]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
l10n: git.pot: v2.24.0 round 2 (1 new)
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # trailers | lignes terminales
55 # repository | dépôt
56 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # revision | révision
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
60 # stash | remisage
61 # to stash | remiser
62 # tag | étiquette
63 # template | modèle
64 # thread | fil
65 # to track | suivre
66 # tree | arbre
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
69 # upstream | amont
70 # viewer | visualiseur
71 # worktree / |
72 # work(ing) tree | copie de travail
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:55+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-10-21 20:17+0200\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
88
89 #: advice.c:109
90 #, c-format
91 msgid "%shint: %.*s%s\n"
92 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
93
94 #: advice.c:162
95 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
96 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
97
98 #: advice.c:164
99 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
100 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
101
102 #: advice.c:166
103 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
104 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
105
106 #: advice.c:168
107 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
108 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
109
110 #: advice.c:170
111 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
112 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
113
114 #: advice.c:172
115 #, c-format
116 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
117 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
118
119 #: advice.c:180
120 msgid ""
121 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
122 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
123 msgstr ""
124 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
125 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
126
127 #: advice.c:188
128 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
129 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
130
131 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
132 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
133 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
134
135 #: advice.c:195
136 msgid "Please, commit your changes before merging."
137 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
138
139 #: advice.c:196
140 msgid "Exiting because of unfinished merge."
141 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
142
143 #: advice.c:202
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Note: switching to '%s'.\n"
147 "\n"
148 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
149 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
150 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
151 "\n"
152 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
153 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
154 "\n"
155 " git switch -c <new-branch-name>\n"
156 "\n"
157 "Or undo this operation with:\n"
158 "\n"
159 " git switch -\n"
160 "\n"
161 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
162 "false\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "Note : basculement sur '%s'.\n"
166 "\n"
167 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
168 "modifications\n"
169 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
170 "pour\n"
171 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
172 "autres branches\n"
173 "\n"
174 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
175 "vous créez,\n"
176 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
177 "\n"
178 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
179 "\n"
180 "Ou annuler cette opération avec :\n"
181 "\n"
182 " git switch -\n"
183 "\n"
184 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
185 "detachedHead à false\n"
186 "\n"
187
188 #: alias.c:50
189 msgid "cmdline ends with \\"
190 msgstr "cmdline se termine par \\"
191
192 #: alias.c:51
193 msgid "unclosed quote"
194 msgstr "citation non fermée"
195
196 #: apply.c:69
197 #, c-format
198 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
199 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
200
201 #: apply.c:85
202 #, c-format
203 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
204 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
205
206 #: apply.c:135
207 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
208 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
209
210 #: apply.c:137
211 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
212 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
213
214 #: apply.c:140
215 msgid "--3way outside a repository"
216 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
217
218 #: apply.c:151
219 msgid "--index outside a repository"
220 msgstr "--index hors d'un dépôt"
221
222 #: apply.c:154
223 msgid "--cached outside a repository"
224 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
225
226 #: apply.c:801
227 #, c-format
228 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
229 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
230
231 #: apply.c:810
232 #, c-format
233 msgid "regexec returned %d for input: %s"
234 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
235
236 #: apply.c:884
237 #, c-format
238 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
239 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
240
241 #: apply.c:922
242 #, c-format
243 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
244 msgstr ""
245 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
246 "ligne %d"
247
248 #: apply.c:928
249 #, c-format
250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
251 msgstr ""
252 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
253 "à la ligne %d"
254
255 #: apply.c:929
256 #, c-format
257 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
258 msgstr ""
259 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
260 "à la ligne %d"
261
262 #: apply.c:934
263 #, c-format
264 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
265 msgstr ""
266 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
267
268 #: apply.c:963
269 #, c-format
270 msgid "invalid mode on line %d: %s"
271 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
272
273 #: apply.c:1282
274 #, c-format
275 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
276 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
277
278 #: apply.c:1372
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
282 "component (line %d)"
283 msgid_plural ""
284 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
285 "components (line %d)"
286 msgstr[0] ""
287 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
288 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
289 msgstr[1] ""
290 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
291 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
292
293 #: apply.c:1385
294 #, c-format
295 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
296 msgstr ""
297 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
298
299 #: apply.c:1481
300 #, c-format
301 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
302 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
303
304 #: apply.c:1550
305 #, c-format
306 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
307 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
308
309 #: apply.c:1753
310 msgid "new file depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
312
313 #: apply.c:1755
314 msgid "deleted file still has contents"
315 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
316
317 #: apply.c:1789
318 #, c-format
319 msgid "corrupt patch at line %d"
320 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
321
322 #: apply.c:1826
323 #, c-format
324 msgid "new file %s depends on old contents"
325 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
326
327 #: apply.c:1828
328 #, c-format
329 msgid "deleted file %s still has contents"
330 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
331
332 #: apply.c:1831
333 #, c-format
334 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
335 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
336
337 #: apply.c:1978
338 #, c-format
339 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
340 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
341
342 #: apply.c:2015
343 #, c-format
344 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
345 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
346
347 #: apply.c:2177
348 #, c-format
349 msgid "patch with only garbage at line %d"
350 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
351
352 #: apply.c:2263
353 #, c-format
354 msgid "unable to read symlink %s"
355 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
356
357 #: apply.c:2267
358 #, c-format
359 msgid "unable to open or read %s"
360 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
361
362 #: apply.c:2926
363 #, c-format
364 msgid "invalid start of line: '%c'"
365 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
366
367 #: apply.c:3047
368 #, c-format
369 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
370 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
371 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
372 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
373
374 #: apply.c:3059
375 #, c-format
376 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
377 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
378
379 #: apply.c:3065
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "while searching for:\n"
383 "%.*s"
384 msgstr ""
385 "pendant la recherche de :\n"
386 "%.*s"
387
388 #: apply.c:3087
389 #, c-format
390 msgid "missing binary patch data for '%s'"
391 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
392
393 #: apply.c:3095
394 #, c-format
395 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
396 msgstr ""
397 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
398 "inverse"
399
400 #: apply.c:3142
401 #, c-format
402 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
403 msgstr ""
404 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
405
406 #: apply.c:3152
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
410 msgstr ""
411 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
412
413 #: apply.c:3160
414 #, c-format
415 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
416 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
417
418 #: apply.c:3178
419 #, c-format
420 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
421 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
422
423 #: apply.c:3191
424 #, c-format
425 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
426 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
427
428 #: apply.c:3197
429 #, c-format
430 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
431 msgstr ""
432 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
433 "trouvé)"
434
435 #: apply.c:3218
436 #, c-format
437 msgid "patch failed: %s:%ld"
438 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
439
440 #: apply.c:3341
441 #, c-format
442 msgid "cannot checkout %s"
443 msgstr "extraction de %s impossible"
444
445 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
446 #, c-format
447 msgid "failed to read %s"
448 msgstr "échec de la lecture de %s"
449
450 #: apply.c:3401
451 #, c-format
452 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
453 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
454
455 #: apply.c:3430 apply.c:3673
456 #, c-format
457 msgid "path %s has been renamed/deleted"
458 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
459
460 #: apply.c:3516 apply.c:3688
461 #, c-format
462 msgid "%s: does not exist in index"
463 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
464
465 #: apply.c:3525 apply.c:3696
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not match index"
468 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
469
470 #: apply.c:3560
471 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
472 msgstr ""
473 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
474 "points."
475
476 #: apply.c:3563
477 #, c-format
478 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
479 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
480
481 #: apply.c:3579 apply.c:3583
482 #, c-format
483 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
484 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
485
486 #: apply.c:3595
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
489 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
490
491 #: apply.c:3609
492 #, c-format
493 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
494 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
495
496 #: apply.c:3614
497 #, c-format
498 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
499 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
500
501 #: apply.c:3640
502 msgid "removal patch leaves file contents"
503 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
504
505 #: apply.c:3713
506 #, c-format
507 msgid "%s: wrong type"
508 msgstr "%s : type erroné"
509
510 #: apply.c:3715
511 #, c-format
512 msgid "%s has type %o, expected %o"
513 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
514
515 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
516 #: read-cache.c:1309
517 #, c-format
518 msgid "invalid path '%s'"
519 msgstr "chemin invalide '%s'"
520
521 #: apply.c:3924
522 #, c-format
523 msgid "%s: already exists in index"
524 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
525
526 #: apply.c:3927
527 #, c-format
528 msgid "%s: already exists in working directory"
529 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
530
531 #: apply.c:3947
532 #, c-format
533 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
534 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
535
536 #: apply.c:3952
537 #, c-format
538 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
539 msgstr ""
540 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
541
542 #: apply.c:3972
543 #, c-format
544 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
545 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
546
547 #: apply.c:3976
548 #, c-format
549 msgid "%s: patch does not apply"
550 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
551
552 #: apply.c:3991
553 #, c-format
554 msgid "Checking patch %s..."
555 msgstr "Vérification du patch %s..."
556
557 #: apply.c:4083
558 #, c-format
559 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
560 msgstr ""
561 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
562
563 #: apply.c:4090
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
567
568 #: apply.c:4093
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
572
573 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
577
578 #: apply.c:4102
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
582
583 #: apply.c:4112
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
587
588 #: apply.c:4250
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
592
593 #: apply.c:4284
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
597
598 #: apply.c:4290
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
602
603 #: apply.c:4298
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr ""
607 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
608 "impossible"
609
610 #: apply.c:4304 apply.c:4449
611 #, c-format
612 msgid "unable to add cache entry for %s"
613 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
614
615 #: apply.c:4347
616 #, c-format
617 msgid "failed to write to '%s'"
618 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
619
620 #: apply.c:4351
621 #, c-format
622 msgid "closing file '%s'"
623 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
624
625 #: apply.c:4421
626 #, c-format
627 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
628 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
629
630 #: apply.c:4519
631 #, c-format
632 msgid "Applied patch %s cleanly."
633 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
634
635 #: apply.c:4527
636 msgid "internal error"
637 msgstr "erreur interne"
638
639 #: apply.c:4530
640 #, c-format
641 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
642 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
643 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
644 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
645
646 #: apply.c:4541
647 #, c-format
648 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
649 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
650
651 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
652 #, c-format
653 msgid "cannot open %s"
654 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
655
656 #: apply.c:4563
657 #, c-format
658 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
659 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
660
661 #: apply.c:4567
662 #, c-format
663 msgid "Rejected hunk #%d."
664 msgstr "Section n°%d rejetée."
665
666 #: apply.c:4686
667 #, c-format
668 msgid "Skipped patch '%s'."
669 msgstr "Chemin '%s' non traité."
670
671 #: apply.c:4694
672 msgid "unrecognized input"
673 msgstr "entrée non reconnue"
674
675 #: apply.c:4714
676 msgid "unable to read index file"
677 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
678
679 #: apply.c:4871
680 #, c-format
681 msgid "can't open patch '%s': %s"
682 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
683
684 #: apply.c:4898
685 #, c-format
686 msgid "squelched %d whitespace error"
687 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
688 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
689 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
690
691 #: apply.c:4904 apply.c:4919
692 #, c-format
693 msgid "%d line adds whitespace errors."
694 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
695 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
696 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
697
698 #: apply.c:4912
699 #, c-format
700 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
701 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
702 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
703 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
704
705 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
706 msgid "Unable to write new index file"
707 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
708
709 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
710 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
711 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
712 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
713 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
714 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
715 msgid "path"
716 msgstr "chemin"
717
718 #: apply.c:4956
719 msgid "don't apply changes matching the given path"
720 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
721
722 #: apply.c:4959
723 msgid "apply changes matching the given path"
724 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
725
726 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
727 msgid "num"
728 msgstr "num"
729
730 #: apply.c:4962
731 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
732 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
733
734 #: apply.c:4965
735 msgid "ignore additions made by the patch"
736 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
737
738 #: apply.c:4967
739 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
740 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
741
742 #: apply.c:4971
743 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
744 msgstr ""
745 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
746
747 #: apply.c:4973
748 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
749 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
750
751 #: apply.c:4975
752 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
753 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
754
755 #: apply.c:4977
756 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
757 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
758
759 #: apply.c:4979
760 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
761 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
762
763 #: apply.c:4981
764 msgid "apply a patch without touching the working tree"
765 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
766
767 #: apply.c:4983
768 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
769 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
770
771 #: apply.c:4986
772 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
773 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
774
775 #: apply.c:4988
776 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
777 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
778
779 #: apply.c:4990
780 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
781 msgstr ""
782 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
783
784 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
785 msgid "paths are separated with NUL character"
786 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
787
788 #: apply.c:4995
789 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
790 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
791
792 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
793 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
794 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
795 msgid "action"
796 msgstr "action"
797
798 #: apply.c:4997
799 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
800 msgstr ""
801 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
802 "d'espace"
803
804 #: apply.c:5000 apply.c:5003
805 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
806 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
807
808 #: apply.c:5006
809 msgid "apply the patch in reverse"
810 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
811
812 #: apply.c:5008
813 msgid "don't expect at least one line of context"
814 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
815
816 #: apply.c:5010
817 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
818 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
819
820 #: apply.c:5012
821 msgid "allow overlapping hunks"
822 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
823
824 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
825 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
826 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
827 msgid "be verbose"
828 msgstr "mode verbeux"
829
830 #: apply.c:5015
831 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
832 msgstr ""
833 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
834 "fichier"
835
836 #: apply.c:5018
837 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
838 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
839
840 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
841 msgid "root"
842 msgstr "racine"
843
844 #: apply.c:5021
845 msgid "prepend <root> to all filenames"
846 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
847
848 #: archive.c:14
849 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
850 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
851
852 #: archive.c:15
853 msgid "git archive --list"
854 msgstr "git archive --list"
855
856 #: archive.c:16
857 msgid ""
858 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
859 msgstr ""
860 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
861 "apparenté> [<chemin>...]"
862
863 #: archive.c:17
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
866
867 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
871
872 #: archive.c:396
873 #, c-format
874 msgid "no such ref: %.*s"
875 msgstr "référence inexistante : %.*s"
876
877 #: archive.c:401
878 #, c-format
879 msgid "not a valid object name: %s"
880 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
881
882 #: archive.c:414
883 #, c-format
884 msgid "not a tree object: %s"
885 msgstr "objet arbre invalide : %s"
886
887 #: archive.c:426
888 msgid "current working directory is untracked"
889 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
890
891 #: archive.c:457
892 msgid "fmt"
893 msgstr "fmt"
894
895 #: archive.c:457
896 msgid "archive format"
897 msgstr "format d'archive"
898
899 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
900 msgid "prefix"
901 msgstr "préfixe"
902
903 #: archive.c:459
904 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
905 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
906
907 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
908 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
909 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
910 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
911 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
912 #: parse-options.h:186
913 msgid "file"
914 msgstr "fichier"
915
916 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
917 msgid "write the archive to this file"
918 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
919
920 #: archive.c:463
921 msgid "read .gitattributes in working directory"
922 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
923
924 #: archive.c:464
925 msgid "report archived files on stderr"
926 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
927
928 #: archive.c:465
929 msgid "store only"
930 msgstr "stockage seulement"
931
932 #: archive.c:466
933 msgid "compress faster"
934 msgstr "compression rapide"
935
936 #: archive.c:474
937 msgid "compress better"
938 msgstr "compression efficace"
939
940 #: archive.c:477
941 msgid "list supported archive formats"
942 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
943
944 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
945 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
946 msgid "repo"
947 msgstr "dépôt"
948
949 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
950 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
951 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
952
953 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
954 #: builtin/notes.c:498
955 msgid "command"
956 msgstr "commande"
957
958 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
959 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
960 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
961
962 #: archive.c:489
963 msgid "Unexpected option --remote"
964 msgstr "Option --remote inattendue"
965
966 #: archive.c:491
967 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
968 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
969
970 #: archive.c:493
971 msgid "Unexpected option --output"
972 msgstr "Option --output inattendue"
973
974 #: archive.c:515
975 #, c-format
976 msgid "Unknown archive format '%s'"
977 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
978
979 #: archive.c:522
980 #, c-format
981 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
982 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
983
984 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
985 #, c-format
986 msgid "cannot stream blob %s"
987 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
988
989 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
990 #, c-format
991 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
992 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
993
994 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
995 #, c-format
996 msgid "cannot read %s"
997 msgstr "impossible de lire %s"
998
999 #: archive-tar.c:465
1000 #, c-format
1001 msgid "unable to start '%s' filter"
1002 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1003
1004 #: archive-tar.c:468
1005 msgid "unable to redirect descriptor"
1006 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1007
1008 #: archive-tar.c:475
1009 #, c-format
1010 msgid "'%s' filter reported error"
1011 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1012
1013 #: archive-zip.c:314
1014 #, c-format
1015 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1016 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1017
1018 #: archive-zip.c:318
1019 #, c-format
1020 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1021 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1022
1023 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1024 #, c-format
1025 msgid "deflate error (%d)"
1026 msgstr "erreur de compression (%d)"
1027
1028 #: archive-zip.c:609
1029 #, c-format
1030 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1031 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1032
1033 #: attr.c:213
1034 #, c-format
1035 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1036 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1037
1038 #: attr.c:370
1039 #, c-format
1040 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1041 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1042
1043 #: attr.c:410
1044 msgid ""
1045 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1046 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1047 msgstr ""
1048 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1049 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1050
1051 #: bisect.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1054 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1055
1056 #: bisect.c:678
1057 #, c-format
1058 msgid "We cannot bisect more!\n"
1059 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1060
1061 #: bisect.c:733
1062 #, c-format
1063 msgid "Not a valid commit name %s"
1064 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1065
1066 #: bisect.c:758
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "The merge base %s is bad.\n"
1070 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1071 msgstr ""
1072 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1073 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1074
1075 #: bisect.c:763
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The merge base %s is new.\n"
1079 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1080 msgstr ""
1081 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1082 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1083
1084 #: bisect.c:768
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "The merge base %s is %s.\n"
1088 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1089 msgstr ""
1090 "La base de fusion %s est %s.\n"
1091 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1092
1093 #: bisect.c:776
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1097 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1098 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1099 msgstr ""
1100 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1101 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1102 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1103
1104 #: bisect.c:789
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1108 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1109 "We continue anyway."
1110 msgstr ""
1111 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1112 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1113 "et %s.\n"
1114 "On continue tout de même."
1115
1116 #: bisect.c:822
1117 #, c-format
1118 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1119 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1120
1121 #: bisect.c:865
1122 #, c-format
1123 msgid "a %s revision is needed"
1124 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1125
1126 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1127 #, c-format
1128 msgid "could not create file '%s'"
1129 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1130
1131 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1132 #, c-format
1133 msgid "could not read file '%s'"
1134 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1135
1136 #: bisect.c:958
1137 msgid "reading bisect refs failed"
1138 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1139
1140 #: bisect.c:977
1141 #, c-format
1142 msgid "%s was both %s and %s\n"
1143 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1144
1145 #: bisect.c:985
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "No testable commit found.\n"
1149 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1150 msgstr ""
1151 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1152 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1153
1154 #: bisect.c:1004
1155 #, c-format
1156 msgid "(roughly %d step)"
1157 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1158 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1159 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1160
1161 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1162 #. steps)" translation.
1163 #.
1164 #: bisect.c:1010
1165 #, c-format
1166 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1167 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1168 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1169 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1170
1171 #: blame.c:2700
1172 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1173 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1174
1175 #: blame.c:2714
1176 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1177 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1178
1179 #: blame.c:2735
1180 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1181 msgstr ""
1182 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1183 "dernier commit"
1184
1185 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1186 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1187 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1188 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1189 #: builtin/shortlog.c:192
1190 msgid "revision walk setup failed"
1191 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1192
1193 #: blame.c:2762
1194 msgid ""
1195 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1196 msgstr ""
1197 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1198 "premier parent"
1199
1200 #: blame.c:2773
1201 #, c-format
1202 msgid "no such path %s in %s"
1203 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1204
1205 #: blame.c:2784
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1208 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1209
1210 #: branch.c:53
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1215 "the remote tracking information by invoking\n"
1216 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1220 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1221 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1222
1223 #: branch.c:67
1224 #, c-format
1225 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1226 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1227
1228 #: branch.c:93
1229 #, c-format
1230 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1231 msgstr ""
1232 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1233 "en rebasant."
1234
1235 #: branch.c:94
1236 #, c-format
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1238 msgstr ""
1239 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1240 "'%s'."
1241
1242 #: branch.c:98
1243 #, c-format
1244 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1245 msgstr ""
1246 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1247 "rebasant."
1248
1249 #: branch.c:99
1250 #, c-format
1251 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1252 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1253
1254 #: branch.c:104
1255 #, c-format
1256 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1257 msgstr ""
1258 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1259 "rebasant."
1260
1261 #: branch.c:105
1262 #, c-format
1263 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1264 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1265
1266 #: branch.c:109
1267 #, c-format
1268 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1269 msgstr ""
1270 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1271 "rebasant."
1272
1273 #: branch.c:110
1274 #, c-format
1275 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1276 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1277
1278 #: branch.c:119
1279 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1280 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1281
1282 #: branch.c:156
1283 #, c-format
1284 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1285 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1286
1287 #: branch.c:189
1288 #, c-format
1289 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1290 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1291
1292 #: branch.c:208
1293 #, c-format
1294 msgid "A branch named '%s' already exists."
1295 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1296
1297 #: branch.c:213
1298 msgid "Cannot force update the current branch."
1299 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1300
1301 #: branch.c:233
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1304 msgstr ""
1305 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1306 "pas une branche."
1307
1308 #: branch.c:235
1309 #, c-format
1310 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1311 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1312
1313 #: branch.c:237
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1317 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1318 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1319 "\n"
1320 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1321 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1322 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1326 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1327 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1328 "\n"
1329 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1330 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1331 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1332
1333 #: branch.c:281
1334 #, c-format
1335 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1336 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1337
1338 #: branch.c:301
1339 #, c-format
1340 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1341 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1342
1343 #: branch.c:306
1344 #, c-format
1345 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1346 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1347
1348 #: branch.c:364
1349 #, c-format
1350 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1351 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1352
1353 #: branch.c:387
1354 #, c-format
1355 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1356 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1357
1358 #: bundle.c:36
1359 #, c-format
1360 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1361 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1362
1363 #: bundle.c:64
1364 #, c-format
1365 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1366 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1367
1368 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1369 #: builtin/commit.c:791
1370 #, c-format
1371 msgid "could not open '%s'"
1372 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1373
1374 #: bundle.c:143
1375 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1376 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1377
1378 #: bundle.c:146
1379 msgid "need a repository to verify a bundle"
1380 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1381
1382 #: bundle.c:197
1383 #, c-format
1384 msgid "The bundle contains this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1386 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1387 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1388
1389 #: bundle.c:204
1390 msgid "The bundle records a complete history."
1391 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1392
1393 #: bundle.c:206
1394 #, c-format
1395 msgid "The bundle requires this ref:"
1396 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1397 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1398 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1399
1400 #: bundle.c:272
1401 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1402 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1403
1404 #: bundle.c:279
1405 msgid "Could not spawn pack-objects"
1406 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1407
1408 #: bundle.c:290
1409 msgid "pack-objects died"
1410 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1411
1412 #: bundle.c:332
1413 msgid "rev-list died"
1414 msgstr "rev-list a disparu"
1415
1416 #: bundle.c:381
1417 #, c-format
1418 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1419 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1420
1421 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1422 #, c-format
1423 msgid "unrecognized argument: %s"
1424 msgstr "argument non reconnu : %s"
1425
1426 #: bundle.c:468
1427 msgid "Refusing to create empty bundle."
1428 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1429
1430 #: bundle.c:478
1431 #, c-format
1432 msgid "cannot create '%s'"
1433 msgstr "impossible de créer '%s'"
1434
1435 #: bundle.c:503
1436 msgid "index-pack died"
1437 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1438
1439 #: color.c:296
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid color value: %.*s"
1442 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1443
1444 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1445 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1446 #, c-format
1447 msgid "could not parse %s"
1448 msgstr "impossible d'analyser %s"
1449
1450 #: commit.c:52
1451 #, c-format
1452 msgid "%s %s is not a commit!"
1453 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1454
1455 #: commit.c:192
1456 msgid ""
1457 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1458 "and will be removed in a future Git version.\n"
1459 "\n"
1460 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1461 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1462 "\n"
1463 "Turn this message off by running\n"
1464 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1465 msgstr ""
1466 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1467 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1468 "\n"
1469 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1470 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1471 "\n"
1472 "Supprimez ce message en lançant\n"
1473 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1474
1475 #: commit.c:1128
1476 #, c-format
1477 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1478 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1479
1480 #: commit.c:1131
1481 #, c-format
1482 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1483 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1484
1485 #: commit.c:1134
1486 #, c-format
1487 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1488 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1489
1490 #: commit.c:1137
1491 #, c-format
1492 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1493 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1494
1495 #: commit.c:1391
1496 msgid ""
1497 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1498 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1499 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1502 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1503 "la\n"
1504 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1505 "projet.\n"
1506
1507 #: commit-graph.c:127
1508 msgid "commit-graph file is too small"
1509 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1510
1511 #: commit-graph.c:192
1512 #, c-format
1513 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1514 msgstr ""
1515 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1516
1517 #: commit-graph.c:199
1518 #, c-format
1519 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1520 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1521
1522 #: commit-graph.c:206
1523 #, c-format
1524 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1525 msgstr ""
1526 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1527 "version %X"
1528
1529 #: commit-graph.c:229
1530 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1531 msgstr ""
1532 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1533 "le fichier est peut être incomplet"
1534
1535 #: commit-graph.c:240
1536 #, c-format
1537 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1538 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1539
1540 #: commit-graph.c:283
1541 #, c-format
1542 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1543 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1544
1545 #: commit-graph.c:347
1546 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1547 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1548
1549 #: commit-graph.c:357
1550 msgid "commit-graph chain does not match"
1551 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1552
1553 #: commit-graph.c:404
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1556 msgstr ""
1557 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1558
1559 #: commit-graph.c:430
1560 msgid "unable to find all commit-graph files"
1561 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1562
1563 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1564 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1565 msgstr ""
1566 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1567 "corrompu"
1568
1569 #: commit-graph.c:582
1570 #, c-format
1571 msgid "could not find commit %s"
1572 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1573
1574 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to parse commit %s"
1577 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
1578
1579 #: commit-graph.c:859
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to get tree for %s"
1582 msgstr "impossible de récupérer l'arbre de %s"
1583
1584 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to get type of object %s"
1587 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1588
1589 #: commit-graph.c:1049
1590 msgid "Loading known commits in commit graph"
1591 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1592
1593 #: commit-graph.c:1066
1594 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1595 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1596
1597 #: commit-graph.c:1085
1598 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1599 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1600
1601 #: commit-graph.c:1104
1602 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1603 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1604
1605 #: commit-graph.c:1179
1606 #, c-format
1607 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1608 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1609 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1610 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1611
1612 #: commit-graph.c:1192
1613 #, c-format
1614 msgid "error adding pack %s"
1615 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1616
1617 #: commit-graph.c:1196
1618 #, c-format
1619 msgid "error opening index for %s"
1620 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1621
1622 #: commit-graph.c:1220
1623 #, c-format
1624 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1625 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1626 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1627 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1628
1629 #: commit-graph.c:1240
1630 #, c-format
1631 msgid "invalid commit object id: %s"
1632 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
1633
1634 #: commit-graph.c:1255
1635 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1636 msgstr ""
1637 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1638
1639 #: commit-graph.c:1270
1640 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1641 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1642
1643 #: commit-graph.c:1300
1644 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1645 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1646
1647 #: commit-graph.c:1346
1648 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1649 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1650
1651 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to create leading directories of %s"
1654 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1655
1656 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to create '%s'"
1659 msgstr "impossible de créer '%s'"
1660
1661 #: commit-graph.c:1451
1662 #, c-format
1663 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1664 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1665 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1666 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1667
1668 #: commit-graph.c:1492
1669 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1670 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1671
1672 #: commit-graph.c:1504
1673 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1674 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1675
1676 #: commit-graph.c:1524
1677 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1678 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1679
1680 #: commit-graph.c:1635
1681 msgid "Scanning merged commits"
1682 msgstr "Analyse des commits de fusion"
1683
1684 #: commit-graph.c:1646
1685 #, c-format
1686 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1687 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1688
1689 #: commit-graph.c:1670
1690 msgid "Merging commit-graph"
1691 msgstr "fusion du graphe de commits"
1692
1693 #: commit-graph.c:1860
1694 #, c-format
1695 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1696 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1697
1698 #: commit-graph.c:1871
1699 msgid "too many commits to write graph"
1700 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1701
1702 #: commit-graph.c:1961
1703 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1704 msgstr ""
1705 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1706 "vraisemblablement corrompu"
1707
1708 #: commit-graph.c:1971
1709 #, c-format
1710 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1711 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1712
1713 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1714 #, c-format
1715 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1716 msgstr ""
1717 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1718 "%u != %u"
1719
1720 #: commit-graph.c:1988
1721 #, c-format
1722 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1723 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1724
1725 #: commit-graph.c:2006
1726 msgid "Verifying commits in commit graph"
1727 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1728
1729 #: commit-graph.c:2020
1730 #, c-format
1731 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1732 msgstr ""
1733 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1734 "graphe de commit"
1735
1736 #: commit-graph.c:2027
1737 #, c-format
1738 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1739 msgstr ""
1740 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1741 "%s"
1742
1743 #: commit-graph.c:2037
1744 #, c-format
1745 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1746 msgstr ""
1747 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1748
1749 #: commit-graph.c:2046
1750 #, c-format
1751 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1752 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1753
1754 #: commit-graph.c:2059
1755 #, c-format
1756 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1757 msgstr ""
1758 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1759
1760 #: commit-graph.c:2064
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1764 msgstr ""
1765 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1766 "non-nul ailleurs"
1767
1768 #: commit-graph.c:2068
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1772 msgstr ""
1773 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1774 "mais nul ailleurs"
1775
1776 #: commit-graph.c:2083
1777 #, c-format
1778 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1779 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1780
1781 #: commit-graph.c:2089
1782 #, c-format
1783 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1784 msgstr ""
1785 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1786 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1787
1788 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1789 msgid "memory exhausted"
1790 msgstr "plus de mémoire"
1791
1792 #: config.c:124
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1796 "\t%s\n"
1797 "from\n"
1798 "\t%s\n"
1799 "This might be due to circular includes."
1800 msgstr ""
1801 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1802 "\t%s\n"
1803 "depuis\n"
1804 "\t%s\n"
1805 "possibilité d'inclusions multiples."
1806
1807 #: config.c:140
1808 #, c-format
1809 msgid "could not expand include path '%s'"
1810 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1811
1812 #: config.c:151
1813 msgid "relative config includes must come from files"
1814 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1815
1816 #: config.c:197
1817 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1818 msgstr ""
1819 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1820 "fichiers"
1821
1822 #: config.c:376
1823 #, c-format
1824 msgid "key does not contain a section: %s"
1825 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1826
1827 #: config.c:382
1828 #, c-format
1829 msgid "key does not contain variable name: %s"
1830 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1831
1832 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1833 #, c-format
1834 msgid "invalid key: %s"
1835 msgstr "clé invalide : %s"
1836
1837 #: config.c:412
1838 #, c-format
1839 msgid "invalid key (newline): %s"
1840 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1841
1842 #: config.c:448 config.c:460
1843 #, c-format
1844 msgid "bogus config parameter: %s"
1845 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1846
1847 #: config.c:495
1848 #, c-format
1849 msgid "bogus format in %s"
1850 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1851
1852 #: config.c:821
1853 #, c-format
1854 msgid "bad config line %d in blob %s"
1855 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1856
1857 #: config.c:825
1858 #, c-format
1859 msgid "bad config line %d in file %s"
1860 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1861
1862 #: config.c:829
1863 #, c-format
1864 msgid "bad config line %d in standard input"
1865 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1866
1867 #: config.c:833
1868 #, c-format
1869 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1870 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1871
1872 #: config.c:837
1873 #, c-format
1874 msgid "bad config line %d in command line %s"
1875 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1876
1877 #: config.c:841
1878 #, c-format
1879 msgid "bad config line %d in %s"
1880 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1881
1882 #: config.c:978
1883 msgid "out of range"
1884 msgstr "hors plage"
1885
1886 #: config.c:978
1887 msgid "invalid unit"
1888 msgstr "unité invalide"
1889
1890 #: config.c:979
1891 #, c-format
1892 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1893 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1894
1895 #: config.c:998
1896 #, c-format
1897 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1898 msgstr ""
1899 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1900 "%s : %s"
1901
1902 #: config.c:1001
1903 #, c-format
1904 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1905 msgstr ""
1906 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1907 "%s : %s"
1908
1909 #: config.c:1004
1910 #, c-format
1911 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1912 msgstr ""
1913 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1914 "standard : %s"
1915
1916 #: config.c:1007
1917 #, c-format
1918 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1919 msgstr ""
1920 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1921 "sous-module %s : %s"
1922
1923 #: config.c:1010
1924 #, c-format
1925 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1926 msgstr ""
1927 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1928 "commande %s : %s"
1929
1930 #: config.c:1013
1931 #, c-format
1932 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1933 msgstr ""
1934 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1935
1936 #: config.c:1108
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1939 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1940
1941 #: config.c:1117
1942 #, c-format
1943 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1944 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1945
1946 #: config.c:1208
1947 #, c-format
1948 msgid "abbrev length out of range: %d"
1949 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1950
1951 #: config.c:1222 config.c:1233
1952 #, c-format
1953 msgid "bad zlib compression level %d"
1954 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1955
1956 #: config.c:1325
1957 msgid "core.commentChar should only be one character"
1958 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1959
1960 #: config.c:1358
1961 #, c-format
1962 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1963 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1964
1965 #: config.c:1425
1966 #, c-format
1967 msgid "malformed value for %s"
1968 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1969
1970 #: config.c:1451
1971 #, c-format
1972 msgid "malformed value for %s: %s"
1973 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1974
1975 #: config.c:1452
1976 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1977 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1978
1979 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1980 #, c-format
1981 msgid "bad pack compression level %d"
1982 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1983
1984 #: config.c:1634
1985 #, c-format
1986 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1987 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1988
1989 #: config.c:1637
1990 #, c-format
1991 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1992 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1993
1994 #: config.c:1654
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1997 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1998
1999 #: config.c:1684
2000 #, c-format
2001 msgid "failed to parse %s"
2002 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2003
2004 #: config.c:1740
2005 msgid "unable to parse command-line config"
2006 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2007
2008 #: config.c:2091
2009 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2010 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2011
2012 #: config.c:2261
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid %s: '%s'"
2015 msgstr "%s invalide : '%s'"
2016
2017 #: config.c:2306
2018 #, c-format
2019 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2020 msgstr ""
2021 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2022 "100"
2023
2024 #: config.c:2352
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2027 msgstr ""
2028 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2029
2030 #: config.c:2354
2031 #, c-format
2032 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2033 msgstr ""
2034 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2035
2036 #: config.c:2435
2037 #, c-format
2038 msgid "invalid section name '%s'"
2039 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2040
2041 #: config.c:2467
2042 #, c-format
2043 msgid "%s has multiple values"
2044 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2045
2046 #: config.c:2496
2047 #, c-format
2048 msgid "failed to write new configuration file %s"
2049 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2050
2051 #: config.c:2748 config.c:3072
2052 #, c-format
2053 msgid "could not lock config file %s"
2054 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2055
2056 #: config.c:2759
2057 #, c-format
2058 msgid "opening %s"
2059 msgstr "ouverture de %s"
2060
2061 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
2062 #, c-format
2063 msgid "invalid pattern: %s"
2064 msgstr "motif invalide : %s"
2065
2066 #: config.c:2819
2067 #, c-format
2068 msgid "invalid config file %s"
2069 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2070
2071 #: config.c:2832 config.c:3085
2072 #, c-format
2073 msgid "fstat on %s failed"
2074 msgstr "échec de fstat sur %s"
2075
2076 #: config.c:2843
2077 #, c-format
2078 msgid "unable to mmap '%s'"
2079 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2080
2081 #: config.c:2852 config.c:3090
2082 #, c-format
2083 msgid "chmod on %s failed"
2084 msgstr "échec de chmod sur %s"
2085
2086 #: config.c:2937 config.c:3187
2087 #, c-format
2088 msgid "could not write config file %s"
2089 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2090
2091 #: config.c:2971
2092 #, c-format
2093 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2094 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2095
2096 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2097 #, c-format
2098 msgid "could not unset '%s'"
2099 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2100
2101 #: config.c:3063
2102 #, c-format
2103 msgid "invalid section name: %s"
2104 msgstr "nom de section invalide : %s"
2105
2106 #: config.c:3230
2107 #, c-format
2108 msgid "missing value for '%s'"
2109 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2110
2111 #: connect.c:61
2112 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2113 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2114
2115 #: connect.c:63
2116 msgid ""
2117 "Could not read from remote repository.\n"
2118 "\n"
2119 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2120 "and the repository exists."
2121 msgstr ""
2122 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2123 "\n"
2124 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2125 "et que le dépôt existe."
2126
2127 #: connect.c:81
2128 #, c-format
2129 msgid "server doesn't support '%s'"
2130 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2131
2132 #: connect.c:103
2133 #, c-format
2134 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2135 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2136
2137 #: connect.c:114
2138 msgid "expected flush after capabilities"
2139 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2140
2141 #: connect.c:233
2142 #, c-format
2143 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2144 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2145
2146 #: connect.c:252
2147 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2148 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2149
2150 #: connect.c:273
2151 #, c-format
2152 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2153 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2154
2155 #: connect.c:275
2156 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2157 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2158
2159 #: connect.c:313
2160 msgid "invalid packet"
2161 msgstr "paquet invalide"
2162
2163 #: connect.c:333
2164 #, c-format
2165 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2166 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2167
2168 #: connect.c:441
2169 #, c-format
2170 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2171 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2172
2173 #: connect.c:445
2174 msgid "expected flush after ref listing"
2175 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2176
2177 #: connect.c:544
2178 #, c-format
2179 msgid "protocol '%s' is not supported"
2180 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2181
2182 #: connect.c:595
2183 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2184 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2185
2186 #: connect.c:635 connect.c:698
2187 #, c-format
2188 msgid "Looking up %s ... "
2189 msgstr "Recherche de %s… "
2190
2191 #: connect.c:639
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2194 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2195
2196 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2197 #: connect.c:643 connect.c:714
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "done.\n"
2201 "Connecting to %s (port %s) ... "
2202 msgstr ""
2203 "fait.\n"
2204 "Connexion à %s (port %s)… "
2205
2206 #: connect.c:665 connect.c:742
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "unable to connect to %s:\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2212 "impossible de se connecter à %s :\n"
2213 "%s"
2214
2215 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2216 #: connect.c:671 connect.c:748
2217 msgid "done."
2218 msgstr "fait."
2219
2220 #: connect.c:702
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to look up %s (%s)"
2223 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2224
2225 #: connect.c:708
2226 #, c-format
2227 msgid "unknown port %s"
2228 msgstr "port inconnu %s"
2229
2230 #: connect.c:845 connect.c:1175
2231 #, c-format
2232 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2233 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2234
2235 #: connect.c:847
2236 #, c-format
2237 msgid "strange port '%s' blocked"
2238 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2239
2240 #: connect.c:857
2241 #, c-format
2242 msgid "cannot start proxy %s"
2243 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2244
2245 #: connect.c:928
2246 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2247 msgstr ""
2248 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2249 "d'URL valide"
2250
2251 #: connect.c:1123
2252 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2253 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2254
2255 #: connect.c:1135
2256 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2257 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2258
2259 #: connect.c:1152
2260 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2261 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2262
2263 #: connect.c:1264
2264 #, c-format
2265 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2266 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2267
2268 #: connect.c:1311
2269 msgid "unable to fork"
2270 msgstr "fork impossible"
2271
2272 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2273 msgid "Checking connectivity"
2274 msgstr "Vérification de la connectivité"
2275
2276 #: connected.c:100
2277 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2278 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2279
2280 #: connected.c:120
2281 msgid "failed write to rev-list"
2282 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2283
2284 #: connected.c:127
2285 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2286 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2287
2288 #: convert.c:194
2289 #, c-format
2290 msgid "illegal crlf_action %d"
2291 msgstr "crlf_action illégal %d"
2292
2293 #: convert.c:207
2294 #, c-format
2295 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2296 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2297
2298 #: convert.c:209
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2302 "The file will have its original line endings in your working directory"
2303 msgstr ""
2304 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2305 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2306
2307 #: convert.c:217
2308 #, c-format
2309 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2310 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2311
2312 #: convert.c:219
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2316 "The file will have its original line endings in your working directory"
2317 msgstr ""
2318 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2319 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2320
2321 #: convert.c:280
2322 #, c-format
2323 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2324 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2325
2326 #: convert.c:287
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2330 "tree-encoding."
2331 msgstr ""
2332 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2333 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2334
2335 #: convert.c:305
2336 #, c-format
2337 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2338 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2339
2340 #: convert.c:307
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2344 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2345 msgstr ""
2346 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2347 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2348 "de travail."
2349
2350 #: convert.c:425 convert.c:496
2351 #, c-format
2352 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2353 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2354
2355 #: convert.c:468
2356 #, c-format
2357 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2358 msgstr ""
2359 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2360 "contenu"
2361
2362 #: convert.c:674
2363 #, c-format
2364 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2365 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2366
2367 #: convert.c:694
2368 #, c-format
2369 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2370 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2371
2372 #: convert.c:701
2373 #, c-format
2374 msgid "external filter '%s' failed %d"
2375 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2376
2377 #: convert.c:736 convert.c:739
2378 #, c-format
2379 msgid "read from external filter '%s' failed"
2380 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2381
2382 #: convert.c:742 convert.c:797
2383 #, c-format
2384 msgid "external filter '%s' failed"
2385 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2386
2387 #: convert.c:845
2388 msgid "unexpected filter type"
2389 msgstr "type de filtre inattendu"
2390
2391 #: convert.c:856
2392 msgid "path name too long for external filter"
2393 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2394
2395 #: convert.c:930
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2399 "been filtered"
2400 msgstr ""
2401 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2402 "n'aient pas été filtrés"
2403
2404 #: convert.c:1229
2405 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2406 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2407
2408 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2411 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2412
2413 #: convert.c:1495
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2416 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2417
2418 #: date.c:138
2419 msgid "in the future"
2420 msgstr "dans le futur"
2421
2422 #: date.c:144
2423 #, c-format
2424 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2425 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2426 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2427 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2428
2429 #: date.c:151
2430 #, c-format
2431 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2432 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2433 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2434 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2435
2436 #: date.c:158
2437 #, c-format
2438 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2439 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2440 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2441 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2442
2443 #: date.c:165
2444 #, c-format
2445 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2446 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2447 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2448 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2449
2450 #: date.c:171
2451 #, c-format
2452 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2453 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2454 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2455 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2456
2457 #: date.c:178
2458 #, c-format
2459 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2460 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2461 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2462 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2463
2464 #: date.c:189
2465 #, c-format
2466 msgid "%<PRIuMAX> year"
2467 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2468 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2469 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2470
2471 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2472 #: date.c:192
2473 #, c-format
2474 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2475 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2476 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2477 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2478
2479 #: date.c:197 date.c:202
2480 #, c-format
2481 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2482 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2483 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2484 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2485
2486 #: delta-islands.c:272
2487 msgid "Propagating island marks"
2488 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2489
2490 #: delta-islands.c:290
2491 #, c-format
2492 msgid "bad tree object %s"
2493 msgstr "objet arbre invalide %s"
2494
2495 #: delta-islands.c:334
2496 #, c-format
2497 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2498 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2499
2500 #: delta-islands.c:390
2501 #, c-format
2502 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2503 msgstr ""
2504 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2505 "capture (max=%d)"
2506
2507 #: delta-islands.c:467
2508 #, c-format
2509 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2510 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2511
2512 #: diffcore-order.c:24
2513 #, c-format
2514 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2515 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2516
2517 #: diffcore-rename.c:543
2518 msgid "Performing inexact rename detection"
2519 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2520
2521 #: diff-no-index.c:238
2522 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2523 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2524
2525 #: diff-no-index.c:263
2526 msgid ""
2527 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2528 "tree"
2529 msgstr ""
2530 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2531 "arbre de travail"
2532
2533 #: diff.c:155
2534 #, c-format
2535 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2536 msgstr ""
2537 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2538
2539 #: diff.c:160
2540 #, c-format
2541 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2542 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2543
2544 #: diff.c:296
2545 msgid ""
2546 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2547 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2548 msgstr ""
2549 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2550 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2551
2552 #: diff.c:324
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2556 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2557 msgstr ""
2558 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2559 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2560 "change'"
2561
2562 #: diff.c:332
2563 msgid ""
2564 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2565 "whitespace modes"
2566 msgstr ""
2567 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2568 "d'autres modes d'espace"
2569
2570 #: diff.c:405
2571 #, c-format
2572 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2573 msgstr ""
2574 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2575
2576 #: diff.c:465
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2583 "%s"
2584
2585 #: diff.c:4218
2586 #, c-format
2587 msgid "external diff died, stopping at %s"
2588 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2589
2590 #: diff.c:4563
2591 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2592 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2593
2594 #: diff.c:4566
2595 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2596 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2597
2598 #: diff.c:4644
2599 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2600 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2601
2602 #: diff.c:4692
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid --stat value: %s"
2605 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2606
2607 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2608 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2609 #, c-format
2610 msgid "%s expects a numerical value"
2611 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2612
2613 #: diff.c:4729
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2620 "%s"
2621
2622 #: diff.c:4814
2623 #, c-format
2624 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2625 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2626
2627 #: diff.c:4838
2628 #, c-format
2629 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2630 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2631
2632 #: diff.c:4852
2633 #, c-format
2634 msgid "unable to resolve '%s'"
2635 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2636
2637 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2638 #, c-format
2639 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2640 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2641
2642 #: diff.c:4920
2643 #, c-format
2644 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2645 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2646
2647 #: diff.c:4941
2648 #, c-format
2649 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2650 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2651
2652 #: diff.c:4960
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2655 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2656
2657 #: diff.c:5000
2658 msgid ""
2659 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2660 "\"histogram\""
2661 msgstr ""
2662 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2663 "\"histogram\""
2664
2665 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2666 #, c-format
2667 msgid "invalid argument to %s"
2668 msgstr "argument invalide pour %s"
2669
2670 #: diff.c:5194
2671 #, c-format
2672 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2673 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2674
2675 #: diff.c:5250
2676 #, c-format
2677 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2678 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2679
2680 #: diff.c:5273
2681 msgid "Diff output format options"
2682 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2683
2684 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2685 msgid "generate patch"
2686 msgstr "générer la rustine"
2687
2688 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2689 msgid "suppress diff output"
2690 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2691
2692 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2693 msgid "<n>"
2694 msgstr "<n>"
2695
2696 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2697 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2698 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2699
2700 #: diff.c:5289
2701 msgid "generate the diff in raw format"
2702 msgstr "générer le diff en format brut"
2703
2704 #: diff.c:5292
2705 msgid "synonym for '-p --raw'"
2706 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2707
2708 #: diff.c:5296
2709 msgid "synonym for '-p --stat'"
2710 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2711
2712 #: diff.c:5300
2713 msgid "machine friendly --stat"
2714 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2715
2716 #: diff.c:5303
2717 msgid "output only the last line of --stat"
2718 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2719
2720 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2721 msgid "<param1,param2>..."
2722 msgstr "<param1,param2>..."
2723
2724 #: diff.c:5306
2725 msgid ""
2726 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2727 msgstr ""
2728 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2729 "chaque sous-répertoire"
2730
2731 #: diff.c:5310
2732 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2733 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2734
2735 #: diff.c:5314
2736 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2737 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2738
2739 #: diff.c:5318
2740 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2741 msgstr ""
2742 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2743 "erreurs d'espace"
2744
2745 #: diff.c:5321
2746 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2747 msgstr ""
2748 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2749 "de mode"
2750
2751 #: diff.c:5324
2752 msgid "show only names of changed files"
2753 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2754
2755 #: diff.c:5327
2756 msgid "show only names and status of changed files"
2757 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2758
2759 #: diff.c:5329
2760 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2761 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2762
2763 #: diff.c:5330
2764 msgid "generate diffstat"
2765 msgstr "générer un diffstat"
2766
2767 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2768 msgid "<width>"
2769 msgstr "<largeur>"
2770
2771 #: diff.c:5333
2772 msgid "generate diffstat with a given width"
2773 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2774
2775 #: diff.c:5336
2776 msgid "generate diffstat with a given name width"
2777 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2778
2779 #: diff.c:5339
2780 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2781 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2782
2783 #: diff.c:5341
2784 msgid "<count>"
2785 msgstr "<compte>"
2786
2787 #: diff.c:5342
2788 msgid "generate diffstat with limited lines"
2789 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2790
2791 #: diff.c:5345
2792 msgid "generate compact summary in diffstat"
2793 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2794
2795 #: diff.c:5348
2796 msgid "output a binary diff that can be applied"
2797 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2798
2799 #: diff.c:5351
2800 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2801 msgstr ""
2802 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2803 "\"index\""
2804
2805 #: diff.c:5353
2806 msgid "show colored diff"
2807 msgstr "afficher un diff coloré"
2808
2809 #: diff.c:5354
2810 msgid "<kind>"
2811 msgstr "<sorte>"
2812
2813 #: diff.c:5355
2814 msgid ""
2815 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2816 "diff"
2817 msgstr ""
2818 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2819 "'nouveau' dans le diff"
2820
2821 #: diff.c:5358
2822 msgid ""
2823 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2824 "--numstat"
2825 msgstr ""
2826 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2827 "champs dans --raw ou --numstat"
2828
2829 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2830 msgid "<prefix>"
2831 msgstr "<préfixe>"
2832
2833 #: diff.c:5362
2834 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2835 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2836
2837 #: diff.c:5365
2838 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2839 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2840
2841 #: diff.c:5368
2842 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2843 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2844
2845 #: diff.c:5371
2846 msgid "do not show any source or destination prefix"
2847 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2848
2849 #: diff.c:5374
2850 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2851 msgstr ""
2852 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2853 "indiqué"
2854
2855 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2856 msgid "<char>"
2857 msgstr "<caractère>"
2858
2859 #: diff.c:5379
2860 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2861 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2862
2863 #: diff.c:5384
2864 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2865 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2866
2867 #: diff.c:5389
2868 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2869 msgstr ""
2870 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2871
2872 #: diff.c:5392
2873 msgid "Diff rename options"
2874 msgstr "Options de renommage de diff"
2875
2876 #: diff.c:5393
2877 msgid "<n>[/<m>]"
2878 msgstr "<n>[/<m>]"
2879
2880 #: diff.c:5394
2881 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2882 msgstr ""
2883 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2884 "création"
2885
2886 #: diff.c:5398
2887 msgid "detect renames"
2888 msgstr "détecter les renommages"
2889
2890 #: diff.c:5402
2891 msgid "omit the preimage for deletes"
2892 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2893
2894 #: diff.c:5405
2895 msgid "detect copies"
2896 msgstr "détecter les copies"
2897
2898 #: diff.c:5409
2899 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2900 msgstr ""
2901 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2902
2903 #: diff.c:5411
2904 msgid "disable rename detection"
2905 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2906
2907 #: diff.c:5414
2908 msgid "use empty blobs as rename source"
2909 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2910
2911 #: diff.c:5416
2912 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2913 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2914
2915 #: diff.c:5419
2916 msgid ""
2917 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2918 "given limit"
2919 msgstr ""
2920 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2921 "copie excède la limite indiquée"
2922
2923 #: diff.c:5421
2924 msgid "Diff algorithm options"
2925 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2926
2927 #: diff.c:5423
2928 msgid "produce the smallest possible diff"
2929 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2930
2931 #: diff.c:5426
2932 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2933 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2934
2935 #: diff.c:5429
2936 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2937 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2938
2939 #: diff.c:5432
2940 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2941 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2942
2943 #: diff.c:5435
2944 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2945 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2946
2947 #: diff.c:5438
2948 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2949 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2950
2951 #: diff.c:5441
2952 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2953 msgstr ""
2954 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2955 "lecture"
2956
2957 #: diff.c:5444
2958 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2959 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2960
2961 #: diff.c:5448
2962 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2963 msgstr ""
2964 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2965
2966 #: diff.c:5450
2967 msgid "<algorithm>"
2968 msgstr "<algorithme>"
2969
2970 #: diff.c:5451
2971 msgid "choose a diff algorithm"
2972 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2973
2974 #: diff.c:5453
2975 msgid "<text>"
2976 msgstr "<texte>"
2977
2978 #: diff.c:5454
2979 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2980 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2981
2982 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2983 msgid "<mode>"
2984 msgstr "<mode>"
2985
2986 #: diff.c:5457
2987 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2988 msgstr ""
2989 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2990 "mots modifiés"
2991
2992 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2993 msgid "<regex>"
2994 msgstr "<regex>"
2995
2996 #: diff.c:5460
2997 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2998 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2999
3000 #: diff.c:5463
3001 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3002 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3003
3004 #: diff.c:5466
3005 msgid "moved lines of code are colored differently"
3006 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3007
3008 #: diff.c:5469
3009 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3010 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3011
3012 #: diff.c:5472
3013 msgid "Other diff options"
3014 msgstr "Autres options diff"
3015
3016 #: diff.c:5474
3017 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3018 msgstr ""
3019 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3020 "afficher les chemins relatifs"
3021
3022 #: diff.c:5478
3023 msgid "treat all files as text"
3024 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3025
3026 #: diff.c:5480
3027 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3028 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3029
3030 #: diff.c:5482
3031 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3032 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3033
3034 #: diff.c:5484
3035 msgid "disable all output of the program"
3036 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3037
3038 #: diff.c:5486
3039 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3040 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3041
3042 #: diff.c:5488
3043 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3044 msgstr ""
3045 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3046 "fichiers binaires"
3047
3048 #: diff.c:5490
3049 msgid "<when>"
3050 msgstr "<quand>"
3051
3052 #: diff.c:5491
3053 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3054 msgstr ""
3055 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3056
3057 #: diff.c:5494
3058 msgid "<format>"
3059 msgstr "<format>"
3060
3061 #: diff.c:5495
3062 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3063 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3064
3065 #: diff.c:5499
3066 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3067 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3068
3069 #: diff.c:5502
3070 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3071 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3072
3073 #: diff.c:5504
3074 msgid "<string>"
3075 msgstr "<chaîne>"
3076
3077 #: diff.c:5505
3078 msgid ""
3079 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3080 "string"
3081 msgstr ""
3082 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3083 "chaîne spécifiée"
3084
3085 #: diff.c:5508
3086 msgid ""
3087 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3088 "regex"
3089 msgstr ""
3090 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3091 "spécifiée"
3092
3093 #: diff.c:5511
3094 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3095 msgstr ""
3096 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3097 "ou -G"
3098
3099 #: diff.c:5514
3100 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3101 msgstr ""
3102 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3103
3104 #: diff.c:5517
3105 msgid "control the order in which files appear in the output"
3106 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3107
3108 #: diff.c:5518
3109 msgid "<object-id>"
3110 msgstr "<id-objet>"
3111
3112 #: diff.c:5519
3113 msgid ""
3114 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3115 "object"
3116 msgstr ""
3117 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3118 "indiqué"
3119
3120 #: diff.c:5521
3121 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3122 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3123
3124 #: diff.c:5522
3125 msgid "select files by diff type"
3126 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3127
3128 #: diff.c:5524
3129 msgid "<file>"
3130 msgstr "<fichier>"
3131
3132 #: diff.c:5525
3133 msgid "Output to a specific file"
3134 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3135
3136 #: diff.c:6180
3137 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3138 msgstr ""
3139 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3140 "fichiers."
3141
3142 #: diff.c:6183
3143 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3144 msgstr ""
3145 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3146 "grand nombre de fichiers."
3147
3148 #: diff.c:6186
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3152 msgstr ""
3153 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3154 "commande."
