 #: misc/mke2fs.c:1858
5702 msgid "The -T option may only be used once"
5703 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5705 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5707 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5708 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1920
5712 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5713 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1926
5717 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5718 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1937
5722 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5723 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5725 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5726 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5727 #: misc/mke2fs.c:1967
5729 msgstr "ett filsystem"
5731 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5732 msgid "while trying to determine filesystem size"
5733 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5735 #: misc/mke2fs.c:1991
5737 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5738 "the size of the filesystem\n"
5740 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5741 "storleken på filsystemet\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:1998
5745 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5746 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5747 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5748 "\tto re-read your partition table.\n"
5750 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5751 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5752 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5753 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:2015
5756 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5757 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5759 #: misc/mke2fs.c:2035
5760 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5761 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:2085
5764 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5765 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:2090
5768 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5769 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2095
5772 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5773 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:2100
5776 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5777 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:2110
5780 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5781 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5783 #: misc/mke2fs.c:2116
5784 msgid "while trying to determine physical sector size"
5785 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5787 #: misc/mke2fs.c:2148
5788 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5789 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5791 #: misc/mke2fs.c:2153
5793 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5794 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:2177
5799 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5800 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5802 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5803 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2191
5808 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5809 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5811 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5812 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:2213
5815 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5816 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5818 #: misc/mke2fs.c:2220
5819 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2228
5823 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5824 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2238
5827 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5828 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2251
5832 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5833 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5835 #: misc/mke2fs.c:2268
5836 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5837 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2288
5840 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5841 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:2294
5844 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5845 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5847 #: misc/mke2fs.c:2314
5849 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5850 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5852 #: misc/mke2fs.c:2317
5854 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5855 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2319
5859 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5860 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:2340
5864 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5865 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5867 #: misc/mke2fs.c:2344
5869 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5870 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:2352
5874 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5875 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2398
5879 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5880 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5882 #: misc/mke2fs.c:2409
5884 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5885 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5887 #: misc/mke2fs.c:2434
5891 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5892 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5893 "not be what you want.\n"
5897 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5898 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2449
5904 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5905 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5907 #: misc/mke2fs.c:2465
5909 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5910 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5912 "Funktionerna encrypt och casefold är inte kompatibla.\n"
5913 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2480
5916 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5917 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5919 #: misc/mke2fs.c:2487
5921 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5922 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5924 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5925 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2495
5930 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5931 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5935 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5936 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:2507
5940 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5941 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5943 #: misc/mke2fs.c:2516
5944 msgid "blocks per group count out of range"
5945 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5947 #: misc/mke2fs.c:2538
5948 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5949 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5951 #: misc/mke2fs.c:2550
5953 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5954 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5956 #: misc/mke2fs.c:2565
5958 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5959 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5961 #: misc/mke2fs.c:2580
5963 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5964 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5966 #: misc/mke2fs.c:2587
5968 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5969 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5971 #: misc/mke2fs.c:2601
5974 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5975 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5976 "\tor lower inode count (-N).\n"
5978 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5979 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5980 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2788
5983 msgid "Discarding device blocks: "
5984 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5986 #: misc/mke2fs.c:2804
5988 msgstr "misslyckades - "
5990 #: misc/mke2fs.c:2863
5991 msgid "while initializing quota context"
5992 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5994 #: misc/mke2fs.c:2870
5995 msgid "while writing quota inodes"
5996 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5998 #: misc/mke2fs.c:2895
6000 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6001 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6003 #: misc/mke2fs.c:2971
6004 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6005 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6007 #: misc/mke2fs.c:2985
6008 msgid "while setting up superblock"
6009 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6011 #: misc/mke2fs.c:3001
6012 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6013 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:3008
6016 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6017 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:3016
6020 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6021 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:3040
6024 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6025 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:3139
6029 msgid "unknown os - %s"
6030 msgstr "okänt os - %s"
6032 #: misc/mke2fs.c:3202
6033 msgid "Allocating group tables: "
6034 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6036 #: misc/mke2fs.c:3210
6037 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6038 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6040 #: misc/mke2fs.c:3219
6043 "\twhile converting subcluster bitmap"
6046 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6048 #: misc/mke2fs.c:3225
6050 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6051 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:3266