3155
3156 #: dir.c:549
3157 #, c-format
3158 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3159 msgstr ""
3160 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3161
3162 #: dir.c:938
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3165 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3166
3167 #: dir.c:1877
3168 #, c-format
3169 msgid "could not open directory '%s'"
3170 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3171
3172 #: dir.c:2128
3173 msgid "failed to get kernel name and information"
3174 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3175
3176 #: dir.c:2252
3177 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3178 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3179
3180 #: dir.c:3056
3181 #, c-format
3182 msgid "index file corrupt in repo %s"
3183 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3184
3185 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3186 #, c-format
3187 msgid "could not create directories for %s"
3188 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3189
3190 #: dir.c:3135
3191 #, c-format
3192 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3193 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3194
3195 #: editor.c:73
3196 #, c-format
3197 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3198 msgstr ""
3199 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3200 "texte…%c"
3201
3202 #: entry.c:178
3203 msgid "Filtering content"
3204 msgstr "Filtrage du contenu"
3205
3206 #: entry.c:476
3207 #, c-format
3208 msgid "could not stat file '%s'"
3209 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3210
3211 #: environment.c:148
3212 #, c-format
3213 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3214 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3215
3216 #: environment.c:330
3217 #, c-format
3218 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3219 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3220
3221 #: exec-cmd.c:363
3222 #, c-format
3223 msgid "too many args to run %s"
3224 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3225
3226 #: fetch-pack.c:150
3227 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3228 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3229
3230 #: fetch-pack.c:153
3231 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3232 msgstr ""
3233 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3234
3235 #: fetch-pack.c:164
3236 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3237 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3238
3239 #: fetch-pack.c:184
3240 #, c-format
3241 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3242 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3243
3244 #: fetch-pack.c:195
3245 msgid "unable to write to remote"
3246 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3247
3248 #: fetch-pack.c:257
3249 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3250 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3251
3252 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid shallow line: %s"
3255 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3256
3257 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid unshallow line: %s"
3260 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3261
3262 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3263 #, c-format
3264 msgid "object not found: %s"
3265 msgstr "objet non trouvé : %s"
3266
3267 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3268 #, c-format
3269 msgid "error in object: %s"
3270 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3271
3272 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3273 #, c-format
3274 msgid "no shallow found: %s"
3275 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3276
3277 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3278 #, c-format
3279 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3280 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3281
3282 #: fetch-pack.c:414
3283 #, c-format
3284 msgid "got %s %d %s"
3285 msgstr "réponse %s %d %s"
3286
3287 #: fetch-pack.c:431
3288 #, c-format
3289 msgid "invalid commit %s"
3290 msgstr "commit invalide %s"
3291
3292 #: fetch-pack.c:462
3293 msgid "giving up"
3294 msgstr "abandon"
3295
3296 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3297 msgid "done"
3298 msgstr "fait"
3299
3300 #: fetch-pack.c:487
3301 #, c-format
3302 msgid "got %s (%d) %s"
3303 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3304
3305 #: fetch-pack.c:533
3306 #, c-format
3307 msgid "Marking %s as complete"
3308 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3309
3310 #: fetch-pack.c:742
3311 #, c-format
3312 msgid "already have %s (%s)"
3313 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3314
3315 #: fetch-pack.c:781
3316 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3317 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3318
3319 #: fetch-pack.c:789
3320 msgid "protocol error: bad pack header"
3321 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3322
3323 #: fetch-pack.c:857
3324 #, c-format
3325 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3326 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3327
3328 #: fetch-pack.c:873
3329 #, c-format
3330 msgid "%s failed"
3331 msgstr "échec de %s"
3332
3333 #: fetch-pack.c:875
3334 msgid "error in sideband demultiplexer"
3335 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3336
3337 #: fetch-pack.c:907
3338 #, c-format
3339 msgid "Server version is %.*s"
3340 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3341
3342 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3343 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3344 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3345 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3346 #, c-format
3347 msgid "Server supports %s"
3348 msgstr "Le serveur supporte %s"
3349
3350 #: fetch-pack.c:914
3351 msgid "Server does not support shallow clients"
3352 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3353
3354 #: fetch-pack.c:974
3355 msgid "Server does not support --shallow-since"
3356 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3357
3358 #: fetch-pack.c:979
3359 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3360 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3361
3362 #: fetch-pack.c:983
3363 msgid "Server does not support --deepen"
3364 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3365
3366 #: fetch-pack.c:1000
3367 msgid "no common commits"
3368 msgstr "pas de commit commun"
3369
3370 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3371 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3372 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3373
3374 #: fetch-pack.c:1150
3375 msgid "Server does not support shallow requests"
3376 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3377
3378 #: fetch-pack.c:1157
3379 msgid "Server supports filter"
3380 msgstr "Le serveur supporte filter"
3381
3382 #: fetch-pack.c:1180
3383 msgid "unable to write request to remote"
3384 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3385
3386 #: fetch-pack.c:1198
3387 #, c-format
3388 msgid "error reading section header '%s'"
3389 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3390
3391 #: fetch-pack.c:1204
3392 #, c-format
3393 msgid "expected '%s', received '%s'"
3394 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3395
3396 #: fetch-pack.c:1243
3397 #, c-format
3398 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3399 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3400
3401 #: fetch-pack.c:1248
3402 #, c-format
3403 msgid "error processing acks: %d"
3404 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3405
3406 #: fetch-pack.c:1258
3407 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3408 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3409
3410 #: fetch-pack.c:1260
3411 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3412 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3413
3414 #: fetch-pack.c:1302
3415 #, c-format
3416 msgid "error processing shallow info: %d"
3417 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3418
3419 #: fetch-pack.c:1349
3420 #, c-format
3421 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3422 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3423
3424 #: fetch-pack.c:1354
3425 #, c-format
3426 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3427 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3428
3429 #: fetch-pack.c:1359
3430 #, c-format
3431 msgid "error processing wanted refs: %d"
3432 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3433
3434 #: fetch-pack.c:1693
3435 msgid "no matching remote head"
3436 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3437
3438 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3439 msgid "remote did not send all necessary objects"
3440 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3441
3442 #: fetch-pack.c:1743
3443 #, c-format
3444 msgid "no such remote ref %s"
3445 msgstr "référence distante inconnue %s"
3446
3447 #: fetch-pack.c:1746
3448 #, c-format
3449 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3450 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3451
3452 #: gpg-interface.c:321
3453 msgid "gpg failed to sign the data"
3454 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3455
3456 #: gpg-interface.c:347
3457 msgid "could not create temporary file"
3458 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3459
3460 #: gpg-interface.c:350
3461 #, c-format
3462 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3463 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3464
3465 #: graph.c:97
3466 #, c-format
3467 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3468 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3469
3470 #: grep.c:627
3471 msgid ""
3472 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3473 "with -P under PCRE v2"
3474 msgstr "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
3475
3476 #: grep.c:2083
3477 #, c-format
3478 msgid "'%s': unable to read %s"
3479 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3480
3481 #: grep.c:2100 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3482 #: builtin/rm.c:135
3483 #, c-format
3484 msgid "failed to stat '%s'"
3485 msgstr "échec du stat de '%s'"
3486
3487 #: grep.c:2111
3488 #, c-format
3489 msgid "'%s': short read"
3490 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3491
3492 #: help.c:23
3493 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3494 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3495
3496 #: help.c:24
3497 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3498 msgstr ""
3499 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3500
3501 #: help.c:25
3502 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3503 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3504
3505 #: help.c:26
3506 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3507 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3508
3509 #: help.c:27
3510 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3511 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3512
3513 #: help.c:31
3514 msgid "Main Porcelain Commands"
3515 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3516
3517 #: help.c:32
3518 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3519 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3520
3521 #: help.c:33
3522 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3523 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3524
3525 #: help.c:34
3526 msgid "Interacting with Others"
3527 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3528
3529 #: help.c:35
3530 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3531 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3532
3533 #: help.c:36
3534 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3535 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3536
3537 #: help.c:37
3538 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3539 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3540
3541 #: help.c:38
3542 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3543 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3544
3545 #: help.c:298
3546 #, c-format
3547 msgid "available git commands in '%s'"
3548 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3549
3550 #: help.c:305
3551 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3552 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3553
3554 #: help.c:314
3555 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3556 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3557
3558 #: help.c:363 git.c:98
3559 #, c-format
3560 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3561 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3562
3563 #: help.c:403
3564 msgid "The common Git guides are:"
3565 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3566
3567 #: help.c:512
3568 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3569 msgstr ""
3570 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3571 "commande spécifique"
3572
3573 #: help.c:517
3574 msgid "External commands"
3575 msgstr "Commandes externes"
3576
3577 #: help.c:532
3578 msgid "Command aliases"
3579 msgstr "Alias de commande"
3580
3581 #: help.c:596
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3585 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3586 msgstr ""
3587 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3588 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3589
3590 #: help.c:655
3591 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3592 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3593
3594 #: help.c:677
3595 #, c-format
3596 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3597 msgstr ""
3598 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3599
3600 #: help.c:682
3601 #, c-format
3602 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3603 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3604
3605 #: help.c:687
3606 #, c-format
3607 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3608 msgstr ""
3609 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3610
3611 #: help.c:695
3612 #, c-format
3613 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3614 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3615
3616 #: help.c:699
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "The most similar command is"
3620 msgid_plural ""
3621 "\n"
3622 "The most similar commands are"
3623 msgstr[0] ""
3624 "\n"
3625 "La commande la plus ressemblante est"
3626 msgstr[1] ""
3627 "\n"
3628 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3629
3630 #: help.c:714
3631 msgid "git version [<options>]"
3632 msgstr "git version [<options>]"
3633
3634 #: help.c:783
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: %s - %s"
3637 msgstr "%s: %s - %s"
3638
3639 #: help.c:787
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "Did you mean this?"
3643 msgid_plural ""
3644 "\n"
3645 "Did you mean one of these?"
3646 msgstr[0] ""
3647 "\n"
3648 "Vouliez-vous dire cela ?"
3649 msgstr[1] ""
3650 "\n"
3651 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3652
3653 #: ident.c:349
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "*** Please tell me who you are.\n"
3657 "\n"
3658 "Run\n"
3659 "\n"
3660 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3661 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3662 "\n"
3663 "to set your account's default identity.\n"
3664 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3669 "\n"
3670 "Lancez\n"
3671 "\n"
3672 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3673 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3674 "\n"
3675 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3676 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3677 "\n"
3678
3679 #: ident.c:379
3680 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3681 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3682
3683 #: ident.c:384
3684 #, c-format
3685 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3686 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3687
3688 #: ident.c:401
3689 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3690 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3691
3692 #: ident.c:407
3693 #, c-format
3694 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3695 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3696
3697 #: ident.c:415
3698 #, c-format
3699 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3700 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3701
3702 #: ident.c:421
3703 #, c-format
3704 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3705 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3706
3707 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid date format: %s"
3710 msgstr "format de date invalide : %s"
3711
3712 #: list-objects.c:127
3713 #, c-format
3714 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3715 msgstr ""
3716 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3717
3718 #: list-objects.c:140
3719 #, c-format
3720 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3721 msgstr ""
3722 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3723
3724 #: list-objects.c:375
3725 #, c-format
3726 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3727 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3728
3729 #: list-objects-filter.c:492
3730 #, c-format
3731 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3732 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
3733
3734 #: list-objects-filter.c:495
3735 #, c-format
3736 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3737 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
3738
3739 #: list-objects-filter-options.c:58
3740 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3741 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3742
3743 #: list-objects-filter-options.c:73
3744 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3745 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3746
3747 #: list-objects-filter-options.c:86
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3750 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3751
3752 #: list-objects-filter-options.c:102
3753 #, c-format
3754 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3755 msgstr "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
3756
3757 #: list-objects-filter-options.c:144
3758 msgid "expected something after combine:"
3759 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
3760
3761 #: list-objects-filter-options.c:226
3762 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3763 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3764
3765 #: lockfile.c:151
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3769 "\n"
3770 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3771 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3772 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3773 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3774 "remove the file manually to continue."
3775 msgstr ""
3776 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3777 "\n"
3778 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3779 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3780 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3781 "un processus git peut avoir planté :\n"
3782 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3783
3784 #: lockfile.c:159
3785 #, c-format
3786 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3787 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3788
3789 #: merge.c:41
3790 msgid "failed to read the cache"
3791 msgstr "impossible de lire le cache"
3792
3793 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3794 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3795 #: builtin/stash.c:264
3796 msgid "unable to write new index file"
3797 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3798
3799 #: merge-recursive.c:367
3800 msgid "(bad commit)\n"
3801 msgstr "(mauvais commit)\n"
3802
3803 #: merge-recursive.c:390
3804 #, c-format
3805 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3806 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3807
3808 #: merge-recursive.c:399
3809 #, c-format
3810 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3811 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3812
3813 #: merge-recursive.c:885
3814 #, c-format
3815 msgid "failed to create path '%s'%s"
3816 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3817
3818 #: merge-recursive.c:896
3819 #, c-format
3820 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3821 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3822
3823 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3824 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3825 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3826
3827 #: merge-recursive.c:919
3828 #, c-format
3829 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3830 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3831
3832 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3833 #, c-format
3834 msgid "cannot read object %s '%s'"
3835 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3836
3837 #: merge-recursive.c:965
3838 #, c-format
3839 msgid "blob expected for %s '%s'"
3840 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3841
3842 #: merge-recursive.c:990
3843 #, c-format
3844 msgid "failed to open '%s': %s"
3845 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3846
3847 #: merge-recursive.c:1001
3848 #, c-format
3849 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3850 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3851
3852 #: merge-recursive.c:1006
3853 #, c-format
3854 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3855 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3856
3857 #: merge-recursive.c:1199
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3860 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3861
3862 #: merge-recursive.c:1206
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3865 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3866
3867 #: merge-recursive.c:1213
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3870 msgstr ""
3871 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3872 "base de fusion)"
3873
3874 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3875 #, c-format
3876 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3877 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3878
3879 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3880 #, c-format
3881 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3882 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3883
3884 #: merge-recursive.c:1259
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3887 msgstr ""
3888 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3889
3890 #: merge-recursive.c:1263
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3893 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3894
3895 #: merge-recursive.c:1264
3896 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3897 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3898
3899 #: merge-recursive.c:1267
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3903 "by using:\n"
3904 "\n"
3905 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3906 "\n"
3907 "which will accept this suggestion.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3910 "en utilisant par exemple :\n"
3911 "\n"
3912 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3913 "\n"
3914 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3915
3916 #: merge-recursive.c:1276
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3919 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3920
3921 #: merge-recursive.c:1349
3922 msgid "Failed to execute internal merge"
3923 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3924
3925 #: merge-recursive.c:1354
3926 #, c-format
3927 msgid "Unable to add %s to database"
3928 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3929
3930 #: merge-recursive.c:1386
3931 #, c-format
3932 msgid "Auto-merging %s"
3933 msgstr "Fusion automatique de %s"
3934
3935 #: merge-recursive.c:1410
3936 #, c-format
3937 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3938 msgstr ""
3939 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3940 "place."
3941
3942 #: merge-recursive.c:1482
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3946 "in tree."
3947 msgstr ""
3948 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3949 "%s laissée dans l'arbre."
3950
3951 #: merge-recursive.c:1487
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3955 "left in tree."
3956 msgstr ""
3957 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3958 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3959
3960 #: merge-recursive.c:1494
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3964 "in tree at %s."
3965 msgstr ""
3966 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3967 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3968
3969 #: merge-recursive.c:1499
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3973 "left in tree at %s."
3974 msgstr ""
3975 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3976 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3977
3978 #: merge-recursive.c:1534
3979 msgid "rename"
3980 msgstr "renommage"
3981
3982 #: merge-recursive.c:1534
3983 msgid "renamed"
3984 msgstr "renommé"
3985
3986 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3987 #, c-format
3988 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3989 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3990
3991 #: merge-recursive.c:1624
3992 #, c-format
3993 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3994 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3995
3996 #: merge-recursive.c:1682
3997 #, c-format
3998 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3999 msgstr ""
4000 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4001
4002 #: merge-recursive.c:1713
4003 #, c-format
4004 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4005 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4006
4007 #: merge-recursive.c:1718
4008 #, c-format
4009 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4010 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4011
4012 #: merge-recursive.c:1737
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4016 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4017 msgstr ""
4018 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4019 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4020
4021 #: merge-recursive.c:1742
4022 msgid " (left unresolved)"
4023 msgstr " (laissé non résolu)"
4024
4025 #: merge-recursive.c:1851
4026 #, c-format
4027 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4028 msgstr ""
4029 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4030 ">'%s' dans %s"
4031
4032 #: merge-recursive.c:2056
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4036 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4037 "getting a majority of the files."
4038 msgstr ""
4039 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4040 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4041 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4042
4043 #: merge-recursive.c:2088
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4047 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4048 msgstr ""
4049 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4050 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4051
4052 #: merge-recursive.c:2098
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4056 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4057 msgstr ""
4058 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4059 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4060
4061 #: merge-recursive.c:2190
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4065 ">%s in %s"
4066 msgstr ""
4067 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4068 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4069
4070 #: merge-recursive.c:2435
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4074 "renamed."
4075 msgstr ""
4076 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4077 "renommé."
4078
4079 #: merge-recursive.c:2961
4080 #, c-format
4081 msgid "cannot read object %s"
4082 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4083
4084 #: merge-recursive.c:2964
4085 #, c-format
4086 msgid "object %s is not a blob"
4087 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4088
4089 #: merge-recursive.c:3028
4090 msgid "modify"
4091 msgstr "modification"
4092
4093 #: merge-recursive.c:3028
4094 msgid "modified"
4095 msgstr "modifié"
4096
4097 #: merge-recursive.c:3040
4098 msgid "content"
4099 msgstr "contenu"
4100
4101 #: merge-recursive.c:3044
4102 msgid "add/add"
4103 msgstr "ajout/ajout"
4104
4105 #: merge-recursive.c:3067
4106 #, c-format
4107 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4108 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4109
4110 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4111 msgid "submodule"
4112 msgstr "sous-module"
4113
4114 #: merge-recursive.c:3090
4115 #, c-format
4116 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4117 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4118
4119 #: merge-recursive.c:3120
4120 #, c-format
4121 msgid "Adding as %s instead"
4122 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4123
4124 #: merge-recursive.c:3203
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4128 "moving it to %s."
4129 msgstr ""
4130 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4131 "en %s ; déplacé dans %s."
4132
4133 #: merge-recursive.c:3206
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4137 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4138 msgstr ""
4139 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4140 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4141 "vers %s."
4142
4143 #: merge-recursive.c:3210
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4147 "%s; moving it to %s."
4148 msgstr ""
4149 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4150 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4151
4152 #: merge-recursive.c:3213
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4156 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4157 msgstr ""
4158 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4159 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4160 "être déplacé vers %s."
4161
4162 #: merge-recursive.c:3327
4163 #, c-format
4164 msgid "Removing %s"
4165 msgstr "Suppression de %s"
4166
4167 #: merge-recursive.c:3350
4168 msgid "file/directory"
4169 msgstr "fichier/répertoire"
4170
4171 #: merge-recursive.c:3355
4172 msgid "directory/file"
4173 msgstr "répertoire/fichier"
4174
4175 #: merge-recursive.c:3362
4176 #, c-format
4177 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4178 msgstr ""
4179 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4180
4181 #: merge-recursive.c:3371
4182 #, c-format
4183 msgid "Adding %s"
4184 msgstr "Ajout de %s"
4185
4186 #: merge-recursive.c:3380
4187 #, c-format
4188 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4189 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4190
4191 #: merge-recursive.c:3424
4192 msgid "Already up to date!"
4193 msgstr "Déjà à jour !"
4194
4195 #: merge-recursive.c:3433
4196 #, c-format
4197 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4198 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4199
4200 #: merge-recursive.c:3537
4201 msgid "Merging:"
4202 msgstr "Fusion :"
4203
4204 #: merge-recursive.c:3550
4205 #, c-format
4206 msgid "found %u common ancestor:"
4207 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4208 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4209 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4210
4211 #: merge-recursive.c:3600
4212 msgid "merge returned no commit"
4213 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4214
4215 #: merge-recursive.c:3659
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4219 " %s"
4220 msgstr ""
4221 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4222 "fusion :\n"
4223 " %s"
4224
4225 #: merge-recursive.c:3756
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not parse object '%s'"
4228 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4229
4230 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4231 msgid "Unable to write index."
4232 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4233
4234 #: midx.c:68
4235 #, c-format
4236 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4237 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4238
4239 #: midx.c:84
4240 #, c-format
4241 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4242 msgstr ""
4243 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4244 "0x%08x"
4245
4246 #: midx.c:89
4247 #, c-format
4248 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4249 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4250
4251 #: midx.c:94
4252 #, c-format
4253 msgid "hash version %u does not match"
4254 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4255
4256 #: midx.c:108
4257 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4258 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4259
4260 #: midx.c:132
4261 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4262 msgstr ""
4263 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4264 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4265
4266 #: midx.c:145
4267 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4268 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4269
4270 #: midx.c:147
4271 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4272 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4273
4274 #: midx.c:149
4275 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4276 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4277
4278 #: midx.c:151
4279 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4280 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4281
4282 #: midx.c:165
4283 #, c-format
4284 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4285 msgstr ""
4286 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4287
4288 #: midx.c:210
4289 #, c-format
4290 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4291 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4292
4293 #: midx.c:260
4294 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4295 msgstr ""
4296 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4297
4298 #: midx.c:288
4299 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4300 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4301
4302 #: midx.c:469
4303 #, c-format
4304 msgid "failed to add packfile '%s'"
4305 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4306
4307 #: midx.c:475
4308 #, c-format
4309 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4310 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4311
4312 #: midx.c:535
4313 #, c-format
4314 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4315 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4316
4317 #: midx.c:864
4318 #, c-format
4319 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4320 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4321
4322 #: midx.c:1035
4323 #, c-format
4324 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4325 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4326
4327 #: midx.c:1090
4328 msgid "Looking for referenced packfiles"
4329 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4330
4331 #: midx.c:1105
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4335 msgstr ""
4336 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4337 "étalement[%d]"
4338
4339 #: midx.c:1109
4340 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4341 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4342
4343 #: midx.c:1118
4344 #, c-format
4345 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4346 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4347
4348 #: midx.c:1137
4349 msgid "Sorting objects by packfile"
4350 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4351
4352 #: midx.c:1143
4353 msgid "Verifying object offsets"
4354 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4355
4356 #: midx.c:1159
4357 #, c-format
4358 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4359 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4360
4361 #: midx.c:1165
4362 #, c-format
4363 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4364 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4365
4366 #: midx.c:1174
4367 #, c-format
4368 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4369 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4370
4371 #: midx.c:1349
4372 msgid "could not start pack-objects"
4373 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4374
4375 #: midx.c:1368
4376 msgid "could not finish pack-objects"
4377 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4378
4379 #: name-hash.c:537
4380 #, c-format
4381 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4382 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4383
4384 #: name-hash.c:559
4385 #, c-format
4386 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4387 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4388
4389 #: name-hash.c:565
4390 #, c-format
4391 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4392 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4393
4394 #: notes-merge.c:277
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4398 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4399 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4400 msgstr ""
4401 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4402 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4403 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4404
4405 #: notes-merge.c:284
4406 #, c-format
4407 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4408 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4409
4410 #: notes-utils.c:46
4411 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4412 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4413
4414 #: notes-utils.c:105
4415 #, c-format
4416 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4417 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4418
4419 #: notes-utils.c:115
4420 #, c-format
4421 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4422 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4423
4424 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4425 #. the environment variable, the second %s is
4426 #. its value.
4427 #.
4428 #: notes-utils.c:145
4429 #, c-format
4430 msgid "Bad %s value: '%s'"
4431 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4432
4433 #: object.c:53
4434 #, c-format
4435 msgid "invalid object type \"%s\""
4436 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4437
4438 #: object.c:173
4439 #, c-format
4440 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4441 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4442
4443 #: object.c:233
4444 #, c-format
4445 msgid "object %s has unknown type id %d"
4446 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4447
4448 #: object.c:246
4449 #, c-format
4450 msgid "unable to parse object: %s"
4451 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4452
4453 #: object.c:266 object.c:277
4454 #, c-format
4455 msgid "hash mismatch %s"
4456 msgstr "incohérence de hachage %s"
4457
4458 #: packfile.c:641
4459 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4460 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4461
4462 #: packfile.c:1887
4463 #, c-format
4464 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4465 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4466
4467 #: packfile.c:1891
4468 #, c-format
4469 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4470 msgstr ""
4471 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4472
4473 #: parse-options.c:38
4474 #, c-format
4475 msgid "%s requires a value"
4476 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4477
4478 #: parse-options.c:73
4479 #, c-format
4480 msgid "%s is incompatible with %s"
4481 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4482
4483 #: parse-options.c:78
4484 #, c-format
4485 msgid "%s : incompatible with something else"
4486 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4487
4488 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4489 #, c-format
4490 msgid "%s takes no value"
4491 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4492
4493 #: parse-options.c:94
4494 #, c-format
4495 msgid "%s isn't available"
4496 msgstr "%s n'est pas disponible"
4497
4498 #: parse-options.c:219
4499 #, c-format
4500 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4501 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4502
4503 #: parse-options.c:389
4504 #, c-format
4505 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4506 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4507
4508 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4509 #, c-format
4510 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4511 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4512
4513 #: parse-options.c:860
4514 #, c-format
4515 msgid "unknown option `%s'"
4516 msgstr "option inconnue « %s »"
4517
4518 #: parse-options.c:862
4519 #, c-format
4520 msgid "unknown switch `%c'"
4521 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4522
4523 #: parse-options.c:864
4524 #, c-format
4525 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4526 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4527
4528 #: parse-options.c:888
4529 msgid "..."
4530 msgstr "..."
4531
4532 #: parse-options.c:907
4533 #, c-format
4534 msgid "usage: %s"
4535 msgstr "usage : %s"
4536
4537 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4538 #. one in "usage: %s" translation.
4539 #.
4540 #: parse-options.c:913
4541 #, c-format
4542 msgid " or: %s"
4543 msgstr " ou : %s"
4544
4545 #: parse-options.c:916
4546 #, c-format
4547 msgid " %s"
4548 msgstr " %s"
4549
4550 #: parse-options.c:955
4551 msgid "-NUM"
4552 msgstr "-NUM"
4553
4554 #: parse-options.c:969
4555 #, c-format
4556 msgid "alias of --%s"
4557 msgstr "alias pour --%s"
4558
4559 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4560 #, c-format
4561 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4562 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4563
4564 #: parse-options-cb.c:41
4565 #, c-format
4566 msgid "malformed expiration date '%s'"
4567 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4568
4569 #: parse-options-cb.c:54
4570 #, c-format
4571 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4572 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4573
4574 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4575 #, c-format
4576 msgid "malformed object name '%s'"
4577 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4578
4579 #: path.c:897
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not make %s writable by group"
4582 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4583
4584 #: pathspec.c:128
4585 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4586 msgstr ""
4587 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4588 "valeur d'attribut"
4589
4590 #: pathspec.c:146
4591 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4592 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4593
4594 #: pathspec.c:149
4595 msgid "attr spec must not be empty"
4596 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4597
4598 #: pathspec.c:192
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid attribute name %s"
4601 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4602
4603 #: pathspec.c:257
4604 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4605 msgstr ""
4606 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4607 "incompatibles"
4608
4609 #: pathspec.c:264
4610 msgid ""
4611 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4612 "pathspec settings"
4613 msgstr ""
4614 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4615 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4616
4617 #: pathspec.c:304
4618 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4619 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4620
4621 #: pathspec.c:325
4622 #, c-format
4623 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4624 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4625
4626 #: pathspec.c:330
4627 #, c-format
4628 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4629 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4630
4631 #: pathspec.c:368
4632 #, c-format
4633 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4634 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4635
4636 #: pathspec.c:427
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4639 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4640
4641 #: pathspec.c:440
4642 #, c-format
4643 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4644 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4645
4646 #: pathspec.c:514
4647 #, c-format
4648 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4649 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4650
4651 #: pathspec.c:524
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4654 msgstr ""
4655 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4656 "commande : %s"
4657
4658 #: pathspec.c:591
4659 #, c-format
4660 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4661 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4662
4663 #: pkt-line.c:92
4664 msgid "unable to write flush packet"
4665 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4666
4667 #: pkt-line.c:99
4668 msgid "unable to write delim packet"
4669 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4670
4671 #: pkt-line.c:106
4672 msgid "flush packet write failed"
4673 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4674
4675 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4676 msgid "protocol error: impossibly long line"
4677 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4678
4679 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4680 msgid "packet write with format failed"
4681 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4682
4683 #: pkt-line.c:196
4684 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4685 msgstr ""
4686 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4687 "d'un paquet"
4688
4689 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4690 msgid "packet write failed"
4691 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4692
4693 #: pkt-line.c:295
4694 msgid "read error"
4695 msgstr "erreur de lecture"
4696
4697 #: pkt-line.c:303
4698 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4699 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4700
4701 #: pkt-line.c:331
4702 #, c-format
4703 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4704 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4705
4706 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4707 #, c-format
4708 msgid "protocol error: bad line length %d"
4709 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4710
4711 #: pkt-line.c:362
4712 #, c-format
4713 msgid "remote error: %s"
4714 msgstr "erreur distante : %s"
4715
4716 #: preload-index.c:119
4717 msgid "Refreshing index"
4718 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4719
4720 #: preload-index.c:138
4721 #, c-format
4722 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4723 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4724
4725 #: pretty.c:966
4726 msgid "unable to parse --pretty format"
4727 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4728
4729 #: promisor-remote.c:25
4730 msgid "Remote with no URL"
4731 msgstr "Dépôt distant sans URL"
4732
4733 #: promisor-remote.c:61
4734 #, c-format
4735 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4736 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
4737
4738 #: range-diff.c:71
4739 msgid "could not start `log`"
4740 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4741
4742 #: range-diff.c:73
4743 msgid "could not read `log` output"
4744 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4745
4746 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4747 #, c-format
4748 msgid "could not parse commit '%s'"
4749 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4750
4751 #: range-diff.c:118
4752 #, c-format
4753 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4754 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4755
4756 #: range-diff.c:275
4757 msgid "failed to generate diff"
4758 msgstr "échec de la génération de diff"
4759
4760 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4761 #, c-format
4762 msgid "could not parse log for '%s'"
4763 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4764
4765 #: read-cache.c:680
4766 #, c-format
4767 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4768 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4769
4770 #: read-cache.c:696
4771 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4772 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4773
4774 #: read-cache.c:718
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4777 msgstr ""
4778 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4779 "répertoires git"
4780
4781 #: read-cache.c:723
4782 #, c-format
4783 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4784 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4785
4786 #: read-cache.c:775
4787 #, c-format
4788 msgid "unable to index file '%s'"
4789 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4790
4791 #: read-cache.c:794
4792 #, c-format
4793 msgid "unable to add '%s' to index"
4794 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4795
4796 #: read-cache.c:805
4797 #, c-format
4798 msgid "unable to stat '%s'"
4799 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4800
4801 #: read-cache.c:1314
4802 #, c-format
4803 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4804 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4805
4806 #: read-cache.c:1520
4807 msgid "Refresh index"
4808 msgstr "Rafraîchir l'index"
4809
4810 #: read-cache.c:1635
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4814 "Using version %i"
4815 msgstr ""
4816 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4817 "Utilisation de la version %i"
4818
4819 #: read-cache.c:1645
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4823 "Using version %i"
4824 msgstr ""
4825 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4826 "Utilisation de la version %i"
4827
4828 #: read-cache.c:1701
4829 #, c-format
4830 msgid "bad signature 0x%08x"
4831 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4832
4833 #: read-cache.c:1704
4834 #, c-format
4835 msgid "bad index version %d"
4836 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4837
4838 #: read-cache.c:1713
4839 msgid "bad index file sha1 signature"
4840 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4841
4842 #: read-cache.c:1743
4843 #, c-format
4844 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4845 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4846
4847 #: read-cache.c:1745
4848 #, c-format
4849 msgid "ignoring %.4s extension"
4850 msgstr "extension %.4s ignorée"
4851
4852 #: read-cache.c:1782
4853 #, c-format
4854 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4855 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4856
4857 #: read-cache.c:1798
4858 #, c-format
4859 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4860 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4861
4862 #: read-cache.c:1855
4863 msgid "unordered stage entries in index"
4864 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4865
4866 #: read-cache.c:1858
4867 #, c-format
4868 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4869 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4870
4871 #: read-cache.c:1861
4872 #, c-format
4873 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4874 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4875
4876 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4877 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4878 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4879 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4880 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4881 msgid "index file corrupt"
4882 msgstr "fichier d'index corrompu"
4883
4884 #: read-cache.c:2108
4885 #, c-format
4886 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4887 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4888
4889 #: read-cache.c:2121
4890 #, c-format
4891 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4892 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4893
4894 #: read-cache.c:2154
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: index file open failed"
4897 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4898
4899 #: read-cache.c:2158
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: cannot stat the open index"
4902 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4903
4904 #: read-cache.c:2162
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: index file smaller than expected"
4907 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4908
4909 #: read-cache.c:2166
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: unable to map index file"
4912 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4913
4914 #: read-cache.c:2208
4915 #, c-format
4916 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4917 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4918
4919 #: read-cache.c:2235
4920 #, c-format
4921 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4922 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4923
4924 #: read-cache.c:2267
4925 #, c-format
4926 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4927 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4928
4929 #: read-cache.c:2314
4930 #, c-format
4931 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4932 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4933
4934 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4935 #, c-format
4936 msgid "could not close '%s'"
4937 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4938
4939 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4940 #, c-format
4941 msgid "could not stat '%s'"
4942 msgstr "stat impossible de '%s'"
4943
4944 #: read-cache.c:3126
4945 #, c-format
4946 msgid "unable to open git dir: %s"
4947 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4948
4949 #: read-cache.c:3138
4950 #, c-format
4951 msgid "unable to unlink: %s"
4952 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4953
4954 #: read-cache.c:3163
4955 #, c-format
4956 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4957 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4958
4959 #: read-cache.c:3312
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4962 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4963
4964 #: rebase-interactive.c:26
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4968 msgstr ""
4969 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4970
4971 #: rebase-interactive.c:35
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "Commands:\n"
4975 "p, pick <commit> = use commit\n"
4976 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4977 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4978 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4979 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4980 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4981 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4982 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4983 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4984 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4985 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4986 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4987 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4988 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4989 "\n"
4990 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "Commandes :\n"
4994 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4995 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4996 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4997 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4998 "précédent\n"
4999 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5000 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5001 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5002 "continue')\n"
5003 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5004 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5005 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5006 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5007 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5008 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5009 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5010 "\n"
5011 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5012
5013 #: rebase-interactive.c:56
5014 #, c-format
5015 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5016 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5017 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5018 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5019
5020 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5027 "commit.\n"
5028
5029 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5036
5037 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5041 "To continue rebase after editing, run:\n"
5042 " git rebase --continue\n"
5043 "\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5047 "cours.\n"
5048 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5049 " git rebase --continue\n"
5050 "\n"
5051
5052 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5056 "\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5060 "\n"
5061
5062 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5063 msgid "Note that empty commits are commented out"
5064 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5065
5066 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5067 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5068 #, c-format
5069 msgid "could not write '%s'"
5070 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5071
5072 #: rebase-interactive.c:108
5073 #, c-format
5074 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5075 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5076
5077 #: rebase-interactive.c:173
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5081 "Dropped commits (newer to older):\n"
5082 msgstr ""
5083 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5084 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5085
5086 #: rebase-interactive.c:180
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5090 "\n"
5091 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5092 "warnings.\n"
5093 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5094 "\n"
5095 msgstr ""
5096 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5097 "commit.\n"
5098 "\n"
5099 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5100 "d'avertissements.\n"
5101 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: refs.c:262
5105 #, c-format
5106 msgid "%s does not point to a valid object!"
5107 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5108
5109 #: refs.c:667
5110 #, c-format
5111 msgid "ignoring dangling symref %s"
5112 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5113
5114 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5115 #, c-format
5116 msgid "ignoring broken ref %s"
5117 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5118
5119 #: refs.c:804
5120 #, c-format
5121 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5122 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5123
5124 #: refs.c:814 refs.c:865
5125 #, c-format
5126 msgid "could not read ref '%s'"
5127 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5128
5129 #: refs.c:820
5130 #, c-format
5131 msgid "ref '%s' already exists"
5132 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5133
5134 #: refs.c:825
5135 #, c-format
5136 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5137 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5138
5139 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5140 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5141 #, c-format
5142 msgid "could not write to '%s'"
5143 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5144
5145 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5146 #: builtin/rebase.c:1004
5147 #, c-format
5148 msgid "could not open '%s' for writing"
5149 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5150
5151 #: refs.c:867
5152 #, c-format
5153 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5154 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5155
5156 #: refs.c:998
5157 #, c-format
5158 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5159 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5160
5161 #: refs.c:1004
5162 #, c-format
5163 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5164 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5165
5166 #: refs.c:1063
5167 #, c-format
5168 msgid "log for %s is empty"
5169 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5170
5171 #: refs.c:1155
5172 #, c-format
5173 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5174 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5175
5176 #: refs.c:1231
5177 #, c-format
5178 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5179 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5180
5181 #: refs.c:2023
5182 #, c-format
5183 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5184 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5185
5186 #: refs.c:2055
5187 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5188 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5189
5190 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5191 #, c-format
5192 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5193 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5194
5195 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5196 #, c-format
5197 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5198 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5199
5200 #: refs/files-backend.c:1234
5201 #, c-format
5202 msgid "could not remove reference %s"
5203 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5204
5205 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5206 #: refs/packed-backend.c:1551
5207 #, c-format
5208 msgid "could not delete reference %s: %s"
5209 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5210
5211 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5212 #, c-format
5213 msgid "could not delete references: %s"
5214 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5215
5216 #: refspec.c:137
5217 #, c-format
5218 msgid "invalid refspec '%s'"
5219 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5220
5221 # à priori on parle d'une branche ici
5222 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5223 msgid "gone"
5224 msgstr "disparue"
5225
5226 #: ref-filter.c:43
5227 #, c-format
5228 msgid "ahead %d"
5229 msgstr "en avance de %d"
5230
5231 #: ref-filter.c:44
5232 #, c-format
5233 msgid "behind %d"
5234 msgstr "en retard de %d"
5235
5236 #: ref-filter.c:45
5237 #, c-format
5238 msgid "ahead %d, behind %d"
5239 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5240
5241 #: ref-filter.c:165
5242 #, c-format
5243 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5244 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5245
5246 #: ref-filter.c:167
5247 #, c-format
5248 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5249 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5250
5251 #: ref-filter.c:189
5252 #, c-format
5253 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5254 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5255
5256 #: ref-filter.c:193
5257 #, c-format
5258 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5259 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5260
5261 #: ref-filter.c:195
5262 #, c-format
5263 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5264 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5265
5266 #: ref-filter.c:250
5267 #, c-format
5268 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5269 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5270
5271 #: ref-filter.c:272
5272 #, c-format
5273 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5274 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5275
5276 #: ref-filter.c:280
5277 #, c-format
5278 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5279 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5280
5281 #: ref-filter.c:292
5282 #, c-format
5283 msgid "%%(body) does not take arguments"
5284 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5285
5286 #: ref-filter.c:301
5287 #, c-format
5288 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5289 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5290
5291 #: ref-filter.c:323
5292 #, c-format
5293 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5294 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5295
5296 #: ref-filter.c:352
5297 #, c-format
5298 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5299 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5300
5301 #: ref-filter.c:354
5302 #, c-format
5303 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5304 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5305
5306 #: ref-filter.c:369
5307 #, c-format
5308 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5309 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5310
5311 #: ref-filter.c:373
5312 #, c-format
5313 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5314 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5315
5316 #: ref-filter.c:403
5317 #, c-format
5318 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5319 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5320
5321 #: ref-filter.c:415
5322 #, c-format
5323 msgid "unrecognized position:%s"
5324 msgstr "position non reconnue : %s"
5325
5326 #: ref-filter.c:422
5327 #, c-format
5328 msgid "unrecognized width:%s"
5329 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5330
5331 #: ref-filter.c:431
5332 #, c-format
5333 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5334 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5335
5336 #: ref-filter.c:439
5337 #, c-format
5338 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5339 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5340
5341 #: ref-filter.c:457
5342 #, c-format
5343 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5344 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5345
5346 #: ref-filter.c:559
5347 #, c-format
5348 msgid "malformed field name: %.*s"
5349 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5350
5351 #: ref-filter.c:586
5352 #, c-format
5353 msgid "unknown field name: %.*s"
5354 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5355
5356 #: ref-filter.c:590
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5360 msgstr ""
5361 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5362
5363 #: ref-filter.c:714
5364 #, c-format
5365 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5366 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5367
5368 #: ref-filter.c:777
5369 #, c-format
5370 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5371 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5372
5373 #: ref-filter.c:779
5374 #, c-format
5375 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5376 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5377
5378 #: ref-filter.c:781
5379 #, c-format
5380 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5381 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5382
5383 #: ref-filter.c:809
5384 #, c-format
5385 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5386 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5387
5388 #: ref-filter.c:811
5389 #, c-format
5390 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5391 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5392
5393 #: ref-filter.c:813
5394 #, c-format
5395 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5396 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5397
5398 #: ref-filter.c:828
5399 #, c-format
5400 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5401 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5402
5403 #: ref-filter.c:885
5404 #, c-format
5405 msgid "malformed format string %s"
5406 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5407
5408 #: ref-filter.c:1488
5409 #, c-format
5410 msgid "no branch, rebasing %s"
5411 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5412
5413 #: ref-filter.c:1491
5414 #, c-format
5415 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5416 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5417
5418 #: ref-filter.c:1494
5419 #, c-format
5420 msgid "no branch, bisect started on %s"
5421 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5422
5423 #: ref-filter.c:1504
5424 msgid "no branch"
5425 msgstr "aucune branche"
5426
5427 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5428 #, c-format
5429 msgid "missing object %s for %s"
5430 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5431
5432 #: ref-filter.c:1550
5433 #, c-format
5434 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5435 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5436
5437 #: ref-filter.c:2004
5438 #, c-format
5439 msgid "malformed object at '%s'"
5440 msgstr "objet malformé à '%s'"
5441
5442 #: ref-filter.c:2093
5443 #, c-format
5444 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5445 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5446
5447 #: ref-filter.c:2389
5448 #, c-format
5449 msgid "format: %%(end) atom missing"
5450 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5451
5452 #: ref-filter.c:2489
5453 #, c-format
5454 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5455 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5456
5457 #: ref-filter.c:2492
5458 #, c-format
5459 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5460 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5461
5462 #: ref-filter.c:2502
5463 #, c-format
5464 msgid "malformed object name %s"
5465 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5466
5467 #: ref-filter.c:2507
5468 #, c-format
5469 msgid "option `%s' must point to a commit"
5470 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5471
5472 #: remote.c:366
5473 #, c-format
5474 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5475 msgstr ""
5476 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5477
5478 #: remote.c:413
5479 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5480 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5481
5482 #: remote.c:421
5483 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5484 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5485
5486 #: remote.c:611
5487 #, c-format
5488 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5489 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5490
5491 #: remote.c:615
5492 #, c-format
5493 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5494 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5495
5496 #: remote.c:619
5497 #, c-format
5498 msgid "%s tracks both %s and %s"
5499 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5500
5501 #: remote.c:687
5502 #, c-format
5503 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5504 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5505
5506 #: remote.c:697
5507 #, c-format
5508 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5509 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5510
5511 #: remote.c:1003
5512 #, c-format
5513 msgid "src refspec %s does not match any"
5514 msgstr ""
5515 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5516
5517 #: remote.c:1008
5518 #, c-format
5519 msgid "src refspec %s matches more than one"
5520 msgstr ""
5521 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5522
5523 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5524 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5525 #. the <src>.
5526 #.
5527 #: remote.c:1023
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5531 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5532 "\n"
5533 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5534 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5535 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5536 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5537 "\n"
5538 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5539 msgstr ""
5540 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5541 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5542 "\n"
5543 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5544 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5545 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5546 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5547 "\n"
5548 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5549 "totalement qualifiée."
5550
5551 #: remote.c:1043
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5555 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5556 "'%s:refs/heads/%s'?"
5557 msgstr ""
5558 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5559 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5560 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5561
5562 #: remote.c:1048
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5566 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5567 "'%s:refs/tags/%s'?"
5568 msgstr ""
5569 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5570 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5571 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5572
5573 #: remote.c:1053
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5577 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5578 "'%s:refs/tags/%s'?"
5579 msgstr ""
5580 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5581 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5582 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5583
5584 #: remote.c:1058
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5588 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5589 "'%s:refs/tags/%s'?"
5590 msgstr ""
5591 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5592 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5593 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5594
5595 #: remote.c:1094
5596 #, c-format
5597 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5598 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5599
5600 #: remote.c:1105
5601 #, c-format
5602 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5603 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5604
5605 #: remote.c:1117
5606 #, c-format
5607 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5608 msgstr ""
5609 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5610 "références"
5611
5612 #: remote.c:1124
5613 #, c-format
5614 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5615 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5616
5617 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5618 msgid "HEAD does not point to a branch"
5619 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5620
5621 #: remote.c:1636
5622 #, c-format
5623 msgid "no such branch: '%s'"
5624 msgstr "pas de branche '%s'"
5625
5626 #: remote.c:1639
5627 #, c-format
5628 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5629 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5630
5631 #: remote.c:1645
5632 #, c-format
5633 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5634 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5635
5636 #: remote.c:1660
5637 #, c-format
5638 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5639 msgstr ""
5640 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5641 "branche locale de suivi"
5642
5643 #: remote.c:1672
5644 #, c-format
5645 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5646 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5647
5648 #: remote.c:1682
5649 #, c-format
5650 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5651 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5652
5653 #: remote.c:1695
5654 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5655 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5656
5657 #: remote.c:1717
5658 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5659 msgstr ""
5660 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5661
5662 #: remote.c:1843
5663 #, c-format
5664 msgid "couldn't find remote ref %s"
5665 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5666
5667 #: remote.c:1856
5668 #, c-format
5669 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5670 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5671
5672 #: remote.c:2019
5673 #, c-format
5674 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5675 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5676
5677 #: remote.c:2023
5678 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5679 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5680
5681 #: remote.c:2026
5682 #, c-format
5683 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5684 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5685
5686 #: remote.c:2030
5687 #, c-format
5688 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5689 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5690
5691 #: remote.c:2033
5692 #, c-format
5693 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5694 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5695
5696 #: remote.c:2037
5697 #, c-format
5698 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5699 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5700 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5701 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5702
5703 #: remote.c:2043
5704 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5705 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5706
5707 #: remote.c:2046
5708 #, c-format
5709 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5710 msgid_plural ""
5711 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5712 msgstr[0] ""
5713 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5714 "en avance rapide.\n"
5715 msgstr[1] ""
5716 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5717 "en avance rapide.\n"
5718
5719 #: remote.c:2054
5720 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5721 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5722
5723 #: remote.c:2057
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5727 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5728 msgid_plural ""
5729 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5730 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5733 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5734 msgstr[1] ""
5735 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5736 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5737
5738 #: remote.c:2067
5739 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5740 msgstr ""
5741 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5742
5743 #: remote.c:2250
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5746 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5747
5748 #: replace-object.c:21
5749 #, c-format
5750 msgid "bad replace ref name: %s"
5751 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5752
5753 #: replace-object.c:30
5754 #, c-format
5755 msgid "duplicate replace ref: %s"
5756 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5757
5758 #: replace-object.c:73
5759 #, c-format
5760 msgid "replace depth too high for object %s"
5761 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5762
5763 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5764 msgid "corrupt MERGE_RR"
5765 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5766
5767 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5768 msgid "unable to write rerere record"
5769 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5770
5771 #: rerere.c:495
5772 #, c-format
5773 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5774 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5775
5776 #: rerere.c:498
5777 #, c-format
5778 msgid "failed to flush '%s'"
5779 msgstr "échec du flush de '%s'"
5780
5781 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5782 #, c-format
5783 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5784 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5785
5786 #: rerere.c:684
5787 #, c-format
5788 msgid "failed utime() on '%s'"
5789 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5790
5791 #: rerere.c:694
5792 #, c-format
5793 msgid "writing '%s' failed"
5794 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5795
5796 #: rerere.c:714
5797 #, c-format
5798 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5799 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5800
5801 #: rerere.c:753
5802 #, c-format
5803 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5804 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5805
5806 #: rerere.c:788
5807 #, c-format
5808 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5809 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5810
5811 #: rerere.c:803
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5814 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5815
5816 #: rerere.c:807
5817 #, c-format
5818 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5819 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5820
5821 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5822 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5823 #, c-format
5824 msgid "could not create directory '%s'"
5825 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5826
5827 #: rerere.c:1057
5828 #, c-format
5829 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5830 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5831
5832 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5833 #, c-format
5834 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5835 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5836
5837 #: rerere.c:1077
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot unlink '%s'"
5840 msgstr "impossible de délier '%s'"
5841
5842 #: rerere.c:1087
5843 #, c-format
5844 msgid "Updated preimage for '%s'"
5845 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5846
5847 #: rerere.c:1096
5848 #, c-format
5849 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5850 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
5851
5852 #: rerere.c:1199
5853 msgid "unable to open rr-cache directory"
5854 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5855
5856 #: revision.c:2509
5857 msgid "your current branch appears to be broken"
5858 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5859
5860 #: revision.c:2512
5861 #, c-format
5862 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5863 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5864
5865 #: revision.c:2720
5866 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5867 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5868
5869 #: revision.c:2724
5870 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5871 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5872
5873 #: run-command.c:763
5874 msgid "open /dev/null failed"
5875 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5876
5877 #: run-command.c:1269
5878 #, c-format
5879 msgid "cannot create async thread: %s"
5880 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5881
5882 #: run-command.c:1333
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5886 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5887 msgstr ""
5888 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5889 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5890 "false`."
5891
5892 #: send-pack.c:142
5893 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5894 msgstr ""
5895 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5896 "distant"
5897
5898 #: send-pack.c:144
5899 #, c-format
5900 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5901 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5902
5903 #: send-pack.c:146
5904 #, c-format
5905 msgid "remote unpack failed: %s"
5906 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5907
5908 #: send-pack.c:307
5909 msgid "failed to sign the push certificate"
5910 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5911
5912 #: send-pack.c:421
5913 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5914 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5915
5916 #: send-pack.c:423
5917 msgid ""
5918 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5919 "signed push"
5920 msgstr ""
5921 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5922 "poussées avec --signed"
5923
5924 #: send-pack.c:435
5925 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5926 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5927
5928 #: send-pack.c:440
5929 msgid "the receiving end does not support push options"
5930 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5931
5932 #: sequencer.c:187
5933 #, c-format
5934 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5935 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5936
5937 #: sequencer.c:292
5938 #, c-format
5939 msgid "could not delete '%s'"
5940 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5941
5942 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5943 #, c-format
5944 msgid "could not remove '%s'"
5945 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5946
5947 #: sequencer.c:321
5948 msgid "revert"
5949 msgstr "revert"
5950
5951 #: sequencer.c:323
5952 msgid "cherry-pick"
5953 msgstr "cherry-pick"
5954
5955 #: sequencer.c:325
5956 msgid "rebase -i"
5957 msgstr "rebase -i"
5958
5959 #: sequencer.c:327
5960 #, c-format
5961 msgid "unknown action: %d"
5962 msgstr "action inconnue : %d"
5963
5964 #: sequencer.c:385
5965 msgid ""
5966 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5967 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5968 msgstr ""
5969 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5970 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5971
5972 #: sequencer.c:388
5973 msgid ""
5974 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5975 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5976 "and commit the result with 'git commit'"
5977 msgstr ""
5978 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5979 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5980 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5981
5982 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5983 #, c-format
5984 msgid "could not lock '%s'"
5985 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5986
5987 #: sequencer.c:408
5988 #, c-format
5989 msgid "could not write eol to '%s'"
5990 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5991
5992 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5993 #: sequencer.c:3130
5994 #, c-format
5995 msgid "failed to finalize '%s'"
5996 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5997
5998 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5999 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
6000 #: builtin/rebase.c:568
6001 #, c-format
6002 msgid "could not read '%s'"
6003 msgstr "impossible de lire '%s'"
6004
6005 #: sequencer.c:462
6006 #, c-format
6007 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6008 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6009
6010 #: sequencer.c:466
6011 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6012 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6013
6014 #: sequencer.c:498
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: fast-forward"
6017 msgstr "%s : avance rapide"
6018
6019 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
6020 #, c-format
6021 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6022 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6023
6024 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6025 #. "rebase -i".
6026 #.
6027 #: sequencer.c:631
6028 #, c-format
6029 msgid "%s: Unable to write new index file"
6030 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6031
6032 #: sequencer.c:648
6033 msgid "unable to update cache tree"
6034 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6035
6036 #: sequencer.c:662
6037 msgid "could not resolve HEAD commit"
6038 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6039
6040 #: sequencer.c:742
6041 #, c-format
6042 msgid "no key present in '%.*s'"
6043 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6044
6045 #: sequencer.c:753
6046 #, c-format
6047 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6048 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6049
6050 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6051 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
6052 #, c-format
6053 msgid "could not open '%s' for reading"
6054 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6055
6056 #: sequencer.c:800
6057 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6058 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6059
6060 #: sequencer.c:805
6061 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6062 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6063
6064 #: sequencer.c:810
6065 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6066 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6067
6068 #: sequencer.c:814
6069 #, c-format
6070 msgid "unknown variable '%s'"
6071 msgstr "variable inconnue '%s'"
6072
6073 #: sequencer.c:819
6074 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6075 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6076
6077 #: sequencer.c:821
6078 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6079 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6080
6081 #: sequencer.c:823
6082 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6083 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6084
6085 #: sequencer.c:872
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "you have staged changes in your working tree\n"
6089 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6090 "\n"
6091 " git commit --amend %s\n"
6092 "\n"
6093 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6094 "\n"
6095 " git commit %s\n"
6096 "\n"
6097 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6098 "\n"
6099 " git rebase --continue\n"
6100 msgstr ""
6101 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6102 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6103 "\n"
6104 " git commit --amend %s\n"
6105 "\n"
6106 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6107 "\n"
6108 " git commit %s\n"
6109 "\n"
6110 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6111 "\n"
6112 " git rebase --continue\n"
6113
6114 #: sequencer.c:1146
6115 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6116 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6117
6118 #: sequencer.c:1153
6119 msgid ""
6120 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6121 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6122 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6123 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6124 "your configuration file:\n"
6125 "\n"
6126 " git config --global --edit\n"
6127 "\n"
6128 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6129 "\n"
6130 " git commit --amend --reset-author\n"
6131 msgstr ""
6132 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6133 "se\n"
6134 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6135 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6136 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6137 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6138 "configuration :\n"
6139 "\n"
6140 " git config --global --edit\n"
6141 "\n"
6142 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6143 "avec :\n"
6144 "\n"
6145 " git commit --amend --reset-author\n"
6146
6147 #: sequencer.c:1166
6148 msgid ""
6149 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6150 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6151 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6152 "\n"
6153 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6154 " git config --global user.email you@example.com\n"
6155 "\n"
6156 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6157 "\n"
6158 " git commit --amend --reset-author\n"
6159 msgstr ""
6160 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6161 "fondant\n"
6162 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6163 "qu'ils sont corrects.\n"
6164 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6165 "\n"
6166 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6167 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6168 "\n"
6169 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6170 "\n"
6171 " git commit --amend --reset-author\n"
6172
6173 #: sequencer.c:1208
6174 msgid "couldn't look up newly created commit"
6175 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6176
6177 #: sequencer.c:1210
6178 msgid "could not parse newly created commit"
6179 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6180
6181 #: sequencer.c:1256
6182 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6183 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6184
6185 #: sequencer.c:1258
6186 msgid "detached HEAD"
6187 msgstr "HEAD détachée"
6188
6189 #: sequencer.c:1262
6190 msgid " (root-commit)"
6191 msgstr " (commit racine)"
6192
6193 #: sequencer.c:1283
6194 msgid "could not parse HEAD"
6195 msgstr "impossible de lire HEAD"
6196
6197 #: sequencer.c:1285
6198 #, c-format
6199 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6200 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6201
6202 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6203 msgid "could not parse HEAD commit"
6204 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6205
6206 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6207 msgid "unable to parse commit author"
6208 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6209
6210 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6211 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6212 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6213
6214 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6215 #, c-format
6216 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6217 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6218
6219 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6220 #: builtin/merge.c:908
6221 msgid "failed to write commit object"
6222 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6223
6224 #: sequencer.c:1456
6225 #, c-format
6226 msgid "could not parse commit %s"
6227 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6228
6229 #: sequencer.c:1461
6230 #, c-format
6231 msgid "could not parse parent commit %s"
6232 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6233
6234 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6235 #, c-format
6236 msgid "unknown command: %d"
6237 msgstr "commande inconnue : %d"
6238
6239 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6240 #, c-format
6241 msgid "This is a combination of %d commits."
6242 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6243
6244 #: sequencer.c:1602
6245 msgid "need a HEAD to fixup"
6246 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6247
6248 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6249 msgid "could not read HEAD"
6250 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6251
6252 #: sequencer.c:1606
6253 msgid "could not read HEAD's commit message"
6254 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6255
6256 #: sequencer.c:1612
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot write '%s'"
6259 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6260
6261 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6262 msgid "This is the 1st commit message:"
6263 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6264
6265 #: sequencer.c:1627
6266 #, c-format
6267 msgid "could not read commit message of %s"
6268 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6269
6270 #: sequencer.c:1634
6271 #, c-format
6272 msgid "This is the commit message #%d:"
6273 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6274
6275 #: sequencer.c:1640
6276 #, c-format
6277 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6278 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6279
6280 #: sequencer.c:1728
6281 msgid "your index file is unmerged."
6282 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6283
6284 #: sequencer.c:1735
6285 msgid "cannot fixup root commit"
6286 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6287
6288 #: sequencer.c:1754
6289 #, c-format
6290 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6291 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6292
6293 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6294 #, c-format
6295 msgid "commit %s does not have parent %d"
6296 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6297
6298 #: sequencer.c:1776
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot get commit message for %s"
6301 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6302
6303 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6304 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6305 #: sequencer.c:1795
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6308 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6309
6310 #: sequencer.c:1860
6311 #, c-format
6312 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6313 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6314
6315 #: sequencer.c:1915
6316 #, c-format
6317 msgid "could not revert %s... %s"
6318 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6319
6320 #: sequencer.c:1916
6321 #, c-format
6322 msgid "could not apply %s... %s"
6323 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6324
6325 #: sequencer.c:1983
6326 #, c-format
6327 msgid "git %s: failed to read the index"
6328 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6329
6330 #: sequencer.c:1990
6331 #, c-format
6332 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6333 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6334
6335 #: sequencer.c:2066
6336 #, c-format
6337 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6338 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6339
6340 #: sequencer.c:2075
6341 #, c-format
6342 msgid "missing arguments for %s"
6343 msgstr "argument manquant pour %s"
6344
6345 #: sequencer.c:2112
6346 #, c-format
6347 msgid "could not parse '%.*s'"
6348 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6349
6350 #: sequencer.c:2166
6351 #, c-format
6352 msgid "invalid line %d: %.*s"
6353 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6354
6355 #: sequencer.c:2177
6356 #, c-format
6357 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6358 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6359
6360 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6361 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6362 #, c-format
6363 msgid "could not read '%s'."
6364 msgstr "impossible de lire '%s'."
6365
6366 #: sequencer.c:2261
6367 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6368 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6369
6370 #: sequencer.c:2268
6371 msgid "cancelling a revert in progress"
6372 msgstr "annulation d'un retour en cours"
6373
6374 #: sequencer.c:2302
6375 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6376 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6377
6378 #: sequencer.c:2304
6379 #, c-format
6380 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6381 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6382
6383 #: sequencer.c:2309
6384 msgid "no commits parsed."
6385 msgstr "aucun commit analysé."
6386
6387 #: sequencer.c:2320
6388 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6389 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6390
6391 #: sequencer.c:2322
6392 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6393 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6394
6395 #: sequencer.c:2404
6396 #, c-format
6397 msgid "invalid value for %s: %s"
6398 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6399
6400 #: sequencer.c:2491
6401 msgid "unusable squash-onto"
6402 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6403
6404 #: sequencer.c:2507
6405 #, c-format
6406 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6407 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6408
6409 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6410 msgid "empty commit set passed"
6411 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6412
6413 #: sequencer.c:2606
6414 msgid "revert is already in progress"
6415 msgstr "un retour est déjà en cours"
6416
6417 #: sequencer.c:2608
6418 #, c-format
6419 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6420 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6421
6422 #: sequencer.c:2611
6423 msgid "cherry-pick is already in progress"
6424 msgstr "un picorage est déjà en cours"
6425
6426 #: sequencer.c:2613
6427 #, c-format
6428 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6429 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6430
6431 #: sequencer.c:2627
6432 #, c-format
6433 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6434 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6435
6436 #: sequencer.c:2642
6437 msgid "could not lock HEAD"
6438 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6439
6440 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6441 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6442 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6443
6444 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6445 msgid "cannot resolve HEAD"
6446 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6447
6448 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6449 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6450 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6451
6452 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot open '%s'"
6455 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6456
6457 #: sequencer.c:2738
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot read '%s': %s"
6460 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6461
6462 #: sequencer.c:2739
6463 msgid "unexpected end of file"
6464 msgstr "fin de fichier inattendue"
6465
6466 #: sequencer.c:2745
6467 #, c-format
6468 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6469 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6470
6471 #: sequencer.c:2756
6472 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6473 msgstr ""
6474 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6475
6476 #: sequencer.c:2797
6477 msgid "no revert in progress"
6478 msgstr "Pas de retour en cours ?"