6055 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6056 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6058 #: misc/mke2fs.c:3279
6059 msgid "while reserving blocks for online resize"
6060 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6062 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6063 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6064 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6068 #: misc/mke2fs.c:3303
6070 msgid "Adding journal to device %s: "
6071 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6073 #: misc/mke2fs.c:3310
6077 "\twhile trying to add journal to device %s"
6080 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6082 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6087 #: misc/mke2fs.c:3321
6088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6089 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:3331
6093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6094 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6096 #: misc/mke2fs.c:3340
6099 "\twhile trying to create journal"
6102 "\tvid försök att skapa journal"
6104 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6110 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6112 #: misc/mke2fs.c:3357
6114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6115 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6117 #: misc/mke2fs.c:3373
6118 msgid "Copying files into the device: "
6119 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6121 #: misc/mke2fs.c:3379
6122 msgid "while populating file system"
6123 msgstr "när filsystemet populerades"
6125 #: misc/mke2fs.c:3386
6126 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6127 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6129 #: misc/mke2fs.c:3393
6130 msgid "while writing out and closing file system"
6131 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6133 #: misc/mke2fs.c:3396
6141 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6143 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6144 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6146 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6148 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6149 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6151 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6152 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6153 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6157 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6158 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6162 msgid "with %llu blocks each"
6163 msgstr "med %llu block var"
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6167 msgid "while creating huge file %lu"
6168 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6170 #: misc/mklost+found.c:50
6171 msgid "Usage: mklost+found\n"
6172 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6174 #: misc/partinfo.c:43
6177 "Usage: %s device...\n"
6179 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6180 "For example: %s /dev/hda\n"
6183 "Användning: %s enhet...\n"
6185 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6186 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6189 #: misc/partinfo.c:53
6191 msgid "Cannot open %s: %s"
6192 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6194 #: misc/partinfo.c:59
6196 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6197 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6199 #: misc/partinfo.c:67
6201 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6202 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6204 #: misc/partinfo.c:73
6206 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6207 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:119
6212 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6215 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:121
6218 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6219 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6221 #: misc/tune2fs.c:123
6222 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:136
6228 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6229 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6230 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6231 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6232 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6233 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6234 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6235 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6237 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6238 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6240 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6241 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6242 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6243 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6246 #: misc/tune2fs.c:223
6247 msgid "Journal superblock not found!\n"
6248 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:281
6251 msgid "while trying to open external journal"
6252 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6254 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6256 msgid "%s is not a journal device.\n"
6257 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6262 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6263 "is too high (%d).\n"
6265 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6266 "är för hög (%d).\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6269 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6270 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:327
6274 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6275 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6277 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6278 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:336
6281 msgid "Journal removed\n"
6282 msgstr "Journal borttagen\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:380
6285 msgid "while reading bitmaps"
6286 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6288 #: misc/tune2fs.c:388
6289 msgid "while clearing journal inode"
6290 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6292 #: misc/tune2fs.c:399
6293 msgid "while writing journal inode"
6294 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6296 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6297 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6298 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:486
6302 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6303 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6305 #: misc/tune2fs.c:489
6307 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6308 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6310 #: misc/tune2fs.c:493
6315 #: misc/tune2fs.c:495
6317 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6318 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:497
6322 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6323 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1035
6327 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6328 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6330 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6331 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1071
6335 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6336 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1077
6340 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6341 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1086
6345 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6346 "unmounted or mounted read-only.\n"
6348 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6349 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1094
6353 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6354 "the has_journal flag.\n"
6356 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1112
6361 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6362 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6364 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6365 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:1125
6369 "The multiple mount protection feature can't\n"
6370 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6373 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6374 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6375 "eller skrivskyddat.\n"
6377 #: misc/tune2fs.c:1143
6379 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6380 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:1152
6384 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6385 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6387 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6388 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:1160
6391 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6392 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1169
6396 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6397 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1174
6400 msgid "while reading MMP block."
6401 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6403 #: misc/tune2fs.c:1206
6405 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6408 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1217
6413 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6414 "unmounted or mounted read-only.\n"
6416 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6417 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6419 #: misc/tune2fs.c:1228
6420 msgid "Enabling checksums could take some time."
6421 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6423 #: misc/tune2fs.c:1230
6424 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1236
6428 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6429 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1243
6432 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6433 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1269
6436 msgid "Disabling checksums could take some time."