6479
6480 #: sequencer.c:2805
6481 msgid "no cherry-pick in progress"
6482 msgstr "aucun picorage en cours"
6483
6484 #: sequencer.c:2815
6485 msgid "failed to skip the commit"
6486 msgstr "échec du saut de commit"
6487
6488 #: sequencer.c:2822
6489 msgid "there is nothing to skip"
6490 msgstr "il n'y a rien à sauter"
6491
6492 #: sequencer.c:2825
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "have you committed already?\n"
6496 "try \"git %s --continue\""
6497 msgstr ""
6498 "Avez-vous déjà validé ?\n"
6499 "essayez \"git %s -continue\""
6500
6501 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6502 #, c-format
6503 msgid "could not update %s"
6504 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6505
6506 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6507 msgid "cannot read HEAD"
6508 msgstr "impossible de lire HEAD"
6509
6510 #: sequencer.c:3004
6511 #, c-format
6512 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6513 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6514
6515 #: sequencer.c:3012
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "You can amend the commit now, with\n"
6519 "\n"
6520 " git commit --amend %s\n"
6521 "\n"
6522 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6523 "\n"
6524 " git rebase --continue\n"
6525 msgstr ""
6526 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6527 "\n"
6528 " git commit --amend %s\n"
6529 "\n"
6530 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6531 "\n"
6532 " git rebase --continue\n"
6533
6534 #: sequencer.c:3022
6535 #, c-format
6536 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6537 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6538
6539 #: sequencer.c:3029
6540 #, c-format
6541 msgid "Could not merge %.*s"
6542 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6543
6544 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6545 #, c-format
6546 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6547 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6548
6549 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6550 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6551 msgid "could not read index"
6552 msgstr "impossible de lire l'index"
6553
6554 #: sequencer.c:3074
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "execution failed: %s\n"
6558 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6559 "\n"
6560 " git rebase --continue\n"
6561 "\n"
6562 msgstr ""
6563 "échec d'exécution : %s\n"
6564 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6565 "\n"
6566 "git rebase --continue\n"
6567 "\n"
6568
6569 #: sequencer.c:3080
6570 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6571 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6572
6573 #: sequencer.c:3086
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "execution succeeded: %s\n"
6577 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6578 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6579 "\n"
6580 " git rebase --continue\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 "L'exécution a réussi : %s\n"
6584 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6585 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6586 "\n"
6587 " git rebase --continue\n"
6588 "\n"
6589
6590 #: sequencer.c:3147
6591 #, c-format
6592 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6593 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6594
6595 #: sequencer.c:3201
6596 msgid "writing fake root commit"
6597 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6598
6599 #: sequencer.c:3206
6600 msgid "writing squash-onto"
6601 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6602
6603 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6604 #, c-format
6605 msgid "failed to find tree of %s"
6606 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6607
6608 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6609 msgid "could not write index"
6610 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6611
6612 #: sequencer.c:3289
6613 #, c-format
6614 msgid "could not resolve '%s'"
6615 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6616
6617 #: sequencer.c:3320
6618 msgid "cannot merge without a current revision"
6619 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6620
6621 #: sequencer.c:3342
6622 #, c-format
6623 msgid "unable to parse '%.*s'"
6624 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6625
6626 #: sequencer.c:3351
6627 #, c-format
6628 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6629 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6630
6631 #: sequencer.c:3363
6632 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6633 msgstr ""
6634 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6635
6636 #: sequencer.c:3378
6637 #, c-format
6638 msgid "could not get commit message of '%s'"
6639 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6640
6641 #: sequencer.c:3538
6642 #, c-format
6643 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6644 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6645
6646 #: sequencer.c:3554
6647 msgid "merge: Unable to write new index file"
6648 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6649
6650 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6651 #, c-format
6652 msgid "Applied autostash.\n"
6653 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6654
6655 #: sequencer.c:3635
6656 #, c-format
6657 msgid "cannot store %s"
6658 msgstr "impossible de stocker %s"
6659
6660 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6664 "Your changes are safe in the stash.\n"
6665 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6666 msgstr ""
6667 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6668 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6669 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6670
6671 #: sequencer.c:3699
6672 #, c-format
6673 msgid "could not checkout %s"
6674 msgstr "extraction de %s impossible"
6675
6676 #: sequencer.c:3713
6677 #, c-format
6678 msgid "%s: not a valid OID"
6679 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6680
6681 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6682 msgid "could not detach HEAD"
6683 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6684
6685 #: sequencer.c:3733
6686 #, c-format
6687 msgid "Stopped at HEAD\n"
6688 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6689
6690 #: sequencer.c:3735
6691 #, c-format
6692 msgid "Stopped at %s\n"
6693 msgstr "Arrêté à %s\n"
6694
6695 #: sequencer.c:3743
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Could not execute the todo command\n"
6699 "\n"
6700 " %.*s\n"
6701 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6702 "edit the todo list first:\n"
6703 "\n"
6704 " git rebase --edit-todo\n"
6705 " git rebase --continue\n"
6706 msgstr ""
6707 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6708 "\n"
6709 " %.*s\n"
6710 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6711 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6712 "\n"
6713 " git rebase --edit-todo\n"
6714 " git rebase --continue\n"
6715
6716 #: sequencer.c:3827
6717 #, c-format
6718 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6719 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6720
6721 #: sequencer.c:3898
6722 #, c-format
6723 msgid "unknown command %d"
6724 msgstr "commande inconnue %d"
6725
6726 #: sequencer.c:3957
6727 msgid "could not read orig-head"
6728 msgstr "impossible de lire orig-head"
6729
6730 #: sequencer.c:3962
6731 msgid "could not read 'onto'"
6732 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6733
6734 #: sequencer.c:3976
6735 #, c-format
6736 msgid "could not update HEAD to %s"
6737 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6738
6739 #: sequencer.c:4069
6740 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6741 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6742
6743 #: sequencer.c:4078
6744 msgid "cannot amend non-existing commit"
6745 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6746
6747 #: sequencer.c:4080
6748 #, c-format
6749 msgid "invalid file: '%s'"
6750 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6751
6752 #: sequencer.c:4082
6753 #, c-format
6754 msgid "invalid contents: '%s'"
6755 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6756
6757 #: sequencer.c:4085
6758 msgid ""
6759 "\n"
6760 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6761 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6765 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6766
6767 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6768 #, c-format
6769 msgid "could not write file: '%s'"
6770 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6771
6772 #: sequencer.c:4174
6773 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6774 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6775
6776 #: sequencer.c:4181
6777 msgid "could not commit staged changes."
6778 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6779
6780 #: sequencer.c:4285
6781 #, c-format
6782 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6783 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6784
6785 #: sequencer.c:4289
6786 #, c-format
6787 msgid "%s: bad revision"
6788 msgstr "%s : mauvaise révision"
6789
6790 #: sequencer.c:4324
6791 msgid "can't revert as initial commit"
6792 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6793
6794 #: sequencer.c:4774
6795 msgid "make_script: unhandled options"
6796 msgstr "make_script : options non gérées"
6797
6798 #: sequencer.c:4777
6799 msgid "make_script: error preparing revisions"
6800 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6801
6802 #: sequencer.c:4935
6803 msgid ""
6804 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6805 "continue'.\n"
6806 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6809 "rebase --continue'.\n"
6810 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6811
6812 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6813 msgid "nothing to do"
6814 msgstr "rien à faire"
6815
6816 #: sequencer.c:5078
6817 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6818 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6819
6820 #: sequencer.c:5166
6821 msgid "the script was already rearranged."
6822 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6823
6824 #: setup.c:124
6825 #, c-format
6826 msgid "'%s' is outside repository"
6827 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6828
6829 #: setup.c:174
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "%s: no such path in the working tree.\n"
6833 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6834 msgstr ""
6835 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6836 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6837 "n'existent pas localement."
6838
6839 #: setup.c:187
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6843 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6844 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6845 msgstr ""
6846 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6847 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6848 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6849
6850 #: setup.c:236
6851 #, c-format
6852 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6853 msgstr ""
6854 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6855 "options"
6856
6857 #: setup.c:255
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6861 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6862 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6863 msgstr ""
6864 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6865 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6866 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6867
6868 #: setup.c:391
6869 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6870 msgstr ""
6871 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6872 "configuration invalide"
6873
6874 #: setup.c:395
6875 msgid "this operation must be run in a work tree"
6876 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6877
6878 #: setup.c:541
6879 #, c-format
6880 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6881 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6882
6883 #: setup.c:549
6884 msgid "unknown repository extensions found:"
6885 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6886
6887 #: setup.c:568
6888 #, c-format
6889 msgid "error opening '%s'"
6890 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6891
6892 #: setup.c:570
6893 #, c-format
6894 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6895 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6896
6897 #: setup.c:572
6898 #, c-format
6899 msgid "error reading %s"
6900 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6901
6902 #: setup.c:574
6903 #, c-format
6904 msgid "invalid gitfile format: %s"
6905 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6906
6907 #: setup.c:576
6908 #, c-format
6909 msgid "no path in gitfile: %s"
6910 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6911
6912 #: setup.c:578
6913 #, c-format
6914 msgid "not a git repository: %s"
6915 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6916
6917 #: setup.c:677
6918 #, c-format
6919 msgid "'$%s' too big"
6920 msgstr "'$%s' trop gros"
6921
6922 #: setup.c:691
6923 #, c-format
6924 msgid "not a git repository: '%s'"
6925 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6926
6927 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6928 #, c-format
6929 msgid "cannot chdir to '%s'"
6930 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6931
6932 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6933 msgid "cannot come back to cwd"
6934 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6935
6936 #: setup.c:852
6937 #, c-format
6938 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6939 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6940
6941 #: setup.c:1090
6942 msgid "Unable to read current working directory"
6943 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6944
6945 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot change to '%s'"
6948 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6949
6950 #: setup.c:1110
6951 #, c-format
6952 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6953 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6954
6955 #: setup.c:1116
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6959 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6960 msgstr ""
6961 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6962 "n'est un dépôt git\n"
6963 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6964 "n'est pas défini)."
6965
6966 #: setup.c:1227
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6970 "The owner of files must always have read and write permissions."
6971 msgstr ""
6972 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6973 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6974 "écriture."
6975
6976 #: setup.c:1271
6977 msgid "open /dev/null or dup failed"
6978 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6979
6980 #: setup.c:1286
6981 msgid "fork failed"
6982 msgstr "échec de la bifurcation"
6983
6984 #: setup.c:1291
6985 msgid "setsid failed"
6986 msgstr "échec du setsid"
6987
6988 #: sha1-file.c:452
6989 #, c-format
6990 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6991 msgstr ""
6992 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6993
6994 #: sha1-file.c:503
6995 #, c-format
6996 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6997 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6998
6999 #: sha1-file.c:575
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7002 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7003
7004 #: sha1-file.c:582
7005 #, c-format
7006 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7007 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7008
7009 #: sha1-file.c:625
7010 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7011 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7012
7013 #: sha1-file.c:643
7014 msgid "unable to read alternates file"
7015 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7016
7017 #: sha1-file.c:650
7018 msgid "unable to move new alternates file into place"
7019 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7020
7021 #: sha1-file.c:685
7022 #, c-format
7023 msgid "path '%s' does not exist"
7024 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7025
7026 #: sha1-file.c:711
7027 #, c-format
7028 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7029 msgstr ""
7030 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7031 "encore supporté."
7032
7033 #: sha1-file.c:717
7034 #, c-format
7035 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7036 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7037
7038 #: sha1-file.c:723
7039 #, c-format
7040 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7041 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7042
7043 #: sha1-file.c:731
7044 #, c-format
7045 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7046 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7047
7048 #: sha1-file.c:791
7049 #, c-format
7050 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7051 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7052
7053 #: sha1-file.c:943
7054 #, c-format
7055 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7056 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7057
7058 #: sha1-file.c:964
7059 msgid "mmap failed"
7060 msgstr "échec de mmap"
7061
7062 #: sha1-file.c:1128
7063 #, c-format
7064 msgid "object file %s is empty"
7065 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7066
7067 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7068 #, c-format
7069 msgid "corrupt loose object '%s'"
7070 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7071
7072 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7073 #, c-format
7074 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7075 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7076
7077 #: sha1-file.c:1296
7078 msgid "invalid object type"
7079 msgstr "type d'objet invalide"
7080
7081 #: sha1-file.c:1380
7082 #, c-format
7083 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7084 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7085
7086 #: sha1-file.c:1383
7087 #, c-format
7088 msgid "unable to unpack %s header"
7089 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7090
7091 #: sha1-file.c:1389
7092 #, c-format
7093 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7094 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7095
7096 #: sha1-file.c:1392
7097 #, c-format
7098 msgid "unable to parse %s header"
7099 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7100
7101 #: sha1-file.c:1584
7102 #, c-format
7103 msgid "failed to read object %s"
7104 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7105
7106 #: sha1-file.c:1588
7107 #, c-format
7108 msgid "replacement %s not found for %s"
7109 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7110
7111 #: sha1-file.c:1592
7112 #, c-format
7113 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7114 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7115
7116 #: sha1-file.c:1596
7117 #, c-format
7118 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7119 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7120
7121 #: sha1-file.c:1699
7122 #, c-format
7123 msgid "unable to write file %s"
7124 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7125
7126 #: sha1-file.c:1706
7127 #, c-format
7128 msgid "unable to set permission to '%s'"
7129 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7130
7131 #: sha1-file.c:1713
7132 msgid "file write error"
7133 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7134
7135 #: sha1-file.c:1732
7136 msgid "error when closing loose object file"
7137 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7138
7139 #: sha1-file.c:1797
7140 #, c-format
7141 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7142 msgstr ""
7143 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7144
7145 #: sha1-file.c:1799
7146 msgid "unable to create temporary file"
7147 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7148
7149 #: sha1-file.c:1823
7150 msgid "unable to write loose object file"
7151 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7152
7153 #: sha1-file.c:1829
7154 #, c-format
7155 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7156 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7157
7158 #: sha1-file.c:1833
7159 #, c-format
7160 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7161 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7162
7163 #: sha1-file.c:1837
7164 #, c-format
7165 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7166 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7167
7168 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7169 #, c-format
7170 msgid "failed utime() on %s"
7171 msgstr "échec de utime() sur %s"
7172
7173 #: sha1-file.c:1922
7174 #, c-format
7175 msgid "cannot read object for %s"
7176 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7177
7178 #: sha1-file.c:1962
7179 msgid "corrupt commit"
7180 msgstr "commit corrompu"
7181
7182 #: sha1-file.c:1970
7183 msgid "corrupt tag"
7184 msgstr "étiquette corrompue"
7185
7186 #: sha1-file.c:2069
7187 #, c-format
7188 msgid "read error while indexing %s"
7189 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7190
7191 #: sha1-file.c:2072
7192 #, c-format
7193 msgid "short read while indexing %s"
7194 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7195
7196 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7197 #, c-format
7198 msgid "%s: failed to insert into database"
7199 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7200
7201 #: sha1-file.c:2160
7202 #, c-format
7203 msgid "%s: unsupported file type"
7204 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7205
7206 #: sha1-file.c:2184
7207 #, c-format
7208 msgid "%s is not a valid object"
7209 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7210
7211 #: sha1-file.c:2186
7212 #, c-format
7213 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7214 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7215
7216 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7217 #, c-format
7218 msgid "unable to open %s"
7219 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7220
7221 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7222 #, c-format
7223 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7224 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7225
7226 #: sha1-file.c:2427
7227 #, c-format
7228 msgid "unable to mmap %s"
7229 msgstr "impossible de mmap %s"
7230
7231 #: sha1-file.c:2432
7232 #, c-format
7233 msgid "unable to unpack header of %s"
7234 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7235
7236 #: sha1-file.c:2438
7237 #, c-format
7238 msgid "unable to parse header of %s"
7239 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7240
7241 #: sha1-file.c:2449
7242 #, c-format
7243 msgid "unable to unpack contents of %s"
7244 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7245
7246 #: sha1-name.c:487
7247 #, c-format
7248 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7249 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7250
7251 #: sha1-name.c:498
7252 msgid "The candidates are:"
7253 msgstr "Les candidats sont :"
7254
7255 #: sha1-name.c:797
7256 msgid ""
7257 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7258 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7259 "may be created by mistake. For example,\n"
7260 "\n"
7261 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7262 "\n"
7263 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7264 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7265 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7266 msgstr ""
7267 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7268 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7269 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7270 "\n"
7271 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7272 "\n"
7273 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7274 "est créée.\n"
7275 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7276 "message\n"
7277 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7278
7279 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7280 #: strbuf.c:822
7281 #, c-format
7282 msgid "%u.%2.2u GiB"
7283 msgstr "%u.%2.2u Gio"
7284
7285 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7286 #: strbuf.c:824
7287 #, c-format
7288 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7289 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7290
7291 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7292 #: strbuf.c:832
7293 #, c-format
7294 msgid "%u.%2.2u MiB"
7295 msgstr "%u.%2.2u Mio"
7296
7297 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7298 #: strbuf.c:834
7299 #, c-format
7300 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7301 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7302
7303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7304 #: strbuf.c:841
7305 #, c-format
7306 msgid "%u.%2.2u KiB"
7307 msgstr "%u.%2.2u Kio"
7308
7309 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7310 #: strbuf.c:843
7311 #, c-format
7312 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7313 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7314
7315 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7316 #: strbuf.c:849
7317 #, c-format
7318 msgid "%u byte"
7319 msgid_plural "%u bytes"
7320 msgstr[0] "%u octet"
7321 msgstr[1] "%u octets"
7322
7323 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7324 #: strbuf.c:851
7325 #, c-format
7326 msgid "%u byte/s"
7327 msgid_plural "%u bytes/s"
7328 msgstr[0] "%u octet/s"
7329 msgstr[1] "%u octets/s"
7330
7331 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7332 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7333 msgstr ""
7334 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7335 "d'abord"
7336
7337 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7338 #, c-format
7339 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7340 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7341
7342 # ici %s est un chemin
7343 #: submodule.c:154
7344 #, c-format
7345 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7346 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7347
7348 #: submodule.c:165
7349 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7350 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7351
7352 #: submodule.c:327
7353 #, c-format
7354 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7355 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7356
7357 #: submodule.c:358
7358 #, c-format
7359 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7360 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7361
7362 #: submodule.c:910
7363 #, c-format
7364 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7365 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7366
7367 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7368 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7369 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7370
7371 #: submodule.c:1481
7372 #, c-format
7373 msgid "Could not access submodule '%s'"
7374 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7375
7376 #: submodule.c:1651
7377 #, c-format
7378 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7379 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7380
7381 #: submodule.c:1789
7382 #, c-format
7383 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7384 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7385
7386 #: submodule.c:1802
7387 #, c-format
7388 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7389 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7390
7391 #: submodule.c:1817
7392 #, c-format
7393 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7394 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7395
7396 #: submodule.c:1907
7397 #, c-format
7398 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7399 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7400
7401 #: submodule.c:1959
7402 #, c-format
7403 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7404 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7405
7406 #: submodule.c:2007
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7410 msgstr ""
7411 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7412 "n'est pas supporté"
7413
7414 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7415 #, c-format
7416 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7417 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7418
7419 #: submodule.c:2026
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7423 "'%s' to\n"
7424 "'%s'\n"
7425 msgstr ""
7426 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7427 "'%s' sur\n"
7428 "'%s'\n"
7429
7430 #: submodule.c:2109
7431 #, c-format
7432 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7433 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7434
7435 #: submodule.c:2153
7436 msgid "could not start ls-files in .."
7437 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7438
7439 #: submodule.c:2192
7440 #, c-format
7441 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7442 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7443
7444 #: submodule-config.c:236
7445 #, c-format
7446 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7447 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7448
7449 #: submodule-config.c:303
7450 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7451 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7452
7453 #: submodule-config.c:401
7454 #, c-format
7455 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7456 msgstr ""
7457 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7458 "commande : %s"
7459
7460 #: submodule-config.c:490
7461 #, c-format
7462 msgid "invalid value for %s"
7463 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7464
7465 #: submodule-config.c:761
7466 #, c-format
7467 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7468 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7469
7470 #: trailer.c:238
7471 #, c-format
7472 msgid "running trailer command '%s' failed"
7473 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7474
7475 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7476 #: trailer.c:557
7477 #, c-format
7478 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7479 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7480
7481 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7482 #, c-format
7483 msgid "more than one %s"
7484 msgstr "plus d'un %s"
7485
7486 #: trailer.c:730
7487 #, c-format
7488 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7489 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7490
7491 #: trailer.c:750
7492 #, c-format
7493 msgid "could not read input file '%s'"
7494 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7495
7496 #: trailer.c:753
7497 msgid "could not read from stdin"
7498 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7499
7500 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7501 #, c-format
7502 msgid "could not stat %s"
7503 msgstr "stat impossible de %s"
7504
7505 #: trailer.c:1013
7506 #, c-format
7507 msgid "file %s is not a regular file"
7508 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7509
7510 #: trailer.c:1015
7511 #, c-format
7512 msgid "file %s is not writable by user"
7513 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7514
7515 #: trailer.c:1027
7516 msgid "could not open temporary file"
7517 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7518
7519 #: trailer.c:1067
7520 #, c-format
7521 msgid "could not rename temporary file to %s"
7522 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7523
7524 #: transport.c:116
7525 #, c-format
7526 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7527 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7528
7529 #: transport.c:145
7530 #, c-format
7531 msgid "could not read bundle '%s'"
7532 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7533
7534 #: transport.c:214
7535 #, c-format
7536 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7537 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7538
7539 #: transport.c:266
7540 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7541 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7542
7543 #: transport.c:267
7544 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7545 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7546
7547 #: transport.c:632
7548 msgid "could not parse transport.color.* config"
7549 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7550
7551 #: transport.c:705
7552 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7553 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7554
7555 #: transport.c:831
7556 #, c-format
7557 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7558 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7559
7560 #: transport.c:897
7561 #, c-format
7562 msgid "transport '%s' not allowed"
7563 msgstr "transport '%s' non permis"
7564
7565 #: transport.c:949
7566 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7567 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7568
7569 #: transport.c:1044
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7573 "not be found on any remote:\n"
7574 msgstr ""
7575 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7576 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7577
7578 #: transport.c:1048
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "\n"
7582 "Please try\n"
7583 "\n"
7584 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7585 "\n"
7586 "or cd to the path and use\n"
7587 "\n"
7588 "\tgit push\n"
7589 "\n"
7590 "to push them to a remote.\n"
7591 "\n"
7592 msgstr ""
7593 "\n"
7594 "Veuillez essayer\n"
7595 "\n"
7596 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7597 "\n"
7598 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7599 "\n"
7600 "\tgit push\n"
7601 "\n"
7602 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7603 "\n"
7604
7605 #: transport.c:1056
7606 msgid "Aborting."
7607 msgstr "Abandon."
7608
7609 #: transport.c:1201
7610 msgid "failed to push all needed submodules"
7611 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7612
7613 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7614 msgid "operation not supported by protocol"
7615 msgstr "option non supportée par le protocole"
7616
7617 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7618 msgid "full write to remote helper failed"
7619 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7620
7621 #: transport-helper.c:144
7622 #, c-format
7623 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7624 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7625
7626 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7627 msgid "can't dup helper output fd"
7628 msgstr ""
7629 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7630
7631 #: transport-helper.c:211
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7635 "version of Git"
7636 msgstr ""
7637 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7638 "probablement une une nouvelle version de Git"
7639
7640 #: transport-helper.c:217
7641 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7642 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7643
7644 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7645 #, c-format
7646 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7647 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7648
7649 #: transport-helper.c:413
7650 #, c-format
7651 msgid "%s also locked %s"
7652 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7653
7654 #: transport-helper.c:491
7655 msgid "couldn't run fast-import"
7656 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7657
7658 #: transport-helper.c:514
7659 msgid "error while running fast-import"
7660 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7661
7662 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1128
7663 #, c-format
7664 msgid "could not read ref %s"
7665 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7666
7667 #: transport-helper.c:588
7668 #, c-format
7669 msgid "unknown response to connect: %s"
7670 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7671
7672 #: transport-helper.c:610
7673 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7674 msgstr ""
7675 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7676 "protocole"
7677
7678 #: transport-helper.c:612
7679 msgid "invalid remote service path"
7680 msgstr "chemin de service distant invalide"
7681
7682 #: transport-helper.c:658
7683 #, c-format
7684 msgid "can't connect to subservice %s"
7685 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7686
7687 #: transport-helper.c:734
7688 #, c-format
7689 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7690 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7691
7692 #: transport-helper.c:787
7693 #, c-format
7694 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7695 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7696
7697 #: transport-helper.c:848
7698 #, c-format
7699 msgid "helper %s does not support dry-run"
7700 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7701
7702 #: transport-helper.c:851
7703 #, c-format
7704 msgid "helper %s does not support --signed"
7705 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7706
7707 #: transport-helper.c:854
7708 #, c-format
7709 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7710 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7711
7712 #: transport-helper.c:861
7713 #, c-format
7714 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7715 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7716
7717 #: transport-helper.c:959
7718 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7719 msgstr ""
7720 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7721 "nécessaire"
7722
7723 #: transport-helper.c:964
7724 #, c-format
7725 msgid "helper %s does not support 'force'"
7726 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7727
7728 #: transport-helper.c:1011
7729 msgid "couldn't run fast-export"
7730 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7731
7732 #: transport-helper.c:1016
7733 msgid "error while running fast-export"
7734 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7735
7736 #: transport-helper.c:1041
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7740 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7741 msgstr ""
7742 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7743 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7744
7745 #: transport-helper.c:1114
7746 #, c-format
7747 msgid "malformed response in ref list: %s"
7748 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7749
7750 #: transport-helper.c:1266
7751 #, c-format
7752 msgid "read(%s) failed"
7753 msgstr "échec de read(%s)"
7754
7755 #: transport-helper.c:1293
7756 #, c-format
7757 msgid "write(%s) failed"
7758 msgstr "échec de write(%s)"
7759
7760 #: transport-helper.c:1342
7761 #, c-format
7762 msgid "%s thread failed"
7763 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7764
7765 #: transport-helper.c:1346
7766 #, c-format
7767 msgid "%s thread failed to join: %s"
7768 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7769
7770 #: transport-helper.c:1365 transport-helper.c:1369
7771 #, c-format
7772 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7773 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7774
7775 #: transport-helper.c:1406
7776 #, c-format
7777 msgid "%s process failed to wait"
7778 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7779
7780 #: transport-helper.c:1410
7781 #, c-format
7782 msgid "%s process failed"
7783 msgstr "échec du processus %s"
7784
7785 #: transport-helper.c:1428 transport-helper.c:1437
7786 msgid "can't start thread for copying data"
7787 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7788
7789 #: tree-walk.c:33
7790 msgid "too-short tree object"
7791 msgstr "objet arbre trop court"
7792
7793 #: tree-walk.c:39
7794 msgid "malformed mode in tree entry"
7795 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7796
7797 #: tree-walk.c:43
7798 msgid "empty filename in tree entry"
7799 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7800
7801 #: tree-walk.c:118
7802 msgid "too-short tree file"
7803 msgstr "fichier arbre trop court"
7804
7805 #: unpack-trees.c:110
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7809 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7810 msgstr ""
7811 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7812 "l'extraction :\n"
7813 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7814 "branche."
7815
7816 #: unpack-trees.c:112
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7820 "%%s"
7821 msgstr ""
7822 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7823 "l'extraction :\n"
7824 "%%s"
7825
7826 #: unpack-trees.c:115
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7830 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7831 msgstr ""
7832 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7833 "fusion :\n"
7834 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7835
7836 #: unpack-trees.c:117
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7840 "%%s"
7841 msgstr ""
7842 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7843 "fusion :\n"
7844 "%%s"
7845
7846 #: unpack-trees.c:120
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7851 msgstr ""
7852 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7853 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7854
7855 #: unpack-trees.c:122
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7859 "%%s"
7860 msgstr ""
7861 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7862 "%%s"
7863
7864 #: unpack-trees.c:127
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7868 "%s"
7869 msgstr ""
7870 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7871 "contenus :\n"
7872 "%s"
7873
7874 #: unpack-trees.c:131
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7879 msgstr ""
7880 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7881 "l'extraction :\n"
7882 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7883
7884 #: unpack-trees.c:133
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7888 "%%s"
7889 msgstr ""
7890 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7891 "%%s"
7892
7893 #: unpack-trees.c:136
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7897 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7898 msgstr ""
7899 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7900 "la fusion :\n"
7901 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7902
7903 #: unpack-trees.c:138
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7907 "%%s"
7908 msgstr ""
7909 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7910 "%%s"
7911
7912 #: unpack-trees.c:141
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7916 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7917 msgstr ""
7918 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7919 "%s :\n"
7920 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7921
7922 #: unpack-trees.c:143
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7926 "%%s"
7927 msgstr ""
7928 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7929 "%%s"
7930
7931 #: unpack-trees.c:149
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7935 "checkout:\n"
7936 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7937 msgstr ""
7938 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7939 "l'extraction :\n"
7940 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7941
7942 #: unpack-trees.c:151
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7946 "checkout:\n"
7947 "%%s"
7948 msgstr ""
7949 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7950 "%%s"
7951
7952 #: unpack-trees.c:154
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7956 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7957 msgstr ""
7958 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7959 "la fusion :\n"
7960 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7961
7962 #: unpack-trees.c:156
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7966 "%%s"
7967 msgstr ""
7968 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7969 "%%s"
7970
7971 #: unpack-trees.c:159
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7975 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7976 msgstr ""
7977 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7978 "%s :\n"
7979 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7980
7981 #: unpack-trees.c:161
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7985 "%%s"
7986 msgstr ""
7987 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7988 "%%s"
7989
7990 #: unpack-trees.c:169
7991 #, c-format
7992 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7993 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7994
7995 #: unpack-trees.c:172
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7999 "%s"
8000 msgstr ""
8001 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8002 "pas à jour :\n"
8003 "%s"
8004
8005 #: unpack-trees.c:174
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8009 "update:\n"
8010 "%s"
8011 msgstr ""
8012 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8013 "jour par l'extraction creuse :\n"
8014 "%s"
8015
8016 #: unpack-trees.c:176
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8020 "update:\n"
8021 "%s"
8022 msgstr ""
8023 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8024 "à jour par extraction creuse :\n"
8025 "%s"
8026
8027 #: unpack-trees.c:178
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Cannot update submodule:\n"
8031 "%s"
8032 msgstr ""
8033 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8034 "%s"
8035
8036 #: unpack-trees.c:255
8037 #, c-format
8038 msgid "Aborting\n"
8039 msgstr "Abandon\n"
8040
8041 #: unpack-trees.c:317
8042 msgid "Updating files"
8043 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8044
8045 #: unpack-trees.c:349
8046 msgid ""
8047 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8048 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8049 "colliding group is in the working tree:\n"
8050 msgstr ""
8051 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8052 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8053 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8054
8055 #: urlmatch.c:163
8056 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8057 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8058
8059 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8060 #, c-format
8061 msgid "invalid %XX escape sequence"
8062 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8063
8064 #: urlmatch.c:215
8065 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8066 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8067
8068 #: urlmatch.c:232
8069 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8070 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8071
8072 #: urlmatch.c:247
8073 msgid "invalid characters in host name"
8074 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8075
8076 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8077 msgid "invalid port number"
8078 msgstr "numéro de port invalide"
8079
8080 #: urlmatch.c:371
8081 msgid "invalid '..' path segment"
8082 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8083
8084 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8085 #, c-format
8086 msgid "failed to read '%s'"
8087 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8088
8089 #: worktree.c:304
8090 #, c-format
8091 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8092 msgstr ""
8093 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8094
8095 #: worktree.c:315
8096 #, c-format
8097 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8098 msgstr ""
8099 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8100 "de travail"
8101
8102 #: worktree.c:327
8103 #, c-format
8104 msgid "'%s' does not exist"
8105 msgstr "'%s' n'existe pas"
8106
8107 #: worktree.c:333
8108 #, c-format
8109 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8110 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8111
8112 #: worktree.c:341
8113 #, c-format
8114 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8115 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8116
8117 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8118 #, c-format
8119 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8120 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8121
8122 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8123 #, c-format
8124 msgid "unable to access '%s'"
8125 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8126
8127 #: wrapper.c:596
8128 msgid "unable to get current working directory"
8129 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8130
8131 #: wt-status.c:158
8132 msgid "Unmerged paths:"
8133 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8134
8135 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8136 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8137 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8138
8139 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8140 #, c-format
8141 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8142 msgstr ""
8143 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8144 "désindexer)"
8145
8146 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8147 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8148 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8149
8150 #: wt-status.c:197
8151 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8152 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8153
8154 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8155 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8156 msgstr ""
8157 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8158 "résolu)"
8159
8160 #: wt-status.c:201
8161 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8162 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8163
8164 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8165 msgid "Changes to be committed:"
8166 msgstr "Modifications qui seront validées :"
8167
8168 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8169 msgid "Changes not staged for commit:"
8170 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8171
8172 #: wt-status.c:238
8173 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8174 msgstr ""
8175 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8176
8177 #: wt-status.c:240
8178 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8179 msgstr ""
8180 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8181 "validé)"
8182
8183 #: wt-status.c:241
8184 msgid ""
8185 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8186 msgstr ""
8187 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8188 "le répertoire de travail)"
8189
8190 #: wt-status.c:243
8191 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8192 msgstr ""
8193 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8194
8195 #: wt-status.c:254
8196 #, c-format
8197 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8198 msgstr ""
8199 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8200
8201 #: wt-status.c:268
8202 msgid "both deleted:"
8203 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8204
8205 #: wt-status.c:270
8206 msgid "added by us:"
8207 msgstr "ajouté par nous :"
8208
8209 #: wt-status.c:272
8210 msgid "deleted by them:"
8211 msgstr "supprimé par eux :"
8212
8213 #: wt-status.c:274
8214 msgid "added by them:"
8215 msgstr "ajouté par eux :"
8216
8217 #: wt-status.c:276
8218 msgid "deleted by us:"
8219 msgstr "supprimé par nous :"
8220
8221 #: wt-status.c:278
8222 msgid "both added:"
8223 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8224
8225 #: wt-status.c:280
8226 msgid "both modified:"
8227 msgstr "modifié des deux côtés :"
8228
8229 #: wt-status.c:290
8230 msgid "new file:"
8231 msgstr "nouveau fichier :"
8232
8233 #: wt-status.c:292
8234 msgid "copied:"
8235 msgstr "copié :"
8236
8237 #: wt-status.c:294
8238 msgid "deleted:"
8239 msgstr "supprimé :"
8240
8241 #: wt-status.c:296
8242 msgid "modified:"
8243 msgstr "modifié :"
8244
8245 #: wt-status.c:298
8246 msgid "renamed:"
8247 msgstr "renommé :"
8248
8249 #: wt-status.c:300
8250 msgid "typechange:"
8251 msgstr "modif. type :"
8252
8253 #: wt-status.c:302
8254 msgid "unknown:"
8255 msgstr "inconnu :"
8256
8257 #: wt-status.c:304
8258 msgid "unmerged:"
8259 msgstr "non fusionné :"
8260
8261 #: wt-status.c:384
8262 msgid "new commits, "
8263 msgstr "nouveaux commits, "
8264
8265 #: wt-status.c:386
8266 msgid "modified content, "
8267 msgstr "contenu modifié, "
8268
8269 #: wt-status.c:388
8270 msgid "untracked content, "
8271 msgstr "contenu non suivi, "
8272
8273 #: wt-status.c:906
8274 #, c-format
8275 msgid "Your stash currently has %d entry"
8276 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8277 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8278 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8279
8280 #: wt-status.c:938
8281 msgid "Submodules changed but not updated:"
8282 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8283
8284 #: wt-status.c:940
8285 msgid "Submodule changes to be committed:"
8286 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8287
8288 #: wt-status.c:1022
8289 msgid ""
8290 "Do not modify or remove the line above.\n"
8291 "Everything below it will be ignored."
8292 msgstr ""
8293 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8294 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8295
8296 #: wt-status.c:1114
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "\n"
8300 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8301 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8302 msgstr ""
8303 "\n"
8304 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8305 "de la branche.\n"
8306 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8307
8308 #: wt-status.c:1144
8309 msgid "You have unmerged paths."
8310 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8311
8312 #: wt-status.c:1147
8313 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8314 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8315
8316 #: wt-status.c:1149
8317 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8318 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8319
8320 #: wt-status.c:1153
8321 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8322 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8323
8324 #: wt-status.c:1156
8325 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8326 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8327
8328 #: wt-status.c:1165
8329 msgid "You are in the middle of an am session."
8330 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8331
8332 #: wt-status.c:1168
8333 msgid "The current patch is empty."
8334 msgstr "Le patch actuel est vide."
8335
8336 #: wt-status.c:1172
8337 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8338 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8339
8340 #: wt-status.c:1174
8341 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8342 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8343
8344 #: wt-status.c:1176
8345 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8346 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8347
8348 #: wt-status.c:1309
8349 msgid "git-rebase-todo is missing."
8350 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8351
8352 #: wt-status.c:1311
8353 msgid "No commands done."
8354 msgstr "Aucune commande réalisée."
8355
8356 #: wt-status.c:1314
8357 #, c-format
8358 msgid "Last command done (%d command done):"
8359 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8360 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8361 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8362
8363 #: wt-status.c:1325
8364 #, c-format
8365 msgid " (see more in file %s)"
8366 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
8367
8368 #: wt-status.c:1330
8369 msgid "No commands remaining."
8370 msgstr "Aucune commande restante."
8371
8372 #: wt-status.c:1333
8373 #, c-format
8374 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8375 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8376 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8377 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8378
8379 #: wt-status.c:1341
8380 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8381 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8382
8383 #: wt-status.c:1353
8384 #, c-format
8385 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8386 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8387
8388 #: wt-status.c:1358
8389 msgid "You are currently rebasing."
8390 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8391
8392 #: wt-status.c:1371
8393 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8394 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8395
8396 #: wt-status.c:1373
8397 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8398 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8399
8400 #: wt-status.c:1375
8401 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8402 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8403
8404 #: wt-status.c:1382
8405 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8406 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8407
8408 #: wt-status.c:1386
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8412 msgstr ""
8413 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8414 "de la branche '%s' sur '%s'."
8415
8416 #: wt-status.c:1391
8417 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8418 msgstr ""
8419 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8420
8421 #: wt-status.c:1394
8422 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8423 msgstr ""
8424 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8425
8426 #: wt-status.c:1398
8427 #, c-format
8428 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8429 msgstr ""
8430 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8431 "branche '%s' sur '%s'."
8432
8433 #: wt-status.c:1403
8434 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8435 msgstr ""
8436 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8437
8438 #: wt-status.c:1406
8439 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8440 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8441
8442 #: wt-status.c:1408
8443 msgid ""
8444 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8445 msgstr ""
8446 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8447 "modifications)"
8448
8449 #: wt-status.c:1419
8450 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8451 msgstr "Picorage en cours."
8452
8453 #: wt-status.c:1422
8454 #, c-format
8455 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8456 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8457
8458 #: wt-status.c:1429
8459 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8460 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8461
8462 #: wt-status.c:1432
8463 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8464 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8465
8466 #: wt-status.c:1435
8467 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8468 msgstr ""
8469 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8470
8471 #: wt-status.c:1437
8472 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8473 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
8474
8475 #: wt-status.c:1439
8476 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8477 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8478
8479 #: wt-status.c:1449
8480 msgid "Revert currently in progress."
8481 msgstr "Rétablissement en cours."
8482
8483 #: wt-status.c:1452
8484 #, c-format
8485 msgid "You are currently reverting commit %s."
8486 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8487
8488 #: wt-status.c:1458
8489 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8490 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8491
8492 #: wt-status.c:1461
8493 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8494 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8495
8496 #: wt-status.c:1464
8497 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8498 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8499
8500 #: wt-status.c:1466
8501 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8502 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
8503
8504 #: wt-status.c:1468
8505 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8506 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8507
8508 #: wt-status.c:1478
8509 #, c-format
8510 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8511 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8512
8513 #: wt-status.c:1482
8514 msgid "You are currently bisecting."
8515 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8516
8517 #: wt-status.c:1485
8518 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8519 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8520
8521 #: wt-status.c:1694
8522 msgid "On branch "
8523 msgstr "Sur la branche "
8524
8525 #: wt-status.c:1701
8526 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8527 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8528
8529 #: wt-status.c:1703
8530 msgid "rebase in progress; onto "
8531 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8532
8533 #: wt-status.c:1713
8534 msgid "Not currently on any branch."
8535 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8536
8537 #: wt-status.c:1730
8538 msgid "Initial commit"
8539 msgstr "Validation initiale"
8540
8541 #: wt-status.c:1731
8542 msgid "No commits yet"
8543 msgstr "Aucun commit"
8544
8545 #: wt-status.c:1745
8546 msgid "Untracked files"
8547 msgstr "Fichiers non suivis"
8548
8549 #: wt-status.c:1747
8550 msgid "Ignored files"
8551 msgstr "Fichiers ignorés"
8552
8553 #: wt-status.c:1751
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8557 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8558 "new files yourself (see 'git help status')."
8559 msgstr ""
8560 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8561 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8562 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8563 "status')."
8564
8565 #: wt-status.c:1757
8566 #, c-format
8567 msgid "Untracked files not listed%s"
8568 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8569
8570 #: wt-status.c:1759
8571 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8572 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8573
8574 #: wt-status.c:1765
8575 msgid "No changes"
8576 msgstr "Aucune modification"
8577
8578 #: wt-status.c:1770
8579 #, c-format
8580 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8581 msgstr ""
8582 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8583 "\"git commit -a\")\n"
8584
8585 #: wt-status.c:1773
8586 #, c-format
8587 msgid "no changes added to commit\n"
8588 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8589
8590 #: wt-status.c:1776
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8594 "track)\n"
8595 msgstr ""
8596 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8597 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8598
8599 #: wt-status.c:1779
8600 #, c-format
8601 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8602 msgstr ""
8603 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8604 "sont présents\n"
8605
8606 #: wt-status.c:1782
8607 #, c-format
8608 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8609 msgstr ""
8610 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8611 "suivre)\n"
8612
8613 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8614 #, c-format
8615 msgid "nothing to commit\n"
8616 msgstr "rien à valider\n"
8617
8618 #: wt-status.c:1788
8619 #, c-format
8620 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8621 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8622
8623 #: wt-status.c:1792
8624 #, c-format
8625 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8626 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8627
8628 #: wt-status.c:1905
8629 msgid "No commits yet on "
8630 msgstr "Encore aucun commit sur "
8631
8632 #: wt-status.c:1909
8633 msgid "HEAD (no branch)"
8634 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8635
8636 #: wt-status.c:1940
8637 msgid "different"
8638 msgstr "différent"
8639
8640 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8641 msgid "behind "
8642 msgstr "derrière "
8643
8644 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8645 msgid "ahead "
8646 msgstr "devant "
8647
8648 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8649 #: wt-status.c:2470
8650 #, c-format
8651 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8652 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8653
8654 #: wt-status.c:2476
8655 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8656 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8657
8658 #: wt-status.c:2478
8659 #, c-format
8660 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8661 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8662
8663 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8664 #, c-format
8665 msgid "failed to unlink '%s'"
8666 msgstr "échec pour délier '%s'"
8667
8668 #: builtin/add.c:25
8669 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8670 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8671
8672 #: builtin/add.c:84
8673 #, c-format
8674 msgid "unexpected diff status %c"
8675 msgstr "état de diff inattendu %c"
8676
8677 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8678 msgid "updating files failed"
8679 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8680
8681 #: builtin/add.c:99
8682 #, c-format
8683 msgid "remove '%s'\n"
8684 msgstr "suppression de '%s'\n"
8685
8686 #: builtin/add.c:174
8687 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8688 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8689
8690 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8691 msgid "Could not read the index"
8692 msgstr "Impossible de lire l'index"
8693
8694 #: builtin/add.c:245
8695 #, c-format
8696 msgid "Could not open '%s' for writing."
8697 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8698
8699 #: builtin/add.c:249
8700 msgid "Could not write patch"
8701 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8702
8703 #: builtin/add.c:252
8704 msgid "editing patch failed"
8705 msgstr "échec de l'édition du patch"
8706
8707 #: builtin/add.c:255
8708 #, c-format
8709 msgid "Could not stat '%s'"
8710 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8711
8712 #: builtin/add.c:257
8713 msgid "Empty patch. Aborted."
8714 msgstr "Patch vide. Abandon."
8715
8716 #: builtin/add.c:262
8717 #, c-format
8718 msgid "Could not apply '%s'"
8719 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8720
8721 #: builtin/add.c:270
8722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8723 msgstr ""
8724 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8725
8726 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8727 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8728 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8729 msgid "dry run"
8730 msgstr "simuler l'action"
8731
8732 #: builtin/add.c:293
8733 msgid "interactive picking"
8734 msgstr "sélection interactive"
8735
8736 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8737 msgid "select hunks interactively"
8738 msgstr "sélection interactive des sections"
8739
8740 #: builtin/add.c:295
8741 msgid "edit current diff and apply"
8742 msgstr "édition du diff actuel et application"
8743
8744 #: builtin/add.c:296
8745 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8746 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8747
8748 #: builtin/add.c:297
8749 msgid "update tracked files"
8750 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8751
8752 #: builtin/add.c:298
8753 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8754 msgstr ""
8755 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8756
8757 #: builtin/add.c:299
8758 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8759 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8760
8761 #: builtin/add.c:300
8762 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8763 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8764
8765 #: builtin/add.c:303
8766 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8767 msgstr ""
8768 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8769
8770 #: builtin/add.c:305
8771 msgid "don't add, only refresh the index"
8772 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8773
8774 #: builtin/add.c:306
8775 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8776 msgstr ""
8777 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8778 "d'erreurs"
8779
8780 #: builtin/add.c:307
8781 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8782 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8783
8784 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8785 msgid "override the executable bit of the listed files"
8786 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8787
8788 #: builtin/add.c:311
8789 msgid "warn when adding an embedded repository"
8790 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8791
8792 #: builtin/add.c:326
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8796 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8797 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8798 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8799 "\n"
8800 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8801 "\n"
8802 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8803 "index with:\n"
8804 "\n"
8805 "\tgit rm --cached %s\n"
8806 "\n"
8807 "See \"git help submodule\" for more information."
8808 msgstr ""
8809 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8810 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8811 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8812 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8813 "\n"
8814 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8815 "\n"
8816 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8817 "supprimer de l'index avec :\n"
8818 "\n"
8819 "\tgit rm --cached %s\n"
8820 "\n"
8821 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8822
8823 #: builtin/add.c:354
8824 #, c-format
8825 msgid "adding embedded git repository: %s"
8826 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8827
8828 #: builtin/add.c:372
8829 #, c-format
8830 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8831 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8832
8833 #: builtin/add.c:379
8834 msgid "adding files failed"
8835 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8836
8837 #: builtin/add.c:419
8838 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8839 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8840
8841 #: builtin/add.c:426
8842 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8843 msgstr ""
8844 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8845
8846 #: builtin/add.c:430
8847 #, c-format
8848 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8849 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8850
8851 #: builtin/add.c:445
8852 #, c-format
8853 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8854 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8855
8856 #: builtin/add.c:446
8857 #, c-format
8858 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8859 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8860
8861 #: builtin/am.c:347
8862 msgid "could not parse author script"
8863 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8864
8865 #: builtin/am.c:431
8866 #, c-format
8867 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8868 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8869
8870 #: builtin/am.c:473
8871 #, c-format
8872 msgid "Malformed input line: '%s'."
8873 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8874
8875 #: builtin/am.c:511
8876 #, c-format
8877 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8878 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8879
8880 #: builtin/am.c:537
8881 msgid "fseek failed"
8882 msgstr "échec de fseek"
8883
8884 #: builtin/am.c:725
8885 #, c-format
8886 msgid "could not parse patch '%s'"
8887 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8888
8889 #: builtin/am.c:790
8890 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8891 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8892
8893 #: builtin/am.c:838
8894 msgid "invalid timestamp"
8895 msgstr "horodatage invalide"
8896
8897 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8898 msgid "invalid Date line"
8899 msgstr "ligne de Date invalide"
8900
8901 #: builtin/am.c:850
8902 msgid "invalid timezone offset"
8903 msgstr "décalage horaire invalide"
8904
8905 #: builtin/am.c:943
8906 msgid "Patch format detection failed."
8907 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8908
8909 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8910 #, c-format
8911 msgid "failed to create directory '%s'"
8912 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8913
8914 #: builtin/am.c:953
8915 msgid "Failed to split patches."
8916 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8917
8918 #: builtin/am.c:1084
8919 #, c-format
8920 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8921 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8922
8923 #: builtin/am.c:1085
8924 #, c-format
8925 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8926 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8927
8928 #: builtin/am.c:1086
8929 #, c-format
8930 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8931 msgstr ""
8932 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8933 "abort\"."
8934
8935 #: builtin/am.c:1169
8936 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8937 msgstr ""
8938 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8939 "être perdus."
8940
8941 #: builtin/am.c:1197
8942 msgid "Patch is empty."
8943 msgstr "Le patch actuel est vide."
8944
8945 #: builtin/am.c:1262
8946 #, c-format
8947 msgid "missing author line in commit %s"
8948 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
8949
8950 #: builtin/am.c:1265
8951 #, c-format
8952 msgid "invalid ident line: %.*s"
8953 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8954
8955 #: builtin/am.c:1484
8956 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8957 msgstr ""
8958 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8959 "points."
8960
8961 #: builtin/am.c:1486
8962 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8963 msgstr ""
8964 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8965
8966 #: builtin/am.c:1505
8967 msgid ""
8968 "Did you hand edit your patch?\n"
8969 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8970 msgstr ""
8971 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8972 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8973
8974 #: builtin/am.c:1511
8975 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8976 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8977
8978 #: builtin/am.c:1537
8979 msgid "Failed to merge in the changes."
8980 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8981
8982 #: builtin/am.c:1569
8983 msgid "applying to an empty history"
8984 msgstr "application à un historique vide"
8985
8986 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8987 #, c-format
8988 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8989 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8990
8991 #: builtin/am.c:1638
8992 msgid "Commit Body is:"
8993 msgstr "Le corps de la validation est :"
8994
8995 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8996 #. in your translation. The program will only accept English
8997 #. input at this point.
8998 #.
8999 #: builtin/am.c:1648
9000 #, c-format
9001 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9002 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9003
9004 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
9005 msgid "unable to write index file"
9006 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9007
9008 #: builtin/am.c:1699
9009 #, c-format
9010 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9011 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9012
9013 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9014 #, c-format
9015 msgid "Applying: %.*s"
9016 msgstr "Application de %.*s"
9017
9018 #: builtin/am.c:1756
9019 msgid "No changes -- Patch already applied."
9020 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9021
9022 #: builtin/am.c:1762
9023 #, c-format
9024 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9025 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9026
9027 #: builtin/am.c:1766
9028 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9029 msgstr ""
9030 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9031
9032 #: builtin/am.c:1810
9033 msgid ""
9034 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9035 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9036 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9037 msgstr ""
9038 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9039 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9040 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9041 "patch."
9042
9043 #: builtin/am.c:1817
9044 msgid ""
9045 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9046 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9047 "such.\n"
9048 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9049 msgstr ""
9050 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9051 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9052 "comme tel.\n"
9053 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9054 "accepter son état."
9055
9056 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9057 #: builtin/reset.c:337
9058 #, c-format
9059 msgid "Could not parse object '%s'."
9060 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9061
9062 #: builtin/am.c:1976
9063 msgid "failed to clean index"
9064 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9065
9066 #: builtin/am.c:2020
9067 msgid ""
9068 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9069 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9070 msgstr ""
9071 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9072 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9073
9074 #: builtin/am.c:2117
9075 #, c-format
9076 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9077 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9078
9079 #: builtin/am.c:2153
9080 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9081 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9082
9083 #: builtin/am.c:2154
9084 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9085 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9086
9087 #: builtin/am.c:2160
9088 msgid "run interactively"
9089 msgstr "exécution interactive"
9090
9091 #: builtin/am.c:2162
9092 msgid "historical option -- no-op"
9093 msgstr "option historique -- no-op"
9094
9095 #: builtin/am.c:2164
9096 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9097 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9098
9099 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9100 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9101 msgid "be quiet"
9102 msgstr "être silencieux"
9103
9104 #: builtin/am.c:2167
9105 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9106 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9107
9108 #: builtin/am.c:2170
9109 msgid "recode into utf8 (default)"
9110 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9111
9112 #: builtin/am.c:2172
9113 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9114 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9115
9116 #: builtin/am.c:2174
9117 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9118 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9119
9120 #: builtin/am.c:2176
9121 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9122 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9123
9124 #: builtin/am.c:2178
9125 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9126 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9127
9128 #: builtin/am.c:2181
9129 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9130 msgstr ""
9131 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9132
9133 #: builtin/am.c:2184
9134 msgid "strip everything before a scissors line"
9135 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9136
9137 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9138 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9139 #: builtin/am.c:2213
9140 msgid "pass it through git-apply"
9141 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9142
9143 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9144 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9145 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9146 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9147 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9148 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9149 msgid "n"
9150 msgstr "n"
9151
9152 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9153 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9154 msgid "format"
9155 msgstr "format"
9156
9157 #: builtin/am.c:2210
9158 msgid "format the patch(es) are in"
9159 msgstr "format de présentation des patchs"
9160
9161 #: builtin/am.c:2216
9162 msgid "override error message when patch failure occurs"
9163 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9164
9165 #: builtin/am.c:2218
9166 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9167 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9168
9169 #: builtin/am.c:2221
9170 msgid "synonyms for --continue"
9171 msgstr "synonymes de --continue"
9172
9173 #: builtin/am.c:2224
9174 msgid "skip the current patch"
9175 msgstr "sauter le patch courant"
9176
9177 #: builtin/am.c:2227
9178 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9179 msgstr ""
9180 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9181
9182 #: builtin/am.c:2230
9183 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9184 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9185
9186 #: builtin/am.c:2233
9187 msgid "show the patch being applied."
9188 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9189
9190 #: builtin/am.c:2237
9191 msgid "lie about committer date"
9192 msgstr "mentir sur la date de validation"
9193
9194 #: builtin/am.c:2239
9195 msgid "use current timestamp for author date"
9196 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9197
9198 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9199 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9200 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9201 msgid "key-id"
9202 msgstr "id-clé"
9203
9204 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9205 msgid "GPG-sign commits"
9206 msgstr "signer les commits avec GPG"
9207
9208 #: builtin/am.c:2245
9209 msgid "(internal use for git-rebase)"
9210 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9211
9212 #: builtin/am.c:2263
9213 msgid ""
9214 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9215 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9216 msgstr ""
9217 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9218 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9219
9220 #: builtin/am.c:2270
9221 msgid "failed to read the index"
9222 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9223
9224 #: builtin/am.c:2285
9225 #, c-format
9226 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9227 msgstr ""
9228 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9229
9230 #: builtin/am.c:2309
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Stray %s directory found.\n"
9234 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9235 msgstr ""
9236 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9237 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9238
9239 #: builtin/am.c:2315
9240 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9241 msgstr ""
9242 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9243 "reprise."
9244
9245 #: builtin/am.c:2325
9246 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9247 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9248
9249 #: builtin/apply.c:8
9250 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9251 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9252
9253 #: builtin/archive.c:17
9254 #, c-format
9255 msgid "could not create archive file '%s'"
9256 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9257
9258 #: builtin/archive.c:20
9259 msgid "could not redirect output"
9260 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9261
9262 #: builtin/archive.c:37
9263 msgid "git archive: Remote with no URL"
9264 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9265
9266 #: builtin/archive.c:61
9267 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9268 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9269
9270 #: builtin/archive.c:64
9271 #, c-format
9272 msgid "git archive: NACK %s"
9273 msgstr "git archive : NACK %s"
9274
9275 #: builtin/archive.c:65
9276 msgid "git archive: protocol error"
9277 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9278
9279 #: builtin/archive.c:69
9280 msgid "git archive: expected a flush"
9281 msgstr "git archive : vidage attendu"
9282
9283 #: builtin/bisect--helper.c:22
9284 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9285 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9286
9287 #: builtin/bisect--helper.c:23
9288 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9289 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9290
9291 #: builtin/bisect--helper.c:24
9292 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9293 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9294
9295 #: builtin/bisect--helper.c:25
9296 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9297 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9298
9299 #: builtin/bisect--helper.c:26
9300 msgid ""
9301 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9302 "<bad_term>"
9303 msgstr ""
9304 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9305 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9306
9307 #: builtin/bisect--helper.c:27
9308 msgid ""
9309 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9310 "<bad_term>"
9311 msgstr ""
9312 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9313 "<terme-pour-mauvais>"
9314
9315 #: builtin/bisect--helper.c:28
9316 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9317 msgstr ""
9318 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9319 "[<term>]"
9320
9321 #: builtin/bisect--helper.c:29
9322 msgid ""
9323 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9324 "term-new]"
9325 msgstr ""
9326 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9327 "term-new]"
9328
9329 #: builtin/bisect--helper.c:30
9330 msgid ""
9331 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9332 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9333 msgstr ""
9334 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9335 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9336
9337 #: builtin/bisect--helper.c:86
9338 #, c-format
9339 msgid "'%s' is not a valid term"
9340 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9341
9342 #: builtin/bisect--helper.c:90
9343 #, c-format
9344 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9345 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9346
9347 #: builtin/bisect--helper.c:100
9348 #, c-format
9349 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9350 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9351
9352 #: builtin/bisect--helper.c:111
9353 msgid "please use two different terms"
9354 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9355
9356 #: builtin/bisect--helper.c:118
9357 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9358 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9359
9360 #: builtin/bisect--helper.c:155
9361 #, c-format
9362 msgid "We are not bisecting.\n"
9363 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9364
9365 #: builtin/bisect--helper.c:163
9366 #, c-format
9367 msgid "'%s' is not a valid commit"
9368 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9369
9370 #: builtin/bisect--helper.c:174
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9374 msgstr ""
9375 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9376 "<commit>'."
9377
9378 #: builtin/bisect--helper.c:215
9379 #, c-format
9380 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9381 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9382
9383 #: builtin/bisect--helper.c:220
9384 #, c-format
9385 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9386 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9387
9388 #: builtin/bisect--helper.c:232
9389 #, c-format
9390 msgid "couldn't open the file '%s'"
9391 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9392
9393 #: builtin/bisect--helper.c:258
9394 #, c-format
9395 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9396 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9397
9398 #: builtin/bisect--helper.c:285
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9402 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9403 msgstr ""
9404 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9405 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9406
9407 #: builtin/bisect--helper.c:289
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9411 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9412 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9413 msgstr ""
9414 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9415 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9416 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9417
9418 #: builtin/bisect--helper.c:321
9419 #, c-format
9420 msgid "bisecting only with a %s commit"
9421 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9422
9423 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9424 #. translation. The program will only accept English input
9425 #. at this point.
9426 #.
9427 #: builtin/bisect--helper.c:329
9428 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9429 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9430
9431 #: builtin/bisect--helper.c:376
9432 msgid "no terms defined"
9433 msgstr "aucun terme défini"
9434
9435 #: builtin/bisect--helper.c:379
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Your current terms are %s for the old state\n"
9439 "and %s for the new state.\n"
9440 msgstr ""
9441 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9442 "et %s pour le nouvel état.\n"
9443
9444 #: builtin/bisect--helper.c:389
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9448 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9449 msgstr ""
9450 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9451 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9452 "new."
9453
9454 #: builtin/bisect--helper.c:475
9455 #, c-format
9456 msgid "unrecognized option: '%s'"
9457 msgstr "option non reconnue : %s"
9458
9459 #: builtin/bisect--helper.c:479
9460 #, c-format
9461 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9462 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9463
9464 #: builtin/bisect--helper.c:511
9465 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9466 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9467
9468 #: builtin/bisect--helper.c:526
9469 #, c-format
9470 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9471 msgstr ""
9472 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9473
9474 #: builtin/bisect--helper.c:547
9475 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9476 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9477
9478 #: builtin/bisect--helper.c:550
9479 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9480 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9481
9482 #: builtin/bisect--helper.c:574
9483 #, c-format
9484 msgid "invalid ref: '%s'"
9485 msgstr "réference invalide : '%s'"
9486
9487 #: builtin/bisect--helper.c:630
9488 msgid "perform 'git bisect next'"
9489 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9490
9491 #: builtin/bisect--helper.c:632
9492 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9493 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9494
9495 #: builtin/bisect--helper.c:634
9496 msgid "cleanup the bisection state"
9497 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9498
9499 #: builtin/bisect--helper.c:636
9500 msgid "check for expected revs"
9501 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9502
9503 #: builtin/bisect--helper.c:638
9504 msgid "reset the bisection state"
9505 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9506
9507 #: builtin/bisect--helper.c:640
9508 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9509 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9510
9511 #: builtin/bisect--helper.c:642
9512 msgid "check and set terms in a bisection state"
9513 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9514
9515 #: builtin/bisect--helper.c:644
9516 msgid "check whether bad or good terms exist"
9517 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9518
9519 #: builtin/bisect--helper.c:646
9520 msgid "print out the bisect terms"
9521 msgstr "afficher les termes de bissection"
9522
9523 #: builtin/bisect--helper.c:648
9524 msgid "start the bisect session"
9525 msgstr "démarrer une session de bissection"
9526
9527 #: builtin/bisect--helper.c:650
9528 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9529 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9530
9531 #: builtin/bisect--helper.c:652
9532 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9533 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9534
9535 #: builtin/bisect--helper.c:669
9536 msgid "--write-terms requires two arguments"
9537 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9538
9539 #: builtin/bisect--helper.c:673
9540 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9541 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9542
9543 #: builtin/bisect--helper.c:680
9544 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9545 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9546
9547 #: builtin/bisect--helper.c:684
9548 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9549 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9550
9551 #: builtin/bisect--helper.c:690
9552 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9553 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9554
9555 #: builtin/bisect--helper.c:696
9556 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9557 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9558
9559 #: builtin/bisect--helper.c:702
9560 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9561 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9562
9563 #: builtin/blame.c:31
9564 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9565 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9566
9567 #: builtin/blame.c:36
9568 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9569 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9570
9571 #: builtin/blame.c:409
9572 #, c-format
9573 msgid "expecting a color: %s"
9574 msgstr "couleur attendue : %s"
9575
9576 #: builtin/blame.c:416
9577 msgid "must end with a color"
9578 msgstr "doit finir avec une couleur"
9579
9580 #: builtin/blame.c:729
9581 #, c-format
9582 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9583 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9584
9585 #: builtin/blame.c:747
9586 msgid "invalid value for blame.coloring"
9587 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9588
9589 #: builtin/blame.c:822
9590 #, c-format
9591 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9592 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9593
9594 #: builtin/blame.c:844
9595 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9596 msgstr ""
9597 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9598 "manière incrémentale"
9599
9600 #: builtin/blame.c:845
9601 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9602 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9603
9604 #: builtin/blame.c:846
9605 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9606 msgstr ""
9607 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9608
9609 #: builtin/blame.c:847
9610 msgid "Show work cost statistics"
9611 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9612
9613 #: builtin/blame.c:848
9614 msgid "Force progress reporting"
9615 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9616
9617 #: builtin/blame.c:849
9618 msgid "Show output score for blame entries"
9619 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9620
9621 #: builtin/blame.c:850
9622 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9623 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9624
9625 #: builtin/blame.c:851
9626 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9627 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9628
9629 #: builtin/blame.c:852
9630 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9631 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9632
9633 #: builtin/blame.c:853
9634 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9635 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9636
9637 #: builtin/blame.c:854
9638 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9639 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9640
9641 #: builtin/blame.c:855
9642 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9643 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9644
9645 #: builtin/blame.c:856
9646 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9647 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9648
9649 #: builtin/blame.c:857
9650 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9651 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9652
9653 #: builtin/blame.c:858
9654 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9655 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9656
9657 #: builtin/blame.c:859
9658 msgid "Ignore whitespace differences"
9659 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9660
9661 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9662 msgid "rev"
9663 msgstr "rév"
9664
9665 #: builtin/blame.c:860
9666 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9667 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9668
9669 #: builtin/blame.c:861
9670 msgid "Ignore revisions from <file>"
9671 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9672
9673 #: builtin/blame.c:862
9674 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9675 msgstr ""
9676 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9677
9678 #: builtin/blame.c:863
9679 msgid "color lines by age"
9680 msgstr "colorier les lignes par âge"
9681
9682 #: builtin/blame.c:870
9683 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9684 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9685
9686 #: builtin/blame.c:872
9687 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9688 msgstr ""
9689 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9690
9691 #: builtin/blame.c:873
9692 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9693 msgstr ""
9694 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9695
9696 #: builtin/blame.c:874
9697 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9698 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9699
9700 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9701 msgid "score"
9702 msgstr "score"
9703
9704 #: builtin/blame.c:875
9705 msgid "Find line copies within and across files"
9706 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9707
9708 #: builtin/blame.c:876
9709 msgid "Find line movements within and across files"
9710 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9711
9712 #: builtin/blame.c:877
9713 msgid "n,m"
9714 msgstr "n,m"
9715
9716 #: builtin/blame.c:877
9717 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9718 msgstr ""
9719 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9720
9721 #: builtin/blame.c:929
9722 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9723 msgstr ""
9724 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9725 "porcelaine"
9726
9727 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9728 #. maximum display width for a relative timestamp in
9729 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9730 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9731 #. among various forms of relative timestamps, but
9732 #. your language may need more or fewer display
9733 #. columns.
9734 #.
9735 #: builtin/blame.c:980
9736 msgid "4 years, 11 months ago"
9737 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9738
9739 #: builtin/blame.c:1087
9740 #, c-format
9741 msgid "file %s has only %lu line"
9742 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9743 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9744 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9745
9746 #: builtin/blame.c:1133
9747 msgid "Blaming lines"
9748 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9749
9750 #: builtin/branch.c:29
9751 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9752 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9753
9754 #: builtin/branch.c:30
9755 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9756 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9757
9758 #: builtin/branch.c:31
9759 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9760 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9761
9762 #: builtin/branch.c:32
9763 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9764 msgstr ""
9765 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9766
9767 #: builtin/branch.c:33
9768 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9769 msgstr ""
9770 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9771
9772 #: builtin/branch.c:34
9773 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9774 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9775
9776 #: builtin/branch.c:35
9777 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9778 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9779
9780 #: builtin/branch.c:154
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9784 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9785 msgstr ""
9786 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9787 " '%s', mais pas dans HEAD."
9788
9789 #: builtin/branch.c:158
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9793 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9794 msgstr ""
9795 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9796 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9797
9798 #: builtin/branch.c:172
9799 #, c-format
9800 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9801 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9802
9803 #: builtin/branch.c:176
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9807 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9808 msgstr ""
9809 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9810 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9811
9812 #: builtin/branch.c:189
9813 msgid "Update of config-file failed"
9814 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9815
9816 #: builtin/branch.c:220
9817 msgid "cannot use -a with -d"
9818 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9819
9820 #: builtin/branch.c:226
9821 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9822 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9823
9824 #: builtin/branch.c:240
9825 #, c-format
9826 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9827 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9828
9829 #: builtin/branch.c:255
9830 #, c-format
9831 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9832 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9833
9834 #: builtin/branch.c:256
9835 #, c-format
9836 msgid "branch '%s' not found."
9837 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9838
9839 #: builtin/branch.c:271
9840 #, c-format
9841 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9842 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9843
9844 #: builtin/branch.c:272
9845 #, c-format
9846 msgid "Error deleting branch '%s'"
9847 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9848
9849 #: builtin/branch.c:279
9850 #, c-format
9851 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9852 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9853
9854 #: builtin/branch.c:280
9855 #, c-format
9856 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9857 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9858
9859 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9860 msgid "unable to parse format string"
9861 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9862
9863 #: builtin/branch.c:460
9864 msgid "could not resolve HEAD"
9865 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9866
9867 #: builtin/branch.c:466
9868 #, c-format
9869 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9870 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9871
9872 #: builtin/branch.c:481
9873 #, c-format
9874 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9875 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9876
9877 #: builtin/branch.c:485
9878 #, c-format
9879 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9880 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9881
9882 #: builtin/branch.c:502
9883 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9884 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9885
9886 #: builtin/branch.c:504
9887 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9888 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9889
9890 #: builtin/branch.c:515
9891 #, c-format
9892 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9893 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9894
9895 #: builtin/branch.c:542
9896 msgid "Branch rename failed"
9897 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9898
9899 #: builtin/branch.c:544
9900 msgid "Branch copy failed"
9901 msgstr "Échec de copie de la branche"
9902
9903 #: builtin/branch.c:548
9904 #, c-format
9905 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9906 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9907
9908 #: builtin/branch.c:551
9909 #, c-format
9910 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9911 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9912
9913 #: builtin/branch.c:557
9914 #, c-format
9915 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9916 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9917
9918 #: builtin/branch.c:566
9919 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9920 msgstr ""
9921 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9922 "échoué"
9923
9924 #: builtin/branch.c:568
9925 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9926 msgstr ""
9927 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9928 "échoué"
9929
9930 #: builtin/branch.c:584
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Please edit the description for the branch\n"
9934 " %s\n"
9935 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9936 msgstr ""
9937 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9938 " %s\n"
9939 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9940
9941 #: builtin/branch.c:618
9942 msgid "Generic options"
9943 msgstr "Options génériques"
9944
9945 #: builtin/branch.c:620
9946 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9947 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9948
9949 #: builtin/branch.c:621
9950 msgid "suppress informational messages"
9951 msgstr "supprimer les messages d'information"
9952
9953 #: builtin/branch.c:622
9954 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9955 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9956
9957 #: builtin/branch.c:624
9958 msgid "do not use"
9959 msgstr "ne pas utiliser"
9960
9961 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9962 msgid "upstream"
9963 msgstr "amont"
9964
9965 #: builtin/branch.c:626
9966 msgid "change the upstream info"
9967 msgstr "modifier l'information amont"
9968
9969 #: builtin/branch.c:627
9970 msgid "Unset the upstream info"
9971 msgstr "Désactiver l'information amont"
9972
9973 #: builtin/branch.c:628
9974 msgid "use colored output"
9975 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9976
9977 #: builtin/branch.c:629
9978 msgid "act on remote-tracking branches"
9979 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9980
9981 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9982 msgid "print only branches that contain the commit"
9983 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9984
9985 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9986 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9987 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9988
9989 #: builtin/branch.c:637
9990 msgid "Specific git-branch actions:"
9991 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9992
9993 #: builtin/branch.c:638
9994 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9995 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9996
9997 #: builtin/branch.c:640
9998 msgid "delete fully merged branch"
9999 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10000
10001 #: builtin/branch.c:641
10002 msgid "delete branch (even if not merged)"
10003 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10004
10005 #: builtin/branch.c:642
10006 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10007 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10008
10009 #: builtin/branch.c:643
10010 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10011 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10012
10013 #: builtin/branch.c:644
10014 msgid "copy a branch and its reflog"
10015 msgstr "copier une branche et son reflog"
10016
10017 #: builtin/branch.c:645
10018 msgid "copy a branch, even if target exists"
10019 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10020
10021 #: builtin/branch.c:646
10022 msgid "list branch names"
10023 msgstr "afficher les noms des branches"
10024
10025 #: builtin/branch.c:647
10026 msgid "show current branch name"
10027 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10028
10029 #: builtin/branch.c:648
10030 msgid "create the branch's reflog"
10031 msgstr "créer le reflog de la branche"
10032
10033 #: builtin/branch.c:650
10034 msgid "edit the description for the branch"
10035 msgstr "éditer la description de la branche"
10036
10037 #: builtin/branch.c:651
10038 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10039 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10040
10041 #: builtin/branch.c:652
10042 msgid "print only branches that are merged"
10043 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10044
10045 #: builtin/branch.c:653
10046 msgid "print only branches that are not merged"
10047 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10048
10049 #: builtin/branch.c:654
10050 msgid "list branches in columns"
10051 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10052
10053 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10054 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10055 #: builtin/tag.c:433
10056 msgid "object"
10057 msgstr "objet"
10058
10059 #: builtin/branch.c:658
10060 msgid "print only branches of the object"
10061 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10062
10063 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10064 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10065 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10066
10067 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10068 #: builtin/verify-tag.c:38
10069 msgid "format to use for the output"
10070 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10071
10072 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10073 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10074 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10075
10076 #: builtin/branch.c:708
10077 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10078 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10079
10080 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10081 msgid "branch name required"
10082 msgstr "le nom de branche est requis"
10083
10084 #: builtin/branch.c:753
10085 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10086 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10087
10088 #: builtin/branch.c:758
10089 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10090 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10091
10092 #: builtin/branch.c:765
10093 #, c-format
10094 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10095 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10096
10097 #: builtin/branch.c:768
10098 #, c-format
10099 msgid "No branch named '%s'."
10100 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10101
10102 #: builtin/branch.c:783
10103 msgid "too many branches for a copy operation"
10104 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10105
10106 #: builtin/branch.c:792
10107 msgid "too many arguments for a rename operation"
10108 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10109
10110 #: builtin/branch.c:797
10111 msgid "too many arguments to set new upstream"
10112 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10113
10114 #: builtin/branch.c:801
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10118 msgstr ""
10119 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10120 "aucune branche."
10121
10122 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10123 #, c-format
10124 msgid "no such branch '%s'"
10125 msgstr "pas de branche '%s'"
10126
10127 #: builtin/branch.c:808
10128 #, c-format
10129 msgid "branch '%s' does not exist"
10130 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10131
10132 #: builtin/branch.c:821
10133 msgid "too many arguments to unset upstream"
10134 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10135
10136 #: builtin/branch.c:825
10137 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10138 msgstr ""
10139 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10140 "aucune branche."
10141
10142 #: builtin/branch.c:831
10143 #, c-format
10144 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10145 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10146
10147 #: builtin/branch.c:841
10148 msgid ""
10149 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10150 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10151 msgstr ""
10152 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10153 "branche.\n"
10154 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10155
10156 #: builtin/branch.c:845
10157 msgid ""
10158 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10159 "'--set-upstream-to' instead."
10160 msgstr ""
10161 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10162 "upstream-to' à la place."
10163
10164 #: builtin/bundle.c:45
10165 #, c-format
10166 msgid "%s is okay\n"
10167 msgstr "%s est correct\n"
10168
10169 #: builtin/bundle.c:58
10170 msgid "Need a repository to create a bundle."
10171 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10172
10173 #: builtin/bundle.c:62
10174 msgid "Need a repository to unbundle."
10175 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10176
10177 #: builtin/cat-file.c:595
10178 msgid ""
10179 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10180 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10181 msgstr ""
10182 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10183 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10184
10185 #: builtin/cat-file.c:596
10186 msgid ""
10187 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10188 "filters]"
10189 msgstr ""
10190 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10191 "filters]"
10192
10193 #: builtin/cat-file.c:617
10194 msgid "only one batch option may be specified"
10195 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10196
10197 #: builtin/cat-file.c:635
10198 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10199 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10200
10201 #: builtin/cat-file.c:636
10202 msgid "show object type"
10203 msgstr "afficher le type de l'objet"
10204
10205 #: builtin/cat-file.c:637
10206 msgid "show object size"
10207 msgstr "afficher la taille de l'objet"
10208
10209 #: builtin/cat-file.c:639
10210 msgid "exit with zero when there's no error"
10211 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10212
10213 #: builtin/cat-file.c:640
10214 msgid "pretty-print object's content"
10215 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10216
10217 #: builtin/cat-file.c:642
10218 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10219 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10220
10221 #: builtin/cat-file.c:644
10222 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10223 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10224
10225 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10226 msgid "blob"
10227 msgstr "blob"
10228
10229 #: builtin/cat-file.c:646
10230 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10231 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10232
10233 #: builtin/cat-file.c:648
10234 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10235 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10236
10237 #: builtin/cat-file.c:649
10238 msgid "buffer --batch output"
10239 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10240
10241 #: builtin/cat-file.c:651
10242 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10243 msgstr ""
10244 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10245
10246 #: builtin/cat-file.c:655
10247 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10248 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10249
10250 #: builtin/cat-file.c:659
10251 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10252 msgstr ""
10253 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10254 "batch ou --batch-check)"
10255
10256 #: builtin/cat-file.c:661
10257 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10258 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10259
10260 #: builtin/cat-file.c:663
10261 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10262 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10263
10264 #: builtin/check-attr.c:13
10265 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10266 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10267
10268 #: builtin/check-attr.c:14
10269 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10270 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10271
10272 #: builtin/check-attr.c:21
10273 msgid "report all attributes set on file"
10274 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10275
10276 #: builtin/check-attr.c:22
10277 msgid "use .gitattributes only from the index"
10278 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10279
10280 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10281 msgid "read file names from stdin"
10282 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10283
10284 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10285 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10286 msgstr ""
10287 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10288
10289 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10290 #: builtin/worktree.c:506
10291 msgid "suppress progress reporting"
10292 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10293
10294 #: builtin/check-ignore.c:29
10295 msgid "show non-matching input paths"
10296 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10297
10298 #: builtin/check-ignore.c:31
10299 msgid "ignore index when checking"
10300 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10301
10302 #: builtin/check-ignore.c:160
10303 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10304 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10305
10306 #: builtin/check-ignore.c:163
10307 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10308 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10309
10310 #: builtin/check-ignore.c:165
10311 msgid "no path specified"
10312 msgstr "aucun chemin spécifié"
10313
10314 #: builtin/check-ignore.c:169
10315 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10316 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10317
10318 #: builtin/check-ignore.c:171
10319 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10320 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10321
10322 #: builtin/check-ignore.c:174
10323 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10324 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10325
10326 #: builtin/check-mailmap.c:9
10327 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10328 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10329
10330 #: builtin/check-mailmap.c:14
10331 msgid "also read contacts from stdin"
10332 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10333
10334 #: builtin/check-mailmap.c:25
10335 #, c-format
10336 msgid "unable to parse contact: %s"
10337 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10338
10339 #: builtin/check-mailmap.c:48
10340 msgid "no contacts specified"
10341 msgstr "aucun contact spécifié"
10342
10343 #: builtin/checkout-index.c:131
10344 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10345 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10346
10347 #: builtin/checkout-index.c:148
10348 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10349 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10350
10351 #: builtin/checkout-index.c:164
10352 msgid "check out all files in the index"
10353 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10354
10355 #: builtin/checkout-index.c:165
10356 msgid "force overwrite of existing files"
10357 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10358
10359 #: builtin/checkout-index.c:167
10360 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10361 msgstr ""
10362 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10363 "l'index"
10364
10365 #: builtin/checkout-index.c:169
10366 msgid "don't checkout new files"
10367 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10368
10369 #: builtin/checkout-index.c:171
10370 msgid "update stat information in the index file"
10371 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10372
10373 #: builtin/checkout-index.c:175
10374 msgid "read list of paths from the standard input"
10375 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10376
10377 #: builtin/checkout-index.c:177
10378 msgid "write the content to temporary files"
10379 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10380
10381 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10382 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10383 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10384 #: builtin/worktree.c:679
10385 msgid "string"
10386 msgstr "chaîne"
10387
10388 #: builtin/checkout-index.c:179
10389 msgid "when creating files, prepend <string>"
10390 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10391
10392 #: builtin/checkout-index.c:181
10393 msgid "copy out the files from named stage"
10394 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10395
10396 #: builtin/checkout.c:31
10397 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10398 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10399
10400 #: builtin/checkout.c:32
10401 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10402 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10403
10404 #: builtin/checkout.c:37
10405 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10406 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10407
10408 #: builtin/checkout.c:42
10409 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10410 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10411
10412 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10413 #, c-format
10414 msgid "path '%s' does not have our version"
10415 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10416
10417 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10418 #, c-format
10419 msgid "path '%s' does not have their version"
10420 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10421
10422 #: builtin/checkout.c:191
10423 #, c-format
10424 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10425 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10426
10427 #: builtin/checkout.c:241
10428 #, c-format
10429 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10430 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10431
10432 #: builtin/checkout.c:259
10433 #, c-format
10434 msgid "path '%s': cannot merge"
10435 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10436
10437 #: builtin/checkout.c:275
10438 #, c-format
10439 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10440 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10441
10442 #: builtin/checkout.c:375
10443 #, c-format
10444 msgid "Recreated %d merge conflict"
10445 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10446 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10447 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10448
10449 #: builtin/checkout.c:380
10450 #, c-format
10451 msgid "Updated %d path from %s"
10452 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10453 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10454 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10455
10456 #: builtin/checkout.c:387
10457 #, c-format
10458 msgid "Updated %d path from the index"
10459 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10460 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10461 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10462
10463 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10464 #: builtin/checkout.c:420
10465 #, c-format
10466 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10467 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10468
10469 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10470 #, c-format
10471 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10472 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10473
10474 #: builtin/checkout.c:430
10475 #, c-format
10476 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10477 msgstr ""
10478 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10479 "même temps."
10480
10481 #: builtin/checkout.c:434
10482 #, c-format
10483 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10484 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10485
10486 #: builtin/checkout.c:438
10487 #, c-format
10488 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10489 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10490
10491 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10492 #, c-format
10493 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10494 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10495
10496 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10497 #, c-format
10498 msgid "path '%s' is unmerged"
10499 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10500
10501 #: builtin/checkout.c:680
10502 msgid "you need to resolve your current index first"
10503 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10504
10505 #: builtin/checkout.c:730
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10509 "%s"
10510 msgstr ""
10511 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10512 "suivants :\n"
10513 "%s"
10514
10515 #: builtin/checkout.c:833
10516 #, c-format
10517 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10518 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10519
10520 #: builtin/checkout.c:875
10521 msgid "HEAD is now at"
10522 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10523
10524 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10525 msgid "unable to update HEAD"
10526 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10527
10528 #: builtin/checkout.c:883
10529 #, c-format
10530 msgid "Reset branch '%s'\n"
10531 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10532
10533 #: builtin/checkout.c:886
10534 #, c-format
10535 msgid "Already on '%s'\n"
10536 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10537
10538 #: builtin/checkout.c:890
10539 #, c-format
10540 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10541 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10542
10543 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10544 #, c-format
10545 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10546 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10547
10548 #: builtin/checkout.c:894
10549 #, c-format
10550 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10551 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10552
10553 #: builtin/checkout.c:945
10554 #, c-format
10555 msgid " ... and %d more.\n"
10556 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10557
10558 #: builtin/checkout.c:951
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10562 "any of your branches:\n"
10563 "\n"
10564 "%s\n"
10565 msgid_plural ""
10566 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10567 "any of your branches:\n"
10568 "\n"
10569 "%s\n"
10570 msgstr[0] ""
10571 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10572 "une branche :\n"
10573 "\n"
10574 "%s\n"
10575 msgstr[1] ""
10576 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10577 "une branche :\n"
10578 "\n"
10579 "%s\n"
10580
10581 #: builtin/checkout.c:970
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10585 "to do so with:\n"
10586 "\n"
10587 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10588 "\n"
10589 msgid_plural ""
10590 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10591 "to do so with:\n"
10592 "\n"
10593 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10594 "\n"
10595 msgstr[0] ""
10596 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10597 "moment\n"
10598 "pour le faire avec :\n"
10599 "\n"
10600 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10601 "\n"
10602 msgstr[1] ""
10603 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10604 "moment\n"
10605 "pour le faire avec :\n"
10606 "\n"
10607 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10608 "\n"
10609
10610 #: builtin/checkout.c:1005
10611 msgid "internal error in revision walk"
10612 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10613
10614 #: builtin/checkout.c:1009
10615 msgid "Previous HEAD position was"
10616 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10617
10618 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10619 msgid "You are on a branch yet to be born"
10620 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10621
10622 #: builtin/checkout.c:1176
10623 msgid "only one reference expected"
10624 msgstr "une seule référence attendue"
10625
10626 #: builtin/checkout.c:1193
10627 #, c-format
10628 msgid "only one reference expected, %d given."
10629 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10630
10631 #: builtin/checkout.c:1230
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10635 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10636 msgstr ""
10637 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10638 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10639
10640 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10641 #, c-format
10642 msgid "invalid reference: %s"
10643 msgstr "référence invalide : %s"
10644
10645 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10646 #, c-format
10647 msgid "reference is not a tree: %s"
10648 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10649
10650 #: builtin/checkout.c:1303
10651 #, c-format
10652 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10653 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10654
10655 #: builtin/checkout.c:1305
10656 #, c-format
10657 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10658 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10659
10660 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10661 #, c-format
10662 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10663 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10664
10665 #: builtin/checkout.c:1309
10666 #, c-format
10667 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10668 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10669
10670 #: builtin/checkout.c:1325
10671 msgid ""
10672 "cannot switch branch while merging\n"
10673 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10674 msgstr ""
10675 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10676 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10677
10678 #: builtin/checkout.c:1329
10679 msgid ""
10680 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10681 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10682 msgstr ""
10683 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10684 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10685
10686 #: builtin/checkout.c:1333
10687 msgid ""
10688 "cannot switch branch while rebasing\n"
10689 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10690 msgstr ""
10691 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10692 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10693
10694 #: builtin/checkout.c:1337
10695 msgid ""
10696 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10697 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10698 msgstr ""
10699 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10700 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10701
10702 #: builtin/checkout.c:1341
10703 msgid ""
10704 "cannot switch branch while reverting\n"
10705 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10706 msgstr ""
10707 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10708 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10709
10710 #: builtin/checkout.c:1345
10711 msgid "you are switching branch while bisecting"
10712 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10713
10714 #: builtin/checkout.c:1352
10715 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10716 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10717
10718 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10719 #, c-format
10720 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10721 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10722
10723 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10724 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10725 #, c-format
10726 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10727 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10728
10729 #: builtin/checkout.c:1380
10730 #, c-format
10731 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10732 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10733
10734 #: builtin/checkout.c:1388
10735 #, c-format
10736 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10737 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10738
10739 #: builtin/checkout.c:1395
10740 msgid "missing branch or commit argument"
10741 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10742
10743 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10744 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10745 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10746 msgid "force progress reporting"
10747 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10748
10749 #: builtin/checkout.c:1438
10750 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10751 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10752
10753 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10754 msgid "style"
10755 msgstr "style"
10756
10757 #: builtin/checkout.c:1440
10758 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10759 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10760
10761 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10762 msgid "detach HEAD at named commit"
10763 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10764
10765 #: builtin/checkout.c:1453
10766 msgid "set upstream info for new branch"
10767 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10768
10769 #: builtin/checkout.c:1455
10770 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10771 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10772
10773 #: builtin/checkout.c:1457
10774 msgid "new-branch"
10775 msgstr "nouvelle branche"
10776
10777 #: builtin/checkout.c:1457
10778 msgid "new unparented branch"
10779 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10780
10781 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10782 msgid "update ignored files (default)"
10783 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10784
10785 #: builtin/checkout.c:1462
10786 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10787 msgstr ""
10788 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10789
10790 #: builtin/checkout.c:1475
10791 msgid "checkout our version for unmerged files"
10792 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10793
10794 #: builtin/checkout.c:1478
10795 msgid "checkout their version for unmerged files"
10796 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10797
10798 #: builtin/checkout.c:1482
10799 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10800 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10801
10802 #: builtin/checkout.c:1533
10803 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10804 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10805
10806 #: builtin/checkout.c:1536
10807 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10808 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10809
10810 #: builtin/checkout.c:1573
10811 msgid "--track needs a branch name"
10812 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10813
10814 #: builtin/checkout.c:1578
10815 msgid "missing branch name; try -b"
10816 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10817
10818 #: builtin/checkout.c:1611
10819 #, c-format
10820 msgid "could not resolve %s"
10821 msgstr "impossible de résoudre %s"
10822
10823 #: builtin/checkout.c:1623
10824 msgid "you must specify path(s) to restore"
10825 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10826
10827 #: builtin/checkout.c:1631
10828 msgid "invalid path specification"
10829 msgstr "spécification de chemin invalide"
10830
10831 #: builtin/checkout.c:1638
10832 #, c-format
10833 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10834 msgstr ""
10835 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10836
10837 #: builtin/checkout.c:1642
10838 #, c-format
10839 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10840 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10841
10842 #: builtin/checkout.c:1646
10843 msgid ""
10844 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10845 "checking out of the index."
10846 msgstr ""
10847 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10848 "de l'extraction de l'index."
10849
10850 #: builtin/checkout.c:1666
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10854 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10855 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10856 "\n"
10857 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10858 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10859 "\n"
10860 " git checkout --track origin/<name>\n"
10861 "\n"
10862 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10863 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10864 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10865 msgstr ""
10866 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10867 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10868 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10869 "\n"
10870 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10871 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10872 "\n"
10873 " git checkout --track origin/<nom>\n"
10874 "\n"
10875 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10876 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10877 "votre config."
10878
10879 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10880 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10881 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10882 msgid "branch"
10883 msgstr "branche"
10884
10885 #: builtin/checkout.c:1692
10886 msgid "create and checkout a new branch"
10887 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10888
10889 #: builtin/checkout.c:1694
10890 msgid "create/reset and checkout a branch"
10891 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10892
10893 #: builtin/checkout.c:1695
10894 msgid "create reflog for new branch"
10895 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10896
10897 #: builtin/checkout.c:1697
10898 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10899 msgstr ""
10900 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10901
10902 #: builtin/checkout.c:1698
10903 msgid "use overlay mode (default)"
10904 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10905
10906 #: builtin/checkout.c:1743
10907 msgid "create and switch to a new branch"
10908 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10909
10910 #: builtin/checkout.c:1745
10911 msgid "create/reset and switch to a branch"
10912 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10913
10914 #: builtin/checkout.c:1747
10915 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10916 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10917
10918 #: builtin/checkout.c:1749
10919 msgid "throw away local modifications"
10920 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10921
10922 #: builtin/checkout.c:1781
10923 msgid "which tree-ish to checkout from"
10924 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10925
10926 #: builtin/checkout.c:1783
10927 msgid "restore the index"
10928 msgstr "restaurer l'index"
10929
10930 #: builtin/checkout.c:1785
10931 msgid "restore the working tree (default)"
10932 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10933
10934 #: builtin/checkout.c:1787
10935 msgid "ignore unmerged entries"
10936 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10937
10938 #: builtin/checkout.c:1788
10939 msgid "use overlay mode"
10940 msgstr "utiliser le mode de superposition"
10941
10942 #: builtin/clean.c:28
10943 msgid ""
10944 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10945 msgstr ""
10946 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10947
10948 #: builtin/clean.c:32
10949 #, c-format
10950 msgid "Removing %s\n"
10951 msgstr "Suppression de %s\n"
10952
10953 #: builtin/clean.c:33
10954 #, c-format
10955 msgid "Would remove %s\n"
10956 msgstr "Supprimerait %s\n"
10957
10958 #: builtin/clean.c:34
10959 #, c-format
10960 msgid "Skipping repository %s\n"
10961 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10962
10963 #: builtin/clean.c:35
10964 #, c-format
10965 msgid "Would skip repository %s\n"
10966 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10967
10968 #: builtin/clean.c:36
10969 #, c-format
10970 msgid "failed to remove %s"
10971 msgstr "échec de la suppression de %s"
10972
10973 #: builtin/clean.c:37
10974 #, c-format
10975 msgid "could not lstat %s\n"
10976 msgstr "lstat de %s impossible\n"
10977
10978 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Prompt help:\n"
10982 "1 - select a numbered item\n"
10983 "foo - select item based on unique prefix\n"
10984 " - (empty) select nothing\n"
10985 msgstr ""
10986 "Aide en ligne :\n"
10987 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
10988 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10989 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
10990
10991 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Prompt help:\n"
10995 "1 - select a single item\n"
10996 "3-5 - select a range of items\n"
10997 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10998 "foo - select item based on unique prefix\n"
10999 "-... - unselect specified items\n"
11000 "* - choose all items\n"
11001 " - (empty) finish selecting\n"
11002 msgstr ""
11003 "Aide en ligne :\n"
11004 "1 - sélectionner un seul élément\n"
11005 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
11006 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
11007 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11008 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11009 "* - choisir tous les éléments\n"
11010 " - (vide) terminer la sélection\n"
11011
11012 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11013 #: git-add--interactive.perl:573
11014 #, c-format, perl-format
11015 msgid "Huh (%s)?\n"
11016 msgstr "Hein (%s) ?\n"
11017
11018 #: builtin/clean.c:663
11019 #, c-format
11020 msgid "Input ignore patterns>> "
11021 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11022
11023 #: builtin/clean.c:700
11024 #, c-format
11025 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11026 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11027
11028 #: builtin/clean.c:721
11029 msgid "Select items to delete"
11030 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11031
11032 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11033 #: builtin/clean.c:762
11034 #, c-format
11035 msgid "Remove %s [y/N]? "
11036 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11037
11038 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11039 #, c-format
11040 msgid "Bye.\n"
11041 msgstr "Au revoir.\n"
11042
11043 #: builtin/clean.c:795
11044 msgid ""
11045 "clean - start cleaning\n"
11046 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11047 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11048 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11049 "quit - stop cleaning\n"
11050 "help - this screen\n"
11051 "? - help for prompt selection"
11052 msgstr ""
11053 "clean - démarrer le nettoyage\n"
11054 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
11055 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11056 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11057 "quit - arrêter le nettoyage\n"
11058 "help - cet écran\n"
11059 "? - aide pour la sélection en ligne"
11060
11061 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11062 msgid "*** Commands ***"
11063 msgstr "*** Commandes ***"
11064
11065 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11066 msgid "What now"
11067 msgstr "Et maintenant ?"
11068
11069 #: builtin/clean.c:831
11070 msgid "Would remove the following item:"
11071 msgid_plural "Would remove the following items:"
11072 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11073 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11074
11075 #: builtin/clean.c:847
11076 msgid "No more files to clean, exiting."
11077 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11078
11079 #: builtin/clean.c:909
11080 msgid "do not print names of files removed"
11081 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11082
11083 #: builtin/clean.c:911
11084 msgid "force"
11085 msgstr "forcer"
11086
11087 #: builtin/clean.c:912
11088 msgid "interactive cleaning"
11089 msgstr "nettoyage interactif"
11090
11091 #: builtin/clean.c:914
11092 msgid "remove whole directories"
11093 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11094
11095 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11096 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11097 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11098 #: builtin/show-ref.c:179
11099 msgid "pattern"
11100 msgstr "motif"
11101
11102 #: builtin/clean.c:916
11103 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11104 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11105
11106 #: builtin/clean.c:917
11107 msgid "remove ignored files, too"
11108 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11109
11110 #: builtin/clean.c:919
11111 msgid "remove only ignored files"
11112 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11113
11114 #: builtin/clean.c:937
11115 msgid "-x and -X cannot be used together"
11116 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11117
11118 #: builtin/clean.c:941
11119 msgid ""
11120 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11121 "clean"
11122 msgstr ""
11123 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11124 "nettoyer"
11125
11126 #: builtin/clean.c:944
11127 msgid ""
11128 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11129 "refusing to clean"
11130 msgstr ""
11131 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11132 "nettoyer"
11133
11134 #: builtin/clone.c:45
11135 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11136 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11137
11138 #: builtin/clone.c:92
11139 msgid "don't create a checkout"
11140 msgstr "ne pas créer d'extraction"
11141
11142 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11143 msgid "create a bare repository"
11144 msgstr "créer un dépôt nu"
11145
11146 #: builtin/clone.c:97
11147 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11148 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11149
11150 #: builtin/clone.c:99
11151 msgid "to clone from a local repository"
11152 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11153
11154 #: builtin/clone.c:101
11155 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11156 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11157
11158 #: builtin/clone.c:103
11159 msgid "setup as shared repository"
11160 msgstr "régler comme dépôt partagé"
11161
11162 #: builtin/clone.c:106
11163 msgid "pathspec"
11164 msgstr "spécificateur de chemin"
11165
11166 #: builtin/clone.c:106
11167 msgid "initialize submodules in the clone"
11168 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11169
11170 #: builtin/clone.c:109
11171 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11172 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11173
11174 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11175 msgid "template-directory"
11176 msgstr "répertoire-modèle"
11177
11178 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11179 msgid "directory from which templates will be used"
11180 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11181
11182 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11183 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11184 msgid "reference repository"
11185 msgstr "dépôt de référence"
11186
11187 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11188 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11189 msgid "use --reference only while cloning"
11190 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11191
11192 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11193 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11194 msgid "name"
11195 msgstr "nom"
11196
11197 #: builtin/clone.c:119
11198 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11199 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11200
11201 #: builtin/clone.c:121
11202 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11203 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11204
11205 #: builtin/clone.c:123
11206 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11207 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11208
11209 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11210 #: builtin/pull.c:227
11211 msgid "depth"
11212 msgstr "profondeur"
11213
11214 #: builtin/clone.c:125
11215 msgid "create a shallow clone of that depth"
11216 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11217
11218 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11219 msgid "time"
11220 msgstr "heure"
11221
11222 #: builtin/clone.c:127
11223 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11224 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11225
11226 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11227 #: builtin/rebase.c:1417
11228 msgid "revision"
11229 msgstr "révision"
11230
11231 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11232 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11233 msgstr ""
11234 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11235
11236 #: builtin/clone.c:131
11237 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11238 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11239
11240 #: builtin/clone.c:133
11241 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11242 msgstr ""
11243 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11244 "faire"
11245
11246 #: builtin/clone.c:135
11247 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11248 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11249
11250 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11251 msgid "gitdir"
11252 msgstr "gitdir"
11253
11254 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11255 msgid "separate git dir from working tree"
11256 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11257
11258 #: builtin/clone.c:138
11259 msgid "key=value"
11260 msgstr "clé=valeur"
11261
11262 #: builtin/clone.c:139
11263 msgid "set config inside the new repository"
11264 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11265
11266 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11267 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11268 msgid "server-specific"
11269 msgstr "spécifique au serveur"
11270
11271 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11272 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11273 msgid "option to transmit"
11274 msgstr "option à transmettre"
11275
11276 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11277 #: builtin/push.c:573
11278 msgid "use IPv4 addresses only"
11279 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11280
11281 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11282 #: builtin/push.c:575
11283 msgid "use IPv6 addresses only"
11284 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11285
11286 #: builtin/clone.c:148
11287 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11288 msgstr ""
11289 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11290
11291 #: builtin/clone.c:284
11292 msgid ""
11293 "No directory name could be guessed.\n"
11294 "Please specify a directory on the command line"
11295 msgstr ""
11296 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11297 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11298
11299 #: builtin/clone.c:337
11300 #, c-format
11301 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11302 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11303
11304 #: builtin/clone.c:410
11305 #, c-format
11306 msgid "%s exists and is not a directory"
11307 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11308
11309 #: builtin/clone.c:427
11310 #, c-format
11311 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11312 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11313
11314 #: builtin/clone.c:457
11315 #, c-format
11316 msgid "failed to create link '%s'"
11317 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11318
11319 #: builtin/clone.c:461
11320 #, c-format
11321 msgid "failed to copy file to '%s'"
11322 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11323
11324 #: builtin/clone.c:466
11325 #, c-format
11326 msgid "failed to iterate over '%s'"
11327 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11328
11329 #: builtin/clone.c:491
11330 #, c-format
11331 msgid "done.\n"
11332 msgstr "fait.\n"
11333
11334 #: builtin/clone.c:505
11335 msgid ""
11336 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11337 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11338 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11339 msgstr ""
11340 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11341 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11342 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11343
11344 #: builtin/clone.c:582
11345 #, c-format
11346 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11347 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11348
11349 #: builtin/clone.c:701
11350 #, c-format
11351 msgid "unable to update %s"
11352 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11353
11354 #: builtin/clone.c:751
11355 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11356 msgstr ""
11357 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11358 "l'extraire.\n"
11359
11360 #: builtin/clone.c:782
11361 msgid "unable to checkout working tree"
11362 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11363
11364 #: builtin/clone.c:832
11365 msgid "unable to write parameters to config file"
11366 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11367
11368 #: builtin/clone.c:895
11369 msgid "cannot repack to clean up"
11370 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11371
11372 #: builtin/clone.c:897
11373 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11374 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11375
11376 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11377 msgid "Too many arguments."
11378 msgstr "Trop d'arguments."
11379
11380 #: builtin/clone.c:941
11381 msgid "You must specify a repository to clone."
11382 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11383
11384 #: builtin/clone.c:954
11385 #, c-format
11386 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11387 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11388
11389 #: builtin/clone.c:957
11390 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11391 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11392
11393 #: builtin/clone.c:970
11394 #, c-format
11395 msgid "repository '%s' does not exist"
11396 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11397
11398 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11399 #, c-format
11400 msgid "depth %s is not a positive number"
11401 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11402
11403 #: builtin/clone.c:986
11404 #, c-format
11405 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11406 msgstr ""
11407 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11408
11409 #: builtin/clone.c:996
11410 #, c-format
11411 msgid "working tree '%s' already exists."
11412 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11413
11414 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11415 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11416 #, c-format
11417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11418 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11419
11420 #: builtin/clone.c:1016
11421 #, c-format
11422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11423 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11424
11425 #: builtin/clone.c:1036
11426 #, c-format
11427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11428 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11429
11430 #: builtin/clone.c:1038
11431 #, c-format
11432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11433 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11434
11435 #: builtin/clone.c:1062
11436 msgid ""
11437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11438 "able"
11439 msgstr ""
11440 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11441 "reference-if-able"
11442
11443 #: builtin/clone.c:1123
11444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11445 msgstr ""
11446 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11447
11448 #: builtin/clone.c:1125
11449 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11450 msgstr ""
11451 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11452 "\"."
11453
11454 #: builtin/clone.c:1127
11455 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11456 msgstr ""
11457 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11458 "\"file://\"."
11459
11460 #: builtin/clone.c:1129
11461 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11462 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11463
11464 #: builtin/clone.c:1132
11465 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11466 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11467
11468 #: builtin/clone.c:1137
11469 msgid "--local is ignored"
11470 msgstr "--local est ignoré"
11471
11472 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11473 #, c-format
11474 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11475 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11476
11477 #: builtin/clone.c:1223
11478 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11479 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11480
11481 #: builtin/column.c:10
11482 msgid "git column [<options>]"
11483 msgstr "git column [<options>]"
11484
11485 #: builtin/column.c:27
11486 msgid "lookup config vars"
11487 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11488
11489 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11490 msgid "layout to use"
11491 msgstr "mise en page à utiliser"
11492
11493 #: builtin/column.c:30
11494 msgid "Maximum width"
11495 msgstr "Largeur maximale"
11496
11497 #: builtin/column.c:31
11498 msgid "Padding space on left border"
11499 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11500
11501 #: builtin/column.c:32
11502 msgid "Padding space on right border"
11503 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11504
11505 #: builtin/column.c:33
11506 msgid "Padding space between columns"
11507 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11508
11509 #: builtin/column.c:51
11510 msgid "--command must be the first argument"
11511 msgstr "--command doit être le premier argument"
11512
11513 #: builtin/commit-tree.c:18
11514 msgid ""
11515 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11516 "<file>)...] <tree>"
11517 msgstr ""
11518 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11519 "<fichier>)...] <arbre>"
11520
11521 #: builtin/commit-tree.c:31
11522 #, c-format
11523 msgid "duplicate parent %s ignored"
11524 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11525
11526 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11527 #, c-format
11528 msgid "not a valid object name %s"
11529 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11530
11531 #: builtin/commit-tree.c:93
11532 #, c-format
11533 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11534 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11535
11536 #: builtin/commit-tree.c:96
11537 #, c-format
11538 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11539 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11540
11541 #: builtin/commit-tree.c:98
11542 #, c-format
11543 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11544 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11545
11546 #: builtin/commit-tree.c:111
11547 msgid "parent"
11548 msgstr "parent"
11549
11550 #: builtin/commit-tree.c:112
11551 msgid "id of a parent commit object"
11552 msgstr "id d'un objet commit parent"
11553
11554 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11555 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11556 #: builtin/tag.c:412
11557 msgid "message"
11558 msgstr "message"
11559
11560 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11561 msgid "commit message"
11562 msgstr "message de validation"
11563
11564 #: builtin/commit-tree.c:118
11565 msgid "read commit log message from file"
11566 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11567
11568 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11569 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11570 msgid "GPG sign commit"
11571 msgstr "signer la validation avec GPG"
11572
11573 #: builtin/commit-tree.c:133
11574 msgid "must give exactly one tree"
11575 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11576
11577 #: builtin/commit-tree.c:140
11578 msgid "git commit-tree: failed to read"
11579 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11580
11581 #: builtin/commit.c:41
11582 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11583 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11584
11585 #: builtin/commit.c:46
11586 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11587 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11588
11589 #: builtin/commit.c:51
11590 msgid ""
11591 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11592 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11593 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11594 msgstr ""
11595 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11596 "rendrait\n"
11597 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11598 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11599
11600 #: builtin/commit.c:56
11601 msgid ""
11602 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11603 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11604 "\n"
11605 " git commit --allow-empty\n"
11606 "\n"
11607 msgstr ""
11608 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11609 "résolution de conflit.\n"
11610 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11611 "\n"
11612 " git commit --allow-empty\n"
11613 "\n"
11614
11615 #: builtin/commit.c:63
11616 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11617 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11618
11619 #: builtin/commit.c:66
11620 msgid ""
11621 "and then use:\n"
11622 "\n"
11623 " git cherry-pick --continue\n"
11624 "\n"
11625 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11626 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11627 "\n"
11628 " git cherry-pick --skip\n"
11629 "\n"
11630 msgstr ""
11631 "utilisez ensuite :\n"
11632 "\n"
11633 " git cherry-pick --continue\n"
11634 "\n"
11635 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11636 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11637 "\n"
11638 " git cherry-pick --skipped\n"
11639 "\n"
11640
11641 #: builtin/commit.c:315
11642 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11643 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11644
11645 #: builtin/commit.c:356
11646 msgid "unable to create temporary index"
11647 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11648
11649 #: builtin/commit.c:362
11650 msgid "interactive add failed"
11651 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11652
11653 #: builtin/commit.c:376
11654 msgid "unable to update temporary index"
11655 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11656
11657 #: builtin/commit.c:378
11658 msgid "Failed to update main cache tree"
11659 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11660
11661 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11662 msgid "unable to write new_index file"
11663 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11664
11665 #: builtin/commit.c:455
11666 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11667 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11668
11669 #: builtin/commit.c:457
11670 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11671 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11672
11673 #: builtin/commit.c:465
11674 msgid "cannot read the index"
11675 msgstr "impossible de lire l'index"
11676
11677 #: builtin/commit.c:484
11678 msgid "unable to write temporary index file"
11679 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11680
11681 #: builtin/commit.c:582
11682 #, c-format
11683 msgid "commit '%s' lacks author header"
11684 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11685
11686 #: builtin/commit.c:584
11687 #, c-format
11688 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11689 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11690
11691 #: builtin/commit.c:603
11692 msgid "malformed --author parameter"
11693 msgstr "paramètre --author mal formé"
11694
11695 #: builtin/commit.c:656
11696 msgid ""
11697 "unable to select a comment character that is not used\n"
11698 "in the current commit message"
11699 msgstr ""
11700 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11701 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11702
11703 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11704 #, c-format
11705 msgid "could not lookup commit %s"
11706 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11707
11708 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11709 #, c-format
11710 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11711 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11712
11713 #: builtin/commit.c:708
11714 msgid "could not read log from standard input"
11715 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11716
11717 #: builtin/commit.c:712
11718 #, c-format
11719 msgid "could not read log file '%s'"
11720 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11721
11722 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11723 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11724 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11725
11726 #: builtin/commit.c:750
11727 msgid "could not read MERGE_MSG"
11728 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11729
11730 #: builtin/commit.c:810
11731 msgid "could not write commit template"
11732 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11733
11734 #: builtin/commit.c:829
11735 #, c-format
11736 msgid ""
11737 "\n"
11738 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11739 "If this is not correct, please remove the file\n"
11740 "\t%s\n"
11741 "and try again.\n"
11742 msgstr ""
11743 "\n"
11744 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11745 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11746 "\t%s\n"
11747 "et essayez à nouveau.\n"
11748
11749 #: builtin/commit.c:834
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "\n"
11753 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11754 "If this is not correct, please remove the file\n"
11755 "\t%s\n"
11756 "and try again.\n"
11757 msgstr ""
11758 "\n"
11759 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11760 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11761 "\t%s\n"
11762 "et essayez à nouveau.\n"
11763
11764 #: builtin/commit.c:847
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11768 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11769 msgstr ""
11770 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11771 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11772 "validation.\n"
11773
11774 #: builtin/commit.c:855
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11778 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11779 "An empty message aborts the commit.\n"
11780 msgstr ""
11781 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11782 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11783 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11784
11785 #: builtin/commit.c:872
11786 #, c-format
11787 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11788 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
11789
11790 #: builtin/commit.c:880
11791 #, c-format
11792 msgid "%sDate: %s"
11793 msgstr "%sDate : %s"
11794
11795 #: builtin/commit.c:887
11796 #, c-format
11797 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11798 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11799
11800 #: builtin/commit.c:905
11801 msgid "Cannot read index"
11802 msgstr "Impossible de lire l'index"
11803
11804 #: builtin/commit.c:972
11805 msgid "Error building trees"
11806 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11807
11808 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11809 #, c-format
11810 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11811 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11812
11813 #: builtin/commit.c:1030
11814 #, c-format
11815 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11816 msgstr ""
11817 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11818 "auteur existant"
11819
11820 #: builtin/commit.c:1044
11821 #, c-format
11822 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11823 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11824
11825 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11826 #, c-format
11827 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11828 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11829
11830 #: builtin/commit.c:1102
11831 msgid "--long and -z are incompatible"
11832 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11833
11834 #: builtin/commit.c:1146
11835 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11836 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11837
11838 #: builtin/commit.c:1155
11839 msgid "You have nothing to amend."
11840 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11841
11842 #: builtin/commit.c:1158
11843 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11844 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11845
11846 #: builtin/commit.c:1160
11847 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11848 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11849
11850 #: builtin/commit.c:1163
11851 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11852 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11853
11854 #: builtin/commit.c:1173
11855 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11856 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11857
11858 #: builtin/commit.c:1175
11859 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11860 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11861
11862 #: builtin/commit.c:1183
11863 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11864 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11865
11866 #: builtin/commit.c:1200
11867 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11868 msgstr ""
11869 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11870 "être utilisée."
11871
11872 #: builtin/commit.c:1202
11873 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11874 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11875
11876 #: builtin/commit.c:1208
11877 #, c-format
11878 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11879 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11880
11881 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11882 msgid "show status concisely"
11883 msgstr "afficher l'état avec concision"
11884
11885 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11886 msgid "show branch information"
11887 msgstr "afficher l'information de branche"
11888
11889 #: builtin/commit.c:1343
11890 msgid "show stash information"
11891 msgstr "afficher l'information de remisage"
11892
11893 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11894 msgid "compute full ahead/behind values"
11895 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11896
11897 #: builtin/commit.c:1347
11898 msgid "version"
11899 msgstr "version"
11900
11901 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11902 #: builtin/worktree.c:650
11903 msgid "machine-readable output"
11904 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11905
11906 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11907 msgid "show status in long format (default)"
11908 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11909
11910 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11911 msgid "terminate entries with NUL"
11912 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11913
11914 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11915 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11916 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11917 msgid "mode"
11918 msgstr "mode"
11919
11920 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11921 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11922 msgstr ""
11923 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11924 "no. (Défaut : all)"
11925
11926 #: builtin/commit.c:1360
11927 msgid ""
11928 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11929 "traditional)"
11930 msgstr ""
11931 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11932 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11933
11934 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11935 msgid "when"
11936 msgstr "quand"
11937
11938 #: builtin/commit.c:1363
11939 msgid ""
11940 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11941 "(Default: all)"
11942 msgstr ""
11943 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11944 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11945
11946 #: builtin/commit.c:1365
11947 msgid "list untracked files in columns"
11948 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11949
11950 #: builtin/commit.c:1366
11951 msgid "do not detect renames"
11952 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11953
11954 #: builtin/commit.c:1368
11955 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11956 msgstr ""
11957 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11958 "similarité"
11959
11960 #: builtin/commit.c:1388
11961 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11962 msgstr ""
11963 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11964
11965 #: builtin/commit.c:1493
11966 msgid "suppress summary after successful commit"
11967 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11968
11969 #: builtin/commit.c:1494
11970 msgid "show diff in commit message template"
11971 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11972
11973 #: builtin/commit.c:1496
11974 msgid "Commit message options"
11975 msgstr "Options du message de validation"
11976
11977 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11978 msgid "read message from file"
11979 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11980
11981 #: builtin/commit.c:1498
11982 msgid "author"
11983 msgstr "auteur"
11984
11985 #: builtin/commit.c:1498
11986 msgid "override author for commit"
11987 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11988
11989 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11990 msgid "date"
11991 msgstr "date"
11992
11993 #: builtin/commit.c:1499
11994 msgid "override date for commit"
11995 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11996
11997 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11998 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11999 msgid "commit"
12000 msgstr "commit"
12001
12002 #: builtin/commit.c:1501
12003 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12004 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12005
12006 #: builtin/commit.c:1502
12007 msgid "reuse message from specified commit"
12008 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12009
12010 #: builtin/commit.c:1503
12011 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12012 msgstr ""
12013 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12014
12015 #: builtin/commit.c:1504
12016 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12017 msgstr ""
12018 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12019
12020 #: builtin/commit.c:1505
12021 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12022 msgstr ""
12023 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12024
12025 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12026 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12027 msgid "add Signed-off-by:"
12028 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12029
12030 #: builtin/commit.c:1507
12031 msgid "use specified template file"
12032 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12033
12034 #: builtin/commit.c:1508
12035 msgid "force edit of commit"
12036 msgstr "forcer l'édition du commit"
12037
12038 #: builtin/commit.c:1510
12039 msgid "include status in commit message template"
12040 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12041
12042 #: builtin/commit.c:1515
12043 msgid "Commit contents options"
12044 msgstr "Valider les options des contenus"
12045
12046 #: builtin/commit.c:1516
12047 msgid "commit all changed files"
12048 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12049
12050 #: builtin/commit.c:1517
12051 msgid "add specified files to index for commit"
12052 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12053
12054 #: builtin/commit.c:1518
12055 msgid "interactively add files"
12056 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12057
12058 #: builtin/commit.c:1519
12059 msgid "interactively add changes"
12060 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12061
12062 #: builtin/commit.c:1520
12063 msgid "commit only specified files"
12064 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12065
12066 #: builtin/commit.c:1521
12067 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12068 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12069
12070 #: builtin/commit.c:1522
12071 msgid "show what would be committed"
12072 msgstr "afficher ce qui serait validé"
12073
12074 #: builtin/commit.c:1535
12075 msgid "amend previous commit"
12076 msgstr "corriger la validation précédente"
12077
12078 #: builtin/commit.c:1536
12079 msgid "bypass post-rewrite hook"
12080 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12081
12082 #: builtin/commit.c:1541
12083 msgid "ok to record an empty change"
12084 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12085
12086 #: builtin/commit.c:1543
12087 msgid "ok to record a change with an empty message"
12088 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12089
12090 #: builtin/commit.c:1616
12091 #, c-format
12092 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12093 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12094
12095 #: builtin/commit.c:1623
12096 msgid "could not read MERGE_MODE"
12097 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12098
12099 #: builtin/commit.c:1642
12100 #, c-format
12101 msgid "could not read commit message: %s"
12102 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12103
12104 #: builtin/commit.c:1649
12105 #, c-format
12106 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12107 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12108
12109 #: builtin/commit.c:1654
12110 #, c-format
12111 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12112 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12113
12114 #: builtin/commit.c:1688
12115 msgid ""
12116 "repository has been updated, but unable to write\n"
12117 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12118 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12119 msgstr ""
12120 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12121 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12122 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12123
12124 #: builtin/commit-graph.c:11
12125 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12126 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12127
12128 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12129 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12130 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12131
12132 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12133 msgid ""
12134 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12135 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12136
12137 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12138 msgid ""
12139 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12140 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12141 msgstr "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] <options de division>"
12142
12143 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12144 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12145 #: builtin/log.c:1585
12146 msgid "dir"
12147 msgstr "répertoire"
12148
12149 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12150 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12151 msgid "The object directory to store the graph"
12152 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12153
12154 #: builtin/commit-graph.c:58
12155 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12156 msgstr ""
12157 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12158
12159 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12160 #, c-format
12161 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12162 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12163
12164 #: builtin/commit-graph.c:173
12165 msgid "start walk at all refs"
12166 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12167
12168 #: builtin/commit-graph.c:175
12169 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12170 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12171
12172 #: builtin/commit-graph.c:177
12173 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12174 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12175
12176 #: builtin/commit-graph.c:179
12177 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12178 msgstr ""
12179 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12180
12181 #: builtin/commit-graph.c:182
12182 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12183 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12184
12185 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12186 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12187 msgstr ""
12188 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12189
12190 #: builtin/commit-graph.c:186
12191 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12192 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12193
12194 #: builtin/commit-graph.c:204
12195 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12196 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12197
12198 #: builtin/config.c:11
12199 msgid "git config [<options>]"
12200 msgstr "git config [<options>]"
12201
12202 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12203 #, c-format
12204 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12205 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12206
12207 #: builtin/config.c:115
12208 msgid "only one type at a time"
12209 msgstr "qu'un seul type à la fois"
12210
12211 #: builtin/config.c:124
12212 msgid "Config file location"
12213 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12214
12215 #: builtin/config.c:125
12216 msgid "use global config file"
12217 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12218
12219 #: builtin/config.c:126
12220 msgid "use system config file"
12221 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12222
12223 #: builtin/config.c:127
12224 msgid "use repository config file"
12225 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12226
12227 #: builtin/config.c:128
12228 msgid "use per-worktree config file"
12229 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12230
12231 #: builtin/config.c:129
12232 msgid "use given config file"
12233 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12234
12235 #: builtin/config.c:130
12236 msgid "blob-id"
12237 msgstr "blob-id"
12238
12239 #: builtin/config.c:130
12240 msgid "read config from given blob object"
12241 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12242
12243 #: builtin/config.c:131
12244 msgid "Action"
12245 msgstr "Action"
12246
12247 #: builtin/config.c:132
12248 msgid "get value: name [value-regex]"
12249 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12250
12251 #: builtin/config.c:133
12252 msgid "get all values: key [value-regex]"
12253 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12254
12255 #: builtin/config.c:134
12256 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12257 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12258
12259 #: builtin/config.c:135
12260 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12261 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12262
12263 #: builtin/config.c:136
12264 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12265 msgstr ""
12266 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12267
12268 #: builtin/config.c:137
12269 msgid "add a new variable: name value"
12270 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12271
12272 #: builtin/config.c:138
12273 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12274 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12275
12276 #: builtin/config.c:139
12277 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12278 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12279
12280 #: builtin/config.c:140
12281 msgid "rename section: old-name new-name"
12282 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12283
12284 #: builtin/config.c:141
12285 msgid "remove a section: name"
12286 msgstr "supprimer une section : nom"
12287
12288 #: builtin/config.c:142
12289 msgid "list all"
12290 msgstr "afficher tout"
12291
12292 #: builtin/config.c:143
12293 msgid "open an editor"
12294 msgstr "ouvrir un éditeur"
12295
12296 #: builtin/config.c:144
12297 msgid "find the color configured: slot [default]"
12298 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12299
12300 #: builtin/config.c:145
12301 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12302 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12303
12304 #: builtin/config.c:146
12305 msgid "Type"
12306 msgstr "Type"
12307
12308 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12309 msgid "value is given this type"
12310 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12311
12312 #: builtin/config.c:148
12313 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12314 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12315
12316 #: builtin/config.c:149
12317 msgid "value is decimal number"
12318 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12319
12320 #: builtin/config.c:150
12321 msgid "value is --bool or --int"
12322 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12323
12324 #: builtin/config.c:151
12325 msgid "value is a path (file or directory name)"
12326 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12327
12328 #: builtin/config.c:152
12329 msgid "value is an expiry date"
12330 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12331
12332 #: builtin/config.c:153
12333 msgid "Other"
12334 msgstr "Autre"
12335
12336 #: builtin/config.c:154
12337 msgid "terminate values with NUL byte"
12338 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12339
12340 #: builtin/config.c:155
12341 msgid "show variable names only"
12342 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12343
12344 #: builtin/config.c:156
12345 msgid "respect include directives on lookup"
12346 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12347
12348 #: builtin/config.c:157
12349 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12350 msgstr ""
12351 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12352 "ligne de commande)"
12353
12354 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12355 msgid "value"
12356 msgstr "valeur"
12357
12358 #: builtin/config.c:158
12359 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12360 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12361
12362 #: builtin/config.c:172
12363 #, c-format
12364 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12365 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12366
12367 #: builtin/config.c:174
12368 #, c-format
12369 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12370 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12371
12372 #: builtin/config.c:308
12373 #, c-format
12374 msgid "invalid key pattern: %s"
12375 msgstr "motif de clé invalide : %s"
12376
12377 #: builtin/config.c:344
12378 #, c-format
12379 msgid "failed to format default config value: %s"
12380 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12381
12382 #: builtin/config.c:401
12383 #, c-format
12384 msgid "cannot parse color '%s'"
12385 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12386
12387 #: builtin/config.c:443
12388 msgid "unable to parse default color value"
12389 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12390
12391 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12392 msgid "not in a git directory"
12393 msgstr "pas dans un répertoire git"
12394
12395 #: builtin/config.c:499
12396 msgid "writing to stdin is not supported"
12397 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12398
12399 #: builtin/config.c:502
12400 msgid "writing config blobs is not supported"
12401 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12402
12403 #: builtin/config.c:587
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12407 "[user]\n"
12408 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12409 "#\tname = %s\n"
12410 "#\temail = %s\n"
12411 msgstr ""
12412 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12413 "[user]\n"
12414 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12415 "#\tname = %s\n"
12416 "#\temail = %s\n"
12417
12418 #: builtin/config.c:611
12419 msgid "only one config file at a time"
12420 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12421
12422 #: builtin/config.c:616
12423 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12424 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12425
12426 #: builtin/config.c:619
12427 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12428 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12429
12430 #: builtin/config.c:638
12431 msgid "$HOME not set"
12432 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12433
12434 #: builtin/config.c:658
12435 msgid ""
12436 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12437 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12438 "section in \"git help worktree\" for details"
12439 msgstr ""
12440 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12441 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12442 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12443 "détails"
12444
12445 #: builtin/config.c:688
12446 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12447 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12448
12449 #: builtin/config.c:693
12450 msgid "only one action at a time"
12451 msgstr "une seule action à la fois"
12452
12453 #: builtin/config.c:706
12454 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12455 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12456
12457 #: builtin/config.c:712
12458 msgid ""
12459 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12460 "list"
12461 msgstr ""
12462 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12463 "list"
12464
12465 #: builtin/config.c:718
12466 msgid "--default is only applicable to --get"
12467 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12468
12469 #: builtin/config.c:731
12470 #, c-format
12471 msgid "unable to read config file '%s'"
12472 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12473
12474 #: builtin/config.c:734
12475 msgid "error processing config file(s)"
12476 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12477
12478 #: builtin/config.c:744
12479 msgid "editing stdin is not supported"
12480 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12481
12482 #: builtin/config.c:746
12483 msgid "editing blobs is not supported"
12484 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12485
12486 #: builtin/config.c:760
12487 #, c-format
12488 msgid "cannot create configuration file %s"
12489 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12490
12491 #: builtin/config.c:773
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12495 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12496 msgstr ""
12497 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12498 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12499
12500 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12501 #, c-format
12502 msgid "no such section: %s"
12503 msgstr "section inexistante : %s"
12504
12505 #: builtin/count-objects.c:90
12506 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12507 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12508
12509 #: builtin/count-objects.c:100
12510 msgid "print sizes in human readable format"
12511 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12512
12513 #: builtin/describe.c:26
12514 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12515 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12516
12517 #: builtin/describe.c:27
12518 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12519 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12520
12521 #: builtin/describe.c:62
12522 msgid "head"
12523 msgstr "tête"
12524
12525 #: builtin/describe.c:62
12526 msgid "lightweight"
12527 msgstr "léger"
12528
12529 #: builtin/describe.c:62
12530 msgid "annotated"
12531 msgstr "annoté"
12532
12533 #: builtin/describe.c:275
12534 #, c-format
12535 msgid "annotated tag %s not available"
12536 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12537
12538 #: builtin/describe.c:279
12539 #, c-format
12540 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12541 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12542
12543 #: builtin/describe.c:281
12544 #, c-format
12545 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12546 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12547
12548 #: builtin/describe.c:325
12549 #, c-format
12550 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12551 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12552
12553 #: builtin/describe.c:327
12554 #, c-format
12555 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12556 msgstr ""
12557 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12558 "describe\n"
12559
12560 #: builtin/describe.c:381
12561 #, c-format
12562 msgid "finished search at %s\n"
12563 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12564
12565 #: builtin/describe.c:407
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12569 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12570 msgstr ""
12571 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12572 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12573
12574 #: builtin/describe.c:411
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "No tags can describe '%s'.\n"
12578 "Try --always, or create some tags."