6437 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6439 #: misc/tune2fs.c:1271
6440 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6441 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1334
6445 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6446 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1344
6450 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6451 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1374
6455 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6456 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1395
6461 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6464 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1405
6467 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6468 msgstr "Det går inte att aktivera funktionen encrypt på filsystem med funktionen encoding aktiverad.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1419
6472 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6473 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6475 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6476 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1437
6480 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6481 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6482 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:1443
6485 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6486 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6488 #: misc/tune2fs.c:1485
6489 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6490 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1505
6496 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6499 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1509
6503 msgid "Creating journal on device %s: "
6504 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6506 #: misc/tune2fs.c:1517
6508 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6509 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6511 #: misc/tune2fs.c:1523
6512 msgid "Creating journal inode: "
6513 msgstr "Skapar journalinod: "
6515 #: misc/tune2fs.c:1537
6518 "\twhile trying to create journal file"
6521 "\tvid försök att skapa journalfil"
6523 #: misc/tune2fs.c:1575
6525 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6526 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1588
6529 msgid "while initializing quota context in support library"
6530 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6532 #: misc/tune2fs.c:1603
6534 msgid "while updating quota limits (%d)"
6535 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6537 #: misc/tune2fs.c:1611
6539 msgid "while writing quota file (%d)"
6540 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6542 #: misc/tune2fs.c:1629
6544 msgid "while removing quota file (%d)"
6545 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6547 #: misc/tune2fs.c:1672
6550 "Bad quota options specified.\n"
6552 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6560 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6562 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1730
6571 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6572 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6574 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6576 msgid "bad mounts count - %s"
6577 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6579 #: misc/tune2fs.c:1811
6581 msgid "bad gid/group name - %s"
6582 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6584 #: misc/tune2fs.c:1844
6586 msgid "bad interval - %s"
6587 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6589 #: misc/tune2fs.c:1873
6591 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6592 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6594 #: misc/tune2fs.c:1888
6595 msgid "-o may only be specified once"
6596 msgstr "-o får endast anges en gång"
6598 #: misc/tune2fs.c:1897
6599 msgid "-O may only be specified once"
6600 msgstr "-O får endast anges en gång"
6602 #: misc/tune2fs.c:1914
6604 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6605 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6607 #: misc/tune2fs.c:1943
6609 msgid "bad uid/user name - %s"
6610 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6612 #: misc/tune2fs.c:1960
6614 msgid "bad inode size - %s"
6615 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6617 #: misc/tune2fs.c:1967
6619 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6620 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6622 #: misc/tune2fs.c:2064
6624 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6625 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2069
6629 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6630 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6631 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6632 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2078
6636 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6637 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:2096
6641 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6642 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:2111
6646 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6647 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:2126
6651 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6652 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2132
6656 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6657 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:2151
6662 "Bad options specified.\n"
6664 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6665 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6667 "Valid extended options are:\n"
6669 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6670 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6671 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6672 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6673 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6679 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6681 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6682 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6684 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6686 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6687 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6688 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6689 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6690 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:2622
6696 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6697 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:2627
6700 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6701 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6704 msgid "blocks to be moved"
6705 msgstr "block att flytta"
6707 #: misc/tune2fs.c:2647
6708 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6709 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:2653
6712 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6713 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6715 #: misc/tune2fs.c:2658
6716 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6717 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6719 #: misc/tune2fs.c:2690
6721 "Error in resizing the inode size.\n"
6722 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6724 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6725 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6727 #: misc/tune2fs.c:2900
6729 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6730 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6732 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6733 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:2907
6738 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6741 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:2919
6745 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6746 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:2932
6750 msgid "The inode size is already %lu\n"
6751 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2939
6754 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6755 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2944
6759 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6760 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:2950
6763 msgid "Resizing inodes could take some time."
6764 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6766 #: misc/tune2fs.c:2998
6769 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6771 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6773 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6774 "by journal recovery.\n"
6776 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6778 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6780 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6781 "när journalen återhämtas.\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:3009
6785 msgid "Recovering journal.\n"
6786 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:3028
6790 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6791 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:3034
6795 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6796 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:3039
6800 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6801 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:3044
6805 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6806 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:3049
6810 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6811 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6813 #: misc/tune2fs.c:3056
6815 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6816 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:3063
6820 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6821 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:3069
6825 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6826 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6828 #: misc/tune2fs.c:3076
6830 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6831 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:3081
6836 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6839 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:3084
6844 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6845 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6848 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6849 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6851 #: misc/tune2fs.c:3094
6855 "Sparse superblock flag set. %s"
6858 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6860 #: misc/tune2fs.c:3099
6863 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6866 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:3107
6870 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6871 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:3113
6875 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6876 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3145
6879 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6880 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:3163
6883 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6884 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:3181
6887 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6888 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6890 #: misc/tune2fs.c:3196
6891 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6892 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:3199
6895 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6896 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3229
6899 msgid "Invalid UUID format\n"
6900 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:3245
6903 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6904 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3267
6907 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6908 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6910 #: misc/tune2fs.c:3274
6912 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6913 "feature enabled.\n"
6915 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3292
6920 msgid "Setting inode size %lu\n"
6921 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:3296
6924 msgid "Failed to change inode size\n"
6925 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3310
6929 msgid "Setting stride size to %d\n"
6930 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:3315
6934 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6935 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:3322
6939 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6940 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6943 msgid "<proceeding>\n"
6944 msgstr "<fortsätter>\n"
6948 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6949 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6952 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6953 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6956 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6957 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6959 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6960 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6964 msgid "will not make a %s here!\n"
6965 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6968 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6969 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6972 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6973 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6979 "Could not find journal device matching %s\n"
6982 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6987 "Bad journal options specified.\n"
6989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6992 "Valid journal options are:\n"
6993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6994 "\tdevice=<journal device>\n"
6995 "\tlocation=<journal location>\n"
6997 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7001 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7003 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7004 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7006 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7007 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7008 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7009 "\tlocation=<journalplats>\n"
7011 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7017 "Filesystem too small for a journal\n"
7020 "Filsystem för litet för en journal\n"
7026 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7027 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7030 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7031 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7036 "Journal size too big for filesystem.\n"
7039 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7044 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7045 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7047 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7048 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7052 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7053 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7057 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7058 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7066 msgid "bad arguments"
7067 msgstr "felaktiga argument"
7082 msgid "bad response length"
7083 msgstr "felaktig svarslängd"
7087 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7088 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7092 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7093 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7097 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7102 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7107 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7108 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7112 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7113 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7117 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7118 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7122 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7123 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7127 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7128 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7129 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7130 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7134 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7135 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7139 msgid "Invalid operation %d\n"
7140 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7142 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7144 msgid "Bad number: %s\n"
7145 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7147 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7149 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7150 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7154 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7155 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7156 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7157 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7160 msgid "List of UUID's:\n"
7161 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7165 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7166 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7170 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7171 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7175 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7176 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7178 #: misc/uuidgen.c:32
7180 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7181 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7183 #: resize/extent.c:202
7184 msgid "# Extent dump:\n"
7185 msgstr "# Områdesdump:\n"
7187 #: resize/extent.c:203
7189 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7190 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7195 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7198 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7202 msgid "Extending the inode table"
7203 msgstr "Utökar inodstabellen"
7206 msgid "Relocating blocks"
7207 msgstr "Flyttar om block"
7210 msgid "Scanning inode table"
7211 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7214 msgid "Updating inode references"
7215 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7218 msgid "Moving inode table"
7219 msgstr "Flyttar inodstabell"
7222 msgid "Unknown pass?!?"
7223 msgstr "Okänt pass?!?"