12579 msgstr ""
12580 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12581 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12582
12583 #: builtin/describe.c:441
12584 #, c-format
12585 msgid "traversed %lu commits\n"
12586 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12587
12588 #: builtin/describe.c:444
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12592 "gave up search at %s\n"
12593 msgstr ""
12594 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12595 "affichées\n"
12596 "abandon de la recherche à %s\n"
12597
12598 #: builtin/describe.c:512
12599 #, c-format
12600 msgid "describe %s\n"
12601 msgstr "décrire %s\n"
12602
12603 #: builtin/describe.c:515
12604 #, c-format
12605 msgid "Not a valid object name %s"
12606 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12607
12608 #: builtin/describe.c:523
12609 #, c-format
12610 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12611 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12612
12613 #: builtin/describe.c:537
12614 msgid "find the tag that comes after the commit"
12615 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12616
12617 #: builtin/describe.c:538
12618 msgid "debug search strategy on stderr"
12619 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12620
12621 #: builtin/describe.c:539
12622 msgid "use any ref"
12623 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12624
12625 #: builtin/describe.c:540
12626 msgid "use any tag, even unannotated"
12627 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12628
12629 #: builtin/describe.c:541
12630 msgid "always use long format"
12631 msgstr "toujours utiliser le format long"
12632
12633 #: builtin/describe.c:542
12634 msgid "only follow first parent"
12635 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12636
12637 #: builtin/describe.c:545
12638 msgid "only output exact matches"
12639 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12640
12641 #: builtin/describe.c:547
12642 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12643 msgstr ""
12644 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12645
12646 #: builtin/describe.c:549
12647 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12648 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12649
12650 #: builtin/describe.c:551
12651 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12652 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12653
12654 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12655 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12656 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12657
12658 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12659 msgid "mark"
12660 msgstr "marque"
12661
12662 #: builtin/describe.c:555
12663 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12664 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12665
12666 #: builtin/describe.c:558
12667 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12668 msgstr ""
12669 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12670
12671 #: builtin/describe.c:576
12672 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12673 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12674
12675 #: builtin/describe.c:605
12676 msgid "No names found, cannot describe anything."
12677 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12678
12679 #: builtin/describe.c:656
12680 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12681 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12682
12683 #: builtin/describe.c:658
12684 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12685 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12686
12687 #: builtin/diff.c:84
12688 #, c-format
12689 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12690 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12691
12692 #: builtin/diff.c:235
12693 #, c-format
12694 msgid "invalid option: %s"
12695 msgstr "option invalide : %s"
12696
12697 #: builtin/diff.c:350
12698 msgid "Not a git repository"
12699 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12700
12701 #: builtin/diff.c:394
12702 #, c-format
12703 msgid "invalid object '%s' given."
12704 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12705
12706 #: builtin/diff.c:403
12707 #, c-format
12708 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12709 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12710
12711 #: builtin/diff.c:408
12712 #, c-format
12713 msgid "unhandled object '%s' given."
12714 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12715
12716 #: builtin/difftool.c:30
12717 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12718 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12719
12720 #: builtin/difftool.c:260
12721 #, c-format
12722 msgid "failed: %d"
12723 msgstr "échec : %d"
12724
12725 #: builtin/difftool.c:302
12726 #, c-format
12727 msgid "could not read symlink %s"
12728 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12729
12730 #: builtin/difftool.c:304
12731 #, c-format
12732 msgid "could not read symlink file %s"
12733 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12734
12735 #: builtin/difftool.c:312
12736 #, c-format
12737 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12738 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12739
12740 #: builtin/difftool.c:413
12741 msgid ""
12742 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12743 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12744 msgstr ""
12745 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12746 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12747
12748 #: builtin/difftool.c:634
12749 #, c-format
12750 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12751 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12752
12753 #: builtin/difftool.c:636
12754 msgid "working tree file has been left."
12755 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12756
12757 #: builtin/difftool.c:647
12758 #, c-format
12759 msgid "temporary files exist in '%s'."
12760 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12761
12762 #: builtin/difftool.c:648
12763 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12764 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12765
12766 #: builtin/difftool.c:697
12767 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12768 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12769
12770 #: builtin/difftool.c:699
12771 msgid "perform a full-directory diff"
12772 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12773
12774 #: builtin/difftool.c:701
12775 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12776 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12777
12778 #: builtin/difftool.c:706
12779 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12780 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12781
12782 #: builtin/difftool.c:707
12783 msgid "tool"
12784 msgstr "outil"
12785
12786 #: builtin/difftool.c:708
12787 msgid "use the specified diff tool"
12788 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12789
12790 #: builtin/difftool.c:710
12791 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12792 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12793
12794 #: builtin/difftool.c:713
12795 msgid ""
12796 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12797 "code"
12798 msgstr ""
12799 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12800 "non-nul"
12801
12802 #: builtin/difftool.c:716
12803 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12804 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12805
12806 #: builtin/difftool.c:717
12807 msgid "passed to `diff`"
12808 msgstr "passé à `diff`"
12809
12810 #: builtin/difftool.c:732
12811 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12812 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12813
12814 #: builtin/difftool.c:739
12815 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12816 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12817
12818 #: builtin/difftool.c:742
12819 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12820 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12821
12822 #: builtin/difftool.c:750
12823 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12824 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12825
12826 #: builtin/difftool.c:757
12827 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12828 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12829
12830 #: builtin/env--helper.c:6
12831 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12832 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12833
12834 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12835 msgid "type"
12836 msgstr "type"
12837
12838 #: builtin/env--helper.c:41
12839 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12840 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12841
12842 #: builtin/env--helper.c:43
12843 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12844 msgstr ""
12845 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12846 "sortie"
12847
12848 #: builtin/env--helper.c:62
12849 #, c-format
12850 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12851 msgstr ""
12852 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12853
12854 #: builtin/env--helper.c:77
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12858 "%s`"
12859 msgstr ""
12860 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12861 "type=ulong`, pas `%s`"
12862
12863 #: builtin/fast-export.c:29
12864 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12865 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12866
12867 #: builtin/fast-export.c:852
12868 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12869 msgstr "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-tags ne soit spécifié."
12870
12871 #: builtin/fast-export.c:1152
12872 msgid "show progress after <n> objects"
12873 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12874
12875 #: builtin/fast-export.c:1154
12876 msgid "select handling of signed tags"
12877 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12878
12879 #: builtin/fast-export.c:1157
12880 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12881 msgstr ""
12882 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12883
12884 #: builtin/fast-export.c:1160
12885 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12886 msgstr ""
12887 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12888 "alternatif"
12889
12890 #: builtin/fast-export.c:1163
12891 msgid "Dump marks to this file"
12892 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12893
12894 #: builtin/fast-export.c:1165
12895 msgid "Import marks from this file"
12896 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12897
12898 #: builtin/fast-export.c:1169
12899 msgid "Import marks from this file if it exists"
12900 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
12901
12902 #: builtin/fast-export.c:1171
12903 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12904 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12905
12906 #: builtin/fast-export.c:1173
12907 msgid "Output full tree for each commit"
12908 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12909
12910 #: builtin/fast-export.c:1175
12911 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12912 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12913
12914 #: builtin/fast-export.c:1176
12915 msgid "Skip output of blob data"
12916 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12917
12918 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12919 msgid "refspec"
12920 msgstr "spécificateur de référence"
12921
12922 #: builtin/fast-export.c:1178
12923 msgid "Apply refspec to exported refs"
12924 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12925
12926 #: builtin/fast-export.c:1179
12927 msgid "anonymize output"
12928 msgstr "anonymise la sortie"
12929
12930 #: builtin/fast-export.c:1181
12931 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12932 msgstr ""
12933 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12934 "d'objet"
12935
12936 #: builtin/fast-export.c:1183
12937 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12938 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12939
12940 #: builtin/fast-export.c:1185
12941 msgid "Label tags with mark ids"
12942 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
12943
12944 #: builtin/fast-export.c:1220
12945 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12946 msgstr "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
12947
12948 #: builtin/fetch.c:34
12949 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12950 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12951
12952 #: builtin/fetch.c:35
12953 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12954 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12955
12956 #: builtin/fetch.c:36
12957 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12958 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12959
12960 #: builtin/fetch.c:37
12961 msgid "git fetch --all [<options>]"
12962 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12963
12964 #: builtin/fetch.c:115
12965 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12966 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
12967
12968 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12969 msgid "fetch from all remotes"
12970 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12971
12972 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12973 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12974 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
12975
12976 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12977 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12978 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12979
12980 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12981 msgid "path to upload pack on remote end"
12982 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12983
12984 #: builtin/fetch.c:145
12985 msgid "force overwrite of local reference"
12986 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12987
12988 #: builtin/fetch.c:147
12989 msgid "fetch from multiple remotes"
12990 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12991
12992 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
12993 msgid "fetch all tags and associated objects"
12994 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12995
12996 #: builtin/fetch.c:151
12997 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12998 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12999
13000 #: builtin/fetch.c:153
13001 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13002 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13003
13004 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13005 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13006 msgstr ""
13007 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13008 "dépôt distant"
13009
13010 #: builtin/fetch.c:157
13011 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13012 msgstr ""
13013 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13014 "encombrent les étiquettes modifiées"
13015
13016 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13017 msgid "on-demand"
13018 msgstr "à la demande"
13019
13020 #: builtin/fetch.c:159
13021 msgid "control recursive fetching of submodules"
13022 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13023
13024 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13025 msgid "keep downloaded pack"
13026 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13027
13028 #: builtin/fetch.c:165
13029 msgid "allow updating of HEAD ref"
13030 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13031
13032 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13033 msgid "deepen history of shallow clone"
13034 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13035
13036 #: builtin/fetch.c:170
13037 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13038 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13039
13040 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13041 msgid "convert to a complete repository"
13042 msgstr "convertir en un dépôt complet"
13043
13044 #: builtin/fetch.c:179
13045 msgid "prepend this to submodule path output"
13046 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13047
13048 #: builtin/fetch.c:182
13049 msgid ""
13050 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13051 "files)"
13052 msgstr ""
13053 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13054 "basse que les fichiers de config)"
13055
13056 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13057 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13058 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13059
13060 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13061 msgid "refmap"
13062 msgstr "correspondance de référence"
13063
13064 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13065 msgid "specify fetch refmap"
13066 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13067
13068 #: builtin/fetch.c:195
13069 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13070 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13071
13072 #: builtin/fetch.c:198
13073 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13074 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13075
13076 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13077 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13078 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13079
13080 #: builtin/fetch.c:510
13081 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13082 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13083
13084 #: builtin/fetch.c:650
13085 #, c-format
13086 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13087 msgstr ""
13088 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13089
13090 #: builtin/fetch.c:748
13091 #, c-format
13092 msgid "object %s not found"
13093 msgstr "objet %s non trouvé"
13094
13095 #: builtin/fetch.c:752
13096 msgid "[up to date]"
13097 msgstr "[à jour]"
13098
13099 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13100 msgid "[rejected]"
13101 msgstr "[rejeté]"
13102
13103 #: builtin/fetch.c:766
13104 msgid "can't fetch in current branch"
13105 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13106
13107 #: builtin/fetch.c:776
13108 msgid "[tag update]"
13109 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13110
13111 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13112 #: builtin/fetch.c:848
13113 msgid "unable to update local ref"
13114 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13115
13116 #: builtin/fetch.c:781
13117 msgid "would clobber existing tag"
13118 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13119
13120 #: builtin/fetch.c:803
13121 msgid "[new tag]"
13122 msgstr "[nouvelle étiquette]"
13123
13124 #: builtin/fetch.c:806
13125 msgid "[new branch]"
13126 msgstr "[nouvelle branche]"
13127
13128 #: builtin/fetch.c:809
13129 msgid "[new ref]"
13130 msgstr "[nouvelle référence]"
13131
13132 #: builtin/fetch.c:848
13133 msgid "forced update"
13134 msgstr "mise à jour forcée"
13135
13136 #: builtin/fetch.c:853
13137 msgid "non-fast-forward"
13138 msgstr "pas en avance rapide"
13139
13140 #: builtin/fetch.c:874
13141 msgid ""
13142 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13143 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13144 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13145 msgstr ""
13146 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13147 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13148 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13149
13150 #: builtin/fetch.c:878
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13154 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13155 "false'\n"
13156 " to avoid this check.\n"
13157 msgstr ""
13158 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13159 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13160 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13161
13162 #: builtin/fetch.c:908
13163 #, c-format
13164 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13165 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13166
13167 #: builtin/fetch.c:929
13168 #, c-format
13169 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13170 msgstr ""
13171 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13172
13173 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13174 #, c-format
13175 msgid "From %.*s\n"
13176 msgstr "Depuis %.*s\n"
13177
13178 #: builtin/fetch.c:1031
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "some local refs could not be updated; try running\n"
13182 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13183 msgstr ""
13184 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13185 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13186
13187 #: builtin/fetch.c:1127
13188 #, c-format
13189 msgid " (%s will become dangling)"
13190 msgstr " (%s sera en suspens)"
13191
13192 #: builtin/fetch.c:1128
13193 #, c-format
13194 msgid " (%s has become dangling)"
13195 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
13196
13197 #: builtin/fetch.c:1160
13198 msgid "[deleted]"
13199 msgstr "[supprimé]"
13200
13201 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13202 msgid "(none)"
13203 msgstr "(aucun(e))"
13204
13205 #: builtin/fetch.c:1184
13206 #, c-format
13207 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13208 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13209
13210 #: builtin/fetch.c:1203
13211 #, c-format
13212 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13213 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13214
13215 #: builtin/fetch.c:1206
13216 #, c-format
13217 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13218 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13219
13220 #: builtin/fetch.c:1414
13221 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13222 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
13223
13224 #: builtin/fetch.c:1429
13225 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13226 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
13227
13228 #: builtin/fetch.c:1431
13229 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13230 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
13231
13232 #: builtin/fetch.c:1433
13233 msgid "unknown branch type"
13234 msgstr "type de branche inconnu"
13235
13236 #: builtin/fetch.c:1435
13237 msgid ""
13238 "no source branch found.\n"
13239 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13240 msgstr ""
13241 "Aucune branche source trouvée.\n"
13242 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
13243
13244 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13245 #, c-format
13246 msgid "Fetching %s\n"
13247 msgstr "Récupération de %s\n"
13248
13249 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13250 #, c-format
13251 msgid "Could not fetch %s"
13252 msgstr "Impossible de récupérer %s"
13253
13254 #: builtin/fetch.c:1583
13255 #, c-format
13256 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13257 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
13258
13259 #: builtin/fetch.c:1685
13260 msgid ""
13261 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13262 "remote name from which new revisions should be fetched."
13263 msgstr ""
13264 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13265 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13266
13267 #: builtin/fetch.c:1722
13268 msgid "You need to specify a tag name."
13269 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13270
13271 #: builtin/fetch.c:1774
13272 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13273 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13274
13275 #: builtin/fetch.c:1776
13276 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13277 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13278
13279 #: builtin/fetch.c:1781
13280 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13281 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13282
13283 #: builtin/fetch.c:1783
13284 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13285 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13286
13287 #: builtin/fetch.c:1799
13288 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13289 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13290
13291 #: builtin/fetch.c:1801
13292 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13293 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13294
13295 #: builtin/fetch.c:1810
13296 #, c-format
13297 msgid "No such remote or remote group: %s"
13298 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13299
13300 #: builtin/fetch.c:1817
13301 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13302 msgstr ""
13303 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13304 "sens"
13305
13306 #: builtin/fetch.c:1835
13307 msgid ""
13308 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13309 "partialclone"
13310 msgstr ""
13311 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13312 "extensions.partialClone"
13313
13314 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13315 msgid ""
13316 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13317 msgstr ""
13318 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13319
13320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13321 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13322 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13323
13324 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13325 msgid "alias for --log (deprecated)"
13326 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13327
13328 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13329 msgid "text"
13330 msgstr "texte"
13331
13332 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13333 msgid "use <text> as start of message"
13334 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13335
13336 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13337 msgid "file to read from"
13338 msgstr "fichier d'où lire"
13339
13340 #: builtin/for-each-ref.c:10
13341 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13342 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13343
13344 #: builtin/for-each-ref.c:11
13345 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13346 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13347
13348 #: builtin/for-each-ref.c:12
13349 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13350 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13351
13352 #: builtin/for-each-ref.c:13
13353 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13354 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13355
13356 #: builtin/for-each-ref.c:28
13357 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13358 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13359
13360 #: builtin/for-each-ref.c:30
13361 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13362 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13363
13364 #: builtin/for-each-ref.c:32
13365 msgid "quote placeholders suitably for python"
13366 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13367
13368 #: builtin/for-each-ref.c:34
13369 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13370 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13371
13372 #: builtin/for-each-ref.c:37
13373 msgid "show only <n> matched refs"
13374 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13375
13376 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13377 msgid "respect format colors"
13378 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13379
13380 #: builtin/for-each-ref.c:42
13381 msgid "print only refs which points at the given object"
13382 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13383
13384 #: builtin/for-each-ref.c:44
13385 msgid "print only refs that are merged"
13386 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13387
13388 #: builtin/for-each-ref.c:45
13389 msgid "print only refs that are not merged"
13390 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13391
13392 #: builtin/for-each-ref.c:46
13393 msgid "print only refs which contain the commit"
13394 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13395
13396 #: builtin/for-each-ref.c:47
13397 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13398 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13399
13400 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13401 msgid "unknown"
13402 msgstr "inconnu"
13403
13404 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13405 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13406 #, c-format
13407 msgid "error in %s %s: %s"
13408 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13409
13410 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13411 #: builtin/fsck.c:131
13412 #, c-format
13413 msgid "warning in %s %s: %s"
13414 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13415
13416 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13417 #, c-format
13418 msgid "broken link from %7s %s"
13419 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13420
13421 #: builtin/fsck.c:168
13422 msgid "wrong object type in link"
13423 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13424
13425 #: builtin/fsck.c:184
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "broken link from %7s %s\n"
13429 " to %7s %s"
13430 msgstr ""
13431 "lien cassé depuis %7s %s\n"
13432 " vers %7s %s"
13433
13434 #: builtin/fsck.c:295
13435 #, c-format
13436 msgid "missing %s %s"
13437 msgstr "objet %s manquant %s"
13438
13439 #: builtin/fsck.c:321
13440 #, c-format
13441 msgid "unreachable %s %s"
13442 msgstr "objet %s inatteignable %s"
13443
13444 #: builtin/fsck.c:340
13445 #, c-format
13446 msgid "dangling %s %s"
13447 msgstr "objet %s fantôme %s"
13448
13449 #: builtin/fsck.c:349
13450 msgid "could not create lost-found"
13451 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13452
13453 #: builtin/fsck.c:360
13454 #, c-format
13455 msgid "could not finish '%s'"
13456 msgstr "impossible de finir '%s'"
13457
13458 #: builtin/fsck.c:377
13459 #, c-format
13460 msgid "Checking %s"
13461 msgstr "Vérification de l'objet %s"
13462
13463 #: builtin/fsck.c:415
13464 #, c-format
13465 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13466 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13467
13468 #: builtin/fsck.c:434
13469 #, c-format
13470 msgid "Checking %s %s"
13471 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13472
13473 #: builtin/fsck.c:438
13474 msgid "broken links"
13475 msgstr "liens cassés"
13476
13477 #: builtin/fsck.c:447
13478 #, c-format
13479 msgid "root %s"
13480 msgstr "racine %s"
13481
13482 #: builtin/fsck.c:455
13483 #, c-format
13484 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13485 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13486
13487 #: builtin/fsck.c:484
13488 #, c-format
13489 msgid "%s: object corrupt or missing"
13490 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13491
13492 #: builtin/fsck.c:509
13493 #, c-format
13494 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13495 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13496
13497 #: builtin/fsck.c:523
13498 #, c-format
13499 msgid "Checking reflog %s->%s"
13500 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13501
13502 #: builtin/fsck.c:557
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13505 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13506
13507 #: builtin/fsck.c:564
13508 #, c-format
13509 msgid "%s: not a commit"
13510 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13511
13512 #: builtin/fsck.c:619
13513 msgid "notice: No default references"
13514 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13515
13516 #: builtin/fsck.c:634
13517 #, c-format
13518 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13519 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13520
13521 #: builtin/fsck.c:647
13522 #, c-format
13523 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13524 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13525
13526 #: builtin/fsck.c:667
13527 #, c-format
13528 msgid "bad sha1 file: %s"
13529 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13530
13531 #: builtin/fsck.c:682
13532 msgid "Checking object directory"
13533 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13534
13535 #: builtin/fsck.c:685
13536 msgid "Checking object directories"
13537 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13538
13539 #: builtin/fsck.c:700
13540 #, c-format
13541 msgid "Checking %s link"
13542 msgstr "Vérification du lien %s"
13543
13544 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13545 #, c-format
13546 msgid "invalid %s"
13547 msgstr "%s invalide"
13548
13549 #: builtin/fsck.c:712
13550 #, c-format
13551 msgid "%s points to something strange (%s)"
13552 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13553
13554 #: builtin/fsck.c:718
13555 #, c-format
13556 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13557 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13558
13559 #: builtin/fsck.c:722
13560 #, c-format
13561 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13562 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13563
13564 #: builtin/fsck.c:734
13565 msgid "Checking cache tree"
13566 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13567
13568 #: builtin/fsck.c:739
13569 #, c-format
13570 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13571 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13572
13573 #: builtin/fsck.c:750
13574 msgid "non-tree in cache-tree"
13575 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13576
13577 #: builtin/fsck.c:781
13578 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13579 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13580
13581 #: builtin/fsck.c:787
13582 msgid "show unreachable objects"
13583 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13584
13585 #: builtin/fsck.c:788
13586 msgid "show dangling objects"
13587 msgstr "afficher les objets en suspens"
13588
13589 #: builtin/fsck.c:789
13590 msgid "report tags"
13591 msgstr "afficher les étiquettes"
13592
13593 #: builtin/fsck.c:790
13594 msgid "report root nodes"
13595 msgstr "signaler les nœuds racines"
13596
13597 #: builtin/fsck.c:791
13598 msgid "make index objects head nodes"
13599 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13600
13601 # translated from man page
13602 #: builtin/fsck.c:792
13603 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13604 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13605
13606 #: builtin/fsck.c:793
13607 msgid "also consider packs and alternate objects"
13608 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13609
13610 #: builtin/fsck.c:794
13611 msgid "check only connectivity"
13612 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13613
13614 #: builtin/fsck.c:795
13615 msgid "enable more strict checking"
13616 msgstr "activer une vérification plus strict"
13617
13618 #: builtin/fsck.c:797
13619 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13620 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13621
13622 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13623 msgid "show progress"
13624 msgstr "afficher la progression"
13625
13626 #: builtin/fsck.c:799
13627 msgid "show verbose names for reachable objects"
13628 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13629
13630 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13631 msgid "Checking objects"
13632 msgstr "Vérification des objets"
13633
13634 #: builtin/fsck.c:887
13635 #, c-format
13636 msgid "%s: object missing"
13637 msgstr "%s : objet manquant"
13638
13639 #: builtin/fsck.c:899
13640 #, c-format
13641 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13642 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13643
13644 #: builtin/gc.c:35
13645 msgid "git gc [<options>]"
13646 msgstr "git gc [<options>]"
13647
13648 #: builtin/gc.c:90
13649 #, c-format
13650 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13651 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13652
13653 #: builtin/gc.c:126
13654 #, c-format
13655 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13656 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13657
13658 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13659 #, c-format
13660 msgid "cannot stat '%s'"
13661 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13662
13663 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13664 #, c-format
13665 msgid "cannot read '%s'"
13666 msgstr "impossible de lire '%s'"
13667
13668 #: builtin/gc.c:491
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13672 "and remove %s.\n"
13673 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13674 "\n"
13675 "%s"
13676 msgstr ""
13677 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13678 "la cause et supprimer %s.\n"
13679 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13680 "supprimé.\n"
13681 "\n"
13682 "%s"
13683
13684 #: builtin/gc.c:539
13685 msgid "prune unreferenced objects"
13686 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13687
13688 #: builtin/gc.c:541
13689 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13690 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13691
13692 #: builtin/gc.c:542
13693 msgid "enable auto-gc mode"
13694 msgstr "activer le mode auto-gc"
13695
13696 #: builtin/gc.c:545
13697 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13698 msgstr ""
13699 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13700 "tourne déjà"
13701
13702 #: builtin/gc.c:548
13703 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13704 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13705
13706 #: builtin/gc.c:565
13707 #, c-format
13708 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13709 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13710
13711 #: builtin/gc.c:576
13712 #, c-format
13713 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13714 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13715
13716 #: builtin/gc.c:596
13717 #, c-format
13718 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13719 msgstr ""
13720 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13721 "performances.\n"
13722
13723 #: builtin/gc.c:598
13724 #, c-format
13725 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13726 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13727
13728 #: builtin/gc.c:599
13729 #, c-format
13730 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13731 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13732
13733 #: builtin/gc.c:639
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13737 msgstr ""
13738 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13739 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13740
13741 #: builtin/gc.c:694
13742 msgid ""
13743 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13744 msgstr ""
13745 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13746 "supprimer."
13747
13748 #: builtin/grep.c:29
13749 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13750 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13751
13752 #: builtin/grep.c:225
13753 #, c-format
13754 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13755 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13756
13757 #: builtin/grep.c:279
13758 #, c-format
13759 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13760 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13761
13762 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13763 #. variable for tweaking threads, currently
13764 #. grep.threads
13765 #.
13766 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13767 #: builtin/pack-objects.c:2708
13768 #, c-format
13769 msgid "no threads support, ignoring %s"
13770 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13771
13772 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13773 #, c-format
13774 msgid "unable to read tree (%s)"
13775 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13776
13777 #: builtin/grep.c:650
13778 #, c-format
13779 msgid "unable to grep from object of type %s"
13780 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13781
13782 #: builtin/grep.c:716
13783 #, c-format
13784 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13785 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13786
13787 #: builtin/grep.c:815
13788 msgid "search in index instead of in the work tree"
13789 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13790
13791 #: builtin/grep.c:817
13792 msgid "find in contents not managed by git"
13793 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13794
13795 #: builtin/grep.c:819
13796 msgid "search in both tracked and untracked files"
13797 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13798
13799 #: builtin/grep.c:821
13800 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13801 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13802
13803 #: builtin/grep.c:823
13804 msgid "recursively search in each submodule"
13805 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13806
13807 #: builtin/grep.c:826
13808 msgid "show non-matching lines"
13809 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13810
13811 #: builtin/grep.c:828
13812 msgid "case insensitive matching"
13813 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13814
13815 #: builtin/grep.c:830
13816 msgid "match patterns only at word boundaries"
13817 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13818
13819 #: builtin/grep.c:832
13820 msgid "process binary files as text"
13821 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13822
13823 #: builtin/grep.c:834
13824 msgid "don't match patterns in binary files"
13825 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13826
13827 #: builtin/grep.c:837
13828 msgid "process binary files with textconv filters"
13829 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13830
13831 #: builtin/grep.c:839
13832 msgid "search in subdirectories (default)"
13833 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13834
13835 #: builtin/grep.c:841
13836 msgid "descend at most <depth> levels"
13837 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13838
13839 #: builtin/grep.c:845
13840 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13841 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13842
13843 #: builtin/grep.c:848
13844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13845 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13846
13847 #: builtin/grep.c:851
13848 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13849 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13850
13851 #: builtin/grep.c:854
13852 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13853 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13854
13855 #: builtin/grep.c:857
13856 msgid "show line numbers"
13857 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13858
13859 #: builtin/grep.c:858
13860 msgid "show column number of first match"
13861 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13862
13863 #: builtin/grep.c:859
13864 msgid "don't show filenames"
13865 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13866
13867 #: builtin/grep.c:860
13868 msgid "show filenames"
13869 msgstr "afficher les noms de fichier"
13870
13871 #: builtin/grep.c:862
13872 msgid "show filenames relative to top directory"
13873 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13874
13875 #: builtin/grep.c:864
13876 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13877 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13878
13879 #: builtin/grep.c:866
13880 msgid "synonym for --files-with-matches"
13881 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13882
13883 #: builtin/grep.c:869
13884 msgid "show only the names of files without match"
13885 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13886
13887 #: builtin/grep.c:871
13888 msgid "print NUL after filenames"
13889 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13890
13891 #: builtin/grep.c:874
13892 msgid "show only matching parts of a line"
13893 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13894
13895 #: builtin/grep.c:876
13896 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13897 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13898
13899 #: builtin/grep.c:877
13900 msgid "highlight matches"
13901 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13902
13903 #: builtin/grep.c:879
13904 msgid "print empty line between matches from different files"
13905 msgstr ""
13906 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13907
13908 #: builtin/grep.c:881
13909 msgid "show filename only once above matches from same file"
13910 msgstr ""
13911 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13912 "fichier"
13913
13914 #: builtin/grep.c:884
13915 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13916 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13917
13918 #: builtin/grep.c:887
13919 msgid "show <n> context lines before matches"
13920 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13921
13922 #: builtin/grep.c:889
13923 msgid "show <n> context lines after matches"
13924 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13925
13926 #: builtin/grep.c:891
13927 msgid "use <n> worker threads"
13928 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13929
13930 #: builtin/grep.c:892
13931 msgid "shortcut for -C NUM"
13932 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13933
13934 #: builtin/grep.c:895
13935 msgid "show a line with the function name before matches"
13936 msgstr ""
13937 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13938
13939 #: builtin/grep.c:897
13940 msgid "show the surrounding function"
13941 msgstr "afficher la fonction contenante"
13942
13943 #: builtin/grep.c:900
13944 msgid "read patterns from file"
13945 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13946
13947 #: builtin/grep.c:902
13948 msgid "match <pattern>"
13949 msgstr "rechercher <motif>"
13950
13951 #: builtin/grep.c:904
13952 msgid "combine patterns specified with -e"
13953 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13954
13955 #: builtin/grep.c:916
13956 msgid "indicate hit with exit status without output"
13957 msgstr ""
13958 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13959
13960 #: builtin/grep.c:918
13961 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13962 msgstr ""
13963 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13964 "motifs"
13965
13966 #: builtin/grep.c:920
13967 msgid "show parse tree for grep expression"
13968 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13969
13970 #: builtin/grep.c:924
13971 msgid "pager"
13972 msgstr "pagineur"
13973
13974 #: builtin/grep.c:924
13975 msgid "show matching files in the pager"
13976 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13977
13978 #: builtin/grep.c:928
13979 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13980 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13981
13982 #: builtin/grep.c:992
13983 msgid "no pattern given"
13984 msgstr "aucun motif fourni"
13985
13986 #: builtin/grep.c:1028
13987 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13988 msgstr ""
13989 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13990
13991 #: builtin/grep.c:1036
13992 #, c-format
13993 msgid "unable to resolve revision: %s"
13994 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13995
13996 #: builtin/grep.c:1067
13997 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13998 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13999
14000 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14001 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14002 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14003
14004 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14005 #, c-format
14006 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14007 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14008
14009 #: builtin/grep.c:1096
14010 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14011 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14012
14013 #: builtin/grep.c:1119
14014 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14015 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
14016
14017 #: builtin/grep.c:1125
14018 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14019 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14020
14021 #: builtin/grep.c:1131
14022 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14023 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14024
14025 #: builtin/grep.c:1139
14026 msgid "both --cached and trees are given"
14027 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14028
14029 #: builtin/hash-object.c:85
14030 msgid ""
14031 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14032 "[--] <file>..."
14033 msgstr ""
14034 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14035 "[--] <fichier>..."
14036
14037 #: builtin/hash-object.c:86
14038 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14039 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14040
14041 #: builtin/hash-object.c:98
14042 msgid "object type"
14043 msgstr "type d'objet"
14044
14045 #: builtin/hash-object.c:99
14046 msgid "write the object into the object database"
14047 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14048
14049 #: builtin/hash-object.c:101
14050 msgid "read the object from stdin"
14051 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
14052
14053 #: builtin/hash-object.c:103
14054 msgid "store file as is without filters"
14055 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
14056
14057 #: builtin/hash-object.c:104
14058 msgid ""
14059 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14060 msgstr ""
14061 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
14062 "debugger Git"
14063
14064 #: builtin/hash-object.c:105
14065 msgid "process file as it were from this path"
14066 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
14067
14068 #: builtin/help.c:46
14069 msgid "print all available commands"
14070 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14071
14072 #: builtin/help.c:47
14073 msgid "exclude guides"
14074 msgstr "exclure les guides"
14075
14076 #: builtin/help.c:48
14077 msgid "print list of useful guides"
14078 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14079
14080 #: builtin/help.c:49
14081 msgid "print all configuration variable names"
14082 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14083
14084 #: builtin/help.c:51
14085 msgid "show man page"
14086 msgstr "afficher la page de manuel"
14087
14088 #: builtin/help.c:52
14089 msgid "show manual in web browser"
14090 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14091
14092 #: builtin/help.c:54
14093 msgid "show info page"
14094 msgstr "afficher la page info"
14095
14096 #: builtin/help.c:56
14097 msgid "print command description"
14098 msgstr "afficher la description de la commande"
14099
14100 #: builtin/help.c:61
14101 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14102 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14103
14104 #: builtin/help.c:77
14105 #, c-format
14106 msgid "unrecognized help format '%s'"
14107 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14108
14109 #: builtin/help.c:104
14110 msgid "Failed to start emacsclient."
14111 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14112
14113 #: builtin/help.c:117
14114 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14115 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14116
14117 #: builtin/help.c:125
14118 #, c-format
14119 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14120 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14121
14122 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14123 #, c-format
14124 msgid "failed to exec '%s'"
14125 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14126
14127 #: builtin/help.c:221
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14131 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14132 msgstr ""
14133 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14134 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14135
14136 #: builtin/help.c:233
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14140 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14141 msgstr ""
14142 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14143 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14144
14145 #: builtin/help.c:350
14146 #, c-format
14147 msgid "'%s': unknown man viewer."
14148 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14149
14150 #: builtin/help.c:367
14151 msgid "no man viewer handled the request"
14152 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14153
14154 #: builtin/help.c:375
14155 msgid "no info viewer handled the request"
14156 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14157
14158 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14159 #, c-format
14160 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14161 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14162
14163 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14164 #, c-format
14165 msgid "bad alias.%s string: %s"
14166 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14167
14168 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14169 #, c-format
14170 msgid "usage: %s%s"
14171 msgstr "usage : %s%s"
14172
14173 #: builtin/help.c:491
14174 msgid "'git help config' for more information"
14175 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14176
14177 #: builtin/index-pack.c:185
14178 #, c-format
14179 msgid "object type mismatch at %s"
14180 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14181
14182 #: builtin/index-pack.c:205
14183 #, c-format
14184 msgid "did not receive expected object %s"
14185 msgstr "objet attendu non reçu %s"
14186
14187 #: builtin/index-pack.c:208
14188 #, c-format
14189 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14190 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14191
14192 #: builtin/index-pack.c:258
14193 #, c-format
14194 msgid "cannot fill %d byte"
14195 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14196 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14197 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14198
14199 #: builtin/index-pack.c:268
14200 msgid "early EOF"
14201 msgstr "fin de fichier prématurée"
14202
14203 #: builtin/index-pack.c:269
14204 msgid "read error on input"
14205 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14206
14207 #: builtin/index-pack.c:281
14208 msgid "used more bytes than were available"
14209 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14210
14211 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14212 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14213 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14214
14215 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14216 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14217 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14218
14219 #: builtin/index-pack.c:312
14220 #, c-format
14221 msgid "cannot open packfile '%s'"
14222 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14223
14224 #: builtin/index-pack.c:326
14225 msgid "pack signature mismatch"
14226 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14227
14228 #: builtin/index-pack.c:328
14229 #, c-format
14230 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14231 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14232
14233 #: builtin/index-pack.c:346
14234 #, c-format
14235 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14236 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14237
14238 #: builtin/index-pack.c:466
14239 #, c-format
14240 msgid "inflate returned %d"
14241 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14242
14243 #: builtin/index-pack.c:515
14244 msgid "offset value overflow for delta base object"
14245 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14246
14247 #: builtin/index-pack.c:523
14248 msgid "delta base offset is out of bound"
14249 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14250
14251 #: builtin/index-pack.c:531
14252 #, c-format
14253 msgid "unknown object type %d"
14254 msgstr "type d'objet inconnu %d"
14255
14256 #: builtin/index-pack.c:562
14257 msgid "cannot pread pack file"
14258 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14259
14260 #: builtin/index-pack.c:564
14261 #, c-format
14262 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14263 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14264 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14265 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14266
14267 #: builtin/index-pack.c:590
14268 msgid "serious inflate inconsistency"
14269 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14270
14271 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14272 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14273 #, c-format
14274 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14275 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14276
14277 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14278 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14279 #, c-format
14280 msgid "unable to read %s"
14281 msgstr "impossible de lire %s"
14282
14283 #: builtin/index-pack.c:801
14284 #, c-format
14285 msgid "cannot read existing object info %s"
14286 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14287
14288 #: builtin/index-pack.c:809
14289 #, c-format
14290 msgid "cannot read existing object %s"
14291 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14292
14293 #: builtin/index-pack.c:823
14294 #, c-format
14295 msgid "invalid blob object %s"
14296 msgstr "objet blob invalide %s"
14297
14298 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14299 msgid "fsck error in packed object"
14300 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14301
14302 #: builtin/index-pack.c:847
14303 #, c-format
14304 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14305 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14306
14307 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14308 msgid "failed to apply delta"
14309 msgstr "échec d'application du delta"
14310
14311 #: builtin/index-pack.c:1118
14312 msgid "Receiving objects"
14313 msgstr "Réception d'objets"
14314
14315 #: builtin/index-pack.c:1118
14316 msgid "Indexing objects"
14317 msgstr "Indexation d'objets"
14318
14319 #: builtin/index-pack.c:1152
14320 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14321 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14322
14323 #: builtin/index-pack.c:1157
14324 msgid "cannot fstat packfile"
14325 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14326
14327 #: builtin/index-pack.c:1160
14328 msgid "pack has junk at the end"
14329 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14330
14331 #: builtin/index-pack.c:1172
14332 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14333 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14334
14335 #: builtin/index-pack.c:1195
14336 msgid "Resolving deltas"
14337 msgstr "Résolution des deltas"
14338
14339 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14340 #, c-format
14341 msgid "unable to create thread: %s"
14342 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14343
14344 #: builtin/index-pack.c:1246
14345 msgid "confusion beyond insanity"
14346 msgstr "confusion extrême"
14347
14348 #: builtin/index-pack.c:1252
14349 #, c-format
14350 msgid "completed with %d local object"
14351 msgid_plural "completed with %d local objects"
14352 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14353 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14354
14355 #: builtin/index-pack.c:1264
14356 #, c-format
14357 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14358 msgstr ""
14359 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14360
14361 #: builtin/index-pack.c:1268
14362 #, c-format
14363 msgid "pack has %d unresolved delta"
14364 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14365 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14366 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14367
14368 #: builtin/index-pack.c:1292
14369 #, c-format
14370 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14371 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14372
14373 #: builtin/index-pack.c:1388
14374 #, c-format
14375 msgid "local object %s is corrupt"
14376 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14377
14378 #: builtin/index-pack.c:1402
14379 #, c-format
14380 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14381 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14382
14383 #: builtin/index-pack.c:1427
14384 #, c-format
14385 msgid "cannot write %s file '%s'"
14386 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14387
14388 #: builtin/index-pack.c:1435
14389 #, c-format
14390 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14391 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14392
14393 #: builtin/index-pack.c:1459
14394 msgid "error while closing pack file"
14395 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14396
14397 #: builtin/index-pack.c:1473
14398 msgid "cannot store pack file"
14399 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14400
14401 #: builtin/index-pack.c:1481
14402 msgid "cannot store index file"
14403 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14404
14405 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14406 #, c-format
14407 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14408 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14409
14410 #: builtin/index-pack.c:1593
14411 #, c-format
14412 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14413 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14414
14415 #: builtin/index-pack.c:1595
14416 #, c-format
14417 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14418 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14419
14420 #: builtin/index-pack.c:1643
14421 #, c-format
14422 msgid "non delta: %d object"
14423 msgid_plural "non delta: %d objects"
14424 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14425 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14426
14427 #: builtin/index-pack.c:1650
14428 #, c-format
14429 msgid "chain length = %d: %lu object"
14430 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14431 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14432 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14433
14434 #: builtin/index-pack.c:1689
14435 msgid "Cannot come back to cwd"
14436 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14437
14438 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14439 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14440 #, c-format
14441 msgid "bad %s"
14442 msgstr "mauvais %s"
14443
14444 #: builtin/index-pack.c:1777
14445 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14446 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14447
14448 #: builtin/index-pack.c:1779
14449 msgid "--stdin requires a git repository"
14450 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14451
14452 #: builtin/index-pack.c:1785
14453 msgid "--verify with no packfile name given"
14454 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14455
14456 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14457 msgid "fsck error in pack objects"
14458 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14459
14460 #: builtin/init-db.c:61
14461 #, c-format
14462 msgid "cannot stat template '%s'"
14463 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14464
14465 #: builtin/init-db.c:66
14466 #, c-format
14467 msgid "cannot opendir '%s'"
14468 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14469
14470 #: builtin/init-db.c:78
14471 #, c-format
14472 msgid "cannot readlink '%s'"
14473 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14474
14475 #: builtin/init-db.c:80
14476 #, c-format
14477 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14478 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14479
14480 #: builtin/init-db.c:86
14481 #, c-format
14482 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14483 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14484
14485 #: builtin/init-db.c:90
14486 #, c-format
14487 msgid "ignoring template %s"
14488 msgstr "modèle %s ignoré"
14489
14490 #: builtin/init-db.c:121
14491 #, c-format
14492 msgid "templates not found in %s"
14493 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14494
14495 #: builtin/init-db.c:136
14496 #, c-format
14497 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14498 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14499
14500 #: builtin/init-db.c:334
14501 #, c-format
14502 msgid "unable to handle file type %d"
14503 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14504
14505 #: builtin/init-db.c:337
14506 #, c-format
14507 msgid "unable to move %s to %s"
14508 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14509
14510 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14511 #, c-format
14512 msgid "%s already exists"
14513 msgstr "%s existe déjà"
14514
14515 #: builtin/init-db.c:413
14516 #, c-format
14517 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14518 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14519
14520 #: builtin/init-db.c:414
14521 #, c-format
14522 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14523 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14524
14525 #: builtin/init-db.c:418
14526 #, c-format
14527 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14528 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14529
14530 #: builtin/init-db.c:419
14531 #, c-format
14532 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14533 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14534
14535 #: builtin/init-db.c:468
14536 msgid ""
14537 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14538 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14539 msgstr ""
14540 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14541 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14542
14543 #: builtin/init-db.c:491
14544 msgid "permissions"
14545 msgstr "permissions"
14546
14547 #: builtin/init-db.c:492
14548 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14549 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14550
14551 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14552 #, c-format
14553 msgid "cannot mkdir %s"
14554 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14555
14556 #: builtin/init-db.c:538
14557 #, c-format
14558 msgid "cannot chdir to %s"
14559 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14560
14561 #: builtin/init-db.c:559
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14565 "dir=<directory>)"
14566 msgstr ""
14567 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14568 "git-dir=<répertoire>)"
14569
14570 #: builtin/init-db.c:587
14571 #, c-format
14572 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14573 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14574
14575 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14576 msgid ""
14577 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14578 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14579 msgstr ""
14580 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14581 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14582
14583 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14584 msgid "edit files in place"
14585 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14586
14587 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14588 msgid "trim empty trailers"
14589 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14590
14591 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14592 msgid "where to place the new trailer"
14593 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14594
14595 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14596 msgid "action if trailer already exists"
14597 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14598
14599 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14600 msgid "action if trailer is missing"
14601 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14602
14603 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14604 msgid "output only the trailers"
14605 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14606
14607 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14608 msgid "do not apply config rules"
14609 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14610
14611 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14612 msgid "join whitespace-continued values"
14613 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14614
14615 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14616 msgid "set parsing options"
14617 msgstr "paramètres d'analyse"
14618
14619 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14620 msgid "do not treat --- specially"
14621 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14622
14623 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14624 msgid "trailer"
14625 msgstr "ligne de fin"
14626
14627 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14628 msgid "trailer(s) to add"
14629 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14630
14631 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14632 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14633 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14634
14635 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14636 msgid "no input file given for in-place editing"
14637 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14638
14639 #: builtin/log.c:55
14640 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14641 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14642
14643 #: builtin/log.c:56
14644 msgid "git show [<options>] <object>..."
14645 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14646
14647 #: builtin/log.c:109
14648 #, c-format
14649 msgid "invalid --decorate option: %s"
14650 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14651
14652 #: builtin/log.c:173
14653 msgid "show source"
14654 msgstr "afficher la source"
14655
14656 #: builtin/log.c:174
14657 msgid "Use mail map file"
14658 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14659
14660 #: builtin/log.c:176
14661 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14662 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14663
14664 #: builtin/log.c:178
14665 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14666 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14667
14668 #: builtin/log.c:179
14669 msgid "decorate options"
14670 msgstr "décorer les options"
14671
14672 #: builtin/log.c:182
14673 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14674 msgstr ""
14675 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14676 "compte à 1"
14677
14678 #: builtin/log.c:280
14679 #, c-format
14680 msgid "Final output: %d %s\n"
14681 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14682
14683 #: builtin/log.c:534
14684 #, c-format
14685 msgid "git show %s: bad file"
14686 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14687
14688 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14689 #, c-format
14690 msgid "could not read object %s"
14691 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14692
14693 #: builtin/log.c:669
14694 #, c-format
14695 msgid "unknown type: %d"
14696 msgstr "type inconnu : %d"
14697
14698 #: builtin/log.c:792
14699 msgid "format.headers without value"
14700 msgstr "format.headers sans valeur"
14701
14702 #: builtin/log.c:909
14703 msgid "name of output directory is too long"
14704 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14705
14706 #: builtin/log.c:925
14707 #, c-format
14708 msgid "cannot open patch file %s"
14709 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14710
14711 #: builtin/log.c:942
14712 msgid "need exactly one range"
14713 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14714
14715 #: builtin/log.c:952
14716 msgid "not a range"
14717 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14718
14719 #: builtin/log.c:1075
14720 msgid "cover letter needs email format"
14721 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14722
14723 #: builtin/log.c:1081
14724 msgid "failed to create cover-letter file"
14725 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14726
14727 #: builtin/log.c:1160
14728 #, c-format
14729 msgid "insane in-reply-to: %s"
14730 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14731
14732 #: builtin/log.c:1187
14733 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14734 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14735
14736 #: builtin/log.c:1245
14737 msgid "two output directories?"
14738 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14739
14740 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14741 #, c-format
14742 msgid "unknown commit %s"
14743 msgstr "commit inconnu %s"
14744
14745 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14746 #: builtin/replace.c:210
14747 #, c-format
14748 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14749 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14750
14751 #: builtin/log.c:1371
14752 msgid "could not find exact merge base"
14753 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14754
14755 #: builtin/log.c:1375
14756 msgid ""
14757 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14758 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14759 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14760 msgstr ""
14761 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14762 "base automatiquement,\n"
14763 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14764 "distante.\n"
14765 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14766 "manuellement"
14767
14768 #: builtin/log.c:1395
14769 msgid "failed to find exact merge base"
14770 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14771
14772 #: builtin/log.c:1406
14773 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14774 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14775
14776 #: builtin/log.c:1410
14777 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14778 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14779
14780 #: builtin/log.c:1463
14781 msgid "cannot get patch id"
14782 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14783
14784 #: builtin/log.c:1515
14785 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14786 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14787
14788 #: builtin/log.c:1560
14789 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14790 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14791
14792 #: builtin/log.c:1563
14793 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14794 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14795
14796 #: builtin/log.c:1567
14797 msgid "print patches to standard out"
14798 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14799
14800 #: builtin/log.c:1569
14801 msgid "generate a cover letter"
14802 msgstr "générer une lettre de motivation"
14803
14804 #: builtin/log.c:1571
14805 msgid "use simple number sequence for output file names"
14806 msgstr ""
14807 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14808
14809 #: builtin/log.c:1572
14810 msgid "sfx"
14811 msgstr "sfx"
14812
14813 #: builtin/log.c:1573
14814 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14815 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14816
14817 #: builtin/log.c:1575
14818 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14819 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14820
14821 #: builtin/log.c:1577
14822 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14823 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14824
14825 #: builtin/log.c:1579
14826 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14827 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14828
14829 #: builtin/log.c:1582
14830 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14831 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14832
14833 #: builtin/log.c:1585
14834 msgid "store resulting files in <dir>"
14835 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14836
14837 #: builtin/log.c:1588
14838 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14839 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14840
14841 #: builtin/log.c:1591
14842 msgid "don't output binary diffs"
14843 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14844
14845 #: builtin/log.c:1593
14846 msgid "output all-zero hash in From header"
14847 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14848
14849 #: builtin/log.c:1595
14850 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14851 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14852
14853 #: builtin/log.c:1597
14854 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14855 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14856
14857 #: builtin/log.c:1599
14858 msgid "Messaging"
14859 msgstr "Communication"
14860
14861 #: builtin/log.c:1600
14862 msgid "header"
14863 msgstr "en-tête"
14864
14865 #: builtin/log.c:1601
14866 msgid "add email header"
14867 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14868
14869 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14870 msgid "email"
14871 msgstr "courriel"
14872
14873 #: builtin/log.c:1602
14874 msgid "add To: header"
14875 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14876
14877 #: builtin/log.c:1604
14878 msgid "add Cc: header"
14879 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14880
14881 #: builtin/log.c:1606
14882 msgid "ident"
14883 msgstr "ident"
14884
14885 #: builtin/log.c:1607
14886 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14887 msgstr ""
14888 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14889
14890 #: builtin/log.c:1609
14891 msgid "message-id"
14892 msgstr "id-message"
14893
14894 #: builtin/log.c:1610
14895 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14896 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14897
14898 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14899 msgid "boundary"
14900 msgstr "limite"
14901
14902 #: builtin/log.c:1612
14903 msgid "attach the patch"
14904 msgstr "attacher le patch"
14905
14906 #: builtin/log.c:1615
14907 msgid "inline the patch"
14908 msgstr "patch à l'intérieur"
14909
14910 #: builtin/log.c:1619
14911 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14912 msgstr ""
14913 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14914
14915 #: builtin/log.c:1621
14916 msgid "signature"
14917 msgstr "signature"
14918
14919 #: builtin/log.c:1622
14920 msgid "add a signature"
14921 msgstr "ajouter une signature"
14922
14923 #: builtin/log.c:1623
14924 msgid "base-commit"
14925 msgstr "commit-de-base"
14926
14927 #: builtin/log.c:1624
14928 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14929 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14930
14931 #: builtin/log.c:1626
14932 msgid "add a signature from a file"
14933 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14934
14935 #: builtin/log.c:1627
14936 msgid "don't print the patch filenames"
14937 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14938
14939 #: builtin/log.c:1629
14940 msgid "show progress while generating patches"
14941 msgstr ""
14942 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14943
14944 #: builtin/log.c:1631
14945 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14946 msgstr ""
14947 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14948 "rustine"
14949
14950 #: builtin/log.c:1634
14951 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14952 msgstr ""
14953 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14954 "une rustine"
14955
14956 #: builtin/log.c:1636
14957 msgid "percentage by which creation is weighted"
14958 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14959
14960 #: builtin/log.c:1711
14961 #, c-format
14962 msgid "invalid ident line: %s"
14963 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14964
14965 #: builtin/log.c:1726
14966 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14967 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14968
14969 #: builtin/log.c:1728
14970 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14971 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14972
14973 #: builtin/log.c:1736
14974 msgid "--name-only does not make sense"
14975 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14976
14977 #: builtin/log.c:1738
14978 msgid "--name-status does not make sense"
14979 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14980
14981 #: builtin/log.c:1740
14982 msgid "--check does not make sense"
14983 msgstr "--check n'a pas de sens"
14984
14985 #: builtin/log.c:1773
14986 msgid "standard output, or directory, which one?"
14987 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14988
14989 #: builtin/log.c:1877
14990 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14991 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14992
14993 #: builtin/log.c:1881
14994 msgid "Interdiff:"
14995 msgstr "Interdiff :"
14996
14997 #: builtin/log.c:1882
14998 #, c-format
14999 msgid "Interdiff against v%d:"
15000 msgstr "Interdiff contre v%d :"
15001
15002 #: builtin/log.c:1888
15003 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15004 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15005
15006 #: builtin/log.c:1892
15007 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15008 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15009
15010 #: builtin/log.c:1900
15011 msgid "Range-diff:"
15012 msgstr "Diff-intervalle :"
15013
15014 #: builtin/log.c:1901
15015 #, c-format
15016 msgid "Range-diff against v%d:"
15017 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15018
15019 #: builtin/log.c:1912
15020 #, c-format
15021 msgid "unable to read signature file '%s'"
15022 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15023
15024 #: builtin/log.c:1948
15025 msgid "Generating patches"
15026 msgstr "Génération des patchs"
15027
15028 #: builtin/log.c:1992
15029 msgid "failed to create output files"
15030 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15031
15032 #: builtin/log.c:2051
15033 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15034 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
15035
15036 #: builtin/log.c:2105
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15040 msgstr ""
15041 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
15042 "<branche_amont> manuellement.\n"
15043
15044 #: builtin/ls-files.c:470
15045 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15046 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
15047
15048 #: builtin/ls-files.c:526
15049 msgid "identify the file status with tags"
15050 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
15051
15052 #: builtin/ls-files.c:528
15053 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15054 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
15055
15056 #: builtin/ls-files.c:530
15057 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15058 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
15059
15060 #: builtin/ls-files.c:532
15061 msgid "show cached files in the output (default)"
15062 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
15063
15064 #: builtin/ls-files.c:534
15065 msgid "show deleted files in the output"
15066 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
15067
15068 #: builtin/ls-files.c:536
15069 msgid "show modified files in the output"
15070 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15071
15072 #: builtin/ls-files.c:538
15073 msgid "show other files in the output"
15074 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15075
15076 #: builtin/ls-files.c:540
15077 msgid "show ignored files in the output"
15078 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15079
15080 #: builtin/ls-files.c:543
15081 msgid "show staged contents' object name in the output"
15082 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15083
15084 #: builtin/ls-files.c:545
15085 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15086 msgstr ""
15087 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15088
15089 #: builtin/ls-files.c:547
15090 msgid "show 'other' directories' names only"
15091 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15092
15093 #: builtin/ls-files.c:549
15094 msgid "show line endings of files"
15095 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15096
15097 #: builtin/ls-files.c:551
15098 msgid "don't show empty directories"
15099 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15100
15101 #: builtin/ls-files.c:554
15102 msgid "show unmerged files in the output"
15103 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15104
15105 #: builtin/ls-files.c:556
15106 msgid "show resolve-undo information"
15107 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15108
15109 #: builtin/ls-files.c:558
15110 msgid "skip files matching pattern"
15111 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15112
15113 #: builtin/ls-files.c:561
15114 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15115 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15116
15117 #: builtin/ls-files.c:564
15118 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15119 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15120
15121 #: builtin/ls-files.c:566
15122 msgid "add the standard git exclusions"
15123 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15124
15125 #: builtin/ls-files.c:570
15126 msgid "make the output relative to the project top directory"
15127 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15128
15129 #: builtin/ls-files.c:573
15130 msgid "recurse through submodules"
15131 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15132
15133 #: builtin/ls-files.c:575
15134 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15135 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15136
15137 #: builtin/ls-files.c:576
15138 msgid "tree-ish"
15139 msgstr "arbre ou apparenté"
15140
15141 #: builtin/ls-files.c:577
15142 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15143 msgstr ""
15144 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15145 "toujours présents"
15146
15147 #: builtin/ls-files.c:579
15148 msgid "show debugging data"
15149 msgstr "afficher les données de débogage"
15150
15151 #: builtin/ls-remote.c:9
15152 msgid ""
15153 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15154 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15155 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15156 msgstr ""
15157 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15158 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15159 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15160
15161 #: builtin/ls-remote.c:59
15162 msgid "do not print remote URL"
15163 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15164
15165 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15166 msgid "exec"
15167 msgstr "exécutable"
15168
15169 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15170 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15171 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15172
15173 #: builtin/ls-remote.c:65
15174 msgid "limit to tags"
15175 msgstr "limiter aux étiquettes"
15176
15177 #: builtin/ls-remote.c:66
15178 msgid "limit to heads"
15179 msgstr "limiter aux heads"
15180
15181 #: builtin/ls-remote.c:67
15182 msgid "do not show peeled tags"
15183 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15184
15185 #: builtin/ls-remote.c:69
15186 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15187 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15188
15189 #: builtin/ls-remote.c:72
15190 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15191 msgstr ""
15192 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15193 "trouvée"
15194
15195 #: builtin/ls-remote.c:75
15196 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15197 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15198
15199 #: builtin/ls-tree.c:30
15200 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15201 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15202
15203 #: builtin/ls-tree.c:128
15204 msgid "only show trees"
15205 msgstr "afficher seulement les arbres"
15206
15207 #: builtin/ls-tree.c:130
15208 msgid "recurse into subtrees"
15209 msgstr "parcourir les sous-arbres"
15210
15211 #: builtin/ls-tree.c:132
15212 msgid "show trees when recursing"
15213 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15214
15215 #: builtin/ls-tree.c:135
15216 msgid "terminate entries with NUL byte"
15217 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15218
15219 #: builtin/ls-tree.c:136
15220 msgid "include object size"
15221 msgstr "inclure la taille d'objet"
15222
15223 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15224 msgid "list only filenames"
15225 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15226
15227 #: builtin/ls-tree.c:143
15228 msgid "use full path names"
15229 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15230
15231 #: builtin/ls-tree.c:145
15232 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15233 msgstr ""
15234 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15235 "full-name)"
15236
15237 #: builtin/mailsplit.c:241
15238 #, c-format
15239 msgid "empty mbox: '%s'"
15240 msgstr "mbox vide : '%s'"
15241
15242 #: builtin/merge.c:55
15243 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15244 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15245
15246 #: builtin/merge.c:56
15247 msgid "git merge --abort"
15248 msgstr "git merge --abort"
15249
15250 #: builtin/merge.c:57
15251 msgid "git merge --continue"
15252 msgstr "git merge --continue"
15253
15254 #: builtin/merge.c:118
15255 msgid "switch `m' requires a value"
15256 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15257
15258 #: builtin/merge.c:141
15259 #, c-format
15260 msgid "option `%s' requires a value"
15261 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15262
15263 #: builtin/merge.c:187
15264 #, c-format
15265 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15266 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15267
15268 #: builtin/merge.c:188
15269 #, c-format
15270 msgid "Available strategies are:"
15271 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15272
15273 #: builtin/merge.c:193
15274 #, c-format
15275 msgid "Available custom strategies are:"
15276 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15277
15278 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15279 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15280 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15281
15282 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15283 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15284 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15285
15286 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15287 msgid "(synonym to --stat)"
15288 msgstr "(synonyme de --stat)"
15289
15290 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15291 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15292 msgstr ""
15293 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15294 "la fusion"
15295
15296 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15297 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15298 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15299
15300 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15301 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15302 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15303
15304 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15305 msgid "edit message before committing"
15306 msgstr "éditer le message avant la validation"
15307
15308 #: builtin/merge.c:259
15309 msgid "allow fast-forward (default)"
15310 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15311
15312 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15313 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15314 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15315
15316 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15317 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15318 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15319
15320 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15321 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15322 msgid "strategy"
15323 msgstr "stratégie"
15324
15325 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15326 msgid "merge strategy to use"
15327 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15328
15329 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15330 msgid "option=value"
15331 msgstr "option=valeur"
15332
15333 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15334 msgid "option for selected merge strategy"
15335 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15336
15337 #: builtin/merge.c:271
15338 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15339 msgstr ""
15340 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15341
15342 #: builtin/merge.c:278
15343 msgid "abort the current in-progress merge"
15344 msgstr "abandonner la fusion en cours"
15345
15346 #: builtin/merge.c:280
15347 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15348 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15349
15350 #: builtin/merge.c:282
15351 msgid "continue the current in-progress merge"
15352 msgstr "continuer la fusion en cours"
15353
15354 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15355 msgid "allow merging unrelated histories"
15356 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15357
15358 #: builtin/merge.c:290
15359 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15360 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
15361
15362 #: builtin/merge.c:307
15363 msgid "could not run stash."