7227 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7228 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7230 #: resize/main.c:163
7233 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7234 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7238 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7239 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7243 #: resize/main.c:366
7245 msgid "while opening %s"
7246 msgstr "när %s öppnades"
7248 #: resize/main.c:374
7250 msgid "while getting stat information for %s"
7251 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7253 #: resize/main.c:451
7256 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7259 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7262 #: resize/main.c:470
7264 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7265 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7267 #: resize/main.c:507
7269 msgid "Invalid new size: %s\n"
7270 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7272 #: resize/main.c:526
7273 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7274 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7276 #: resize/main.c:534
7278 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7279 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7281 #: resize/main.c:540
7282 msgid "Invalid stride length"
7283 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7285 #: resize/main.c:564
7288 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7289 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7292 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7293 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7296 #: resize/main.c:571
7298 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7299 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7301 #: resize/main.c:575
7303 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7304 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7306 #: resize/main.c:581
7308 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7309 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7311 #: resize/main.c:587
7313 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7314 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7316 #: resize/main.c:593
7319 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7322 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7325 #: resize/main.c:600
7327 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7328 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7330 #: resize/main.c:605
7332 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7333 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7335 #: resize/main.c:613
7337 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7338 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7340 #: resize/main.c:615
7342 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7343 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7345 #: resize/main.c:617
7347 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7348 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7350 #: resize/main.c:626
7352 msgid "while trying to resize %s"
7353 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7355 #: resize/main.c:629
7358 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7359 "after the aborted resize operation.\n"
7361 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7362 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7364 #: resize/main.c:635
7367 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7370 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7373 #: resize/main.c:650
7375 msgid "while trying to truncate %s"
7376 msgstr "vid försök att korta av %s"
7378 #: resize/online.c:81
7379 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7380 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7382 #: resize/online.c:86
7384 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7385 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7387 #: resize/online.c:90
7388 msgid "On-line shrinking not supported"
7389 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7391 #: resize/online.c:114
7392 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7393 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7395 #: resize/online.c:122
7396 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7397 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7399 #: resize/online.c:129
7400 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7401 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7403 #: resize/online.c:137
7405 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7406 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7408 #: resize/online.c:142
7410 msgid "Old resize interface requested.\n"
7411 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7413 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7414 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7415 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7417 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7418 msgid "While checking for on-line resizing support"
7419 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7421 #: resize/online.c:181
7422 msgid "Kernel does not support online resizing"
7423 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7425 #: resize/online.c:220
7427 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7428 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7430 #: resize/online.c:230
7431 msgid "While trying to extend the last group"
7432 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7434 #: resize/online.c:277
7436 msgid "While trying to add group #%d"
7437 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7439 #: resize/online.c:288
7441 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7442 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7444 #: resize/resize2fs.c:759
7446 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7447 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7449 #: resize/resize2fs.c:1038
7450 msgid "reserved blocks"
7451 msgstr "reserverade block"
7453 #: resize/resize2fs.c:1282
7454 msgid "meta-data blocks"
7455 msgstr "metadatablock"
7457 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7458 msgid "new meta blocks"
7459 msgstr "nya metablock"
7461 #: resize/resize2fs.c:2644
7462 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7463 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7465 #: resize/resize2fs.c:2649
7466 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7467 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7469 #: resize/resize2fs.c:2722
7470 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7471 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7474 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7475 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.1"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7478 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7479 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7482 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7483 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7487 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7490 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7491 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7494 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7495 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7498 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7499 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7502 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7503 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7506 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7507 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7510 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7511 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7514 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7515 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7518 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7519 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7522 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7523 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7526 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7527 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7530 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7531 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7534 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7535 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7538 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7539 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7542 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7543 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7546 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7547 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7550 msgid "Bad magic number in super-block"
7551 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7554 msgid "Filesystem revision too high"
7555 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7558 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7559 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7562 msgid "Can't read group descriptors"
7563 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7566 msgid "Can't write group descriptors"
7567 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7570 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7571 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7575 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7579 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7582 msgid "Can't write an inode bitmap"
7583 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7586 msgid "Can't read an inode bitmap"
7587 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7590 msgid "Can't write a block bitmap"
7591 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7594 msgid "Can't read a block bitmap"
7595 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7598 msgid "Can't write an inode table"
7599 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7602 msgid "Can't read an inode table"
7603 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7606 msgid "Can't read next inode"
7607 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7610 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7611 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7614 msgid "EXT2 directory corrupted"
7615 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7618 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7619 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7622 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7623 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7626 msgid "No free space in the directory"
7627 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7630 msgid "Inode bitmap not loaded"
7631 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7634 msgid "Block bitmap not loaded"
7635 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7638 msgid "Illegal inode number"
7639 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7642 msgid "Illegal block number"
7643 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7646 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7647 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7650 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7651 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7654 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7655 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7659 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7663 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7666 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7667 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7671 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7675 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7678 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7679 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7682 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7683 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7686 msgid "Illegal indirect block found"
7687 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7690 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7691 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7694 msgid "Illegal triply indirect block found"
7695 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7698 msgid "Block bitmaps are not the same"
7699 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7702 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7706 msgid "Illegal or malformed device name"
7707 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7710 msgid "A block group is missing an inode table"
7711 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7714 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7715 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7718 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7719 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7723 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7727 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7730 msgid "Too many symbolic links encountered."