15364 msgstr "impossible de lancer le remisage."
15365
15366 #: builtin/merge.c:312
15367 msgid "stash failed"
15368 msgstr "échec du remisage"
15369
15370 #: builtin/merge.c:317
15371 #, c-format
15372 msgid "not a valid object: %s"
15373 msgstr "pas un objet valide : %s"
15374
15375 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15376 msgid "read-tree failed"
15377 msgstr "read-tree a échoué"
15378
15379 #: builtin/merge.c:386
15380 msgid " (nothing to squash)"
15381 msgstr " (rien à compresser)"
15382
15383 #: builtin/merge.c:397
15384 #, c-format
15385 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15386 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15387
15388 #: builtin/merge.c:447
15389 #, c-format
15390 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15391 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15392
15393 #: builtin/merge.c:498
15394 #, c-format
15395 msgid "'%s' does not point to a commit"
15396 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15397
15398 #: builtin/merge.c:585
15399 #, c-format
15400 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15401 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15402
15403 #: builtin/merge.c:705
15404 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15405 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15406
15407 #: builtin/merge.c:719
15408 #, c-format
15409 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15410 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15411
15412 #: builtin/merge.c:734
15413 #, c-format
15414 msgid "unable to write %s"
15415 msgstr "impossible d'écrire %s"
15416
15417 #: builtin/merge.c:786
15418 #, c-format
15419 msgid "Could not read from '%s'"
15420 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15421
15422 #: builtin/merge.c:795
15423 #, c-format
15424 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15425 msgstr ""
15426 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15427 "fusion.\n"
15428
15429 #: builtin/merge.c:801
15430 msgid ""
15431 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15432 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15433 "\n"
15434 msgstr ""
15435 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15436 "est\n"
15437 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15438 "branche de sujet.\n"
15439 "\n"
15440
15441 #: builtin/merge.c:806
15442 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15443 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15444
15445 #: builtin/merge.c:809
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15449 "the commit.\n"
15450 msgstr ""
15451 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15452 "abandonne la validation.\n"
15453
15454 #: builtin/merge.c:862
15455 msgid "Empty commit message."
15456 msgstr "Message de validation vide."
15457
15458 #: builtin/merge.c:877
15459 #, c-format
15460 msgid "Wonderful.\n"
15461 msgstr "Merveilleux.\n"
15462
15463 #: builtin/merge.c:938
15464 #, c-format
15465 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15466 msgstr ""
15467 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15468 "résultat.\n"
15469
15470 #: builtin/merge.c:977
15471 msgid "No current branch."
15472 msgstr "Pas de branche courante."
15473
15474 #: builtin/merge.c:979
15475 msgid "No remote for the current branch."
15476 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15477
15478 #: builtin/merge.c:981
15479 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15480 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15481
15482 #: builtin/merge.c:986
15483 #, c-format
15484 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15485 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15486
15487 #: builtin/merge.c:1043
15488 #, c-format
15489 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15490 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15491
15492 #: builtin/merge.c:1146
15493 #, c-format
15494 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15495 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15496
15497 #: builtin/merge.c:1180
15498 msgid "not something we can merge"
15499 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15500
15501 #: builtin/merge.c:1283
15502 msgid "--abort expects no arguments"
15503 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15504
15505 #: builtin/merge.c:1287
15506 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15507 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15508
15509 #: builtin/merge.c:1296
15510 msgid "--quit expects no arguments"
15511 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15512
15513 #: builtin/merge.c:1309
15514 msgid "--continue expects no arguments"
15515 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15516
15517 #: builtin/merge.c:1313
15518 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15519 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15520
15521 #: builtin/merge.c:1329
15522 msgid ""
15523 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15524 "Please, commit your changes before you merge."
15525 msgstr ""
15526 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15527 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15528
15529 #: builtin/merge.c:1336
15530 msgid ""
15531 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15532 "Please, commit your changes before you merge."
15533 msgstr ""
15534 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15535 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15536
15537 #: builtin/merge.c:1339
15538 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15539 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15540
15541 #: builtin/merge.c:1353
15542 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15543 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15544
15545 #: builtin/merge.c:1355
15546 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15547 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15548
15549 #: builtin/merge.c:1371
15550 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15551 msgstr ""
15552 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15553
15554 #: builtin/merge.c:1388
15555 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15556 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15557
15558 #: builtin/merge.c:1390
15559 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15560 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15561
15562 #: builtin/merge.c:1395
15563 #, c-format
15564 msgid "%s - not something we can merge"
15565 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15566
15567 #: builtin/merge.c:1397
15568 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15569 msgstr ""
15570 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15571
15572 #: builtin/merge.c:1476
15573 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15574 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15575
15576 #: builtin/merge.c:1485
15577 msgid "Already up to date."
15578 msgstr "Déjà à jour."
15579
15580 #: builtin/merge.c:1495
15581 #, c-format
15582 msgid "Updating %s..%s\n"
15583 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15584
15585 #: builtin/merge.c:1537
15586 #, c-format
15587 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15588 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15589
15590 #: builtin/merge.c:1544
15591 #, c-format
15592 msgid "Nope.\n"
15593 msgstr "Non.\n"
15594
15595 #: builtin/merge.c:1569
15596 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15597 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15598
15599 #: builtin/merge.c:1575
15600 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15601 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15602
15603 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15604 #, c-format
15605 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15606 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15607
15608 #: builtin/merge.c:1602
15609 #, c-format
15610 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15611 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15612
15613 #: builtin/merge.c:1654
15614 #, c-format
15615 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15616 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15617
15618 #: builtin/merge.c:1656
15619 #, c-format
15620 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15621 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15622
15623 #: builtin/merge.c:1665
15624 #, c-format
15625 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15626 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15627
15628 #: builtin/merge.c:1677
15629 #, c-format
15630 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15631 msgstr ""
15632 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15633
15634 #: builtin/merge-base.c:32
15635 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15636 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15637
15638 #: builtin/merge-base.c:33
15639 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15640 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15641
15642 #: builtin/merge-base.c:34
15643 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15644 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15645
15646 #: builtin/merge-base.c:35
15647 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15648 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15649
15650 #: builtin/merge-base.c:36
15651 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15652 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15653
15654 #: builtin/merge-base.c:153
15655 msgid "output all common ancestors"
15656 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15657
15658 #: builtin/merge-base.c:155
15659 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15660 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15661
15662 #: builtin/merge-base.c:157
15663 msgid "list revs not reachable from others"
15664 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15665
15666 #: builtin/merge-base.c:159
15667 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15668 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15669
15670 #: builtin/merge-base.c:161
15671 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15672 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15673
15674 #: builtin/merge-file.c:9
15675 msgid ""
15676 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15677 "<orig-file> <file2>"
15678 msgstr ""
15679 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15680 "<fichier-orig> <fichier2>"
15681
15682 #: builtin/merge-file.c:35
15683 msgid "send results to standard output"
15684 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15685
15686 #: builtin/merge-file.c:36
15687 msgid "use a diff3 based merge"
15688 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15689
15690 #: builtin/merge-file.c:37
15691 msgid "for conflicts, use our version"
15692 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15693
15694 #: builtin/merge-file.c:39
15695 msgid "for conflicts, use their version"
15696 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15697
15698 #: builtin/merge-file.c:41
15699 msgid "for conflicts, use a union version"
15700 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15701
15702 #: builtin/merge-file.c:44
15703 msgid "for conflicts, use this marker size"
15704 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15705
15706 #: builtin/merge-file.c:45
15707 msgid "do not warn about conflicts"
15708 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15709
15710 #: builtin/merge-file.c:47
15711 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15712 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15713
15714 #: builtin/merge-recursive.c:47
15715 #, c-format
15716 msgid "unknown option %s"
15717 msgstr "option inconnue %s"
15718
15719 #: builtin/merge-recursive.c:53
15720 #, c-format
15721 msgid "could not parse object '%s'"
15722 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15723
15724 #: builtin/merge-recursive.c:57
15725 #, c-format
15726 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15727 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15728 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15729 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15730
15731 #: builtin/merge-recursive.c:65
15732 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15733 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15734
15735 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15736 #, c-format
15737 msgid "could not resolve ref '%s'"
15738 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15739
15740 #: builtin/merge-recursive.c:82
15741 #, c-format
15742 msgid "Merging %s with %s\n"
15743 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15744
15745 #: builtin/mktree.c:66
15746 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15747 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15748
15749 #: builtin/mktree.c:154
15750 msgid "input is NUL terminated"
15751 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15752
15753 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15754 msgid "allow missing objects"
15755 msgstr "autoriser les objets manquants"
15756
15757 #: builtin/mktree.c:156
15758 msgid "allow creation of more than one tree"
15759 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15760
15761 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15762 msgid ""
15763 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15764 "batch-size=<size>)"
15765 msgstr ""
15766 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15767 "batch-size=<taille>)"
15768
15769 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15770 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15771 msgstr ""
15772 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15773 "d'index de paquet"
15774
15775 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15776 msgid ""
15777 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15778 "larger than this size"
15779 msgstr ""
15780 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15781 "dans un lot plus grand que cette taille"
15782
15783 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15784 msgid "too many arguments"
15785 msgstr "trop d'arguments"
15786
15787 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15788 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15789 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15790
15791 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15792 #, c-format
15793 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15794 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15795
15796 #: builtin/mv.c:18
15797 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15798 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15799
15800 #: builtin/mv.c:83
15801 #, c-format
15802 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15803 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15804
15805 #: builtin/mv.c:85
15806 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15807 msgstr ""
15808 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15809 "continuer"
15810
15811 #: builtin/mv.c:103
15812 #, c-format
15813 msgid "%.*s is in index"
15814 msgstr "%.*s est dans l'index"
15815
15816 #: builtin/mv.c:125
15817 msgid "force move/rename even if target exists"
15818 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15819
15820 #: builtin/mv.c:127
15821 msgid "skip move/rename errors"
15822 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15823
15824 #: builtin/mv.c:169
15825 #, c-format
15826 msgid "destination '%s' is not a directory"
15827 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15828
15829 #: builtin/mv.c:180
15830 #, c-format
15831 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15832 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15833
15834 #: builtin/mv.c:184
15835 msgid "bad source"
15836 msgstr "mauvaise source"
15837
15838 #: builtin/mv.c:187
15839 msgid "can not move directory into itself"
15840 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15841
15842 #: builtin/mv.c:190
15843 msgid "cannot move directory over file"
15844 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15845
15846 #: builtin/mv.c:199
15847 msgid "source directory is empty"
15848 msgstr "le répertoire source est vide"
15849
15850 #: builtin/mv.c:224
15851 msgid "not under version control"
15852 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15853
15854 #: builtin/mv.c:227
15855 msgid "destination exists"
15856 msgstr "la destination existe"
15857
15858 #: builtin/mv.c:235
15859 #, c-format
15860 msgid "overwriting '%s'"
15861 msgstr "écrasement de '%s'"
15862
15863 #: builtin/mv.c:238
15864 msgid "Cannot overwrite"
15865 msgstr "Impossible d'écraser"
15866
15867 #: builtin/mv.c:241
15868 msgid "multiple sources for the same target"
15869 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15870
15871 #: builtin/mv.c:243
15872 msgid "destination directory does not exist"
15873 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15874
15875 #: builtin/mv.c:250
15876 #, c-format
15877 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15878 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15879
15880 #: builtin/mv.c:271
15881 #, c-format
15882 msgid "Renaming %s to %s\n"
15883 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15884
15885 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15886 #, c-format
15887 msgid "renaming '%s' failed"
15888 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15889
15890 #: builtin/name-rev.c:356
15891 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15892 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15893
15894 #: builtin/name-rev.c:357
15895 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15896 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15897
15898 #: builtin/name-rev.c:358
15899 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15900 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15901
15902 #: builtin/name-rev.c:415
15903 msgid "print only names (no SHA-1)"
15904 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15905
15906 #: builtin/name-rev.c:416
15907 msgid "only use tags to name the commits"
15908 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15909
15910 #: builtin/name-rev.c:418
15911 msgid "only use refs matching <pattern>"
15912 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15913
15914 #: builtin/name-rev.c:420
15915 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15916 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15917
15918 #: builtin/name-rev.c:422
15919 msgid "list all commits reachable from all refs"
15920 msgstr ""
15921 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15922
15923 #: builtin/name-rev.c:423
15924 msgid "read from stdin"
15925 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15926
15927 #: builtin/name-rev.c:424
15928 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15929 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15930
15931 #: builtin/name-rev.c:430
15932 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15933 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15934
15935 #: builtin/notes.c:28
15936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15937 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15938
15939 #: builtin/notes.c:29
15940 msgid ""
15941 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15942 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15943 msgstr ""
15944 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15945 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15946
15947 #: builtin/notes.c:30
15948 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15949 msgstr ""
15950 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15951
15952 #: builtin/notes.c:31
15953 msgid ""
15954 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15955 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15956 msgstr ""
15957 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15958 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15959
15960 #: builtin/notes.c:32
15961 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15962 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15963
15964 #: builtin/notes.c:33
15965 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15966 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15967
15968 #: builtin/notes.c:34
15969 msgid ""
15970 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15971 msgstr ""
15972 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15973 "<références-notes>"
15974
15975 #: builtin/notes.c:35
15976 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15977 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15978
15979 #: builtin/notes.c:36
15980 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15981 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15982
15983 #: builtin/notes.c:37
15984 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15985 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15986
15987 #: builtin/notes.c:38
15988 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15989 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15990
15991 #: builtin/notes.c:39
15992 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15993 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15994
15995 #: builtin/notes.c:44
15996 msgid "git notes [list [<object>]]"
15997 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15998
15999 #: builtin/notes.c:49
16000 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16001 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16002
16003 #: builtin/notes.c:54
16004 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16005 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16006
16007 #: builtin/notes.c:55
16008 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16009 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16010
16011 #: builtin/notes.c:60
16012 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16013 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16014
16015 #: builtin/notes.c:65
16016 msgid "git notes edit [<object>]"
16017 msgstr "git notes edit [<objet>]"
16018
16019 #: builtin/notes.c:70
16020 msgid "git notes show [<object>]"
16021 msgstr "git notes show [<objet>]"
16022
16023 #: builtin/notes.c:75
16024 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16025 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16026
16027 #: builtin/notes.c:76
16028 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16029 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16030
16031 #: builtin/notes.c:77
16032 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16033 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
16034
16035 #: builtin/notes.c:82
16036 msgid "git notes remove [<object>]"
16037 msgstr "git notes remove [<objet>]"
16038
16039 #: builtin/notes.c:87
16040 msgid "git notes prune [<options>]"
16041 msgstr "git notes prune [<options>]"
16042
16043 #: builtin/notes.c:92
16044 msgid "git notes get-ref"
16045 msgstr "git notes get-ref"
16046
16047 #: builtin/notes.c:97
16048 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16049 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
16050
16051 #: builtin/notes.c:150
16052 #, c-format
16053 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16054 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
16055
16056 #: builtin/notes.c:154
16057 msgid "could not read 'show' output"
16058 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
16059
16060 #: builtin/notes.c:162
16061 #, c-format
16062 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16063 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
16064
16065 #: builtin/notes.c:197
16066 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16067 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16068
16069 #: builtin/notes.c:206
16070 msgid "unable to write note object"
16071 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16072
16073 #: builtin/notes.c:208
16074 #, c-format
16075 msgid "the note contents have been left in %s"
16076 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16077
16078 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16079 #, c-format
16080 msgid "could not open or read '%s'"
16081 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16082
16083 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16084 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16085 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16086 #, c-format
16087 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16088 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16089
16090 #: builtin/notes.c:265
16091 #, c-format
16092 msgid "failed to read object '%s'."
16093 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16094
16095 #: builtin/notes.c:268
16096 #, c-format
16097 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16098 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16099
16100 #: builtin/notes.c:309
16101 #, c-format
16102 msgid "malformed input line: '%s'."
16103 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16104
16105 #: builtin/notes.c:324
16106 #, c-format
16107 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16108 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16109
16110 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16111 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16112 #.
16113 #: builtin/notes.c:356
16114 #, c-format
16115 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16116 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16117
16118 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16119 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16120 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16121 msgid "too many parameters"
16122 msgstr "trop de paramètres"
16123
16124 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16125 #, c-format
16126 msgid "no note found for object %s."
16127 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16128
16129 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16130 msgid "note contents as a string"
16131 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16132
16133 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16134 msgid "note contents in a file"
16135 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16136
16137 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16138 msgid "reuse and edit specified note object"
16139 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16140
16141 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16142 msgid "reuse specified note object"
16143 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16144
16145 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16146 msgid "allow storing empty note"
16147 msgstr "permettre de stocker une note vide"
16148
16149 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16150 msgid "replace existing notes"
16151 msgstr "remplacer les notes existantes"
16152
16153 #: builtin/notes.c:448
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16157 "existing notes"
16158 msgstr ""
16159 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16160 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16161
16162 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16163 #, c-format
16164 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16165 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16166
16167 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16168 #, c-format
16169 msgid "Removing note for object %s\n"
16170 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16171
16172 #: builtin/notes.c:497
16173 msgid "read objects from stdin"
16174 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16175
16176 #: builtin/notes.c:499
16177 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16178 msgstr ""
16179 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16180
16181 #: builtin/notes.c:517
16182 msgid "too few parameters"
16183 msgstr "pas assez de paramètres"
16184
16185 #: builtin/notes.c:538
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16189 "existing notes"
16190 msgstr ""
16191 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16192 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16193
16194 #: builtin/notes.c:550
16195 #, c-format
16196 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16197 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16198
16199 #: builtin/notes.c:603
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16203 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16204 msgstr ""
16205 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16206 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16207
16208 #: builtin/notes.c:698
16209 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16210 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16211
16212 #: builtin/notes.c:700
16213 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16214 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16215
16216 #: builtin/notes.c:702
16217 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16218 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16219
16220 #: builtin/notes.c:722
16221 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16222 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16223
16224 #: builtin/notes.c:724
16225 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16226 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16227
16228 #: builtin/notes.c:726
16229 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16230 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16231
16232 #: builtin/notes.c:739
16233 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16234 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16235
16236 #: builtin/notes.c:742
16237 msgid "failed to finalize notes merge"
16238 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16239
16240 #: builtin/notes.c:768
16241 #, c-format
16242 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16243 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16244
16245 #: builtin/notes.c:784
16246 msgid "General options"
16247 msgstr "Options générales"
16248
16249 #: builtin/notes.c:786
16250 msgid "Merge options"
16251 msgstr "Options de fusion"
16252
16253 #: builtin/notes.c:788
16254 msgid ""
16255 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16256 "cat_sort_uniq)"
16257 msgstr ""
16258 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16259 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16260
16261 #: builtin/notes.c:790
16262 msgid "Committing unmerged notes"
16263 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16264
16265 #: builtin/notes.c:792
16266 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16267 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16268
16269 #: builtin/notes.c:794
16270 msgid "Aborting notes merge resolution"
16271 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16272
16273 #: builtin/notes.c:796
16274 msgid "abort notes merge"
16275 msgstr "abandonner la fusion de notes"
16276
16277 #: builtin/notes.c:807
16278 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16279 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16280
16281 #: builtin/notes.c:812
16282 msgid "must specify a notes ref to merge"
16283 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16284
16285 #: builtin/notes.c:836
16286 #, c-format
16287 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16288 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16289
16290 #: builtin/notes.c:873
16291 #, c-format
16292 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16293 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16294
16295 #: builtin/notes.c:876
16296 #, c-format
16297 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16298 msgstr ""
16299 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16300
16301 #: builtin/notes.c:878
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16305 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16306 "abort'.\n"
16307 msgstr ""
16308 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16309 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16310 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16311
16312 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16313 #, c-format
16314 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16315 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16316
16317 #: builtin/notes.c:900
16318 #, c-format
16319 msgid "Object %s has no note\n"
16320 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16321
16322 #: builtin/notes.c:912
16323 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16324 msgstr ""
16325 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16326
16327 #: builtin/notes.c:915
16328 msgid "read object names from the standard input"
16329 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16330
16331 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16332 msgid "do not remove, show only"
16333 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16334
16335 #: builtin/notes.c:955
16336 msgid "report pruned notes"
16337 msgstr "afficher les notes éliminées"
16338
16339 #: builtin/notes.c:998
16340 msgid "notes-ref"
16341 msgstr "références-notes"
16342
16343 #: builtin/notes.c:999
16344 msgid "use notes from <notes-ref>"
16345 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16346
16347 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16348 #, c-format
16349 msgid "unknown subcommand: %s"
16350 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16351
16352 #: builtin/pack-objects.c:52
16353 msgid ""
16354 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16355 msgstr ""
16356 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16357 "objets>]"
16358
16359 #: builtin/pack-objects.c:53
16360 msgid ""
16361 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16362 msgstr ""
16363 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16364 "objets>]"
16365
16366 #: builtin/pack-objects.c:428
16367 #, c-format
16368 msgid "bad packed object CRC for %s"
16369 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16370
16371 #: builtin/pack-objects.c:439
16372 #, c-format
16373 msgid "corrupt packed object for %s"
16374 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16375
16376 #: builtin/pack-objects.c:570
16377 #, c-format
16378 msgid "recursive delta detected for object %s"
16379 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16380
16381 #: builtin/pack-objects.c:781
16382 #, c-format
16383 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16384 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16385
16386 #: builtin/pack-objects.c:794
16387 #, c-format
16388 msgid "packfile is invalid: %s"
16389 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16390
16391 #: builtin/pack-objects.c:798
16392 #, c-format
16393 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16394 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16395
16396 #: builtin/pack-objects.c:802
16397 msgid "unable to seek in reused packfile"
16398 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16399
16400 #: builtin/pack-objects.c:813
16401 msgid "unable to read from reused packfile"
16402 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16403
16404 #: builtin/pack-objects.c:841
16405 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16406 msgstr ""
16407 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16408 "cause de pack.packSizeLimit"
16409
16410 #: builtin/pack-objects.c:854
16411 msgid "Writing objects"
16412 msgstr "Écriture des objets"
16413
16414 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16415 #, c-format
16416 msgid "failed to stat %s"
16417 msgstr "échec du stat de %s"
16418
16419 #: builtin/pack-objects.c:970
16420 #, c-format
16421 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16422 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16423
16424 #: builtin/pack-objects.c:1164
16425 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16426 msgstr ""
16427 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16428 "compressés"
16429
16430 #: builtin/pack-objects.c:1592
16431 #, c-format
16432 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16433 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16434
16435 #: builtin/pack-objects.c:1601
16436 #, c-format
16437 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16438 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16439
16440 #: builtin/pack-objects.c:1870
16441 msgid "Counting objects"
16442 msgstr "Décompte des objets"
16443
16444 #: builtin/pack-objects.c:2000
16445 #, c-format
16446 msgid "unable to get size of %s"
16447 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16448
16449 #: builtin/pack-objects.c:2015
16450 #, c-format
16451 msgid "unable to parse object header of %s"
16452 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16453
16454 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16455 #: builtin/pack-objects.c:2111
16456 #, c-format
16457 msgid "object %s cannot be read"
16458 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16459
16460 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16461 #, c-format
16462 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16463 msgstr ""
16464 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16465
16466 #: builtin/pack-objects.c:2125
16467 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16468 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16469
16470 #: builtin/pack-objects.c:2440
16471 #, c-format
16472 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16473 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16474
16475 #: builtin/pack-objects.c:2572
16476 #, c-format
16477 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16478 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16479
16480 #: builtin/pack-objects.c:2659
16481 msgid "Compressing objects"
16482 msgstr "Compression des objets"
16483
16484 #: builtin/pack-objects.c:2665
16485 msgid "inconsistency with delta count"
16486 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16487
16488 #: builtin/pack-objects.c:2742
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16492 " %s"
16493 msgstr ""
16494 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16495 "%s"
16496
16497 #: builtin/pack-objects.c:2748
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "expected object ID, got garbage:\n"
16501 " %s"
16502 msgstr ""
16503 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16504 "%s"
16505
16506 #: builtin/pack-objects.c:2846
16507 msgid "invalid value for --missing"
16508 msgstr "valeur invalide pour --missing"
16509
16510 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16511 msgid "cannot open pack index"
16512 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16513
16514 #: builtin/pack-objects.c:2936
16515 #, c-format
16516 msgid "loose object at %s could not be examined"
16517 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16518
16519 #: builtin/pack-objects.c:3021
16520 msgid "unable to force loose object"
16521 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16522
16523 #: builtin/pack-objects.c:3113
16524 #, c-format
16525 msgid "not a rev '%s'"
16526 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16527
16528 #: builtin/pack-objects.c:3116
16529 #, c-format
16530 msgid "bad revision '%s'"
16531 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16532
16533 #: builtin/pack-objects.c:3141
16534 msgid "unable to add recent objects"
16535 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16536
16537 #: builtin/pack-objects.c:3194
16538 #, c-format
16539 msgid "unsupported index version %s"
16540 msgstr "version d'index non supportée %s"
16541
16542 #: builtin/pack-objects.c:3198
16543 #, c-format
16544 msgid "bad index version '%s'"
16545 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16546
16547 #: builtin/pack-objects.c:3228
16548 msgid "do not show progress meter"
16549 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16550
16551 #: builtin/pack-objects.c:3230
16552 msgid "show progress meter"
16553 msgstr "afficher la barre de progression"
16554
16555 #: builtin/pack-objects.c:3232
16556 msgid "show progress meter during object writing phase"
16557 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16558
16559 #: builtin/pack-objects.c:3235
16560 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16561 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16562
16563 #: builtin/pack-objects.c:3236
16564 msgid "<version>[,<offset>]"
16565 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16566
16567 #: builtin/pack-objects.c:3237
16568 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16569 msgstr ""
16570 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16571 "spécifié"
16572
16573 #: builtin/pack-objects.c:3240
16574 msgid "maximum size of each output pack file"
16575 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16576
16577 #: builtin/pack-objects.c:3242
16578 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16579 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16580
16581 #: builtin/pack-objects.c:3244
16582 msgid "ignore packed objects"
16583 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16584
16585 #: builtin/pack-objects.c:3246
16586 msgid "limit pack window by objects"
16587 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16588
16589 #: builtin/pack-objects.c:3248
16590 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16591 msgstr ""
16592 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16593
16594 #: builtin/pack-objects.c:3250
16595 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16596 msgstr ""
16597 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16598
16599 #: builtin/pack-objects.c:3252
16600 msgid "reuse existing deltas"
16601 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16602
16603 #: builtin/pack-objects.c:3254
16604 msgid "reuse existing objects"
16605 msgstr "réutiliser les objets existants"
16606
16607 #: builtin/pack-objects.c:3256
16608 msgid "use OFS_DELTA objects"
16609 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16610
16611 #: builtin/pack-objects.c:3258
16612 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16613 msgstr ""
16614 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16615 "deltas"
16616
16617 #: builtin/pack-objects.c:3260
16618 msgid "do not create an empty pack output"
16619 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16620
16621 #: builtin/pack-objects.c:3262
16622 msgid "read revision arguments from standard input"
16623 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16624
16625 #: builtin/pack-objects.c:3264
16626 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16627 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16628
16629 #: builtin/pack-objects.c:3267
16630 msgid "include objects reachable from any reference"
16631 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16632
16633 #: builtin/pack-objects.c:3270
16634 msgid "include objects referred by reflog entries"
16635 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16636
16637 #: builtin/pack-objects.c:3273
16638 msgid "include objects referred to by the index"
16639 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16640
16641 #: builtin/pack-objects.c:3276
16642 msgid "output pack to stdout"
16643 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16644
16645 #: builtin/pack-objects.c:3278
16646 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16647 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16648
16649 #: builtin/pack-objects.c:3280
16650 msgid "keep unreachable objects"
16651 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16652
16653 #: builtin/pack-objects.c:3282
16654 msgid "pack loose unreachable objects"
16655 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16656
16657 #: builtin/pack-objects.c:3284
16658 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16659 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16660
16661 #: builtin/pack-objects.c:3287
16662 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16663 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16664
16665 #: builtin/pack-objects.c:3289
16666 msgid "create thin packs"
16667 msgstr "créer des paquets légers"
16668
16669 #: builtin/pack-objects.c:3291
16670 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16671 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16672
16673 #: builtin/pack-objects.c:3293
16674 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16675 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16676
16677 #: builtin/pack-objects.c:3295
16678 msgid "ignore this pack"
16679 msgstr "ignorer ce paquet"
16680
16681 #: builtin/pack-objects.c:3297
16682 msgid "pack compression level"
16683 msgstr "niveau de compression du paquet"
16684
16685 #: builtin/pack-objects.c:3299
16686 msgid "do not hide commits by grafts"
16687 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16688
16689 #: builtin/pack-objects.c:3301
16690 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16691 msgstr ""
16692 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16693 "objets"
16694
16695 #: builtin/pack-objects.c:3303
16696 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16697 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16698
16699 #: builtin/pack-objects.c:3307
16700 msgid "write a bitmap index if possible"
16701 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16702
16703 #: builtin/pack-objects.c:3311
16704 msgid "handling for missing objects"
16705 msgstr "gestion des objets manquants"
16706
16707 #: builtin/pack-objects.c:3314
16708 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16709 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16710
16711 #: builtin/pack-objects.c:3316
16712 msgid "respect islands during delta compression"
16713 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16714
16715 #: builtin/pack-objects.c:3345
16716 #, c-format
16717 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16718 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16719
16720 #: builtin/pack-objects.c:3350
16721 #, c-format
16722 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16723 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16724
16725 #: builtin/pack-objects.c:3404
16726 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16727 msgstr ""
16728 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16729 "transférer"
16730
16731 #: builtin/pack-objects.c:3406
16732 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16733 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16734
16735 #: builtin/pack-objects.c:3411
16736 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16737 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16738
16739 #: builtin/pack-objects.c:3414
16740 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16741 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16742
16743 #: builtin/pack-objects.c:3420
16744 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16745 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16746
16747 #: builtin/pack-objects.c:3481
16748 msgid "Enumerating objects"
16749 msgstr "Énumération des objets"
16750
16751 #: builtin/pack-objects.c:3511
16752 #, c-format
16753 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16754 msgstr ""
16755 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16756
16757 #: builtin/pack-refs.c:8
16758 msgid "git pack-refs [<options>]"
16759 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16760
16761 #: builtin/pack-refs.c:16
16762 msgid "pack everything"
16763 msgstr "empaqueter tout"
16764
16765 #: builtin/pack-refs.c:17
16766 msgid "prune loose refs (default)"
16767 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16768
16769 #: builtin/prune-packed.c:9
16770 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16771 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16772
16773 #: builtin/prune-packed.c:42
16774 msgid "Removing duplicate objects"
16775 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16776
16777 #: builtin/prune.c:12
16778 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16779 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16780
16781 #: builtin/prune.c:131
16782 msgid "report pruned objects"
16783 msgstr "afficher les objets éliminés"
16784
16785 #: builtin/prune.c:134
16786 msgid "expire objects older than <time>"
16787 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16788
16789 #: builtin/prune.c:136
16790 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16791 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16792
16793 #: builtin/prune.c:150
16794 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16795 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16796
16797 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16798 #, c-format
16799 msgid "Invalid value for %s: %s"
16800 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16801
16802 #: builtin/pull.c:88
16803 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16804 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16805
16806 #: builtin/pull.c:142
16807 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16808 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16809
16810 #: builtin/pull.c:146
16811 msgid "Options related to merging"
16812 msgstr "Options relatives à la fusion"
16813
16814 #: builtin/pull.c:149
16815 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16816 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16817
16818 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16819 msgid "allow fast-forward"
16820 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16821
16822 #: builtin/pull.c:186
16823 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16824 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16825
16826 #: builtin/pull.c:202
16827 msgid "Options related to fetching"
16828 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16829
16830 #: builtin/pull.c:212
16831 msgid "force overwrite of local branch"
16832 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16833
16834 #: builtin/pull.c:220
16835 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16836 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16837
16838 #: builtin/pull.c:320
16839 #, c-format
16840 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16841 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16842
16843 #: builtin/pull.c:437
16844 msgid ""
16845 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16846 "fetched."
16847 msgstr ""
16848 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16849 "venez de récupérer."
16850
16851 #: builtin/pull.c:439
16852 msgid ""
16853 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16854 msgstr ""
16855 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16856 "vous venez de récupérer."
16857
16858 #: builtin/pull.c:440
16859 msgid ""
16860 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16861 "matches on the remote end."
16862 msgstr ""
16863 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16864 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16865
16866 #: builtin/pull.c:443
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16870 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16871 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16872 msgstr ""
16873 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16874 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16875 "configuration\n"
16876 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16877
16878 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16879 msgid "You are not currently on a branch."
16880 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16881
16882 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16883 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16884 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16885
16886 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16887 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16888 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16889
16890 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16891 msgid "See git-pull(1) for details."
16892 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16893
16894 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16895 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16896 msgid "<remote>"
16897 msgstr "<distant>"
16898
16899 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16900 #: git-parse-remote.sh:65
16901 msgid "<branch>"
16902 msgstr "<branche>"
16903
16904 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16905 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16906 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16907
16908 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16909 msgid ""
16910 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16911 msgstr ""
16912 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16913 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16914
16915 #: builtin/pull.c:477
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16919 "from the remote, but no such ref was fetched."
16920 msgstr ""
16921 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16922 "'%s'\n"
16923 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16924
16925 #: builtin/pull.c:587
16926 #, c-format
16927 msgid "unable to access commit %s"
16928 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16929
16930 #: builtin/pull.c:867
16931 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16932 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16933
16934 #: builtin/pull.c:922
16935 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16936 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16937
16938 #: builtin/pull.c:930
16939 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16940 msgstr ""
16941 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16942 "l'index."
16943
16944 #: builtin/pull.c:934
16945 msgid "pull with rebase"
16946 msgstr "tirer avec un rebasage"
16947
16948 #: builtin/pull.c:935
16949 msgid "please commit or stash them."
16950 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16951
16952 #: builtin/pull.c:960
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "fetch updated the current branch head.\n"
16956 "fast-forwarding your working tree from\n"
16957 "commit %s."
16958 msgstr ""
16959 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16960 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16961 "depuis le commit %s."
16962
16963 #: builtin/pull.c:966
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16967 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16968 "$ git diff %s\n"
16969 "output, run\n"
16970 "$ git reset --hard\n"
16971 "to recover."
16972 msgstr ""
16973 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16974 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16975 "$ git diff %s\n"
16976 "lancez\n"
16977 "$ git reset --hard\n"
16978 "pour régénérer."
16979
16980 #: builtin/pull.c:981
16981 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16982 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16983
16984 #: builtin/pull.c:985
16985 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16986 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16987
16988 #: builtin/pull.c:992
16989 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16990 msgstr ""
16991 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16992 "localement"
16993
16994 #: builtin/push.c:19
16995 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16996 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16997
16998 #: builtin/push.c:111
16999 msgid "tag shorthand without <tag>"
17000 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17001
17002 #: builtin/push.c:121
17003 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17004 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17005
17006 #: builtin/push.c:167
17007 msgid ""
17008 "\n"
17009 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17010 msgstr ""
17011 "\n"
17012 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17013 "help config'."
17014
17015 #: builtin/push.c:170
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17019 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17020 "on the remote, use\n"
17021 "\n"
17022 " git push %s HEAD:%s\n"
17023 "\n"
17024 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17025 "\n"
17026 " git push %s HEAD\n"
17027 "%s"
17028 msgstr ""
17029 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17030 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
17031 "sur le serveur distant, utilisez\n"
17032 "\n"
17033 " git push %s HEAD:%s\n"
17034 "\n"
17035 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17036 "\n"
17037 " git push %s HEAD\n"
17038 "%s"
17039
17040 #: builtin/push.c:185
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "You are not currently on a branch.\n"
17044 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17045 "state now, use\n"
17046 "\n"
17047 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17048 msgstr ""
17049 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17050 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17051 "utilisez\n"
17052 "\n"
17053 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17054
17055 #: builtin/push.c:199
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17059 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17060 "\n"
17061 " git push --set-upstream %s %s\n"
17062 msgstr ""
17063 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17064 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17065 "utilisez\n"
17066 "\n"
17067 " git push --set-upstream %s %s\n"
17068
17069 #: builtin/push.c:207
17070 #, c-format
17071 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17072 msgstr ""
17073 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17074
17075 #: builtin/push.c:210
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17079 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17080 "to update which remote branch."
17081 msgstr ""
17082 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17083 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17084 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17085
17086 #: builtin/push.c:269
17087 msgid ""
17088 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17089 msgstr ""
17090 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17091 "default est \"nothing\"."
17092
17093 #: builtin/push.c:276
17094 msgid ""
17095 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17096 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17097 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17098 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17099 msgstr ""
17100 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17101 "derrière\n"
17102 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17103 "pull ...')\n"
17104 "avant de pousser à nouveau.\n"
17105 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17106 "d'information."
17107
17108 #: builtin/push.c:282
17109 msgid ""
17110 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17111 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17112 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17113 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17114 msgstr ""
17115 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17116 "derrière\n"
17117 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17118 "distants\n"
17119 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17120 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17121 "d'information."
17122
17123 #: builtin/push.c:288
17124 msgid ""
17125 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17126 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17127 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17128 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17129 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17130 msgstr ""
17131 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17132 "travail que\n"
17133 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17134 "poussé\n"
17135 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17136 "distants\n"
17137 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17138 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17139 "d'information."
17140
17141 #: builtin/push.c:295
17142 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17143 msgstr ""
17144 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17145 "branche distante."
17146
17147 #: builtin/push.c:298
17148 msgid ""
17149 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17150 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17151 "without using the '--force' option.\n"
17152 msgstr ""
17153 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17154 "objet qui\n"
17155 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17156 "pointer\n"
17157 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17158
17159 #: builtin/push.c:359
17160 #, c-format
17161 msgid "Pushing to %s\n"
17162 msgstr "Poussée vers %s\n"
17163
17164 #: builtin/push.c:366
17165 #, c-format
17166 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17167 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17168
17169 #: builtin/push.c:541
17170 msgid "repository"
17171 msgstr "dépôt"
17172
17173 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17174 msgid "push all refs"
17175 msgstr "pousser toutes les références"
17176
17177 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17178 msgid "mirror all refs"
17179 msgstr "refléter toutes les références"
17180
17181 #: builtin/push.c:545
17182 msgid "delete refs"
17183 msgstr "supprimer les références"
17184
17185 #: builtin/push.c:546
17186 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17187 msgstr ""
17188 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17189
17190 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17191 msgid "force updates"
17192 msgstr "forcer les mises à jour"
17193
17194 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17195 msgid "<refname>:<expect>"
17196 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17197
17198 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17199 msgid "require old value of ref to be at this value"
17200 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17201
17202 #: builtin/push.c:555
17203 msgid "control recursive pushing of submodules"
17204 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17205
17206 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17207 msgid "use thin pack"
17208 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17209
17210 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17211 #: builtin/send-pack.c:162
17212 msgid "receive pack program"
17213 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17214
17215 #: builtin/push.c:560
17216 msgid "set upstream for git pull/status"
17217 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17218
17219 #: builtin/push.c:563
17220 msgid "prune locally removed refs"
17221 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17222
17223 #: builtin/push.c:565
17224 msgid "bypass pre-push hook"
17225 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17226
17227 #: builtin/push.c:566
17228 msgid "push missing but relevant tags"
17229 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17230
17231 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17232 msgid "GPG sign the push"
17233 msgstr "signer la poussée avec GPG"
17234
17235 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17236 msgid "request atomic transaction on remote side"
17237 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17238
17239 #: builtin/push.c:589
17240 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17241 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17242
17243 #: builtin/push.c:591
17244 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17245 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17246
17247 #: builtin/push.c:611
17248 #, c-format
17249 msgid "bad repository '%s'"
17250 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17251
17252 #: builtin/push.c:612
17253 msgid ""
17254 "No configured push destination.\n"
17255 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17256 "repository using\n"
17257 "\n"
17258 " git remote add <name> <url>\n"
17259 "\n"
17260 "and then push using the remote name\n"
17261 "\n"
17262 " git push <name>\n"
17263 msgstr ""
17264 "Pas de destination pour pousser.\n"
17265 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17266 "en utilisant\n"
17267 "\n"
17268 " git remote add <nom> <url>\n"
17269 "\n"
17270 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17271 "\n"
17272 " git push <nom>\n"
17273
17274 #: builtin/push.c:627
17275 msgid "--all and --tags are incompatible"
17276 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17277
17278 #: builtin/push.c:629
17279 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17280 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17281
17282 #: builtin/push.c:633
17283 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17284 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17285
17286 #: builtin/push.c:635
17287 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17288 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17289
17290 #: builtin/push.c:638
17291 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17292 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17293
17294 #: builtin/push.c:642
17295 msgid "push options must not have new line characters"
17296 msgstr ""
17297 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17298 "ligne"
17299
17300 #: builtin/range-diff.c:8
17301 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17302 msgstr ""
17303 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17304 "<nouveau-sommet>"
17305
17306 #: builtin/range-diff.c:9
17307 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17308 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17309
17310 #: builtin/range-diff.c:10
17311 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17312 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17313
17314 #: builtin/range-diff.c:21
17315 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17316 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17317
17318 #: builtin/range-diff.c:23
17319 msgid "use simple diff colors"
17320 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17321
17322 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17323 #, c-format
17324 msgid "no .. in range: '%s'"
17325 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17326
17327 #: builtin/range-diff.c:60
17328 msgid "single arg format must be symmetric range"
17329 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17330
17331 #: builtin/range-diff.c:75
17332 msgid "need two commit ranges"
17333 msgstr "plage entre deux commits requise"
17334
17335 #: builtin/read-tree.c:41
17336 msgid ""
17337 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17338 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17339 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17340 msgstr ""
17341 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17342 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17343 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17344 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17345
17346 #: builtin/read-tree.c:124
17347 msgid "write resulting index to <file>"
17348 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17349
17350 #: builtin/read-tree.c:127
17351 msgid "only empty the index"
17352 msgstr "juste vider l'index"
17353
17354 #: builtin/read-tree.c:129
17355 msgid "Merging"
17356 msgstr "Fusion"
17357
17358 #: builtin/read-tree.c:131
17359 msgid "perform a merge in addition to a read"
17360 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17361
17362 #: builtin/read-tree.c:133
17363 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17364 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17365
17366 #: builtin/read-tree.c:135
17367 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17368 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17369
17370 #: builtin/read-tree.c:137
17371 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17372 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17373
17374 #: builtin/read-tree.c:138
17375 msgid "<subdirectory>/"
17376 msgstr "<sous-répertoire>/"
17377
17378 #: builtin/read-tree.c:139
17379 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17380 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17381
17382 #: builtin/read-tree.c:142
17383 msgid "update working tree with merge result"
17384 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17385
17386 #: builtin/read-tree.c:144
17387 msgid "gitignore"
17388 msgstr "gitignore"
17389
17390 #: builtin/read-tree.c:145
17391 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17392 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17393
17394 #: builtin/read-tree.c:148
17395 msgid "don't check the working tree after merging"
17396 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17397
17398 #: builtin/read-tree.c:149
17399 msgid "don't update the index or the work tree"
17400 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17401
17402 #: builtin/read-tree.c:151
17403 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17404 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17405
17406 #: builtin/read-tree.c:153
17407 msgid "debug unpack-trees"
17408 msgstr "déboguer unpack-trees"
17409
17410 #: builtin/read-tree.c:157
17411 msgid "suppress feedback messages"
17412 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17413
17414 #: builtin/rebase.c:32
17415 msgid ""
17416 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17417 "[<upstream> [<branch>]]"
17418 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-base] [<amont> [<branche>]]"
17419
17420 #: builtin/rebase.c:34
17421 msgid ""
17422 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17423 msgstr ""
17424 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17425 "[<branche>]"
17426
17427 #: builtin/rebase.c:36
17428 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17429 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17430
17431 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17432 #, c-format
17433 msgid "unusable todo list: '%s'"
17434 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17435
17436 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17437 #, c-format
17438 msgid "could not write '%s'."
17439 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17440
17441 #: builtin/rebase.c:252
17442 msgid "no HEAD?"
17443 msgstr "pas de HEAD ?"
17444
17445 #: builtin/rebase.c:279
17446 #, c-format
17447 msgid "could not create temporary %s"
17448 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17449
17450 #: builtin/rebase.c:285
17451 msgid "could not mark as interactive"
17452 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17453
17454 #: builtin/rebase.c:343
17455 msgid "could not generate todo list"
17456 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17457
17458 #: builtin/rebase.c:383
17459 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17460 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17461
17462 #: builtin/rebase.c:438
17463 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17464 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17465
17466 #: builtin/rebase.c:450
17467 msgid "keep empty commits"
17468 msgstr "garder les validations vides"
17469
17470 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17471 msgid "allow commits with empty messages"
17472 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17473
17474 #: builtin/rebase.c:453
17475 msgid "rebase merge commits"
17476 msgstr "rebaser les commits de fusion"
17477
17478 #: builtin/rebase.c:455
17479 msgid "keep original branch points of cousins"
17480 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17481
17482 #: builtin/rebase.c:457
17483 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17484 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17485
17486 #: builtin/rebase.c:458
17487 msgid "sign commits"
17488 msgstr "signer les commits"
17489
17490 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17491 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17492 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17493
17494 #: builtin/rebase.c:462
17495 msgid "continue rebase"
17496 msgstr "continuer le rebasage"
17497
17498 #: builtin/rebase.c:464
17499 msgid "skip commit"
17500 msgstr "sauter le commit"
17501
17502 #: builtin/rebase.c:465
17503 msgid "edit the todo list"
17504 msgstr "éditer la liste à-faire"
17505
17506 #: builtin/rebase.c:467
17507 msgid "show the current patch"
17508 msgstr "afficher le patch courant"
17509
17510 #: builtin/rebase.c:470
17511 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17512 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17513
17514 #: builtin/rebase.c:472
17515 msgid "expand commit ids in the todo list"
17516 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17517
17518 #: builtin/rebase.c:474
17519 msgid "check the todo list"
17520 msgstr "vérifier la liste à-faire"
17521
17522 #: builtin/rebase.c:476
17523 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17524 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17525
17526 #: builtin/rebase.c:478
17527 msgid "insert exec commands in todo list"
17528 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17529
17530 #: builtin/rebase.c:479
17531 msgid "onto"
17532 msgstr "sur"
17533
17534 #: builtin/rebase.c:482
17535 msgid "restrict-revision"
17536 msgstr "restrict-revision"
17537
17538 #: builtin/rebase.c:482
17539 msgid "restrict revision"
17540 msgstr "restreindre la révision"
17541
17542 #: builtin/rebase.c:484
17543 msgid "squash-onto"
17544 msgstr "écraser-sur"
17545
17546 #: builtin/rebase.c:485
17547 msgid "squash onto"
17548 msgstr "écraser sur"
17549
17550 #: builtin/rebase.c:487
17551 msgid "the upstream commit"
17552 msgstr "le commit amont"
17553
17554 #: builtin/rebase.c:489
17555 msgid "head-name"
17556 msgstr "nom du head"
17557
17558 #: builtin/rebase.c:489
17559 msgid "head name"
17560 msgstr "nom du head"
17561
17562 #: builtin/rebase.c:494
17563 msgid "rebase strategy"
17564 msgstr "stratégie de rebasage"
17565
17566 #: builtin/rebase.c:495
17567 msgid "strategy-opts"
17568 msgstr "options de stratégie"
17569
17570 #: builtin/rebase.c:496
17571 msgid "strategy options"
17572 msgstr "options de stratégie"
17573
17574 #: builtin/rebase.c:497
17575 msgid "switch-to"
17576 msgstr "switch-to"
17577
17578 #: builtin/rebase.c:498
17579 msgid "the branch or commit to checkout"
17580 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17581
17582 #: builtin/rebase.c:499
17583 msgid "onto-name"
17584 msgstr "sur-le-nom"
17585
17586 #: builtin/rebase.c:499
17587 msgid "onto name"
17588 msgstr "sur le nom"
17589
17590 #: builtin/rebase.c:500
17591 msgid "cmd"
17592 msgstr "cmd"
17593
17594 #: builtin/rebase.c:500
17595 msgid "the command to run"
17596 msgstr "la commande à lancer"
17597
17598 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17599 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17600 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17601
17602 #: builtin/rebase.c:519
17603 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17604 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17605
17606 #: builtin/rebase.c:535
17607 #, c-format
17608 msgid "%s requires an interactive rebase"
17609 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17610
17611 #: builtin/rebase.c:587
17612 #, c-format
17613 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17614 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17615
17616 #: builtin/rebase.c:602
17617 #, c-format
17618 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17619 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17620
17621 #: builtin/rebase.c:627
17622 #, c-format
17623 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17624 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17625
17626 #: builtin/rebase.c:703
17627 #, c-format
17628 msgid "Could not read '%s'"
17629 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17630
17631 #: builtin/rebase.c:721
17632 #, c-format
17633 msgid "Cannot store %s"
17634 msgstr "Impossible de stocker %s"
17635
17636 #: builtin/rebase.c:828
17637 msgid "could not determine HEAD revision"
17638 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17639
17640 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17641 msgid ""
17642 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17643 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17644 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17645 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17646 "abort\"."
17647 msgstr ""
17648 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17649 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17650 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17651 "arrêter\n"
17652 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17653
17654 #: builtin/rebase.c:1032
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "\n"
17658 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17659 "these revisions:\n"
17660 "\n"
17661 " %s\n"
17662 "\n"
17663 "As a result, git cannot rebase them."
17664 msgstr ""
17665 "\n"
17666 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17667 "pour rejouer ces révisions : \n"
17668 "\n"
17669 " %s\n"
17670 "\n"
17671 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17672
17673 #: builtin/rebase.c:1339
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "%s\n"
17677 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17678 "See git-rebase(1) for details.\n"
17679 "\n"
17680 " git rebase '<branch>'\n"
17681 "\n"
17682 msgstr ""
17683 "%s\n"
17684 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17685 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17686 "\n"
17687 " git rebase '<branche>'\n"
17688 "\n"
17689
17690 #: builtin/rebase.c:1355
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17694 "\n"
17695 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17699 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17700 "\n"
17701 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17702 "\n"
17703
17704 #: builtin/rebase.c:1385
17705 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17706 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17707
17708 #: builtin/rebase.c:1389
17709 msgid "empty exec command"
17710 msgstr "commande exec vide"
17711
17712 #: builtin/rebase.c:1418
17713 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17714 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17715
17716 #: builtin/rebase.c:1420
17717 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17718 msgstr "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
17719
17720 #: builtin/rebase.c:1422
17721 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17722 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17723
17724 #: builtin/rebase.c:1424
17725 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17726 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17727
17728 #: builtin/rebase.c:1430
17729 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17730 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17731
17732 #: builtin/rebase.c:1433
17733 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17734 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17735
17736 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17737 msgid "passed to 'git am'"
17738 msgstr "passé à 'git am'"
17739
17740 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17741 msgid "passed to 'git apply'"
17742 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17743
17744 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17745 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17746 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17747
17748 #: builtin/rebase.c:1452
17749 msgid "continue"
17750 msgstr "continuer"
17751
17752 #: builtin/rebase.c:1455
17753 msgid "skip current patch and continue"
17754 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17755
17756 #: builtin/rebase.c:1457
17757 msgid "abort and check out the original branch"
17758 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17759
17760 #: builtin/rebase.c:1460
17761 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17762 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17763
17764 #: builtin/rebase.c:1461
17765 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17766 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17767
17768 #: builtin/rebase.c:1464
17769 msgid "show the patch file being applied or merged"
17770 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17771
17772 #: builtin/rebase.c:1467
17773 msgid "use merging strategies to rebase"
17774 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17775
17776 #: builtin/rebase.c:1471
17777 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17778 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17779
17780 #: builtin/rebase.c:1475
17781 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17782 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17783
17784 #: builtin/rebase.c:1479
17785 msgid "preserve empty commits during rebase"
17786 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17787
17788 #: builtin/rebase.c:1481
17789 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17790 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17791
17792 #: builtin/rebase.c:1487
17793 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17794 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17795
17796 #: builtin/rebase.c:1489
17797 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17798 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17799
17800 #: builtin/rebase.c:1493
17801 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17802 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17803
17804 #: builtin/rebase.c:1496
17805 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17806 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17807
17808 #: builtin/rebase.c:1499
17809 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17810 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17811
17812 #: builtin/rebase.c:1501
17813 msgid "use the given merge strategy"
17814 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17815
17816 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17817 msgid "option"
17818 msgstr "option"
17819
17820 #: builtin/rebase.c:1504
17821 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17822 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17823
17824 #: builtin/rebase.c:1507
17825 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17826 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17827
17828 #: builtin/rebase.c:1524
17829 msgid ""
17830 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17831 "See its entry in 'git help config' for details."
17832 msgstr ""
17833 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17834 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17835
17836 #: builtin/rebase.c:1530
17837 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17838 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17839
17840 #: builtin/rebase.c:1571
17841 msgid ""
17842 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17843 msgstr ""
17844 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17845 "place."
17846
17847 #: builtin/rebase.c:1576
17848 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17849 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
17850
17851 #: builtin/rebase.c:1578
17852 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17853 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
17854
17855 #: builtin/rebase.c:1582
17856 msgid "No rebase in progress?"
17857 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17858
17859 #: builtin/rebase.c:1586
17860 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17861 msgstr ""
17862 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17863 "interactif."
17864
17865 #: builtin/rebase.c:1609
17866 msgid "Cannot read HEAD"
17867 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17868
17869 #: builtin/rebase.c:1621
17870 msgid ""
17871 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17872 "mark them as resolved using git add"
17873 msgstr ""
17874 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17875 "les marquer comme résolus avec git add"
17876
17877 #: builtin/rebase.c:1640
17878 msgid "could not discard worktree changes"
17879 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17880
17881 #: builtin/rebase.c:1659
17882 #, c-format
17883 msgid "could not move back to %s"
17884 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17885
17886 #: builtin/rebase.c:1704
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17890 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17891 "case, please try\n"
17892 "\t%s\n"
17893 "If that is not the case, please\n"
17894 "\t%s\n"
17895 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17896 "valuable there.\n"
17897 msgstr ""
17898 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17899 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17900 "essayez\n"
17901 "\t%s\n"
17902 "Sinon, essayez\n"
17903 "\t%s\n"
17904 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17905 "chose\n"
17906 "d'important ici.\n"
17907
17908 #: builtin/rebase.c:1725
17909 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17910 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17911
17912 #: builtin/rebase.c:1766
17913 #, c-format
17914 msgid "Unknown mode: %s"
17915 msgstr "mode inconnu : %s"
17916
17917 #: builtin/rebase.c:1788
17918 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17919 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17920
17921 #: builtin/rebase.c:1828
17922 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17923 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17924
17925 #: builtin/rebase.c:1840
17926 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17927 msgstr ""
17928 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17929
17930 #: builtin/rebase.c:1859
17931 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17932 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17933
17934 #: builtin/rebase.c:1863
17935 msgid ""
17936 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17937 msgstr ""
17938 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17939 "failed-exec'"
17940
17941 #: builtin/rebase.c:1887
17942 #, c-format
17943 msgid "invalid upstream '%s'"
17944 msgstr "amont invalide '%s'"
17945
17946 #: builtin/rebase.c:1893
17947 msgid "Could not create new root commit"
17948 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17949
17950 #: builtin/rebase.c:1919
17951 #, c-format
17952 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17953 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
17954
17955 #: builtin/rebase.c:1922
17956 #, c-format
17957 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17958 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17959
17960 #: builtin/rebase.c:1930
17961 #, c-format
17962 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17963 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17964
17965 #: builtin/rebase.c:1955
17966 #, c-format
17967 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17968 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17969
17970 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17971 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17972 #, c-format
17973 msgid "No such ref: %s"
17974 msgstr "Référence inexistante : %s"
17975
17976 #: builtin/rebase.c:1974
17977 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17978 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17979
17980 #: builtin/rebase.c:2012
17981 msgid "Cannot autostash"
17982 msgstr "Autoremisage impossible"
17983
17984 #: builtin/rebase.c:2015
17985 #, c-format
17986 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17987 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17988
17989 #: builtin/rebase.c:2021
17990 #, c-format
17991 msgid "Could not create directory for '%s'"
17992 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17993
17994 #: builtin/rebase.c:2024
17995 #, c-format
17996 msgid "Created autostash: %s\n"
17997 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17998
17999 #: builtin/rebase.c:2027
18000 msgid "could not reset --hard"
18001 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18002
18003 #: builtin/rebase.c:2036
18004 msgid "Please commit or stash them."
18005 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18006
18007 #: builtin/rebase.c:2063
18008 #, c-format
18009 msgid "could not parse '%s'"
18010 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
18011
18012 #: builtin/rebase.c:2076
18013 #, c-format
18014 msgid "could not switch to %s"
18015 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18016
18017 #: builtin/rebase.c:2087
18018 msgid "HEAD is up to date."
18019 msgstr "HEAD est à jour."
18020
18021 #: builtin/rebase.c:2089
18022 #, c-format
18023 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18024 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18025
18026 #: builtin/rebase.c:2097
18027 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18028 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18029
18030 #: builtin/rebase.c:2099
18031 #, c-format
18032 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18033 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18034
18035 #: builtin/rebase.c:2107
18036 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18037 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18038
18039 #: builtin/rebase.c:2114
18040 #, c-format
18041 msgid "Changes to %s:\n"
18042 msgstr "Changements vers %s :\n"
18043
18044 #: builtin/rebase.c:2117
18045 #, c-format
18046 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18047 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18048
18049 #: builtin/rebase.c:2142
18050 #, c-format
18051 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18052 msgstr ""
18053 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
18054 "dessus...\n"
18055
18056 #: builtin/rebase.c:2151
18057 msgid "Could not detach HEAD"
18058 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
18059
18060 #: builtin/rebase.c:2160
18061 #, c-format
18062 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18063 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
18064
18065 #: builtin/receive-pack.c:32
18066 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18067 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
18068
18069 #: builtin/receive-pack.c:830
18070 msgid ""
18071 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18072 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18073 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18074 "the work tree to HEAD.\n"
18075 "\n"
18076 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18077 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18078 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18079 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18080 "other way.\n"
18081 "\n"
18082 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18083 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18084 msgstr ""
18085 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18086 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18087 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18088 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18089 "\n"
18090 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18091 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18092 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18093 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18094 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18095 "\n"
18096 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18097 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18098
18099 #: builtin/receive-pack.c:850
18100 msgid ""
18101 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18102 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18103 "\n"
18104 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18105 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18106 "current branch, with or without a warning message.\n"
18107 "\n"
18108 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18109 msgstr ""
18110 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18111 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18112 "\n"
18113 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18114 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18115 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
18116 "\n"
18117 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18118
18119 #: builtin/receive-pack.c:1936
18120 msgid "quiet"
18121 msgstr "quiet"
18122
18123 #: builtin/receive-pack.c:1950
18124 msgid "You must specify a directory."
18125 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18126
18127 #: builtin/reflog.c:17
18128 msgid ""
18129 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18130 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18131 "<refs>..."
18132 msgstr ""
18133 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18134 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18135 "<réferences>..."
18136
18137 #: builtin/reflog.c:22
18138 msgid ""
18139 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18140 "<refs>..."
18141 msgstr ""
18142 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18143 "<références>..."
18144
18145 #: builtin/reflog.c:25
18146 msgid "git reflog exists <ref>"
18147 msgstr "git reflog exists <référence>"
18148
18149 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18150 #, c-format
18151 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18152 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18153
18154 #: builtin/reflog.c:605
18155 #, c-format
18156 msgid "Marking reachable objects..."
18157 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18158
18159 #: builtin/reflog.c:643
18160 #, c-format
18161 msgid "%s points nowhere!"
18162 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18163
18164 #: builtin/reflog.c:695
18165 msgid "no reflog specified to delete"
18166 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18167
18168 #: builtin/reflog.c:704
18169 #, c-format
18170 msgid "not a reflog: %s"
18171 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18172
18173 #: builtin/reflog.c:709
18174 #, c-format
18175 msgid "no reflog for '%s'"
18176 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18177
18178 #: builtin/reflog.c:755
18179 #, c-format
18180 msgid "invalid ref format: %s"
18181 msgstr "format de référence invalide : %s"
18182
18183 #: builtin/reflog.c:764
18184 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18185 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18186
18187 #: builtin/remote.c:16
18188 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18189 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18190
18191 #: builtin/remote.c:17
18192 msgid ""
18193 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18194 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18195 msgstr ""
18196 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18197 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18198
18199 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18200 msgid "git remote rename <old> <new>"
18201 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18202
18203 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18204 msgid "git remote remove <name>"
18205 msgstr "git remote remove <nom>"
18206
18207 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18208 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18209 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18210
18211 #: builtin/remote.c:21
18212 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18213 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18214
18215 #: builtin/remote.c:22
18216 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18217 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18218
18219 #: builtin/remote.c:23
18220 msgid ""
18221 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18222 msgstr ""
18223 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18224 "<distante>)...]"
18225
18226 #: builtin/remote.c:24
18227 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18228 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18229
18230 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18231 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18232 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18233
18234 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18235 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18236 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18237
18238 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18239 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18240 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18241
18242 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18243 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18244 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18245
18246 #: builtin/remote.c:33
18247 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18248 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18249
18250 #: builtin/remote.c:53
18251 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18252 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18253
18254 #: builtin/remote.c:54
18255 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18256 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18257
18258 #: builtin/remote.c:59
18259 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18260 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18261
18262 #: builtin/remote.c:64
18263 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18264 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18265
18266 #: builtin/remote.c:69
18267 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18268 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18269
18270 #: builtin/remote.c:98
18271 #, c-format
18272 msgid "Updating %s"
18273 msgstr "Mise à jour de %s"
18274
18275 #: builtin/remote.c:130
18276 msgid ""
18277 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18278 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18279 msgstr ""
18280 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18281 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18282
18283 #: builtin/remote.c:147
18284 #, c-format
18285 msgid "unknown mirror argument: %s"
18286 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18287
18288 #: builtin/remote.c:163
18289 msgid "fetch the remote branches"
18290 msgstr "rapatrier les branches distantes"
18291
18292 #: builtin/remote.c:165
18293 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18294 msgstr ""
18295 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18296
18297 #: builtin/remote.c:168
18298 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18299 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18300
18301 #: builtin/remote.c:170
18302 msgid "branch(es) to track"
18303 msgstr "branche(s) à suivre"
18304
18305 #: builtin/remote.c:171
18306 msgid "master branch"
18307 msgstr "branche maîtresse"
18308
18309 #: builtin/remote.c:173
18310 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18311 msgstr ""
18312 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18313
18314 #: builtin/remote.c:185
18315 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18316 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18317
18318 #: builtin/remote.c:187
18319 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18320 msgstr ""
18321 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18322 "rapatriement"
18323
18324 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18325 #, c-format
18326 msgid "remote %s already exists."
18327 msgstr "la distante %s existe déjà."
18328
18329 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18330 #, c-format
18331 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18332 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18333
18334 #: builtin/remote.c:238
18335 #, c-format
18336 msgid "Could not setup master '%s'"
18337 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18338
18339 #: builtin/remote.c:344
18340 #, c-format
18341 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18342 msgstr ""
18343 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18344 "référence %s"
18345
18346 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18347 msgid "(matching)"
18348 msgstr "(correspond)"
18349
18350 #: builtin/remote.c:455
18351 msgid "(delete)"
18352 msgstr "(supprimer)"
18353
18354 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18355 #, c-format
18356 msgid "No such remote: '%s'"
18357 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18358
18359 #: builtin/remote.c:646
18360 #, c-format
18361 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18362 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18363
18364 #: builtin/remote.c:666
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18368 "\t%s\n"
18369 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18370 msgstr ""
18371 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18372 "\t%s\n"
18373 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18374
18375 #: builtin/remote.c:702
18376 #, c-format
18377 msgid "deleting '%s' failed"
18378 msgstr "échec de suppression de '%s'"
18379
18380 #: builtin/remote.c:736
18381 #, c-format
18382 msgid "creating '%s' failed"
18383 msgstr "échec de création de '%s'"
18384
18385 #: builtin/remote.c:802
18386 msgid ""
18387 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18388 "to delete it, use:"
18389 msgid_plural ""
18390 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18391 "to delete them, use:"
18392 msgstr[0] ""
18393 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18394 "pour la supprimer, utilisez :"
18395 msgstr[1] ""
18396 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18397 "supprimées ;\n"
18398 "pour les supprimer, utilisez :"
18399
18400 #: builtin/remote.c:816
18401 #, c-format
18402 msgid "Could not remove config section '%s'"
18403 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18404
18405 #: builtin/remote.c:917
18406 #, c-format
18407 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18408 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18409
18410 #: builtin/remote.c:920
18411 msgid " tracked"
18412 msgstr " suivi"
18413
18414 #: builtin/remote.c:922
18415 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18416 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18417
18418 #: builtin/remote.c:924
18419 msgid " ???"
18420 msgstr " ???"
18421
18422 #: builtin/remote.c:965
18423 #, c-format
18424 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18425 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18426
18427 #: builtin/remote.c:974
18428 #, c-format
18429 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18430 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18431
18432 #: builtin/remote.c:976
18433 #, c-format
18434 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18435 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18436
18437 #: builtin/remote.c:979
18438 #, c-format
18439 msgid "rebases onto remote %s"
18440 msgstr "rebase sur la distante %s"
18441
18442 #: builtin/remote.c:983
18443 #, c-format
18444 msgid " merges with remote %s"
18445 msgstr " fusionne avec la distante %s"
18446
18447 #: builtin/remote.c:986
18448 #, c-format
18449 msgid "merges with remote %s"
18450 msgstr "fusionne avec la distante %s"
18451
18452 #: builtin/remote.c:989
18453 #, c-format
18454 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18455 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
18456
18457 #: builtin/remote.c:1032
18458 msgid "create"
18459 msgstr "créer"
18460
18461 #: builtin/remote.c:1035
18462 msgid "delete"
18463 msgstr "supprimer"
18464
18465 #: builtin/remote.c:1039
18466 msgid "up to date"
18467 msgstr "à jour"
18468
18469 #: builtin/remote.c:1042
18470 msgid "fast-forwardable"
18471 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18472
18473 #: builtin/remote.c:1045
18474 msgid "local out of date"
18475 msgstr "le local n'est pas à jour"
18476
18477 #: builtin/remote.c:1052
18478 #, c-format
18479 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18480 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
18481
18482 #: builtin/remote.c:1055
18483 #, c-format
18484 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18485 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18486
18487 #: builtin/remote.c:1059
18488 #, c-format
18489 msgid " %-*s forces to %s"
18490 msgstr " %-*s force vers %s"
18491
18492 #: builtin/remote.c:1062
18493 #, c-format
18494 msgid " %-*s pushes to %s"
18495 msgstr " %-*s pousse vers %s"
18496
18497 #: builtin/remote.c:1130
18498 msgid "do not query remotes"
18499 msgstr "ne pas interroger les distantes"
18500
18501 #: builtin/remote.c:1157
18502 #, c-format
18503 msgid "* remote %s"
18504 msgstr "* distante %s"
18505
18506 #: builtin/remote.c:1158
18507 #, c-format
18508 msgid " Fetch URL: %s"
18509 msgstr " URL de rapatriement : %s"
18510
18511 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18512 msgid "(no URL)"
18513 msgstr "(pas d'URL)"
18514
18515 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18516 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18517 #. translation.
18518 #.
18519 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18520 #, c-format
18521 msgid " Push URL: %s"
18522 msgstr " URL push : %s"
18523
18524 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18525 #, c-format
18526 msgid " HEAD branch: %s"
18527 msgstr " Branche HEAD : %s"
18528
18529 #: builtin/remote.c:1177
18530 msgid "(not queried)"
18531 msgstr "(non demandé)"
18532
18533 #: builtin/remote.c:1179
18534 msgid "(unknown)"
18535 msgstr "(inconnu)"
18536
18537 #: builtin/remote.c:1183
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18541 msgstr ""
18542 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18543 "suivantes) :\n"
18544
18545 #: builtin/remote.c:1195
18546 #, c-format
18547 msgid " Remote branch:%s"
18548 msgid_plural " Remote branches:%s"
18549 msgstr[0] " Branche distante :%s"
18550 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
18551
18552 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18553 msgid " (status not queried)"
18554 msgstr " (état non demandé)"
18555
18556 #: builtin/remote.c:1207
18557 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18558 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18559 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18560 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18561
18562 #: builtin/remote.c:1215
18563 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18564 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18565
18566 #: builtin/remote.c:1221
18567 #, c-format
18568 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18569 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18570 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18571 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18572
18573 #: builtin/remote.c:1242
18574 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18575 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18576
18577 #: builtin/remote.c:1244
18578 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18579 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18580
18581 #: builtin/remote.c:1259
18582 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18583 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18584
18585 #: builtin/remote.c:1261
18586 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18587 msgstr ""
18588 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18589 "explicitement avec :"
18590
18591 #: builtin/remote.c:1271
18592 #, c-format
18593 msgid "Could not delete %s"
18594 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18595
18596 #: builtin/remote.c:1279
18597 #, c-format
18598 msgid "Not a valid ref: %s"
18599 msgstr "Référence non valide : %s"
18600
18601 #: builtin/remote.c:1281
18602 #, c-format
18603 msgid "Could not setup %s"
18604 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18605
18606 #: builtin/remote.c:1299
18607 #, c-format
18608 msgid " %s will become dangling!"
18609 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18610
18611 #: builtin/remote.c:1300
18612 #, c-format
18613 msgid " %s has become dangling!"
18614 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18615
18616 #: builtin/remote.c:1310
18617 #, c-format
18618 msgid "Pruning %s"
18619 msgstr "Élimination de %s"
18620
18621 #: builtin/remote.c:1311
18622 #, c-format
18623 msgid "URL: %s"
18624 msgstr "URL : %s"
18625
18626 #: builtin/remote.c:1327
18627 #, c-format
18628 msgid " * [would prune] %s"
18629 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18630
18631 #: builtin/remote.c:1330
18632 #, c-format
18633 msgid " * [pruned] %s"
18634 msgstr " * [éliminé] %s"
18635
18636 #: builtin/remote.c:1375
18637 msgid "prune remotes after fetching"
18638 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18639
18640 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18641 #, c-format
18642 msgid "No such remote '%s'"
18643 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18644
18645 #: builtin/remote.c:1454
18646 msgid "add branch"
18647 msgstr "ajouter une branche"
18648
18649 #: builtin/remote.c:1461
18650 msgid "no remote specified"
18651 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18652
18653 #: builtin/remote.c:1478
18654 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18655 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18656
18657 #: builtin/remote.c:1480
18658 msgid "return all URLs"
18659 msgstr "retourner toutes les URLs"
18660
18661 #: builtin/remote.c:1508
18662 #, c-format
18663 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18664 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18665
18666 #: builtin/remote.c:1534
18667 msgid "manipulate push URLs"
18668 msgstr "manipuler les URLs push"
18669
18670 #: builtin/remote.c:1536
18671 msgid "add URL"
18672 msgstr "ajouter une URL"
18673
18674 #: builtin/remote.c:1538
18675 msgid "delete URLs"
18676 msgstr "supprimer des URLs"
18677
18678 #: builtin/remote.c:1545
18679 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18680 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18681
18682 #: builtin/remote.c:1584
18683 #, c-format
18684 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18685 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18686
18687 #: builtin/remote.c:1592
18688 #, c-format
18689 msgid "No such URL found: %s"
18690 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18691
18692 #: builtin/remote.c:1594
18693 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18694 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18695
18696 #: builtin/remote.c:1610
18697 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18698 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18699
18700 #: builtin/remote.c:1641
18701 #, c-format
18702 msgid "Unknown subcommand: %s"
18703 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18704
18705 #: builtin/repack.c:23
18706 msgid "git repack [<options>]"
18707 msgstr "git repack [<options>]"
18708
18709 #: builtin/repack.c:28
18710 msgid ""
18711 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18712 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18713 msgstr ""
18714 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18715 "Utilisez\n"
18716 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18717
18718 #: builtin/repack.c:191
18719 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18720 msgstr ""
18721 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18722
18723 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18724 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18725 msgstr ""
18726 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18727 "les objects de paquet."
18728
18729 #: builtin/repack.c:247
18730 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18731 msgstr ""
18732 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
18733 "prometteur"
18734
18735 #: builtin/repack.c:285
18736 msgid "pack everything in a single pack"
18737 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18738
18739 #: builtin/repack.c:287
18740 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18741 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18742
18743 #: builtin/repack.c:290
18744 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18745 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18746
18747 #: builtin/repack.c:292
18748 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18749 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18750
18751 #: builtin/repack.c:294
18752 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18753 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18754
18755 #: builtin/repack.c:296
18756 msgid "do not run git-update-server-info"
18757 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18758
18759 #: builtin/repack.c:299
18760 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18761 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18762
18763 #: builtin/repack.c:301
18764 msgid "write bitmap index"
18765 msgstr "écrire un index en bitmap"
18766
18767 #: builtin/repack.c:303
18768 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18769 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18770
18771 #: builtin/repack.c:304
18772 msgid "approxidate"
18773 msgstr "date approximative"
18774
18775 #: builtin/repack.c:305
18776 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18777 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18778
18779 #: builtin/repack.c:307
18780 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18781 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18782
18783 #: builtin/repack.c:309
18784 msgid "size of the window used for delta compression"
18785 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18786
18787 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18788 msgid "bytes"
18789 msgstr "octets"
18790
18791 #: builtin/repack.c:311
18792 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18793 msgstr ""
18794 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18795
18796 #: builtin/repack.c:313
18797 msgid "limits the maximum delta depth"
18798 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18799
18800 #: builtin/repack.c:315
18801 msgid "limits the maximum number of threads"
18802 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18803
18804 #: builtin/repack.c:317
18805 msgid "maximum size of each packfile"
18806 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18807
18808 #: builtin/repack.c:319
18809 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18810 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18811
18812 #: builtin/repack.c:321
18813 msgid "do not repack this pack"
18814 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18815
18816 #: builtin/repack.c:331
18817 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18818 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18819
18820 #: builtin/repack.c:335
18821 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18822 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18823
18824 #: builtin/repack.c:418
18825 msgid "Nothing new to pack."
18826 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18827
18828 #: builtin/repack.c:479
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18832 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18833 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18834 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18835 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18836 "WARNING: original names also failed.\n"
18837 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18838 msgstr ""
18839 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18840 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18841 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18842 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18843 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18844 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18845 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18846
18847 #: builtin/repack.c:527
18848 #, c-format
18849 msgid "failed to remove '%s'"
18850 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18851
18852 #: builtin/replace.c:22
18853 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18854 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18855
18856 #: builtin/replace.c:23
18857 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18858 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18859
18860 #: builtin/replace.c:24
18861 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18862 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18863
18864 #: builtin/replace.c:25
18865 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18866 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18867
18868 #: builtin/replace.c:26
18869 msgid "git replace -d <object>..."
18870 msgstr "git replace -d <objet>..."
18871
18872 #: builtin/replace.c:27
18873 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18874 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18875
18876 #: builtin/replace.c:90
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "invalid replace format '%s'\n"
18880 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18881 msgstr ""
18882 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18883 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18884
18885 #: builtin/replace.c:125
18886 #, c-format
18887 msgid "replace ref '%s' not found"
18888 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18889
18890 #: builtin/replace.c:141
18891 #, c-format
18892 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18893 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18894
18895 #: builtin/replace.c:153
18896 #, c-format
18897 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18898 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18899
18900 #: builtin/replace.c:158
18901 #, c-format
18902 msgid "replace ref '%s' already exists"
18903 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18904
18905 #: builtin/replace.c:178
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "Objects must be of the same type.\n"
18909 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18910 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18911 msgstr ""
18912 "Les objets doivent être du même type.\n"
18913 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18914 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18915
18916 #: builtin/replace.c:229
18917 #, c-format
18918 msgid "unable to open %s for writing"
18919 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18920
18921 #: builtin/replace.c:242
18922 msgid "cat-file reported failure"
18923 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18924
18925 #: builtin/replace.c:258
18926 #, c-format
18927 msgid "unable to open %s for reading"
18928 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18929
18930 #: builtin/replace.c:272
18931 msgid "unable to spawn mktree"
18932 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18933
18934 #: builtin/replace.c:276
18935 msgid "unable to read from mktree"
18936 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18937
18938 #: builtin/replace.c:285
18939 msgid "mktree reported failure"
18940 msgstr "mktree a échoué"
18941
18942 #: builtin/replace.c:289
18943 msgid "mktree did not return an object name"
18944 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18945
18946 #: builtin/replace.c:298
18947 #, c-format
18948 msgid "unable to fstat %s"
18949 msgstr "fstat de %s impossible"
18950
18951 #: builtin/replace.c:303
18952 msgid "unable to write object to database"
18953 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18954
18955 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18956 #: builtin/replace.c:453
18957 #, c-format
18958 msgid "not a valid object name: '%s'"
18959 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18960
18961 #: builtin/replace.c:326
18962 #, c-format
18963 msgid "unable to get object type for %s"
18964 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18965
18966 #: builtin/replace.c:342
18967 msgid "editing object file failed"
18968 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18969
18970 #: builtin/replace.c:351
18971 #, c-format
18972 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18973 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18974
18975 #: builtin/replace.c:384
18976 #, c-format
18977 msgid "could not parse %s as a commit"
18978 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18979
18980 #: builtin/replace.c:415
18981 #, c-format
18982 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18983 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18984
18985 #: builtin/replace.c:417
18986 #, c-format
18987 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18988 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18989
18990 #: builtin/replace.c:429
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18994 "instead of --graft"
18995 msgstr ""
18996 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18997 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18998
18999 #: builtin/replace.c:468
19000 #, c-format
19001 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19002 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19003
19004 #: builtin/replace.c:469
19005 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19006 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19007
19008 #: builtin/replace.c:479
19009 #, c-format
19010 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19011 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19012
19013 #: builtin/replace.c:487
19014 #, c-format
19015 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19016 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19017
19018 #: builtin/replace.c:491
19019 #, c-format
19020 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19021 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19022
19023 #: builtin/replace.c:526
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "could not convert the following graft(s):\n"
19027 "%s"
19028 msgstr ""
19029 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19030 "%s"
19031
19032 #: builtin/replace.c:547
19033 msgid "list replace refs"
19034 msgstr "afficher les références de remplacement"
19035
19036 #: builtin/replace.c:548
19037 msgid "delete replace refs"
19038 msgstr "supprimer les références de remplacement"
19039
19040 #: builtin/replace.c:549
19041 msgid "edit existing object"
19042 msgstr "éditer l'objet existant"
19043
19044 #: builtin/replace.c:550
19045 msgid "change a commit's parents"
19046 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
19047
19048 #: builtin/replace.c:551
19049 msgid "convert existing graft file"
19050 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
19051
19052 #: builtin/replace.c:552
19053 msgid "replace the ref if it exists"
19054 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
19055
19056 #: builtin/replace.c:554
19057 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19058 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
19059
19060 #: builtin/replace.c:555
19061 msgid "use this format"
19062 msgstr "utiliser ce format"
19063
19064 #: builtin/replace.c:568
19065 msgid "--format cannot be used when not listing"
19066 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
19067
19068 #: builtin/replace.c:576
19069 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19070 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19071
19072 #: builtin/replace.c:580
19073 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19074 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19075
19076 #: builtin/replace.c:586
19077 msgid "-d needs at least one argument"
19078 msgstr "-d requiert au moins un argument"
19079
19080 #: builtin/replace.c:592
19081 msgid "bad number of arguments"
19082 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19083
19084 #: builtin/replace.c:598
19085 msgid "-e needs exactly one argument"
19086 msgstr "-e requiert un seul argument"
19087
19088 #: builtin/replace.c:604
19089 msgid "-g needs at least one argument"
19090 msgstr "-g requiert au moins un argument"
19091
19092 #: builtin/replace.c:610
19093 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19094 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19095
19096 #: builtin/replace.c:616
19097 msgid "only one pattern can be given with -l"
19098 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19099
19100 #: builtin/rerere.c:13
19101 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19102 msgstr ""
19103 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19104
19105 #: builtin/rerere.c:60
19106 msgid "register clean resolutions in index"
19107 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19108
19109 #: builtin/rerere.c:79
19110 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19111 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19112
19113 #: builtin/rerere.c:113
19114 #, c-format
19115 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19116 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19117
19118 #: builtin/reset.c:32
19119 msgid ""
19120 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19121 msgstr ""
19122 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19123
19124 #: builtin/reset.c:33
19125 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19126 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19127
19128 #: builtin/reset.c:34
19129 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19130 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19131
19132 #: builtin/reset.c:40
19133 msgid "mixed"
19134 msgstr "mixed"
19135
19136 #: builtin/reset.c:40
19137 msgid "soft"
19138 msgstr "soft"
19139
19140 #: builtin/reset.c:40
19141 msgid "hard"
19142 msgstr "hard"
19143
19144 #: builtin/reset.c:40
19145 msgid "merge"
19146 msgstr "merge"
19147
19148 #: builtin/reset.c:40
19149 msgid "keep"
19150 msgstr "keep"
19151
19152 #: builtin/reset.c:81
19153 msgid "You do not have a valid HEAD."
19154 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19155
19156 #: builtin/reset.c:83
19157 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19158 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19159
19160 #: builtin/reset.c:89
19161 #, c-format
19162 msgid "Failed to find tree of %s."
19163 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19164
19165 #: builtin/reset.c:114
19166 #, c-format
19167 msgid "HEAD is now at %s"
19168 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
19169
19170 #: builtin/reset.c:193
19171 #, c-format
19172 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19173 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19174
19175 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19176 #: builtin/stash.c:619
19177 msgid "be quiet, only report errors"
19178 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19179
19180 #: builtin/reset.c:295
19181 msgid "reset HEAD and index"
19182 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19183
19184 #: builtin/reset.c:296
19185 msgid "reset only HEAD"
19186 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19187
19188 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19189 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19190 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19191
19192 #: builtin/reset.c:302
19193 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19194 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19195
19196 #: builtin/reset.c:308
19197 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19198 msgstr ""
19199 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19200 "tard"
19201
19202 #: builtin/reset.c:326
19203 #, c-format
19204 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19205 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19206
19207 #: builtin/reset.c:334
19208 #, c-format
19209 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19210 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19211
19212 #: builtin/reset.c:343
19213 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19214 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19215
19216 #: builtin/reset.c:353
19217 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19218 msgstr ""
19219 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19220 "place."
19221
19222 #: builtin/reset.c:355
19223 #, c-format
19224 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19225 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19226
19227 #: builtin/reset.c:370
19228 #, c-format
19229 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19230 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19231
19232 #: builtin/reset.c:374
19233 msgid "-N can only be used with --mixed"
19234 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19235
19236 #: builtin/reset.c:395
19237 msgid "Unstaged changes after reset:"
19238 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19239
19240 #: builtin/reset.c:398
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "\n"
19244 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19245 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19246 "to make this the default.\n"
19247 msgstr ""
19248 "\n"
19249 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19250 "reset.\n"
19251 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19252 "de\n"
19253 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19254
19255 #: builtin/reset.c:408
19256 #, c-format
19257 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19258 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19259
19260 #: builtin/reset.c:412
19261 msgid "Could not write new index file."
19262 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19263
19264 #: builtin/rev-list.c:411
19265 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19266 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19267
19268 #: builtin/rev-list.c:472
19269 msgid "object filtering requires --objects"
19270 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19271
19272 #: builtin/rev-list.c:522
19273 msgid "rev-list does not support display of notes"
19274 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19275
19276 #: builtin/rev-list.c:525
19277 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19278 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19279
19280 #: builtin/rev-parse.c:408
19281 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19282 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19283
19284 #: builtin/rev-parse.c:413
19285 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19286 msgstr "garder le `--` passé en argument"
19287
19288 #: builtin/rev-parse.c:415
19289 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19290 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19291
19292 #: builtin/rev-parse.c:418
19293 msgid "output in stuck long form"
19294 msgstr "sortie en forme longue fixée"
19295
19296 #: builtin/rev-parse.c:551
19297 msgid ""
19298 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19299 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19300 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19301 "\n"
19302 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19303 msgstr ""
19304 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19305 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19306 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19307 "\n"
19308 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19309 "l'utilisation principale."
19310
19311 #: builtin/revert.c:24
19312 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19313 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19314
19315 #: builtin/revert.c:25
19316 msgid "git revert <subcommand>"
19317 msgstr "git revert <sous-commande>"
19318
19319 #: builtin/revert.c:30
19320 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19321 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19322
19323 #: builtin/revert.c:31
19324 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19325 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19326
19327 #: builtin/revert.c:72
19328 #, c-format
19329 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19330 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19331
19332 #: builtin/revert.c:92
19333 #, c-format
19334 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19335 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19336
19337 #: builtin/revert.c:102
19338 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19339 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19340
19341 #: builtin/revert.c:103
19342 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19343 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19344
19345 #: builtin/revert.c:104
19346 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19347 msgstr "annuler le retour ou picorage"
19348
19349 #: builtin/revert.c:105
19350 msgid "skip current commit and continue"
19351 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19352
19353 #: builtin/revert.c:107
19354 msgid "don't automatically commit"
19355 msgstr "ne pas valider automatiquement"
19356
19357 #: builtin/revert.c:108
19358 msgid "edit the commit message"
19359 msgstr "éditer le message de validation"
19360
19361 #: builtin/revert.c:111
19362 msgid "parent-number"
19363 msgstr "numéro-de-parent"
19364
19365 #: builtin/revert.c:112
19366 msgid "select mainline parent"
19367 msgstr "sélectionner le parent principal"
19368
19369 #: builtin/revert.c:114
19370 msgid "merge strategy"
19371 msgstr "stratégie de fusion"
19372
19373 #: builtin/revert.c:116
19374 msgid "option for merge strategy"
19375 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19376
19377 #: builtin/revert.c:125
19378 msgid "append commit name"
19379 msgstr "ajouter le nom de validation"
19380
19381 #: builtin/revert.c:127
19382 msgid "preserve initially empty commits"
19383 msgstr "préserver les validations vides initialement"
19384
19385 #: builtin/revert.c:129
19386 msgid "keep redundant, empty commits"
19387 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19388
19389 #: builtin/revert.c:232
19390 msgid "revert failed"
19391 msgstr "revert a échoué"
19392
19393 #: builtin/revert.c:245
19394 msgid "cherry-pick failed"
19395 msgstr "le picorage a échoué"
19396
19397 #: builtin/rm.c:19
19398 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19399 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19400
19401 #: builtin/rm.c:207
19402 msgid ""
19403 "the following file has staged content different from both the\n"
19404 "file and the HEAD:"
19405 msgid_plural ""
19406 "the following files have staged content different from both the\n"
19407 "file and the HEAD:"
19408 msgstr[0] ""
19409 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19410 "du fichier et de HEAD :"
19411 msgstr[1] ""
19412 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19413 "du fichier et de HEAD :"
19414
19415 #: builtin/rm.c:212
19416 msgid ""
19417 "\n"
19418 "(use -f to force removal)"
19419 msgstr ""
19420 "\n"
19421 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19422
19423 #: builtin/rm.c:216
19424 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19425 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19426 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19427 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19428
19429 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19430 msgid ""
19431 "\n"
19432 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19433 msgstr ""
19434 "\n"
19435 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19436
19437 #: builtin/rm.c:226
19438 msgid "the following file has local modifications:"
19439 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19440 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19441 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19442
19443 #: builtin/rm.c:242
19444 msgid "do not list removed files"
19445 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19446
19447 #: builtin/rm.c:243
19448 msgid "only remove from the index"
19449 msgstr "supprimer seulement de l'index"
19450
19451 #: builtin/rm.c:244
19452 msgid "override the up-to-date check"
19453 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19454
19455 #: builtin/rm.c:245
19456 msgid "allow recursive removal"
19457 msgstr "autoriser la suppression récursive"
19458
19459 #: builtin/rm.c:247
19460 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19461 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19462
19463 #: builtin/rm.c:289
19464 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19465 msgstr ""
19466 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19467 "continuer"
19468
19469 #: builtin/rm.c:307
19470 #, c-format
19471 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19472 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19473
19474 #: builtin/rm.c:346
19475 #, c-format
19476 msgid "git rm: unable to remove %s"
19477 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19478
19479 #: builtin/send-pack.c:20
19480 msgid ""
19481 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19482 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19483 "[<ref>...]\n"
19484 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19485 msgstr ""
19486 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19487 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19488 "[<référence>...]\n"
19489 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19490 "exclusifs."
19491
19492 #: builtin/send-pack.c:163
19493 msgid "remote name"
19494 msgstr "nom distant"
19495
19496 #: builtin/send-pack.c:177
19497 msgid "use stateless RPC protocol"
19498 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19499
19500 #: builtin/send-pack.c:178
19501 msgid "read refs from stdin"
19502 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19503
19504 #: builtin/send-pack.c:179
19505 msgid "print status from remote helper"
19506 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19507
19508 #: builtin/shortlog.c:14
19509 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19510 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19511
19512 #: builtin/shortlog.c:15
19513 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19514 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19515
19516 #: builtin/shortlog.c:264
19517 msgid "Group by committer rather than author"
19518 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19519
19520 #: builtin/shortlog.c:266
19521 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19522 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19523
19524 #: builtin/shortlog.c:268
19525 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19526 msgstr ""
19527 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19528 "validations"
19529
19530 #: builtin/shortlog.c:270
19531 msgid "Show the email address of each author"
19532 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19533
19534 #: builtin/shortlog.c:271
19535 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19536 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19537
19538 #: builtin/shortlog.c:272
19539 msgid "Linewrap output"
19540 msgstr "Couper les lignes"
19541
19542 #: builtin/shortlog.c:301
19543 msgid "too many arguments given outside repository"
19544 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19545
19546 #: builtin/show-branch.c:13
19547 msgid ""
19548 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19549 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19550 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19551 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19552 msgstr ""
19553 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19554 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19555 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19556 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19557
19558 #: builtin/show-branch.c:17
19559 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19560 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19561
19562 #: builtin/show-branch.c:395
19563 #, c-format
19564 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19565 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19566 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19567 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19568
19569 #: builtin/show-branch.c:548
19570 #, c-format
19571 msgid "no matching refs with %s"
19572 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19573
19574 #: builtin/show-branch.c:645
19575 msgid "show remote-tracking and local branches"
19576 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19577
19578 #: builtin/show-branch.c:647
19579 msgid "show remote-tracking branches"
19580 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19581
19582 #: builtin/show-branch.c:649
19583 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19584 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19585
19586 #: builtin/show-branch.c:651
19587 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19588 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19589
19590 #: builtin/show-branch.c:653
19591 msgid "synonym to more=-1"
19592 msgstr "synonyme de more=-1"
19593
19594 #: builtin/show-branch.c:654
19595 msgid "suppress naming strings"
19596 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19597
19598 #: builtin/show-branch.c:656
19599 msgid "include the current branch"
19600 msgstr "inclure la branche courante"
19601
19602 #: builtin/show-branch.c:658
19603 msgid "name commits with their object names"
19604 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19605
19606 #: builtin/show-branch.c:660
19607 msgid "show possible merge bases"
19608 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19609
19610 #: builtin/show-branch.c:662
19611 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19612 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19613
19614 #: builtin/show-branch.c:664
19615 msgid "show commits in topological order"
19616 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19617
19618 #: builtin/show-branch.c:667
19619 msgid "show only commits not on the first branch"
19620 msgstr ""
19621 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19622
19623 #: builtin/show-branch.c:669
19624 msgid "show merges reachable from only one tip"
19625 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19626
19627 #: builtin/show-branch.c:671
19628 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19629 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19630
19631 #: builtin/show-branch.c:674
19632 msgid "<n>[,<base>]"
19633 msgstr "<n>[,<base>]"
19634
19635 #: builtin/show-branch.c:675
19636 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19637 msgstr ""
19638 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19639
19640 #: builtin/show-branch.c:711
19641 msgid ""
19642 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19643 msgstr ""
19644 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19645 "base"
19646
19647 #: builtin/show-branch.c:735
19648 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19649 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19650
19651 #: builtin/show-branch.c:738
19652 msgid "--reflog option needs one branch name"
19653 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19654
19655 #: builtin/show-branch.c:741
19656 #, c-format
19657 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19658 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19659 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19660 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19661
19662 #: builtin/show-branch.c:745
19663 #, c-format
19664 msgid "no such ref %s"
19665 msgstr "référence inexistante %s"
19666
19667 #: builtin/show-branch.c:831
19668 #, c-format
19669 msgid "cannot handle more than %d rev."
19670 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19671 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19672 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19673
19674 #: builtin/show-branch.c:835
19675 #, c-format
19676 msgid "'%s' is not a valid ref."
19677 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19678
19679 #: builtin/show-branch.c:838
19680 #, c-format
19681 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19682 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19683
19684 #: builtin/show-ref.c:12
19685 msgid ""
19686 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19687 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19688 msgstr ""
19689 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19690 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19691
19692 #: builtin/show-ref.c:13
19693 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19694 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19695
19696 #: builtin/show-ref.c:162
19697 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19698 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19699
19700 #: builtin/show-ref.c:163
19701 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19702 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19703
19704 #: builtin/show-ref.c:164
19705 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19706 msgstr ""
19707 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19708 "exact"
19709
19710 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19711 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19712 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19713
19714 #: builtin/show-ref.c:171
19715 msgid "dereference tags into object IDs"
19716 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19717
19718 #: builtin/show-ref.c:173
19719 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19720 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19721
19722 #: builtin/show-ref.c:177
19723 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19724 msgstr ""
19725 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19726
19727 #: builtin/show-ref.c:179
19728 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19729 msgstr ""
19730 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19731 "local"
19732
19733 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19734 msgid "git stash list [<options>]"
19735 msgstr "git stash list [<options>]"
19736
19737 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19738 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19739 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19740
19741 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19742 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19743 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19744
19745 #: builtin/stash.c:25
19746 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19747 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19748
19749 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19750 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19751 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19752
19753 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19754 msgid "git stash clear"
19755 msgstr "git stash clear"
19756
19757 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19758 msgid ""
19759 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19760 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19761 " [--] [<pathspec>...]]"
19762 msgstr ""
19763 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19764 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19765 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19766
19767 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19768 msgid ""
19769 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19770 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19771 msgstr ""
19772 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19773 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19774
19775 #: builtin/stash.c:52
19776 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19777 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19778
19779 #: builtin/stash.c:57
19780 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19781 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19782
19783 #: builtin/stash.c:72
19784 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19785 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19786
19787 #: builtin/stash.c:127
19788 #, c-format
19789 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19790 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19791
19792 #: builtin/stash.c:147
19793 #, c-format
19794 msgid "Too many revisions specified:%s"
19795 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19796
19797 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19798 msgid "No stash entries found."
19799 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19800
19801 #: builtin/stash.c:175
19802 #, c-format
19803 msgid "%s is not a valid reference"
19804 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19805
19806 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19807 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19808 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19809
19810 #: builtin/stash.c:403
19811 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19812 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19813
19814 #: builtin/stash.c:414
19815 #, c-format
19816 msgid "could not generate diff %s^!."
19817 msgstr "impossible de générer %s^!."
19818
19819 #: builtin/stash.c:421
19820 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19821 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19822
19823 #: builtin/stash.c:427
19824 msgid "could not save index tree"
19825 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19826
19827 #: builtin/stash.c:436
19828 msgid "could not restore untracked files from stash"
19829 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19830
19831 #: builtin/stash.c:450
19832 #, c-format
19833 msgid "Merging %s with %s"
19834 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19835
19836 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19837 msgid "Index was not unstashed."
19838 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19839
19840 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19841 msgid "attempt to recreate the index"
19842 msgstr "tentative de recréer l'index"
19843
19844 #: builtin/stash.c:555
19845 #, c-format
19846 msgid "Dropped %s (%s)"
19847 msgstr "%s supprimé (%s)"
19848
19849 #: builtin/stash.c:558
19850 #, c-format
19851 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19852 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19853
19854 #: builtin/stash.c:583
19855 #, c-format
19856 msgid "'%s' is not a stash reference"
19857 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19858
19859 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19860 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19861 msgstr ""
19862 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19863
19864 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19865 msgid "No branch name specified"
19866 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19867
19868 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19869 #, c-format
19870 msgid "Cannot update %s with %s"
19871 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19872
19873 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19874 msgid "stash message"
19875 msgstr "message pour le remisage"
19876
19877 #: builtin/stash.c:824
19878 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19879 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19880
19881 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19882 msgid "No changes selected"
19883 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19884
19885 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19886 msgid "You do not have the initial commit yet"
19887 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19888
19889 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19890 msgid "Cannot save the current index state"
19891 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19892
19893 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19894 msgid "Cannot save the untracked files"
19895 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19896
19897 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19898 #: git-legacy-stash.sh:213
19899 msgid "Cannot save the current worktree state"
19900 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19901
19902 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19903 msgid "Cannot record working tree state"
19904 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19905
19906 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19907 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19908 msgstr ""
19909 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19910
19911 #: builtin/stash.c:1294
19912 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19913 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19914
19915 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19916 msgid "No local changes to save"
19917 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19918
19919 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19920 msgid "Cannot initialize stash"
19921 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19922
19923 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19924 msgid "Cannot save the current status"
19925 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19926
19927 #: builtin/stash.c:1336
19928 #, c-format
19929 msgid "Saved working directory and index state %s"
19930 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19931
19932 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19933 msgid "Cannot remove worktree changes"
19934 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19935
19936 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19937 msgid "keep index"
19938 msgstr "conserver l'index"
19939
19940 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19941 msgid "stash in patch mode"
19942 msgstr "remiser une mode rustine"
19943
19944 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19945 msgid "quiet mode"
19946 msgstr "mode silencieux"
19947
19948 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19949 msgid "include untracked files in stash"
19950 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19951
19952 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19953 msgid "include ignore files"
19954 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19955
19956 #: builtin/stash.c:1564
19957 #, c-format
19958 msgid "could not exec %s"
19959 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19960
19961 #: builtin/stripspace.c:18
19962 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19963 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19964
19965 #: builtin/stripspace.c:19
19966 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19967 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19968
19969 #: builtin/stripspace.c:37
19970 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19971 msgstr ""
19972 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19973 "commentaire"
19974
19975 #: builtin/stripspace.c:40
19976 msgid "prepend comment character and space to each line"
19977 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19978
19979 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19980 #, c-format
19981 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19982 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19983
19984 #: builtin/submodule--helper.c:62
19985 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19986 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
19987
19988 #: builtin/submodule--helper.c:100
19989 #, c-format
19990 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19991 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19992
19993 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19994 msgid "alternative anchor for relative paths"
19995 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19996
19997 #: builtin/submodule--helper.c:413
19998 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19999 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20000
20001 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20002 #: builtin/submodule--helper.c:651
20003 #, c-format
20004 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20005 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
20006
20007 #: builtin/submodule--helper.c:522
20008 #, c-format
20009 msgid "Entering '%s'\n"
20010 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
20011
20012 #: builtin/submodule--helper.c:525
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20016 "."
20017 msgstr ""
20018 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
20019 "."
20020
20021 #: builtin/submodule--helper.c:547
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20025 "submodules of %s\n"
20026 "."
20027 msgstr ""
20028 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
20029 "modules inclus de %s\n"
20030 "."
20031
20032 #: builtin/submodule--helper.c:563
20033 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20034 msgstr ""
20035 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
20036
20037 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20038 msgid "Recurse into nested submodules"
20039 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
20040
20041 #: builtin/submodule--helper.c:570
20042 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20043 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
20044
20045 #: builtin/submodule--helper.c:597
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20049 "authoritative upstream."
20050 msgstr ""
20051 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
20052 "son propre amont d'autorité."
20053
20054 #: builtin/submodule--helper.c:665
20055 #, c-format
20056 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20057 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20058
20059 #: builtin/submodule--helper.c:669
20060 #, c-format
20061 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20062 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
20063
20064 #: builtin/submodule--helper.c:679
20065 #, c-format
20066 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20067 msgstr ""
20068 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
20069 "jour pour le sous-module '%s'\n"
20070
20071 #: builtin/submodule--helper.c:686
20072 #, c-format
20073 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20074 msgstr ""
20075 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20076 "'%s'"
20077
20078 #: builtin/submodule--helper.c:708
20079 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20080 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20081
20082 #: builtin/submodule--helper.c:713
20083 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20084 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20085
20086 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20087 #, c-format
20088 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20089 msgstr ""
20090 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20091 "chemin '%s'"
20092
20093 #: builtin/submodule--helper.c:824
20094 #, c-format
20095 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20096 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20097
20098 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20099 #, c-format
20100 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20101 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20102
20103 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20104 msgid "Suppress submodule status output"
20105 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20106
20107 #: builtin/submodule--helper.c:876
20108 msgid ""
20109 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20110 "HEAD"
20111 msgstr ""
20112 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20113 "du sous-module"
20114
20115 #: builtin/submodule--helper.c:877
20116 msgid "recurse into nested submodules"
20117 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20118
20119 #: builtin/submodule--helper.c:882
20120 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20121 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20122
20123 #: builtin/submodule--helper.c:906
20124 msgid "git submodule--helper name <path>"
20125 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20126
20127 #: builtin/submodule--helper.c:970
20128 #, c-format
20129 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20130 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20131
20132 #: builtin/submodule--helper.c:976
20133 #, c-format
20134 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20135 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20136
20137 #: builtin/submodule--helper.c:990
20138 #, c-format
20139 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20140 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20141
20142 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20143 #, c-format
20144 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20145 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20146
20147 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20148 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20149 msgstr ""
20150 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20151
20152 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20153 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20154 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20155
20156 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20160 "really want to remove it including all of its history)"
20161 msgstr ""
20162 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20163 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20164 "historique)"
20165
20166 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20170 "them"
20171 msgstr ""
20172 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20173 "utilisez '-f' pour les annuler"
20174
20175 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20176 #, c-format
20177 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20178 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20179
20180 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20181 #, c-format
20182 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20183 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20184
20185 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20186 #, c-format
20187 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20188 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20189
20190 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20191 #, c-format
20192 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20193 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20194
20195 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20196 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20197 msgstr ""
20198 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20199 "modifications locales"
20200
20201 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20202 msgid "Unregister all submodules"
20203 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20204
20205 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20206 msgid ""
20207 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20208 msgstr ""
20209 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20210
20211 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20212 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20213 msgstr ""
20214 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20215
20216 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20217 #, c-format
20218 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20219 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20220
20221 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20222 #, c-format
20223 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20224 msgstr ""
20225 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20226
20227 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20228 #, c-format
20229 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20230 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20231
20232 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20233 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20234 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20235
20236 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20237 msgid "name of the new submodule"
20238 msgstr "nom du nouveau sous-module"
20239
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20241 msgid "url where to clone the submodule from"
20242 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20243
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20245 msgid "depth for shallow clones"
20246 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20247
20248 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20249 msgid "force cloning progress"
20250 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20251
20252 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20253 msgid ""
20254 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20255 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20256 msgstr ""
20257 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20258 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
20259
20260 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20261 #, c-format
20262 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20263 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20264
20265 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20266 #, c-format
20267 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20268 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20269
20270 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20271 #, c-format
20272 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20273 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20274
20275 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20276 #, c-format
20277 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20278 msgstr ""
20279 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20280
20281 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20282 #, c-format
20283 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20284 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20285
20286 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20287 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20288 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20289
20290 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20291 #, c-format
20292 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20293 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20294
20295 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20296 #, c-format
20297 msgid "Skipping submodule '%s'"
20298 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20299
20300 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20301 #, c-format
20302 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20303 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20304
20305 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20306 #, c-format
20307 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20308 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20309
20310 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20311 msgid "path into the working tree"
20312 msgstr "chemin dans la copie de travail"
20313
20314 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20315 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20316 msgstr ""
20317 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20318
20319 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20320 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20321 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20322
20323 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20324 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20325 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20326
20327 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20328 msgid "parallel jobs"
20329 msgstr "jobs parallèles"
20330
20331 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20332 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20333 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20334
20335 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20336 msgid "don't print cloning progress"
20337 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20338
20339 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20340 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20341 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20342
20343 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20344 msgid "bad value for update parameter"
20345 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20346
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20351 "the superproject is not on any branch"
20352 msgstr ""
20353 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20354 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20355
20356 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20357 #, c-format
20358 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20359 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20360
20361 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20362 msgid "recurse into submodules"
20363 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20364
20365 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20366 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20367 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20368
20369 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20370 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20371 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20372
20373 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20374 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20375 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20376
20377 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20378 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20379 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20380
20381 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20382 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20383 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20384
20385 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20386 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20387 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20388
20389 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20390 #, sh-format
20391 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20392 msgstr ""
20393 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20394
20395 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20396 #, c-format
20397 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20398 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20399
20400 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20401 #, c-format
20402 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20403 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20404
20405 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20406 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20407 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20408
20409 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20410 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20411 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20412
20413 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20414 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20415 msgstr ""
20416 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20417
20418 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20419 msgid "delete symbolic ref"
20420 msgstr "supprimer la référence symbolique"
20421
20422 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20423 msgid "shorten ref output"
20424 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20425
20426 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20427 msgid "reason"
20428 msgstr "raison"
20429
20430 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20431 msgid "reason of the update"
20432 msgstr "raison de la mise à jour"
20433
20434 #: builtin/tag.c:25
20435 msgid ""
20436 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20437 "\t\t<tagname> [<head>]"
20438 msgstr ""
20439 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20440 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20441
20442 #: builtin/tag.c:27
20443 msgid "git tag -d <tagname>..."
20444 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20445
20446 #: builtin/tag.c:28
20447 msgid ""
20448 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20449 "points-at <object>]\n"
20450 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20451 msgstr ""
20452 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20453 "points-at <objet>]\n"
20454 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20455
20456 #: builtin/tag.c:30
20457 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20458 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20459
20460 #: builtin/tag.c:89
20461 #, c-format
20462 msgid "tag '%s' not found."
20463 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20464
20465 #: builtin/tag.c:105
20466 #, c-format
20467 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20468 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20469
20470 #: builtin/tag.c:135
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "\n"
20474 "Write a message for tag:\n"
20475 " %s\n"
20476 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20477 msgstr ""
20478 "\n"
20479 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20480 " %s\n"
20481 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20482
20483 #: builtin/tag.c:139
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "\n"
20487 "Write a message for tag:\n"
20488 " %s\n"
20489 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20490 "want to.\n"
20491 msgstr ""
20492 "\n"
20493 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20494 " %s\n"
20495 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20496 "même si vous le souhaitez.\n"
20497
20498 #: builtin/tag.c:198
20499 msgid "unable to sign the tag"
20500 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20501
20502 #: builtin/tag.c:200
20503 msgid "unable to write tag file"
20504 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20505
20506 #: builtin/tag.c:216
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20510 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20511 "\n"
20512 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20513 msgstr ""
20514 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20515 "étiquette\n"
20516 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20517 "utilisez :\n"
20518 "\n"
20519 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20520
20521 #: builtin/tag.c:232
20522 msgid "bad object type."
20523 msgstr "mauvais type d'objet."
20524
20525 #: builtin/tag.c:284
20526 msgid "no tag message?"
20527 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20528
20529 #: builtin/tag.c:291
20530 #, c-format
20531 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20532 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20533
20534 #: builtin/tag.c:402
20535 msgid "list tag names"
20536 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20537
20538 #: builtin/tag.c:404
20539 msgid "print <n> lines of each tag message"
20540 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20541
20542 #: builtin/tag.c:406
20543 msgid "delete tags"
20544 msgstr "supprimer des étiquettes"
20545
20546 #: builtin/tag.c:407
20547 msgid "verify tags"
20548 msgstr "vérifier des étiquettes"
20549
20550 #: builtin/tag.c:409
20551 msgid "Tag creation options"
20552 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20553
20554 #: builtin/tag.c:411
20555 msgid "annotated tag, needs a message"
20556 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20557
20558 #: builtin/tag.c:413
20559 msgid "tag message"
20560 msgstr "message pour l'étiquette"
20561
20562 #: builtin/tag.c:415
20563 msgid "force edit of tag message"
20564 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20565
20566 #: builtin/tag.c:416
20567 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20568 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20569
20570 #: builtin/tag.c:419
20571 msgid "use another key to sign the tag"
20572 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20573
20574 #: builtin/tag.c:420
20575 msgid "replace the tag if exists"
20576 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20577
20578 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20579 msgid "create a reflog"
20580 msgstr "créer un reflog"
20581
20582 #: builtin/tag.c:423
20583 msgid "Tag listing options"
20584 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20585
20586 #: builtin/tag.c:424
20587 msgid "show tag list in columns"
20588 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20589
20590 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20591 msgid "print only tags that contain the commit"
20592 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20593
20594 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20595 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20596 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20597
20598 #: builtin/tag.c:429
20599 msgid "print only tags that are merged"
20600 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20601
20602 #: builtin/tag.c:430
20603 msgid "print only tags that are not merged"
20604 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20605
20606 #: builtin/tag.c:434
20607 msgid "print only tags of the object"
20608 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20609
20610 #: builtin/tag.c:482
20611 msgid "--column and -n are incompatible"
20612 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20613
20614 #: builtin/tag.c:504
20615 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20616 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20617
20618 #: builtin/tag.c:506
20619 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20620 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20621
20622 #: builtin/tag.c:508
20623 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20624 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20625
20626 #: builtin/tag.c:510
20627 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20628 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20629
20630 #: builtin/tag.c:512
20631 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20632 msgstr ""
20633 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20634
20635 #: builtin/tag.c:523
20636 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20637 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20638
20639 #: builtin/tag.c:542
20640 msgid "too many params"
20641 msgstr "trop de paramètres"
20642
20643 #: builtin/tag.c:548
20644 #, c-format
20645 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20646 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20647
20648 #: builtin/tag.c:553
20649 #, c-format
20650 msgid "tag '%s' already exists"
20651 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20652
20653 #: builtin/tag.c:584
20654 #, c-format
20655 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20656 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20657
20658 #: builtin/unpack-objects.c:500
20659 msgid "Unpacking objects"
20660 msgstr "Dépaquetage des objets"
20661
20662 #: builtin/update-index.c:83
20663 #, c-format
20664 msgid "failed to create directory %s"
20665 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20666
20667 #: builtin/update-index.c:99
20668 #, c-format
20669 msgid "failed to create file %s"
20670 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20671
20672 #: builtin/update-index.c:107
20673 #, c-format
20674 msgid "failed to delete file %s"
20675 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20676
20677 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20678 #, c-format
20679 msgid "failed to delete directory %s"
20680 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20681
20682 #: builtin/update-index.c:139
20683 #, c-format
20684 msgid "Testing mtime in '%s' "
20685 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20686
20687 #: builtin/update-index.c:153
20688 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20689 msgstr ""
20690 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20691
20692 #: builtin/update-index.c:166
20693 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20694 msgstr ""
20695 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20696
20697 #: builtin/update-index.c:179
20698 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20699 msgstr ""
20700 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20701
20702 #: builtin/update-index.c:190
20703 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20704 msgstr ""
20705 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20706 "un sous-répertoire"
20707
20708 #: builtin/update-index.c:201
20709 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20710 msgstr ""
20711 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20712 "fichier<"
20713
20714 #: builtin/update-index.c:214
20715 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20716 msgstr ""
20717 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20718 "répertoire"
20719
20720 #: builtin/update-index.c:221
20721 msgid " OK"
20722 msgstr " OK"
20723
20724 #: builtin/update-index.c:589
20725 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20726 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20727
20728 #: builtin/update-index.c:972
20729 msgid "continue refresh even when index needs update"
20730 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20731
20732 #: builtin/update-index.c:975
20733 msgid "refresh: ignore submodules"
20734 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20735
20736 #: builtin/update-index.c:978
20737 msgid "do not ignore new files"
20738 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20739
20740 #: builtin/update-index.c:980
20741 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20742 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20743
20744 #: builtin/update-index.c:982
20745 msgid "notice files missing from worktree"
20746 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20747
20748 #: builtin/update-index.c:984
20749 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20750 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20751
20752 #: builtin/update-index.c:987
20753 msgid "refresh stat information"
20754 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20755
20756 #: builtin/update-index.c:991
20757 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20758 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20759
20760 #: builtin/update-index.c:995
20761 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20762 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20763
20764 #: builtin/update-index.c:996
20765 msgid "add the specified entry to the index"
20766 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20767
20768 #: builtin/update-index.c:1006
20769 msgid "mark files as \"not changing\""
20770 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20771
20772 #: builtin/update-index.c:1009
20773 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20774 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20775
20776 #: builtin/update-index.c:1012
20777 msgid "mark files as \"index-only\""
20778 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20779
20780 #: builtin/update-index.c:1015
20781 msgid "clear skip-worktree bit"
20782 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20783
20784 #: builtin/update-index.c:1018
20785 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20786 msgstr ""
20787 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20788 "données des objets"
20789
20790 #: builtin/update-index.c:1020
20791 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20792 msgstr ""
20793 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20794 "travail"
20795
20796 #: builtin/update-index.c:1022
20797 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20798 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20799
20800 #: builtin/update-index.c:1024
20801 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20802 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20803
20804 #: builtin/update-index.c:1028
20805 msgid "add entries from standard input to the index"
20806 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20807
20808 #: builtin/update-index.c:1032
20809 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20810 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20811
20812 #: builtin/update-index.c:1036
20813 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20814 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20815
20816 #: builtin/update-index.c:1040
20817 msgid "ignore files missing from worktree"
20818 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20819
20820 #: builtin/update-index.c:1043
20821 msgid "report actions to standard output"
20822 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20823
20824 #: builtin/update-index.c:1045
20825 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20826 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20827
20828 #: builtin/update-index.c:1049
20829 msgid "write index in this format"
20830 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20831
20832 #: builtin/update-index.c:1051
20833 msgid "enable or disable split index"
20834 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20835
20836 #: builtin/update-index.c:1053
20837 msgid "enable/disable untracked cache"
20838 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20839
20840 #: builtin/update-index.c:1055
20841 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20842 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20843
20844 #: builtin/update-index.c:1057
20845 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20846 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20847
20848 #: builtin/update-index.c:1059
20849 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20850 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20851
20852 #: builtin/update-index.c:1061
20853 msgid "enable or disable file system monitor"
20854 msgstr ""
20855 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20856
20857 #: builtin/update-index.c:1063
20858 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20859 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20860
20861 #: builtin/update-index.c:1066
20862 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20863 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20864
20865 #: builtin/update-index.c:1169
20866 msgid ""
20867 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20868 "enable split index"
20869 msgstr ""
20870 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20871 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20872
20873 #: builtin/update-index.c:1178
20874 msgid ""
20875 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20876 "disable split index"
20877 msgstr ""
20878 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20879 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20880
20881 #: builtin/update-index.c:1190
20882 msgid ""
20883 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20884 "to disable the untracked cache"
20885 msgstr ""
20886 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20887 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20888
20889 #: builtin/update-index.c:1194
20890 msgid "Untracked cache disabled"
20891 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20892
20893 #: builtin/update-index.c:1202
20894 msgid ""
20895 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20896 "to enable the untracked cache"
20897 msgstr ""
20898 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20899 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20900
20901 #: builtin/update-index.c:1206
20902 #, c-format
20903 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20904 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20905
20906 #: builtin/update-index.c:1214
20907 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20908 msgstr ""
20909 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20910 "activer la surveillance du système de fichiers"
20911
20912 #: builtin/update-index.c:1218
20913 msgid "fsmonitor enabled"
20914 msgstr "fsmonitor activé"
20915
20916 #: builtin/update-index.c:1221
20917 msgid ""
20918 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20919 msgstr ""
20920 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20921 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20922
20923 #: builtin/update-index.c:1225
20924 msgid "fsmonitor disabled"
20925 msgstr "fsmonitor désactivé"
20926
20927 #: builtin/update-ref.c:10
20928 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20929 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20930
20931 #: builtin/update-ref.c:11
20932 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20933 msgstr ""
20934 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20935 "valeur>]"
20936
20937 #: builtin/update-ref.c:12
20938 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20939 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20940
20941 #: builtin/update-ref.c:364
20942 msgid "delete the reference"
20943 msgstr "supprimer la référence"
20944
20945 #: builtin/update-ref.c:366
20946 msgid "update <refname> not the one it points to"
20947 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20948
20949 #: builtin/update-ref.c:367
20950 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20951 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20952
20953 #: builtin/update-ref.c:368
20954 msgid "read updates from stdin"
20955 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20956
20957 #: builtin/update-server-info.c:7
20958 msgid "git update-server-info [--force]"
20959 msgstr "git update-server-info [--force]"
20960
20961 #: builtin/update-server-info.c:15
20962 msgid "update the info files from scratch"
20963 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20964
20965 #: builtin/upload-pack.c:11
20966 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20967 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20968
20969 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20970 msgid "quit after a single request/response exchange"
20971 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20972
20973 #: builtin/upload-pack.c:25
20974 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20975 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20976
20977 #: builtin/upload-pack.c:27
20978 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20979 msgstr ""
20980 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20981 "Git"
20982
20983 #: builtin/upload-pack.c:29
20984 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20985 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20986
20987 #: builtin/verify-commit.c:19
20988 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20989 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20990
20991 #: builtin/verify-commit.c:68
20992 msgid "print commit contents"
20993 msgstr "afficher le contenu du commit"
20994
20995 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20996 msgid "print raw gpg status output"
20997 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20998
20999 #: builtin/verify-pack.c:55
21000 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21001 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21002
21003 #: builtin/verify-pack.c:65
21004 msgid "verbose"
21005 msgstr "verbeux"
21006
21007 #: builtin/verify-pack.c:67
21008 msgid "show statistics only"
21009 msgstr "afficher seulement les statistiques"
21010
21011 #: builtin/verify-tag.c:18
21012 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21013 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
21014
21015 #: builtin/verify-tag.c:36
21016 msgid "print tag contents"
21017 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
21018
21019 #: builtin/worktree.c:17
21020 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21021 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
21022
21023 #: builtin/worktree.c:18
21024 msgid "git worktree list [<options>]"
21025 msgstr "git worktree list [<options>]"
21026
21027 #: builtin/worktree.c:19
21028 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21029 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
21030
21031 #: builtin/worktree.c:20
21032 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21033 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
21034
21035 #: builtin/worktree.c:21
21036 msgid "git worktree prune [<options>]"
21037 msgstr "git worktree prune [<options>]"
21038
21039 #: builtin/worktree.c:22
21040 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21041 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
21042
21043 #: builtin/worktree.c:23
21044 msgid "git worktree unlock <path>"
21045 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
21046
21047 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21048 #, c-format
21049 msgid "failed to delete '%s'"
21050 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
21051
21052 #: builtin/worktree.c:79
21053 #, c-format
21054 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21055 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
21056
21057 #: builtin/worktree.c:85
21058 #, c-format
21059 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21060 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
21061
21062 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21063 #, c-format
21064 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21065 msgstr ""
21066 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
21067
21068 #: builtin/worktree.c:109
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21072 "%<PRIuMAX>)"
21073 msgstr ""
21074 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21075 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21076
21077 #: builtin/worktree.c:117
21078 #, c-format
21079 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21080 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21081
21082 #: builtin/worktree.c:126
21083 #, c-format
21084 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21085 msgstr ""
21086 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21087 "inexistant"
21088
21089 #: builtin/worktree.c:165
21090 msgid "report pruned working trees"
21091 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21092
21093 #: builtin/worktree.c:167
21094 msgid "expire working trees older than <time>"
21095 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21096
21097 #: builtin/worktree.c:234
21098 #, c-format
21099 msgid "'%s' already exists"
21100 msgstr "'%s' existe déjà"
21101
21102 #: builtin/worktree.c:251
21103 #, c-format
21104 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21105 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21106
21107 #: builtin/worktree.c:256
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21111 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21112 msgstr ""
21113 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21114 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21115 "pour corriger"
21116
21117 #: builtin/worktree.c:258
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21121 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21122 msgstr ""
21123 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21124 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21125
21126 #: builtin/worktree.c:308
21127 #, c-format
21128 msgid "could not create directory of '%s'"
21129 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21130
21131 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21132 #, c-format
21133 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21134 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21135
21136 #: builtin/worktree.c:441
21137 #, c-format
21138 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21139 msgstr ""
21140 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21141 "précédemment sur %s)"
21142
21143 #: builtin/worktree.c:450
21144 #, c-format
21145 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21146 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21147
21148 #: builtin/worktree.c:456
21149 #, c-format
21150 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21151 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21152
21153 #: builtin/worktree.c:497
21154 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21155 msgstr ""
21156 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21157 "travail"
21158
21159 #: builtin/worktree.c:500
21160 msgid "create a new branch"
21161 msgstr "créer une nouvelle branche"
21162
21163 #: builtin/worktree.c:502
21164 msgid "create or reset a branch"
21165 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21166
21167 #: builtin/worktree.c:504
21168 msgid "populate the new working tree"
21169 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21170
21171 #: builtin/worktree.c:505
21172 msgid "keep the new working tree locked"
21173 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21174
21175 #: builtin/worktree.c:508
21176 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21177 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21178
21179 #: builtin/worktree.c:511
21180 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21181 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21182
21183 #: builtin/worktree.c:519
21184 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21185 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21186
21187 #: builtin/worktree.c:580
21188 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21189 msgstr ""
21190 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21191
21192 #: builtin/worktree.c:680
21193 msgid "reason for locking"
21194 msgstr "raison du verrouillage"
21195
21196 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21197 #: builtin/worktree.c:926
21198 #, c-format
21199 msgid "'%s' is not a working tree"
21200 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21201
21202 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21203 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21204 msgstr ""
21205 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21206
21207 #: builtin/worktree.c:699
21208 #, c-format
21209 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21210 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21211
21212 #: builtin/worktree.c:701
21213 #, c-format
21214 msgid "'%s' is already locked"
21215 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21216
21217 #: builtin/worktree.c:729
21218 #, c-format
21219 msgid "'%s' is not locked"
21220 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21221
21222 #: builtin/worktree.c:770
21223 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21224 msgstr ""
21225 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21226 "déplacés ou supprimés"
21227
21228 #: builtin/worktree.c:778
21229 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21230 msgstr ""
21231 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21232
21233 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21234 #, c-format
21235 msgid "'%s' is a main working tree"
21236 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21237
21238 #: builtin/worktree.c:806
21239 #, c-format
21240 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21241 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21242
21243 #: builtin/worktree.c:812
21244 #, c-format
21245 msgid "target '%s' already exists"
21246 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21247
21248 #: builtin/worktree.c:820
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21252 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21253 msgstr ""
21254 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21255 "verrouillage : %s\n"
21256 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21257
21258 #: builtin/worktree.c:822
21259 msgid ""
21260 "cannot move a locked working tree;\n"
21261 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21262 msgstr ""
21263 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21264 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21265
21266 #: builtin/worktree.c:825
21267 #, c-format
21268 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21269 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21270
21271 #: builtin/worktree.c:830
21272 #, c-format
21273 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21274 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21275
21276 #: builtin/worktree.c:878
21277 #, c-format
21278 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21279 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21280
21281 #: builtin/worktree.c:882
21282 #, c-format
21283 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21284 msgstr "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le supprimer"
21285
21286 #: builtin/worktree.c:887
21287 #, c-format
21288 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21289 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21290
21291 #: builtin/worktree.c:910
21292 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21293 msgstr ""
21294 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21295
21296 #: builtin/worktree.c:933
21297 #, c-format
21298 msgid ""
21299 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21300 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21301 msgstr ""
21302 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21303 "verrouillage : %s\n"
21304 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21305
21306 #: builtin/worktree.c:935
21307 msgid ""
21308 "cannot remove a locked working tree;\n"
21309 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21310 msgstr ""
21311 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21312 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21313
21314 #: builtin/worktree.c:938
21315 #, c-format
21316 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21317 msgstr ""
21318 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21319
21320 #: builtin/write-tree.c:15
21321 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21322 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21323
21324 #: builtin/write-tree.c:28
21325 msgid "<prefix>/"
21326 msgstr "<préfixe>/"
21327
21328 #: builtin/write-tree.c:29
21329 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21330 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21331
21332 #: builtin/write-tree.c:31
21333 msgid "only useful for debugging"
21334 msgstr "seulement utile pour le débogage"
21335
21336 #: fast-import.c:3118
21337 #, c-format
21338 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21339 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
21340
21341 #: fast-import.c:3123
21342 #, c-format
21343 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21344 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
21345
21346 #: credential-cache--daemon.c:223
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21350 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21351 "\n"
21352 "\tchmod 0700 %s"
21353 msgstr ""
21354 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21355 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21356 "\n"
21357 " chmod 0700 %s"
21358
21359 #: credential-cache--daemon.c:272
21360 msgid "print debugging messages to stderr"
21361 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21362
21363 #: t/helper/test-reach.c:152
21364 #, c-format
21365 msgid "commit %s is not marked reachable"
21366 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21367
21368 #: t/helper/test-reach.c:162
21369 msgid "too many commits marked reachable"
21370 msgstr "trop de commits marqués joignables"
21371
21372 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21373 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21374 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21375
21376 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21377 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21378 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21379
21380 #: git.c:27
21381 msgid ""
21382 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21383 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21384 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21385 "bare]\n"
21386 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21387 " <command> [<args>]"
21388 msgstr ""
21389 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21390 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21391 "path]\n"
21392 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21393 "bare]\n"
21394 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21395 " <commande> [<args>]"
21396
21397 #: git.c:34
21398 msgid ""
21399 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21400 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21401 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21402 "See 'git help git' for an overview of the system."