7731 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7734 msgid "The callback function will not handle this case"
7735 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7738 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7739 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7742 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7743 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7746 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7747 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7750 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7751 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7754 msgid "Memory allocation failed"
7755 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7758 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7759 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7762 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7763 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7766 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7767 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7770 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7771 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7774 msgid "Too many references in table"
7775 msgstr "För många referenser i tabellen"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7778 msgid "File not found by ext2_lookup"
7779 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7782 msgid "File open read-only"
7783 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7786 msgid "Ext2 directory block not found"
7787 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7790 msgid "Ext2 directory already exists"
7791 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7794 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7795 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7798 msgid "User cancel requested"
7799 msgstr "Användarannullering begärd"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7802 msgid "Ext2 file too big"
7803 msgstr "Ext2-fil för stor"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7806 msgid "Supplied journal device not a block device"
7807 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7810 msgid "Journal superblock not found"
7811 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7814 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7815 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7818 msgid "Unsupported journal version"
7819 msgstr "Ej stödd journalversion"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7822 msgid "Error loading external journal"
7823 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7826 msgid "Journal not found"
7827 msgstr "Journalen inte funnen"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7830 msgid "Directory hash unsupported"
7831 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7834 msgid "Illegal extended attribute block number"
7835 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7838 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7839 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7842 msgid "E2image snapshot not in use"
7843 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7846 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7847 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7850 msgid "Resize inode is corrupt"
7851 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7854 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7855 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7858 msgid "TDB: Success"
7859 msgstr "TDB: Gick bra"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7862 msgid "TDB: Corrupt database"
7863 msgstr "TDB: Trasig databas"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7866 msgid "TDB: IO Error"
7867 msgstr "TDB: I/O-fel"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7870 msgid "TDB: Locking error"
7871 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7874 msgid "TDB: Out of memory"
7875 msgstr "TDB: Slut på minne"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7878 msgid "TDB: Record exists"
7879 msgstr "TDB: Posten finns"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7882 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7883 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7886 msgid "TDB: Invalid parameter"
7887 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7890 msgid "TDB: Record does not exist"
7891 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7894 msgid "TDB: Write not permitted"
7895 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7898 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7899 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7902 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7903 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7906 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7907 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7910 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7911 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7914 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7915 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7918 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7919 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7922 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7923 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7926 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7927 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7930 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7931 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7934 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7935 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7938 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7939 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7942 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7943 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7947 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7950 msgid "Corrupt extent header"
7951 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7954 msgid "Corrupt extent index"
7955 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7958 msgid "Corrupt extent"
7959 msgstr "Trasig utsträckning"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7962 msgid "No free space in extent map"
7963 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7966 msgid "Inode does not use extents"
7967 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7970 msgid "No 'next' extent"
7971 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7974 msgid "No 'previous' extent"
7975 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7978 msgid "No 'up' extent"
7979 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7982 msgid "No 'down' extent"
7983 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7986 msgid "No current node"
7987 msgstr "Ingen aktuell nod"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7990 msgid "Ext2fs operation not supported"
7991 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7994 msgid "No room to insert extent in node"
7995 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7998 msgid "Splitting would result in empty node"
7999 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8002 msgid "Extent not found"
8003 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8006 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8007 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8010 msgid "Extent length is invalid"
8011 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8014 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8015 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8018 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8019 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8022 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8023 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8026 msgid "MMP: invalid magic number"
8027 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8030 msgid "MMP: device currently active"
8031 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8034 msgid "MMP: e2fsck being run"
8035 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8038 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8039 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8042 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8043 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8046 msgid "MMP: filesystem still in use"
8047 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8050 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8051 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8054 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8055 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8058 msgid "Inode checksum does not match inode"
8059 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8062 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8063 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8066 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8067 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8070 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8071 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8074 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8075 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8078 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8079 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8082 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8083 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8086 msgid "Unknown checksum algorithm"
8087 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8090 msgid "MMP block checksum does not match"
8091 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8094 msgid "Ext2 file already exists"
8095 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8098 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8099 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8102 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8103 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8106 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8107 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8110 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8111 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8114 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8115 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8118 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8119 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8122 msgid "Extended attribute key not found"
8123 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8126 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8127 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8130 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8131 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8134 msgid "Inode doesn't have inline data"
8135 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8138 msgid "No block for an inode with inline data"
8139 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8142 msgid "No free space in inline data"
8143 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8146 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8147 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8150 msgid "Inode seems to contain garbage"
8151 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8154 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8155 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8158 msgid "Journal flags inconsistent"
8159 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8162 msgid "Undo file corrupt"
8163 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8166 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8167 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8170 msgid "File system is corrupted"
8171 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8174 msgid "Bad CRC detected in file system"
8175 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8178 msgid "The journal superblock is corrupt"
8179 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8182 msgid "Inode is corrupted"
8183 msgstr "Inoden är trasig"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8186 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8187 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8189 #: lib/support/prof_err.c:11
8190 msgid "Profile version 0.0"
8191 msgstr "Profil version 0.0"
8193 #: lib/support/prof_err.c:12
8194 msgid "Bad magic value in profile_node"
8195 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8197 #: lib/support/prof_err.c:13
8198 msgid "Profile section not found"
8199 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8201 #: lib/support/prof_err.c:14
8202 msgid "Profile relation not found"
8203 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8205 #: lib/support/prof_err.c:15
8206 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8207 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8209 #: lib/support/prof_err.c:16
8210 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8211 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8213 #: lib/support/prof_err.c:17
8214 msgid "Bad linked list in profile structures"
8215 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8217 #: lib/support/prof_err.c:18
8218 msgid "Bad group level in profile structures"
8219 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8221 #: lib/support/prof_err.c:19
8222 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8223 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8225 #: lib/support/prof_err.c:20
8226 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8227 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8229 #: lib/support/prof_err.c:21
8230 msgid "Can't set value on section node"
8231 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8233 #: lib/support/prof_err.c:22
8234 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8235 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8237 #: lib/support/prof_err.c:23
8238 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8239 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8241 #: lib/support/prof_err.c:24
8242 msgid "Profile section header not at top level"
8243 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8245 #: lib/support/prof_err.c:25
8246 msgid "Syntax error in profile section header"
8247 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8249 #: lib/support/prof_err.c:26
8250 msgid "Syntax error in profile relation"
8251 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8253 #: lib/support/prof_err.c:27
8254 msgid "Extra closing brace in profile"
8255 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8257 #: lib/support/prof_err.c:28
8258 msgid "Missing open brace in profile"
8259 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8261 #: lib/support/prof_err.c:29
8262 msgid "Bad magic value in profile_t"
8263 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8265 #: lib/support/prof_err.c:30
8266 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8267 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8269 #: lib/support/prof_err.c:31
8270 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8271 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8273 #: lib/support/prof_err.c:32
8274 msgid "Invalid profile_section object"
8275 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8277 #: lib/support/prof_err.c:33
8278 msgid "No more sections"
8279 msgstr "Inga fler sektioner"
8281 #: lib/support/prof_err.c:34
8282 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8283 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8285 #: lib/support/prof_err.c:35
8286 msgid "No profile file open"
8287 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8289 #: lib/support/prof_err.c:36
8290 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8291 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8293 #: lib/support/prof_err.c:37
8294 msgid "Couldn't open profile file"
8295 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8297 #: lib/support/prof_err.c:38
8298 msgid "Section already exists"
8299 msgstr "Sektionen finns redan"
8301 #: lib/support/prof_err.c:39
8302 msgid "Invalid boolean value"
8303 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8305 #: lib/support/prof_err.c:40
8306 msgid "Invalid integer value"
8307 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8309 #: lib/support/prof_err.c:41
8310 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8311 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8313 #: lib/support/plausible.c:118
8315 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8316 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8318 #: lib/support/plausible.c:121
8320 msgid "\tlast mounted on %s"
8321 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8323 #: lib/support/plausible.c:124
8325 msgid "\tcreated on %s"
8326 msgstr "\tskapad %s"
8328 #: lib/support/plausible.c:127
8330 msgid "\tlast modified on %s"
8331 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8333 #: lib/support/plausible.c:161
8335 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8336 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8338 #: lib/support/plausible.c:191
8340 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8341 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8343 #: lib/support/plausible.c:199
8345 msgid "Creating regular file %s\n"
8346 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8348 #: lib/support/plausible.c:202
8350 msgid "Could not open %s: %s\n"
8351 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8353 #: lib/support/plausible.c:205
8356 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8359 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8361 #: lib/support/plausible.c:227
8363 msgid "%s is not a block special device.\n"
8364 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8366 #: lib/support/plausible.c:249
8368 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8369 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8371 #: lib/support/plausible.c:252
8373 msgid "%s contains a %s file system\n"
8374 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8376 #: lib/support/plausible.c:276
8378 msgid "%s contains `%s' data\n"
8379 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"