21403 msgstr ""
21404 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21405 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21406 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21407 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
21408
21409 #: git.c:186
21410 #, c-format
21411 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21412 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21413
21414 #: git.c:200
21415 #, c-format
21416 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21417 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21418
21419 #: git.c:214
21420 #, c-format
21421 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21422 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21423
21424 #: git.c:228
21425 #, c-format
21426 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21427 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21428
21429 #: git.c:250
21430 #, c-format
21431 msgid "-c expects a configuration string\n"
21432 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21433
21434 #: git.c:288
21435 #, c-format
21436 msgid "no directory given for -C\n"
21437 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21438
21439 #: git.c:314
21440 #, c-format
21441 msgid "unknown option: %s\n"
21442 msgstr "option inconnue : %s\n"
21443
21444 #: git.c:360
21445 #, c-format
21446 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21447 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21448
21449 #: git.c:369
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21453 "You can use '!git' in the alias to do this"
21454 msgstr ""
21455 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21456 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21457
21458 #: git.c:376
21459 #, c-format
21460 msgid "empty alias for %s"
21461 msgstr "alias vide pour %s"
21462
21463 #: git.c:379
21464 #, c-format
21465 msgid "recursive alias: %s"
21466 msgstr "alias recursif : %s"
21467
21468 #: git.c:459
21469 msgid "write failure on standard output"
21470 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21471
21472 #: git.c:461
21473 msgid "unknown write failure on standard output"
21474 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21475
21476 #: git.c:463
21477 msgid "close failed on standard output"
21478 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21479
21480 #: git.c:792
21481 #, c-format
21482 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21483 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21484
21485 #: git.c:842
21486 #, c-format
21487 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21488 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21489
21490 #: git.c:855
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "usage: %s\n"
21494 "\n"
21495 msgstr ""
21496 "usage : %s\n"
21497 "\n"
21498
21499 #: git.c:875
21500 #, c-format
21501 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21502 msgstr ""
21503 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21504
21505 #: git.c:887
21506 #, c-format
21507 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21508 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21509
21510 #: http.c:378
21511 #, c-format
21512 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21513 msgstr ""
21514 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21515
21516 #: http.c:399
21517 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21518 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21519
21520 #: http.c:408
21521 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21522 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21523
21524 #: http.c:878
21525 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21526 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21527
21528 #: http.c:951
21529 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21530 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21531
21532 #: http.c:1088
21533 #, c-format
21534 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21535 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21536
21537 #: http.c:1095
21538 #, c-format
21539 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21540 msgstr ""
21541 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21542 "dorsale SSL"
21543
21544 #: http.c:1099
21545 #, c-format
21546 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21547 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21548
21549 #: http.c:1968
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "unable to update url base from redirection:\n"
21553 " asked for: %s\n"
21554 " redirect: %s"
21555 msgstr ""
21556 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21557 " demandé : %s\n"
21558 " redirection : %s"
21559
21560 #: remote-curl.c:157
21561 #, c-format
21562 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21563 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21564
21565 #: remote-curl.c:254
21566 #, c-format
21567 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21568 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21569
21570 #: remote-curl.c:355
21571 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21572 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21573
21574 #: remote-curl.c:386
21575 #, c-format
21576 msgid "invalid server response; got '%s'"
21577 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21578
21579 #: remote-curl.c:446
21580 #, c-format
21581 msgid "repository '%s' not found"
21582 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21583
21584 #: remote-curl.c:450
21585 #, c-format
21586 msgid "Authentication failed for '%s'"
21587 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21588
21589 #: remote-curl.c:454
21590 #, c-format
21591 msgid "unable to access '%s': %s"
21592 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21593
21594 #: remote-curl.c:460
21595 #, c-format
21596 msgid "redirecting to %s"
21597 msgstr "redirection vers %s"
21598
21599 #: remote-curl.c:584
21600 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21601 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21602
21603 #: remote-curl.c:664
21604 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21605 msgstr ""
21606 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21607 "postBuffer"
21608
21609 #: remote-curl.c:724
21610 #, c-format
21611 msgid "RPC failed; %s"
21612 msgstr "échec RPC ; %s"
21613
21614 #: remote-curl.c:764
21615 msgid "cannot handle pushes this big"
21616 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21617
21618 #: remote-curl.c:879
21619 #, c-format
21620 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21621 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21622
21623 #: remote-curl.c:883
21624 #, c-format
21625 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21626 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21627
21628 #: remote-curl.c:1014
21629 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21630 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21631
21632 #: remote-curl.c:1028
21633 msgid "fetch failed."
21634 msgstr "échec du récupération."
21635
21636 #: remote-curl.c:1076
21637 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21638 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21639
21640 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21641 #, c-format
21642 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21643 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21644
21645 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1250
21646 #, c-format
21647 msgid "http transport does not support %s"
21648 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21649
21650 #: remote-curl.c:1174
21651 msgid "git-http-push failed"
21652 msgstr "échec de git-http-push"
21653
21654 #: remote-curl.c:1356
21655 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21656 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21657
21658 #: remote-curl.c:1388
21659 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21660 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21661
21662 #: remote-curl.c:1395
21663 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21664 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21665
21666 #: remote-curl.c:1435
21667 #, c-format
21668 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21669 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21670
21671 #: list-objects-filter-options.h:85
21672 msgid "args"
21673 msgstr "args"
21674
21675 #: list-objects-filter-options.h:86
21676 msgid "object filtering"
21677 msgstr "filtrage d'objet"
21678
21679 #: parse-options.h:179
21680 msgid "expiry-date"
21681 msgstr "date-d'expiration"
21682
21683 #: parse-options.h:193
21684 msgid "no-op (backward compatibility)"
21685 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21686
21687 #: parse-options.h:305
21688 msgid "be more verbose"
21689 msgstr "être plus verbeux"
21690
21691 #: parse-options.h:307
21692 msgid "be more quiet"
21693 msgstr "être plus silencieux"
21694
21695 #: parse-options.h:313
21696 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21697 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21698
21699 #: parse-options.h:332
21700 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21701 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21702
21703 #: ref-filter.h:101
21704 msgid "key"
21705 msgstr "clé"
21706
21707 #: ref-filter.h:101
21708 msgid "field name to sort on"
21709 msgstr "nom du champ servant à trier"
21710
21711 #: rerere.h:44
21712 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21713 msgstr ""
21714 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21715
21716 #: wt-status.h:67
21717 msgid "HEAD detached at "
21718 msgstr "HEAD détachée sur "
21719
21720 #: wt-status.h:68
21721 msgid "HEAD detached from "
21722 msgstr "HEAD détachée depuis "
21723
21724 #: command-list.h:50
21725 msgid "Add file contents to the index"
21726 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21727
21728 #: command-list.h:51
21729 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21730 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21731
21732 #: command-list.h:52
21733 msgid "Annotate file lines with commit information"
21734 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21735
21736 #: command-list.h:53
21737 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21738 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21739
21740 #: command-list.h:54
21741 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21742 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21743
21744 #: command-list.h:55
21745 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21746 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21747
21748 #: command-list.h:56
21749 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21750 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21751
21752 #: command-list.h:57
21753 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21754 msgstr ""
21755 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21756 "fichier"
21757
21758 #: command-list.h:58
21759 msgid "List, create, or delete branches"
21760 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21761
21762 #: command-list.h:59
21763 msgid "Move objects and refs by archive"
21764 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21765
21766 #: command-list.h:60
21767 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21768 msgstr ""
21769 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21770 "dépôt"
21771
21772 #: command-list.h:61
21773 msgid "Display gitattributes information"
21774 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21775
21776 #: command-list.h:62
21777 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21778 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21779
21780 #: command-list.h:63
21781 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21782 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21783
21784 #: command-list.h:64
21785 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21786 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21787
21788 #: command-list.h:65
21789 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21790 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21791
21792 #: command-list.h:66
21793 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21794 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21795
21796 #: command-list.h:67
21797 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21798 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21799
21800 #: command-list.h:68
21801 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21802 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21803
21804 #: command-list.h:69
21805 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21806 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21807
21808 #: command-list.h:70
21809 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21810 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21811
21812 #: command-list.h:71
21813 msgid "Clone a repository into a new directory"
21814 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21815
21816 #: command-list.h:72
21817 msgid "Display data in columns"
21818 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21819
21820 #: command-list.h:73
21821 msgid "Record changes to the repository"
21822 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21823
21824 #: command-list.h:74
21825 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21826 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21827
21828 #: command-list.h:75
21829 msgid "Create a new commit object"
21830 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21831
21832 #: command-list.h:76
21833 msgid "Get and set repository or global options"
21834 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21835
21836 #: command-list.h:77
21837 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21838 msgstr ""
21839 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21840 "disque"
21841
21842 #: command-list.h:78
21843 msgid "Retrieve and store user credentials"
21844 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21845
21846 #: command-list.h:79
21847 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21848 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21849
21850 #: command-list.h:80
21851 msgid "Helper to store credentials on disk"
21852 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21853
21854 #: command-list.h:81
21855 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21856 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21857
21858 #: command-list.h:82
21859 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21860 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21861
21862 #: command-list.h:83
21863 msgid "A CVS server emulator for Git"
21864 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21865
21866 #: command-list.h:84
21867 msgid "A really simple server for Git repositories"
21868 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21869
21870 #: command-list.h:85
21871 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21872 msgstr ""
21873 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21874
21875 #: command-list.h:86
21876 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21877 msgstr ""
21878 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21879 "travail, etc"
21880
21881 #: command-list.h:87
21882 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21883 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21884
21885 #: command-list.h:88
21886 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21887 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21888
21889 #: command-list.h:89
21890 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21891 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21892
21893 #: command-list.h:90
21894 msgid "Show changes using common diff tools"
21895 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21896
21897 #: command-list.h:91
21898 msgid "Git data exporter"
21899 msgstr "Exporteur de données Git"
21900
21901 #: command-list.h:92
21902 msgid "Backend for fast Git data importers"
21903 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21904
21905 #: command-list.h:93
21906 msgid "Download objects and refs from another repository"
21907 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21908
21909 #: command-list.h:94
21910 msgid "Receive missing objects from another repository"
21911 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21912
21913 #: command-list.h:95
21914 msgid "Rewrite branches"
21915 msgstr "Réécrire les branches"
21916
21917 #: command-list.h:96
21918 msgid "Produce a merge commit message"
21919 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21920
21921 #: command-list.h:97
21922 msgid "Output information on each ref"
21923 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21924
21925 #: command-list.h:98
21926 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21927 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21928
21929 #: command-list.h:99
21930 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21931 msgstr ""
21932 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21933
21934 #: command-list.h:100
21935 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21936 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21937
21938 #: command-list.h:101
21939 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21940 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21941
21942 #: command-list.h:102
21943 msgid "Print lines matching a pattern"
21944 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21945
21946 #: command-list.h:103
21947 msgid "A portable graphical interface to Git"
21948 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21949
21950 #: command-list.h:104
21951 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21952 msgstr ""
21953 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21954
21955 #: command-list.h:105
21956 msgid "Display help information about Git"
21957 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21958
21959 #: command-list.h:106
21960 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21961 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21962
21963 #: command-list.h:107
21964 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21965 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21966
21967 #: command-list.h:108
21968 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21969 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21970
21971 #: command-list.h:109
21972 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21973 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21974
21975 #: command-list.h:110
21976 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21977 msgstr ""
21978 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21979
21980 #: command-list.h:111
21981 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21982 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21983
21984 #: command-list.h:112
21985 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21986 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21987
21988 #: command-list.h:113
21989 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21990 msgstr ""
21991 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21992
21993 #: command-list.h:114
21994 msgid "The Git repository browser"
21995 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21996
21997 #: command-list.h:115
21998 msgid "Show commit logs"
21999 msgstr "Afficher l'historique des validations"
22000
22001 #: command-list.h:116
22002 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22003 msgstr ""
22004 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
22005 "travail"
22006
22007 #: command-list.h:117
22008 msgid "List references in a remote repository"
22009 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
22010
22011 #: command-list.h:118
22012 msgid "List the contents of a tree object"
22013 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
22014
22015 #: command-list.h:119
22016 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22017 msgstr ""
22018 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
22019 "courriel"
22020
22021 #: command-list.h:120
22022 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22023 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
22024
22025 #: command-list.h:121
22026 msgid "Join two or more development histories together"
22027 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
22028
22029 #: command-list.h:122
22030 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22031 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
22032
22033 #: command-list.h:123
22034 msgid "Run a three-way file merge"
22035 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
22036
22037 #: command-list.h:124
22038 msgid "Run a merge for files needing merging"
22039 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
22040
22041 #: command-list.h:125
22042 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22043 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
22044
22045 #: command-list.h:126
22046 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22047 msgstr ""
22048 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
22049 "conflits de fusion"
22050
22051 #: command-list.h:127
22052 msgid "Show three-way merge without touching index"
22053 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
22054
22055 #: command-list.h:128
22056 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22057 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
22058
22059 #: command-list.h:129
22060 msgid "Creates a tag object"
22061 msgstr "Créer un objet étiquette"
22062
22063 #: command-list.h:130
22064 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22065 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
22066
22067 #: command-list.h:131
22068 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22069 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
22070
22071 #: command-list.h:132
22072 msgid "Find symbolic names for given revs"
22073 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
22074
22075 #: command-list.h:133
22076 msgid "Add or inspect object notes"
22077 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
22078
22079 #: command-list.h:134
22080 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22081 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22082
22083 #: command-list.h:135
22084 msgid "Create a packed archive of objects"
22085 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22086
22087 #: command-list.h:136
22088 msgid "Find redundant pack files"
22089 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22090
22091 #: command-list.h:137
22092 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22093 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22094
22095 #: command-list.h:138
22096 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22097 msgstr ""
22098 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22099
22100 #: command-list.h:139
22101 msgid "Compute unique ID for a patch"
22102 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22103
22104 #: command-list.h:140
22105 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22106 msgstr ""
22107 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22108
22109 #: command-list.h:141
22110 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22111 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22112
22113 #: command-list.h:142
22114 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22115 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22116
22117 #: command-list.h:143
22118 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22119 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22120
22121 #: command-list.h:144
22122 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22123 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22124
22125 #: command-list.h:145
22126 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22127 msgstr ""
22128 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22129
22130 #: command-list.h:146
22131 msgid "Reads tree information into the index"
22132 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22133
22134 #: command-list.h:147
22135 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22136 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22137
22138 #: command-list.h:148
22139 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22140 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22141
22142 #: command-list.h:149
22143 msgid "Manage reflog information"
22144 msgstr "Gérer l'information de reflog"
22145
22146 #: command-list.h:150
22147 msgid "Manage set of tracked repositories"
22148 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22149
22150 #: command-list.h:151
22151 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22152 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22153
22154 #: command-list.h:152
22155 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22156 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22157
22158 #: command-list.h:153
22159 msgid "Generates a summary of pending changes"
22160 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22161
22162 #: command-list.h:154
22163 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22164 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22165
22166 #: command-list.h:155
22167 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22168 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22169
22170 #: command-list.h:156
22171 msgid "Restore working tree files"
22172 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22173
22174 #: command-list.h:157
22175 msgid "Revert some existing commits"
22176 msgstr "Inverser des commits existants"
22177
22178 #: command-list.h:158
22179 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22180 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22181
22182 #: command-list.h:159
22183 msgid "Pick out and massage parameters"
22184 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22185
22186 #: command-list.h:160
22187 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22188 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22189
22190 #: command-list.h:161
22191 msgid "Send a collection of patches as emails"
22192 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22193
22194 #: command-list.h:162
22195 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22196 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22197
22198 #: command-list.h:163
22199 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22200 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22201
22202 #: command-list.h:164
22203 msgid "Summarize 'git log' output"
22204 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22205
22206 #: command-list.h:165
22207 msgid "Show various types of objects"
22208 msgstr "Afficher différents types d'objets"
22209
22210 #: command-list.h:166
22211 msgid "Show branches and their commits"
22212 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22213
22214 #: command-list.h:167
22215 msgid "Show packed archive index"
22216 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22217
22218 #: command-list.h:168
22219 msgid "List references in a local repository"
22220 msgstr "Lister les références du dépôt local"
22221
22222 #: command-list.h:169
22223 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22224 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22225
22226 #: command-list.h:170
22227 msgid "Common Git shell script setup code"
22228 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22229
22230 #: command-list.h:171
22231 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22232 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22233
22234 #: command-list.h:172
22235 msgid "Add file contents to the staging area"
22236 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22237
22238 #: command-list.h:173
22239 msgid "Show the working tree status"
22240 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22241
22242 #: command-list.h:174
22243 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22244 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22245
22246 #: command-list.h:175
22247 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22248 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22249
22250 #: command-list.h:176
22251 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22252 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22253
22254 #: command-list.h:177
22255 msgid "Switch branches"
22256 msgstr "Basculer de branche"
22257
22258 #: command-list.h:178
22259 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22260 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22261
22262 #: command-list.h:179
22263 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22264 msgstr ""
22265 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22266
22267 #: command-list.h:180
22268 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22269 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22270
22271 #: command-list.h:181
22272 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22273 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22274
22275 #: command-list.h:182
22276 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22277 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22278
22279 #: command-list.h:183
22280 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22281 msgstr ""
22282 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22283
22284 #: command-list.h:184
22285 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22286 msgstr ""
22287 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22288 "idiots"
22289
22290 #: command-list.h:185
22291 msgid "Send archive back to git-archive"
22292 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22293
22294 #: command-list.h:186
22295 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22296 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22297
22298 #: command-list.h:187
22299 msgid "Show a Git logical variable"
22300 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22301
22302 #: command-list.h:188
22303 msgid "Check the GPG signature of commits"
22304 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22305
22306 #: command-list.h:189
22307 msgid "Validate packed Git archive files"
22308 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22309
22310 #: command-list.h:190
22311 msgid "Check the GPG signature of tags"
22312 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22313
22314 #: command-list.h:191
22315 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22316 msgstr "Interface web de Git"
22317
22318 #: command-list.h:192
22319 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22320 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22321
22322 #: command-list.h:193
22323 msgid "Manage multiple working trees"
22324 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22325
22326 #: command-list.h:194
22327 msgid "Create a tree object from the current index"
22328 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22329
22330 #: command-list.h:195
22331 msgid "Defining attributes per path"
22332 msgstr "Définition des attributs par chemin"
22333
22334 #: command-list.h:196
22335 msgid "Git command-line interface and conventions"
22336 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22337
22338 #: command-list.h:197
22339 msgid "A Git core tutorial for developers"
22340 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22341
22342 #: command-list.h:198
22343 msgid "Git for CVS users"
22344 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22345
22346 #: command-list.h:199
22347 msgid "Tweaking diff output"
22348 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22349
22350 #: command-list.h:200
22351 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22352 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22353
22354 #: command-list.h:201
22355 msgid "A Git Glossary"
22356 msgstr "Un glossaire Git"
22357
22358 #: command-list.h:202
22359 msgid "Hooks used by Git"
22360 msgstr "Crochets utilisés par Git"
22361
22362 #: command-list.h:203
22363 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22364 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22365
22366 #: command-list.h:204
22367 msgid "Defining submodule properties"
22368 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22369
22370 #: command-list.h:205
22371 msgid "Git namespaces"
22372 msgstr "Espaces de nom de Git"
22373
22374 #: command-list.h:206
22375 msgid "Git Repository Layout"
22376 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22377
22378 #: command-list.h:207
22379 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22380 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22381
22382 #: command-list.h:208
22383 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22384 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22385
22386 #: command-list.h:209
22387 msgid "A tutorial introduction to Git"
22388 msgstr "Une introduction pratique à Git"
22389
22390 #: command-list.h:210
22391 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22392 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22393
22394 #: git-bisect.sh:54
22395 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22396 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22397
22398 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22399 #. translation. The program will only accept English input
22400 #. at this point.
22401 #: git-bisect.sh:60
22402 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22403 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22404
22405 #: git-bisect.sh:101
22406 #, sh-format
22407 msgid "Bad rev input: $arg"
22408 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22409
22410 #: git-bisect.sh:121
22411 #, sh-format
22412 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22413 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22414
22415 #: git-bisect.sh:130
22416 #, sh-format
22417 msgid "Bad rev input: $rev"
22418 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22419
22420 #: git-bisect.sh:139
22421 #, sh-format
22422 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22423 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22424
22425 #: git-bisect.sh:209
22426 msgid "No logfile given"
22427 msgstr "Pas de fichier de log donné"
22428
22429 #: git-bisect.sh:210
22430 #, sh-format
22431 msgid "cannot read $file for replaying"
22432 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22433
22434 #: git-bisect.sh:232
22435 msgid "?? what are you talking about?"
22436 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22437
22438 #: git-bisect.sh:241
22439 msgid "bisect run failed: no command provided."
22440 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22441
22442 #: git-bisect.sh:246
22443 #, sh-format
22444 msgid "running $command"
22445 msgstr "lancement de $command"
22446
22447 #: git-bisect.sh:253
22448 #, sh-format
22449 msgid ""
22450 "bisect run failed:\n"
22451 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22452 msgstr ""
22453 "la bissection a échoué :\n"
22454 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22455
22456 #: git-bisect.sh:279
22457 msgid "bisect run cannot continue any more"
22458 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22459
22460 #: git-bisect.sh:285
22461 #, sh-format
22462 msgid ""
22463 "bisect run failed:\n"
22464 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22465 msgstr ""
22466 "la bissection a échoué :\n"
22467 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22468
22469 #: git-bisect.sh:292
22470 msgid "bisect run success"
22471 msgstr "succès de la bissection"
22472
22473 #: git-bisect.sh:300
22474 msgid "We are not bisecting."
22475 msgstr "Pas de bissection en cours."
22476
22477 #: git-merge-octopus.sh:46
22478 msgid ""
22479 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22480 "merge"
22481 msgstr ""
22482 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22483 "par la fusion"
22484
22485 #: git-merge-octopus.sh:61
22486 msgid "Automated merge did not work."
22487 msgstr "La fusion automatique a échoué."
22488
22489 #: git-merge-octopus.sh:62
22490 msgid "Should not be doing an octopus."
22491 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22492
22493 #: git-merge-octopus.sh:73
22494 #, sh-format
22495 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22496 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22497
22498 #: git-merge-octopus.sh:77
22499 #, sh-format
22500 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22501 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22502
22503 #: git-merge-octopus.sh:89
22504 #, sh-format
22505 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22506 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22507
22508 #: git-merge-octopus.sh:97
22509 #, sh-format
22510 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22511 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22512
22513 #: git-merge-octopus.sh:102
22514 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22515 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22516
22517 #: git-legacy-stash.sh:220
22518 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22519 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22520
22521 #: git-legacy-stash.sh:271
22522 #, sh-format
22523 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22524 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22525
22526 #: git-legacy-stash.sh:323
22527 #, sh-format
22528 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22529 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22530
22531 #: git-legacy-stash.sh:355
22532 #, sh-format
22533 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22534 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22535
22536 #: git-legacy-stash.sh:535
22537 #, sh-format
22538 msgid "unknown option: $opt"
22539 msgstr "option inconnue : $opt"
22540
22541 #: git-legacy-stash.sh:555
22542 #, sh-format
22543 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22544 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22545
22546 #: git-legacy-stash.sh:570
22547 #, sh-format
22548 msgid "$reference is not a valid reference"
22549 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22550
22551 #: git-legacy-stash.sh:598
22552 #, sh-format
22553 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22554 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22555
22556 #: git-legacy-stash.sh:609
22557 #, sh-format
22558 msgid "'$args' is not a stash reference"
22559 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22560
22561 #: git-legacy-stash.sh:617
22562 msgid "unable to refresh index"
22563 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22564
22565 #: git-legacy-stash.sh:621
22566 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22567 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22568
22569 #: git-legacy-stash.sh:629
22570 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22571 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22572
22573 #: git-legacy-stash.sh:631
22574 msgid "Could not save index tree"
22575 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22576
22577 #: git-legacy-stash.sh:640
22578 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22579 msgstr ""
22580 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22581
22582 #: git-legacy-stash.sh:665
22583 msgid "Cannot unstage modified files"
22584 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22585
22586 #: git-legacy-stash.sh:703
22587 #, sh-format
22588 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22589 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22590
22591 #: git-legacy-stash.sh:704
22592 #, sh-format
22593 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22594 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22595
22596 #: git-legacy-stash.sh:791
22597 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22598 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22599
22600 #: git-submodule.sh:200
22601 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22602 msgstr ""
22603 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22604 "travail"
22605
22606 #: git-submodule.sh:210
22607 #, sh-format
22608 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22609 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22610
22611 #: git-submodule.sh:229
22612 #, sh-format
22613 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22614 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22615
22616 #: git-submodule.sh:232
22617 #, sh-format
22618 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22619 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22620
22621 #: git-submodule.sh:239
22622 #, sh-format
22623 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22624 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22625
22626 #: git-submodule.sh:245
22627 #, sh-format
22628 msgid ""
22629 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22630 "$sm_path\n"
22631 "Use -f if you really want to add it."
22632 msgstr ""
22633 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22634 "$sm_path\n"
22635 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22636
22637 #: git-submodule.sh:268
22638 #, sh-format
22639 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22640 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22641
22642 #: git-submodule.sh:270
22643 #, sh-format
22644 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22645 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22646
22647 #: git-submodule.sh:278
22648 #, sh-format
22649 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22650 msgstr ""
22651 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22652 "distant(s) :"
22653
22654 #: git-submodule.sh:280
22655 #, sh-format
22656 msgid ""
22657 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22658 " $realrepo\n"
22659 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22660 "repo\n"
22661 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22662 "option."
22663 msgstr ""
22664 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22665 "depuis\n"
22666 " $realrepo\n"
22667 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22668 "correct\n"
22669 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22670
22671 #: git-submodule.sh:286
22672 #, sh-format
22673 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22674 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22675
22676 #: git-submodule.sh:298
22677 #, sh-format
22678 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22679 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22680
22681 #: git-submodule.sh:303
22682 #, sh-format
22683 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22684 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22685
22686 #: git-submodule.sh:312
22687 #, sh-format
22688 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22689 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22690
22691 #: git-submodule.sh:573
22692 #, sh-format
22693 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22694 msgstr ""
22695 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22696 "'$displaypath'"
22697
22698 #: git-submodule.sh:583
22699 #, sh-format
22700 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22701 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22702
22703 #: git-submodule.sh:588
22704 #, sh-format
22705 msgid ""
22706 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22707 "'$sm_path'"
22708 msgstr ""
22709 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22710 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22711
22712 #: git-submodule.sh:606
22713 #, sh-format
22714 msgid ""
22715 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22716 "$sha1:"
22717 msgstr ""
22718 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22719 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22720
22721 #: git-submodule.sh:612
22722 #, sh-format
22723 msgid ""
22724 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22725 "Direct fetching of that commit failed."
22726 msgstr ""
22727 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22728 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22729
22730 #: git-submodule.sh:619
22731 #, sh-format
22732 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22733 msgstr ""
22734 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22735
22736 #: git-submodule.sh:620
22737 #, sh-format
22738 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22739 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22740
22741 #: git-submodule.sh:624
22742 #, sh-format
22743 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22744 msgstr ""
22745 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22746
22747 #: git-submodule.sh:625
22748 #, sh-format
22749 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22750 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22751
22752 #: git-submodule.sh:630
22753 #, sh-format
22754 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22755 msgstr ""
22756 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22757
22758 #: git-submodule.sh:631
22759 #, sh-format
22760 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22761 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22762
22763 #: git-submodule.sh:636
22764 #, sh-format
22765 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22766 msgstr ""
22767 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22768 "'$displaypath'"
22769
22770 #: git-submodule.sh:637
22771 #, sh-format
22772 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22773 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22774
22775 #: git-submodule.sh:668
22776 #, sh-format
22777 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22778 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22779
22780 #: git-submodule.sh:830
22781 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22782 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22783
22784 #: git-submodule.sh:882
22785 #, sh-format
22786 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22787 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22788
22789 #: git-submodule.sh:902
22790 #, sh-format
22791 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22792 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22793
22794 #: git-submodule.sh:905
22795 #, sh-format
22796 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22797 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22798
22799 #: git-submodule.sh:908
22800 #, sh-format
22801 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22802 msgstr ""
22803 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22804 "$sha1_dst"
22805
22806 #: git-parse-remote.sh:89
22807 #, sh-format
22808 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22809 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22810
22811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22812 msgid "Applied autostash."
22813 msgstr "Autoremisage appliqué."
22814
22815 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22816 #, sh-format
22817 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22818 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22819
22820 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22821 #, sh-format
22822 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22823 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22824
22825 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22826 msgid ""
22827 "\n"
22828 "Commands:\n"
22829 "p, pick <commit> = use commit\n"
22830 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22831 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22832 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22833 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22834 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22835 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22836 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22837 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22838 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22839 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22840 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22841 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22842 "\n"
22843 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22844 msgstr ""
22845 "\n"
22846 "Commandes :\n"
22847 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22848 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22849 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22850 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22851 "précédent\n"
22852 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22853 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22854 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22855 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22856 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22857 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22858 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22859 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22860 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22861 "\n"
22862 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22863
22864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22865 #, sh-format
22866 msgid ""
22867 "You can amend the commit now, with\n"
22868 "\n"
22869 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22870 "\n"
22871 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22872 "\n"
22873 "\tgit rebase --continue"
22874 msgstr ""
22875 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22876 "\n"
22877 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22878 "\n"
22879 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22880 "\n"
22881 "\tgit rebase --continue"
22882
22883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22884 #, sh-format
22885 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22886 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22887
22888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22889 #, sh-format
22890 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22891 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22892
22893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22894 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22895 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22896
22897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22898 #, sh-format
22899 msgid "Fast-forward to $sha1"
22900 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22901
22902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22903 #, sh-format
22904 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22905 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22906
22907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22908 #, sh-format
22909 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22910 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22911
22912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22913 #, sh-format
22914 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22915 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22916
22917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22918 #, sh-format
22919 msgid "Error redoing merge $sha1"
22920 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22921
22922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22923 #, sh-format
22924 msgid "Could not pick $sha1"
22925 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22926
22927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22928 #, sh-format
22929 msgid "This is the commit message #${n}:"
22930 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22931
22932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22933 #, sh-format
22934 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22935 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22936
22937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22938 #, sh-format
22939 msgid "This is a combination of $count commit."
22940 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22941 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22942 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22943
22944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22945 #, sh-format
22946 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22947 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22948
22949 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22950 msgid "This is a combination of 2 commits."
22951 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22952
22953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22955 #, sh-format
22956 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22957 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22958
22959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22960 #, sh-format
22961 msgid ""
22962 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22963 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22964 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22965 "before\n"
22966 "you are able to reword the commit."
22967 msgstr ""
22968 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22969 "$rest\n"
22970 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22971 "commit\n"
22972 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22973 "le\n"
22974 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22975
22976 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22977 #, sh-format
22978 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22979 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22980
22981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22982 #, sh-format
22983 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22984 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22985
22986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22987 #, sh-format
22988 msgid "Executing: $rest"
22989 msgstr "Exécution : $rest"
22990
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22992 #, sh-format
22993 msgid "Execution failed: $rest"
22994 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22995
22996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22997 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22998 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22999
23000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23001 msgid ""
23002 "You can fix the problem, and then run\n"
23003 "\n"
23004 "\tgit rebase --continue"
23005 msgstr ""
23006 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
23007 "\n"
23008 "git rebase --continue"
23009
23010 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23012 #, sh-format
23013 msgid ""
23014 "Execution succeeded: $rest\n"
23015 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23016 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23017 "\n"
23018 "\tgit rebase --continue"
23019 msgstr ""
23020 "L'exécution a réussi : $rest\n"
23021 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
23022 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
23023 "\n"
23024 "\tgit rebase --continue"
23025
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23027 #, sh-format
23028 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23029 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
23030
23031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23032 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23033 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
23034
23035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23036 #, sh-format
23037 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23038 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
23039
23040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23041 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23042 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
23043
23044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23045 #, sh-format
23046 msgid ""
23047 "You have staged changes in your working tree.\n"
23048 "If these changes are meant to be\n"
23049 "squashed into the previous commit, run:\n"
23050 "\n"
23051 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23052 "\n"
23053 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23054 "\n"
23055 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23056 "\n"
23057 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23058 "\n"
23059 " git rebase --continue\n"
23060 msgstr ""
23061 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
23062 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
23063 "dans le commit précédent, lancez :\n"
23064 "\n"
23065 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23066 "\n"
23067 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
23068 "\n"
23069 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23070 "\n"
23071 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
23072 "\n"
23073 " git rebase --continue\n"
23074
23075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23076 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23077 msgstr ""
23078 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
23079
23080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23081 msgid ""
23082 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23083 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23084 msgstr ""
23085 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23086 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23087
23088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23089 msgid "Could not commit staged changes."
23090 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23091
23092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23093 msgid "Could not execute editor"
23094 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23095
23096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23097 #, sh-format
23098 msgid "Could not checkout $switch_to"
23099 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23100
23101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23102 msgid "No HEAD?"
23103 msgstr "Pas de HEAD ?"
23104
23105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23106 #, sh-format
23107 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23108 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23109
23110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23111 msgid "Could not mark as interactive"
23112 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23113
23114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23115 #, sh-format
23116 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23117 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23118 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23119 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23120
23121 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23122 msgid "Could not init rewritten commits"
23123 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23124
23125 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23126 #, sh-format
23127 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23128 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23129
23130 #: git-sh-setup.sh:191
23131 #, sh-format
23132 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23133 msgstr ""
23134 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23135 "travail"
23136
23137 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23138 #, sh-format
23139 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23140 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23141
23142 #: git-sh-setup.sh:221
23143 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23144 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23145
23146 #: git-sh-setup.sh:224
23147 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23148 msgstr ""
23149 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23150 "indexées."
23151
23152 #: git-sh-setup.sh:227
23153 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23154 msgstr ""
23155 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23156
23157 #: git-sh-setup.sh:230
23158 #, sh-format
23159 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23160 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23161
23162 #: git-sh-setup.sh:243
23163 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23164 msgstr ""
23165 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23166
23167 #: git-sh-setup.sh:246
23168 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23169 msgstr ""
23170 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23171 "non validées."
23172
23173 #: git-sh-setup.sh:249
23174 #, sh-format
23175 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23176 msgstr ""
23177 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23178
23179 #: git-sh-setup.sh:253
23180 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23181 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23182
23183 #: git-sh-setup.sh:373
23184 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23185 msgstr ""
23186 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23187
23188 #: git-sh-setup.sh:378
23189 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23190 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23191
23192 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23193 #: git-add--interactive.perl:210
23194 #, perl-format
23195 msgid "%12s %12s %s"
23196 msgstr "%12s %s12s %s"
23197
23198 #: git-add--interactive.perl:211
23199 msgid "staged"
23200 msgstr "indexé"
23201
23202 #: git-add--interactive.perl:211
23203 msgid "unstaged"
23204 msgstr "non-indexé"
23205
23206 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23207 msgid "binary"
23208 msgstr "binaire"
23209
23210 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23211 msgid "nothing"
23212 msgstr "rien"
23213
23214 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23215 msgid "unchanged"
23216 msgstr "inchangé"
23217
23218 #: git-add--interactive.perl:623
23219 #, perl-format
23220 msgid "added %d path\n"
23221 msgid_plural "added %d paths\n"
23222 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23223 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23224
23225 #: git-add--interactive.perl:626
23226 #, perl-format
23227 msgid "updated %d path\n"
23228 msgid_plural "updated %d paths\n"
23229 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23230 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23231
23232 #: git-add--interactive.perl:629
23233 #, perl-format
23234 msgid "reverted %d path\n"
23235 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23236 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23237 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23238
23239 #: git-add--interactive.perl:632
23240 #, perl-format
23241 msgid "touched %d path\n"
23242 msgid_plural "touched %d paths\n"
23243 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23244 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23245
23246 #: git-add--interactive.perl:641
23247 msgid "Update"
23248 msgstr "Mise à jour"
23249
23250 #: git-add--interactive.perl:653
23251 msgid "Revert"
23252 msgstr "Inverser"
23253
23254 #: git-add--interactive.perl:676
23255 #, perl-format
23256 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23257 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23258
23259 #: git-add--interactive.perl:687
23260 msgid "Add untracked"
23261 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23262
23263 #: git-add--interactive.perl:693
23264 msgid "No untracked files.\n"
23265 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23266
23267 #: git-add--interactive.perl:1051
23268 msgid ""
23269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23270 "marked for staging."
23271 msgstr ""
23272 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23273 "immédiatement marquée comme indexée."
23274
23275 #: git-add--interactive.perl:1054
23276 msgid ""
23277 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23278 "marked for stashing."
23279 msgstr ""
23280 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23281 "immédiatement marquée comme remisée."
23282
23283 #: git-add--interactive.perl:1057
23284 msgid ""
23285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23286 "marked for unstaging."
23287 msgstr ""
23288 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23289 "immédiatement marquée comme desindexée."
23290
23291 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23292 #: git-add--interactive.perl:1075
23293 msgid ""
23294 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23295 "marked for applying."
23296 msgstr ""
23297 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23298 "immédiatement marquée comme appliquée."
23299
23300 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23301 #: git-add--interactive.perl:1072
23302 msgid ""
23303 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23304 "marked for discarding."
23305 msgstr ""
23306 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23307 "immédiatement marquée comme éliminée."
23308
23309 #: git-add--interactive.perl:1109
23310 #, perl-format
23311 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23312 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23313
23314 #: git-add--interactive.perl:1110
23315 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23316 msgstr ""
23317 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23318
23319 #: git-add--interactive.perl:1116
23320 #, perl-format
23321 msgid ""
23322 "---\n"
23323 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23324 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23325 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23326 msgstr ""
23327 "---\n"
23328 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23329 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23330 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23331
23332 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23333 #: git-add--interactive.perl:1124
23334 msgid ""
23335 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23336 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23337 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23338 msgstr ""
23339 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23340 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23341 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23342
23343 #: git-add--interactive.perl:1138
23344 #, perl-format
23345 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23346 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23347
23348 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23349 #. The program will only accept that input
23350 #. at this point.
23351 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23352 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23353 #. of the word "no" does not start with n.
23354 #: git-add--interactive.perl:1237
23355 msgid ""
23356 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23357 msgstr ""
23358 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23359 "l'élimine !) [y|n] ? "
23360
23361 #: git-add--interactive.perl:1246
23362 msgid ""
23363 "y - stage this hunk\n"
23364 "n - do not stage this hunk\n"
23365 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23366 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23367 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23368 msgstr ""
23369 "y - indexer cette section\n"
23370 "n - ne pas indexer cette section\n"
23371 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23372 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23373 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23374
23375 #: git-add--interactive.perl:1252
23376 msgid ""
23377 "y - stash this hunk\n"
23378 "n - do not stash this hunk\n"
23379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23382 msgstr ""
23383 "y - remiser cette section\n"
23384 "n - ne pas remiser cette section\n"
23385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23388
23389 #: git-add--interactive.perl:1258
23390 msgid ""
23391 "y - unstage this hunk\n"
23392 "n - do not unstage this hunk\n"
23393 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23394 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23395 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23396 msgstr ""
23397 "y - désindexer cette section\n"
23398 "n - ne pas désindexer cette section\n"
23399 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23400 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23401 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23402
23403 #: git-add--interactive.perl:1264
23404 msgid ""
23405 "y - apply this hunk to index\n"
23406 "n - do not apply this hunk to index\n"
23407 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23408 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23409 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23410 msgstr ""
23411 "y - appliquer cette section\n"
23412 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23413 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23414 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23415 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23416
23417 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23418 msgid ""
23419 "y - discard this hunk from worktree\n"
23420 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23421 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23422 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23423 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23424 msgstr ""
23425 "y - supprimer cette section\n"
23426 "n - ne pas supprimer cette section\n"
23427 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23428 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23429 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23430
23431 #: git-add--interactive.perl:1276
23432 msgid ""
23433 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23434 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23435 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23436 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23437 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23438 msgstr ""
23439 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23440 "n - ne pas éliminer cette section\n"
23441 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23442 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23443 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23444
23445 #: git-add--interactive.perl:1282
23446 msgid ""
23447 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23448 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23449 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23450 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23451 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23452 msgstr ""
23453 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23454 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23455 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23456 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23457 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23458
23459 #: git-add--interactive.perl:1294
23460 msgid ""
23461 "y - apply this hunk to worktree\n"
23462 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23466 msgstr ""
23467 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23472
23473 #: git-add--interactive.perl:1309
23474 msgid ""
23475 "g - select a hunk to go to\n"
23476 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23477 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23478 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23479 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23480 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23481 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23482 "e - manually edit the current hunk\n"
23483 "? - print help\n"
23484 msgstr ""
23485 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23486 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23487 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23488 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23489 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23490 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23491 "s - découper la section en sections plus petites\n"
23492 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23493 "? - afficher l'aide\n"
23494
23495 #: git-add--interactive.perl:1340
23496 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23497 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23498
23499 #: git-add--interactive.perl:1341
23500 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23501 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23502
23503 #: git-add--interactive.perl:1344
23504 msgid "Nothing was applied.\n"
23505 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23506
23507 #: git-add--interactive.perl:1355
23508 #, perl-format
23509 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23510 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23511
23512 #: git-add--interactive.perl:1364
23513 msgid "Only binary files changed.\n"
23514 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23515
23516 #: git-add--interactive.perl:1366
23517 msgid "No changes.\n"
23518 msgstr "Aucune modification.\n"
23519
23520 #: git-add--interactive.perl:1374
23521 msgid "Patch update"
23522 msgstr "Mise à jour par patch"
23523
23524 #: git-add--interactive.perl:1426
23525 #, perl-format
23526 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23527 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23528
23529 #: git-add--interactive.perl:1427
23530 #, perl-format
23531 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23532 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23533
23534 #: git-add--interactive.perl:1428
23535 #, perl-format
23536 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23537 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23538
23539 #: git-add--interactive.perl:1431
23540 #, perl-format
23541 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23542 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23543
23544 #: git-add--interactive.perl:1432
23545 #, perl-format
23546 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23547 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23548
23549 #: git-add--interactive.perl:1433
23550 #, perl-format
23551 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23552 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23553
23554 #: git-add--interactive.perl:1436
23555 #, perl-format
23556 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23557 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23558
23559 #: git-add--interactive.perl:1437
23560 #, perl-format
23561 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23562 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23563
23564 #: git-add--interactive.perl:1438
23565 #, perl-format
23566 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23567 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23568
23569 #: git-add--interactive.perl:1441
23570 #, perl-format
23571 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23572 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23573
23574 #: git-add--interactive.perl:1442
23575 #, perl-format
23576 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23577 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23578
23579 #: git-add--interactive.perl:1443
23580 #, perl-format
23581 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23582 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23583
23584 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23585 #, perl-format
23586 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23587 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23588
23589 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23590 #, perl-format
23591 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23592 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23593
23594 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23595 #, perl-format
23596 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23597 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23598
23599 #: git-add--interactive.perl:1451
23600 #, perl-format
23601 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23602 msgstr ""
23603 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23604
23605 #: git-add--interactive.perl:1452
23606 #, perl-format
23607 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23608 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23609
23610 #: git-add--interactive.perl:1453
23611 #, perl-format
23612 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23613 msgstr ""
23614 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23615
23616 #: git-add--interactive.perl:1456
23617 #, perl-format
23618 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23619 msgstr ""
23620 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23621 "%s,?] ? "
23622
23623 #: git-add--interactive.perl:1457
23624 #, perl-format
23625 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23626 msgstr ""
23627 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23628 "%s,?] ? "
23629
23630 #: git-add--interactive.perl:1458
23631 #, perl-format
23632 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23633 msgstr ""
23634 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23635
23636 #: git-add--interactive.perl:1466
23637 #, perl-format
23638 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23639 msgstr ""
23640 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23641
23642 #: git-add--interactive.perl:1467
23643 #, perl-format
23644 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23645 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23646
23647 #: git-add--interactive.perl:1468
23648 #, perl-format
23649 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23650 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23651
23652 #: git-add--interactive.perl:1568
23653 msgid "No other hunks to goto\n"
23654 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23655
23656 #: git-add--interactive.perl:1575
23657 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23658 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23659
23660 #: git-add--interactive.perl:1577
23661 msgid "go to which hunk? "
23662 msgstr "aller à quelle section ? "
23663
23664 #: git-add--interactive.perl:1586
23665 #, perl-format
23666 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23667 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23668
23669 #: git-add--interactive.perl:1591
23670 #, perl-format
23671 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23672 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23673 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23674 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23675
23676 #: git-add--interactive.perl:1617
23677 msgid "No other hunks to search\n"
23678 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23679
23680 #: git-add--interactive.perl:1621
23681 msgid "search for regex? "
23682 msgstr "rechercher la regex ? "
23683
23684 #: git-add--interactive.perl:1634
23685 #, perl-format
23686 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23687 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23688
23689 #: git-add--interactive.perl:1644
23690 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23691 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23692
23693 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23694 msgid "No previous hunk\n"
23695 msgstr "Pas de section précédente\n"
23696
23697 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23698 msgid "No next hunk\n"
23699 msgstr "Pas de section suivante\n"
23700
23701 #: git-add--interactive.perl:1690
23702 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23703 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23704
23705 #: git-add--interactive.perl:1696
23706 #, perl-format
23707 msgid "Split into %d hunk.\n"
23708 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23709 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23710 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23711
23712 #: git-add--interactive.perl:1706
23713 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23714 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23715
23716 #: git-add--interactive.perl:1752
23717 msgid "Review diff"
23718 msgstr "Réviser la différence"
23719
23720 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23721 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23722 #: git-add--interactive.perl:1771
23723 msgid ""
23724 "status - show paths with changes\n"
23725 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23726 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23727 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23728 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23729 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23730 "changes\n"
23731 msgstr ""
23732 "status - montrer les chemins modifiés\n"
23733 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23734 "indexer\n"
23735 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23736 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23737 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23738 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23739
23740 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23741 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23742 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23743 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23744 msgid "missing --"
23745 msgstr "-- manquant"
23746
23747 #: git-add--interactive.perl:1819
23748 #, perl-format
23749 msgid "unknown --patch mode: %s"
23750 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23751
23752 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23753 #, perl-format
23754 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23755 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23756
23757 #: git-send-email.perl:138
23758 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23759 msgstr ""
23760 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23761
23762 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23763 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23764 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23765
23766 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23767 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23768 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23769
23770 #: git-send-email.perl:310
23771 #, perl-format
23772 msgid ""
23773 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23774 msgstr ""
23775 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23776
23777 #: git-send-email.perl:315
23778 #, perl-format
23779 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23780 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23781
23782 #: git-send-email.perl:408
23783 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23784 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23785
23786 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23787 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23788 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23789
23790 #: git-send-email.perl:484
23791 msgid ""
23792 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23793 "configuration option)\n"
23794 msgstr ""
23795 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23796 "commande ou des options de configuration)\n"
23797
23798 #: git-send-email.perl:497
23799 #, perl-format
23800 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23801 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23802
23803 #: git-send-email.perl:528
23804 #, perl-format
23805 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23806 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23807
23808 #: git-send-email.perl:556
23809 #, perl-format
23810 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23811 msgstr ""
23812 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23813
23814 #: git-send-email.perl:558
23815 #, perl-format
23816 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23817 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23818
23819 #: git-send-email.perl:560
23820 #, perl-format
23821 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23822 msgstr ""
23823 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23824
23825 #: git-send-email.perl:565
23826 #, perl-format
23827 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23828 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23829
23830 #: git-send-email.perl:649
23831 #, perl-format
23832 msgid ""
23833 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23834 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23835 "\n"
23836 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23837 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23838 msgstr ""
23839 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23840 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23841 "\n"
23842 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23843 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23844
23845 #: git-send-email.perl:670
23846 #, perl-format
23847 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23848 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23849
23850 #: git-send-email.perl:694
23851 #, perl-format
23852 msgid ""
23853 "fatal: %s: %s\n"
23854 "warning: no patches were sent\n"
23855 msgstr ""
23856 "fatal : %s : %s\n"
23857 "attention : aucun patch envoyé\n"
23858
23859 #: git-send-email.perl:705
23860 msgid ""
23861 "\n"
23862 "No patch files specified!\n"
23863 "\n"
23864 msgstr ""
23865 "\n"
23866 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23867 "\n"
23868
23869 #: git-send-email.perl:718
23870 #, perl-format
23871 msgid "No subject line in %s?"
23872 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23873
23874 #: git-send-email.perl:728
23875 #, perl-format
23876 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23877 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23878
23879 #: git-send-email.perl:739
23880 msgid ""
23881 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23882 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23883 "for the patch you are writing.\n"
23884 "\n"
23885 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23886 msgstr ""
23887 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23888 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23889 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23890 "\n"
23891 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23892
23893 #: git-send-email.perl:763
23894 #, perl-format
23895 msgid "Failed to open %s: %s"
23896 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23897
23898 #: git-send-email.perl:780
23899 #, perl-format
23900 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23901 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23902
23903 #: git-send-email.perl:823
23904 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23905 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23906
23907 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23908 #: git-send-email.perl:858
23909 #, perl-format
23910 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23911 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23912
23913 #: git-send-email.perl:913
23914 msgid ""
23915 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23916 "Encoding.\n"
23917 msgstr ""
23918 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23919 "Transfer-Encoding.\n"
23920
23921 #: git-send-email.perl:918
23922 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23923 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23924
23925 #: git-send-email.perl:926
23926 #, perl-format
23927 msgid ""
23928 "Refusing to send because the patch\n"
23929 "\t%s\n"
23930 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23931 "want to send.\n"
23932 msgstr ""
23933 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23934 "\t%s\n"
23935 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23936 "vraiment envoyer.\n"
23937
23938 #: git-send-email.perl:945
23939 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23940 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23941
23942 #: git-send-email.perl:963
23943 #, perl-format
23944 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23945 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23946
23947 #: git-send-email.perl:975
23948 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23949 msgstr ""
23950 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23951 "a) ? "
23952
23953 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23954 #, perl-format
23955 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23956 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23957
23958 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23959 #. translation. The program will only accept English input
23960 #. at this point.
23961 #: git-send-email.perl:1045
23962 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23963 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23964
23965 #: git-send-email.perl:1362
23966 #, perl-format
23967 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23968 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23969
23970 #: git-send-email.perl:1445
23971 msgid ""
23972 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23973 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23974 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23975 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23976 " configuration setting.\n"
23977 "\n"
23978 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23979 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23980 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23981 "\n"
23982 msgstr ""
23983 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23984 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23985 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23986 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23987 " sendemail.confirm.\n"
23988 "\n"
23989 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23990 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23991 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23992 "\n"
23993
23994 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23995 #. translation. The program will only accept English input
23996 #. at this point.
23997 #: git-send-email.perl:1460
23998 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23999 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24000
24001 #: git-send-email.perl:1463
24002 msgid "Send this email reply required"
24003 msgstr "Une réponse est nécessaire"
24004
24005 #: git-send-email.perl:1491
24006 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24007 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24008
24009 #: git-send-email.perl:1538
24010 #, perl-format
24011 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24012 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24013
24014 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24015 #, perl-format
24016 msgid "STARTTLS failed! %s"
24017 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24018
24019 #: git-send-email.perl:1556
24020 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24021 msgstr ""
24022 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24023 "debug."
24024
24025 #: git-send-email.perl:1574
24026 #, perl-format
24027 msgid "Failed to send %s\n"
24028 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24029
24030 #: git-send-email.perl:1577
24031 #, perl-format
24032 msgid "Dry-Sent %s\n"
24033 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24034
24035 #: git-send-email.perl:1577
24036 #, perl-format
24037 msgid "Sent %s\n"
24038 msgstr "%s envoyé\n"
24039
24040 #: git-send-email.perl:1579
24041 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24042 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24043
24044 #: git-send-email.perl:1579
24045 msgid "OK. Log says:\n"
24046 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24047
24048 #: git-send-email.perl:1591
24049 msgid "Result: "
24050 msgstr "Résultat : "
24051
24052 #: git-send-email.perl:1594
24053 msgid "Result: OK\n"
24054 msgstr "Résultat : OK\n"
24055
24056 #: git-send-email.perl:1612
24057 #, perl-format
24058 msgid "can't open file %s"
24059 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24060
24061 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24062 #, perl-format
24063 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24064 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24065
24066 #: git-send-email.perl:1665
24067 #, perl-format
24068 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24069 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24070
24071 #: git-send-email.perl:1718
24072 #, perl-format
24073 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24074 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24075
24076 #: git-send-email.perl:1753
24077 #, perl-format
24078 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24079 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24080
24081 #: git-send-email.perl:1864
24082 #, perl-format
24083 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24084 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24085
24086 #: git-send-email.perl:1871
24087 #, perl-format
24088 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24089 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24090
24091 #: git-send-email.perl:1875
24092 #, perl-format
24093 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24094 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24095
24096 #: git-send-email.perl:1905
24097 msgid "cannot send message as 7bit"
24098 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24099
24100 #: git-send-email.perl:1913
24101 msgid "invalid transfer encoding"
24102 msgstr "codage de transfert invalide"
24103
24104 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24105 #, perl-format
24106 msgid "unable to open %s: %s\n"
24107 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24108
24109 #: git-send-email.perl:1957
24110 #, perl-format
24111 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24112 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24113
24114 #: git-send-email.perl:1974
24115 #, perl-format
24116 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24117 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24118
24119 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24120 #: git-send-email.perl:1978
24121 #, perl-format
24122 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24123 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "