]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
l10n: fr v2.26.0 rnd1
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # trailers | lignes terminales
55 # repository | dépôt
56 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # revision | révision
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
60 # stash | remisage
61 # to stash | remiser
62 # tag | étiquette
63 # template | modèle
64 # thread | fil
65 # to track | suivre
66 # tree | arbre
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
69 # upstream | amont
70 # viewer | visualiseur
71 # worktree / |
72 # work(ing) tree | copie de travail
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 14:25+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 23:25+0100\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
88
89 #: add-interactive.c:368
90 #, c-format
91 msgid "Huh (%s)?"
92 msgstr "Hein (%s) ?"
93
94 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124
95 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687
96 #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130
97 msgid "could not read index"
98 msgstr "impossible de lire l'index"
99
100 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
101 #: git-add--interactive.perl:294
102 msgid "binary"
103 msgstr "binaire"
104
105 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
106 #: git-add--interactive.perl:332
107 msgid "nothing"
108 msgstr "rien"
109
110 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
111 #: git-add--interactive.perl:329
112 msgid "unchanged"
113 msgstr "inchangé"
114
115 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
116 msgid "Update"
117 msgstr "Mise à jour"
118
119 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
120 #, c-format
121 msgid "could not stage '%s'"
122 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
123
124 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317
125 #: builtin/rebase.c:899
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
128
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
135
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
140
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281
142 #: builtin/reset.c:144
143 #, c-format
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
146
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
148 msgid "Revert"
149 msgstr "Inverser"
150
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
154
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
161
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
163 #, c-format
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
166
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
170
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
177
178 #: add-interactive.c:917
179 #, c-format
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
182
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
184 #, c-format
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
187
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
189 #, c-format
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
192
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
194 msgid "Patch update"
195 msgstr "Mise à jour par patch"
196
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
198 msgid "Review diff"
199 msgstr "Réviser la différence"
200
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
204
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
207 msgstr ""
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
209
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
213
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
217
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
221
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
224 msgstr ""
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
226 "indexées"
227
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
229 msgid "Prompt help:"
230 msgstr "Aide :"
231
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
235
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
239
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
243
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
247
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
251
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
255
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
259
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
263
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
267
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
271
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
273 msgid "What now"
274 msgstr "Et maintenant ?"
275
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
277 msgid "staged"
278 msgstr "indexé"
279
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
281 msgid "unstaged"
282 msgstr "non-indexé"
283
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2197
285 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
286 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409
287 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
288 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
289 #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213
290 msgid "path"
291 msgstr "chemin"
292
293 #: add-interactive.c:1143
294 msgid "could not refresh index"
295 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
296
297 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
298 #, c-format
299 msgid "Bye.\n"
300 msgstr "Au revoir.\n"
301
302 #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428
303 #, c-format, perl-format
304 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
306
307 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429
308 #, c-format, perl-format
309 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
310 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
311
312 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430
313 #, c-format, perl-format
314 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
316
317 #: add-patch.c:37
318 msgid ""
319 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
320 "staging."
321 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme indexée."
322
323 #: add-patch.c:40
324 msgid ""
325 "y - stage this hunk\n"
326 "n - do not stage this hunk\n"
327 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
328 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
329 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
330 msgstr ""
331 "y - indexer cette section\n"
332 "n - ne pas indexer cette section\n"
333 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
334 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
335 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
336
337 #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
341
342 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434
343 #, c-format, perl-format
344 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
345 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
346
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
351
352 #: add-patch.c:58
353 msgid ""
354 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
355 "stashing."
356 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme remisée."
357
358 #: add-patch.c:61
359 msgid ""
360 "y - stash this hunk\n"
361 "n - do not stash this hunk\n"
362 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
363 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
364 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
365 msgstr ""
366 "y - remiser cette section\n"
367 "n - ne pas remiser cette section\n"
368 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
369 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
370 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
371
372 #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
376
377 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
381
382 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
386
387 #: add-patch.c:81
388 msgid ""
389 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
390 "unstaging."
391 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme desindexée."
392
393 #: add-patch.c:84
394 msgid ""
395 "y - unstage this hunk\n"
396 "n - do not unstage this hunk\n"
397 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
398 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
399 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
400 msgstr ""
401 "y - désindexer cette section\n"
402 "n - ne pas désindexer cette section\n"
403 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
404 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
405 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
406
407 #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
411
412 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
416
417 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
421
422 #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211
423 msgid ""
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
425 "applying."
426 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme appliquée."
427
428 #: add-patch.c:106
429 msgid ""
430 "y - apply this hunk to index\n"
431 "n - do not apply this hunk to index\n"
432 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 msgstr ""
436 "y - appliquer cette section\n"
437 "n - ne pas appliquer cette section\n"
438 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
439 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
440 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
441
442 #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448
443 #: git-add--interactive.perl:1463
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
447
448 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449
449 #: git-add--interactive.perl:1464
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
453
454 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450
455 #: git-add--interactive.perl:1465
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
459
460 #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190
461 msgid ""
462 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
463 "discarding."
464 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme éliminée."
465
466 #: add-patch.c:128 add-patch.c:193
467 msgid ""
468 "y - discard this hunk from worktree\n"
469 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
470 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
471 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
472 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
473 msgstr ""
474 "y - supprimer cette section\n"
475 "n - ne pas supprimer cette section\n"
476 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
477 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
478 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
479
480 #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr ""
484 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
485
486 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490
491 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 msgstr ""
495 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
496
497 #: add-patch.c:150
498 msgid ""
499 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
500 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
501 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
502 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
503 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
504 msgstr ""
505 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
506 "n - ne pas éliminer cette section\n"
507 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
508 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
509 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
510
511 #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 msgstr ""
515 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
516 "%s,?] ? "
517
518 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459
519 #, c-format, perl-format
520 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
521 msgstr ""
522 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
523 "%s,?] ? "
524
525 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr ""
529 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
530
531 #: add-patch.c:171
532 msgid ""
533 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 msgstr ""
539 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
540 "n - ne pas appliquer cette section\n"
541 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
542 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
543 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
544
545 #: add-patch.c:214
546 msgid ""
547 "y - apply this hunk to worktree\n"
548 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
549 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
550 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
551 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
552 msgstr ""
553 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
554 "n - ne pas appliquer cette section\n"
555 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
556 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
557 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
558
559 #: add-patch.c:318
560 #, c-format
561 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
562 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
563
564 #: add-patch.c:337 add-patch.c:341
565 #, c-format
566 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
567 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
568
569 #: add-patch.c:395
570 msgid "could not parse diff"
571 msgstr "impossible d'analyser la diff"
572
573 #: add-patch.c:414
574 msgid "could not parse colored diff"
575 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
576
577 #: add-patch.c:428
578 #, c-format
579 msgid "failed to run '%s'"
580 msgstr "échec pour lancer '%s'"
581
582 #: add-patch.c:587
583 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
584 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
585
586 #: add-patch.c:588
587 msgid ""
588 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
589 "between its input and output lines."
590 msgstr ""
591 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
592 "entre les lignes en entrée et en sortie."
593
594 #: add-patch.c:761
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "expected context line #%d in\n"
598 "%.*s"
599 msgstr ""
600 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
601 "%.*s"
602
603 #: add-patch.c:776
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "hunks do not overlap:\n"
607 "%.*s\n"
608 "\tdoes not end with:\n"
609 "%.*s"
610 msgstr ""
611 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
612 "%.*s\n"
613 "\tne se termine pas par :\n"
614 "%.*s"
615
616 #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112
617 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
618 msgstr ""
619 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
620
621 #: add-patch.c:1056
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "---\n"
625 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
626 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
627 "Lines starting with %c will be removed.\n"
628 msgstr ""
629 "---\n"
630 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
631 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
632 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
633
634 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
635 #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126
636 msgid ""
637 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
638 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
639 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
640 msgstr ""
641 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
642 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
643 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
644
645 #: add-patch.c:1103
646 msgid "could not parse hunk header"
647 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
648
649 #: add-patch.c:1148
650 msgid "'git apply --cached' failed"
651 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
652
653 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
654 #. The program will only accept that input at this point.
655 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
656 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
657 #. of the word "no" does not start with n.
658 #.
659 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
660 #. The program will only accept that input
661 #. at this point.
662 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
663 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
664 #. of the word "no" does not start with n.
665 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
666 msgid ""
667 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
668 msgstr ""
669 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
670 "l'élimine !) [y|n] ? "
671
672 #: add-patch.c:1261
673 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
674 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
675
676 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
677 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
678 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
679
680 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
681 msgid "Nothing was applied.\n"
682 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
683
684 #: add-patch.c:1326
685 msgid ""
686 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
687 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
688 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
689 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
690 "g - select a hunk to go to\n"
691 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
692 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
693 "e - manually edit the current hunk\n"
694 "? - print help\n"
695 msgstr ""
696 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
697 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
698 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
699 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
700 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
701 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
702 "s - découper la section en sections plus petites\n"
703 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
704 "? - afficher l'aide\n"
705
706 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
707 msgid "No previous hunk"
708 msgstr "Pas de section précédente"
709
710 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
711 msgid "No next hunk"
712 msgstr "Pas de section suivante"
713
714 #: add-patch.c:1468
715 msgid "No other hunks to goto"
716 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
717
718 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
719 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
720 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
721
722 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
723 msgid "go to which hunk? "
724 msgstr "aller à quelle section ? "
725
726 #: add-patch.c:1491
727 #, c-format
728 msgid "Invalid number: '%s'"
729 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
730
731 #: add-patch.c:1496
732 #, c-format
733 msgid "Sorry, only %d hunk available."
734 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
735 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
736 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
737
738 #: add-patch.c:1505
739 msgid "No other hunks to search"
740 msgstr "aucune autre section à rechercher"
741
742 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
743 msgid "search for regex? "
744 msgstr "rechercher la regex ? "
745
746 #: add-patch.c:1526
747 #, c-format
748 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
749 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
750
751 #: add-patch.c:1543
752 msgid "No hunk matches the given pattern"
753 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
754
755 #: add-patch.c:1550
756 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
757 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
758
759 #: add-patch.c:1554
760 #, c-format
761 msgid "Split into %d hunks."
762 msgstr "Découpée en %d sections."
763
764 #: add-patch.c:1558
765 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
766 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
767
768 #: add-patch.c:1609
769 msgid "'git apply' failed"
770 msgstr "'git apply' a échoué"
771
772 #: advice.c:115
773 #, c-format
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
776
777 #: advice.c:168
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
780
781 #: advice.c:170
782 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
783 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
784
785 #: advice.c:172
786 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
788
789 #: advice.c:174
790 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
792
793 #: advice.c:176
794 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
796
797 #: advice.c:178
798 #, c-format
799 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
800 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
801
802 #: advice.c:186
803 msgid ""
804 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
805 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
806 msgstr ""
807 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
808 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
809
810 #: advice.c:194
811 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
812 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
813
814 #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335
815 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
816 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
817
818 #: advice.c:201
819 msgid "Please, commit your changes before merging."
820 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
821
822 #: advice.c:202
823 msgid "Exiting because of unfinished merge."
824 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
825
826 #: advice.c:208
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Note: switching to '%s'.\n"
830 "\n"
831 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
832 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
833 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
834 "\n"
835 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
836 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
837 "\n"
838 " git switch -c <new-branch-name>\n"
839 "\n"
840 "Or undo this operation with:\n"
841 "\n"
842 " git switch -\n"
843 "\n"
844 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
845 "false\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Note : basculement sur '%s'.\n"
849 "\n"
850 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
851 "modifications\n"
852 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
853 "pour\n"
854 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
855 "autres branches\n"
856 "\n"
857 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
858 "vous créez,\n"
859 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
860 "\n"
861 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
862 "\n"
863 "Ou annuler cette opération avec :\n"
864 "\n"
865 " git switch -\n"
866 "\n"
867 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
868 "detachedHead à false\n"
869 "\n"
870
871 #: alias.c:50
872 msgid "cmdline ends with \\"
873 msgstr "cmdline se termine par \\"
874
875 #: alias.c:51
876 msgid "unclosed quote"
877 msgstr "citation non fermée"
878
879 #: apply.c:69
880 #, c-format
881 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
882 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
883
884 #: apply.c:85
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
887 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
888
889 #: apply.c:135
890 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
891 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
892
893 #: apply.c:137
894 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
895 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
896
897 #: apply.c:140
898 msgid "--3way outside a repository"
899 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
900
901 #: apply.c:151
902 msgid "--index outside a repository"
903 msgstr "--index hors d'un dépôt"
904
905 #: apply.c:154
906 msgid "--cached outside a repository"
907 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
908
909 #: apply.c:801
910 #, c-format
911 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
912 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
913
914 #: apply.c:810
915 #, c-format
916 msgid "regexec returned %d for input: %s"
917 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
918
919 #: apply.c:884
920 #, c-format
921 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
922 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
923
924 #: apply.c:922
925 #, c-format
926 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
927 msgstr ""
928 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
929 "ligne %d"
930
931 #: apply.c:928
932 #, c-format
933 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
934 msgstr ""
935 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
936 "à la ligne %d"
937
938 #: apply.c:929
939 #, c-format
940 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
941 msgstr ""
942 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
943 "à la ligne %d"
944
945 #: apply.c:934
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
948 msgstr ""
949 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
950
951 #: apply.c:963
952 #, c-format
953 msgid "invalid mode on line %d: %s"
954 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
955
956 #: apply.c:1282
957 #, c-format
958 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
959 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
960
961 #: apply.c:1372
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
965 "component (line %d)"
966 msgid_plural ""
967 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
968 "components (line %d)"
969 msgstr[0] ""
970 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
971 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
972 msgstr[1] ""
973 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
974 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
975
976 #: apply.c:1385
977 #, c-format
978 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
979 msgstr ""
980 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
981
982 #: apply.c:1481
983 #, c-format
984 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
985 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
986
987 #: apply.c:1550
988 #, c-format
989 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
990 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
991
992 #: apply.c:1753
993 msgid "new file depends on old contents"
994 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
995
996 #: apply.c:1755
997 msgid "deleted file still has contents"
998 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
999
1000 #: apply.c:1789
1001 #, c-format
1002 msgid "corrupt patch at line %d"
1003 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1004
1005 #: apply.c:1826
1006 #, c-format
1007 msgid "new file %s depends on old contents"
1008 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1009
1010 #: apply.c:1828
1011 #, c-format
1012 msgid "deleted file %s still has contents"
1013 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1014
1015 #: apply.c:1831
1016 #, c-format
1017 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1018 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1019
1020 #: apply.c:1978
1021 #, c-format
1022 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1023 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1024
1025 #: apply.c:2015
1026 #, c-format
1027 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1028 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1029
1030 #: apply.c:2177
1031 #, c-format
1032 msgid "patch with only garbage at line %d"
1033 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1034
1035 #: apply.c:2263
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to read symlink %s"
1038 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1039
1040 #: apply.c:2267
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to open or read %s"
1043 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1044
1045 #: apply.c:2936
1046 #, c-format
1047 msgid "invalid start of line: '%c'"
1048 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1049
1050 #: apply.c:3057
1051 #, c-format
1052 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1053 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1054 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1055 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1056
1057 #: apply.c:3069
1058 #, c-format
1059 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1060 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1061
1062 #: apply.c:3075
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "while searching for:\n"
1066 "%.*s"
1067 msgstr ""
1068 "pendant la recherche de :\n"
1069 "%.*s"
1070
1071 #: apply.c:3097
1072 #, c-format
1073 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1074 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1075
1076 #: apply.c:3105
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1079 msgstr ""
1080 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1081 "inverse"
1082
1083 #: apply.c:3152
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1086 msgstr ""
1087 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1088
1089 #: apply.c:3163
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1093 msgstr ""
1094 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1095
1096 #: apply.c:3171
1097 #, c-format
1098 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1099 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1100
1101 #: apply.c:3189
1102 #, c-format
1103 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1104 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1105
1106 #: apply.c:3202
1107 #, c-format
1108 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1109 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1110
1111 #: apply.c:3209
1112 #, c-format
1113 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1114 msgstr ""
1115 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1116 "trouvé)"
1117
1118 #: apply.c:3230
1119 #, c-format
1120 msgid "patch failed: %s:%ld"
1121 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1122
1123 #: apply.c:3353
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot checkout %s"
1126 msgstr "extraction de %s impossible"
1127
1128 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298
1129 #, c-format
1130 msgid "failed to read %s"
1131 msgstr "échec de la lecture de %s"
1132
1133 #: apply.c:3413
1134 #, c-format
1135 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1136 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1137
1138 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1139 #, c-format
1140 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1141 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1142
1143 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: does not exist in index"
1146 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1147
1148 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: does not match index"
1151 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1152
1153 #: apply.c:3572
1154 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1155 msgstr ""
1156 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1157 "points."
1158
1159 #: apply.c:3575
1160 #, c-format
1161 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1162 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1163
1164 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1167 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1168
1169 #: apply.c:3607
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1172 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1173
1174 #: apply.c:3621
1175 #, c-format
1176 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1177 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1178
1179 #: apply.c:3626
1180 #, c-format
1181 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1182 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1183
1184 #: apply.c:3652
1185 msgid "removal patch leaves file contents"
1186 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1187
1188 #: apply.c:3725
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: wrong type"
1191 msgstr "%s : type erroné"
1192
1193 #: apply.c:3727
1194 #, c-format
1195 msgid "%s has type %o, expected %o"
1196 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1197
1198 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1199 #: read-cache.c:1325
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid path '%s'"
1202 msgstr "chemin invalide '%s'"
1203
1204 #: apply.c:3936
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: already exists in index"
1207 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1208
1209 #: apply.c:3939
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: already exists in working directory"
1212 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1213
1214 #: apply.c:3959
1215 #, c-format
1216 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1217 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1218
1219 #: apply.c:3964
1220 #, c-format
1221 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1222 msgstr ""
1223 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1224
1225 #: apply.c:3984
1226 #, c-format
1227 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1228 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1229
1230 #: apply.c:3988
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: patch does not apply"
1233 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1234
1235 #: apply.c:4003
1236 #, c-format
1237 msgid "Checking patch %s..."
1238 msgstr "Vérification du patch %s..."
1239
1240 #: apply.c:4095
1241 #, c-format
1242 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1243 msgstr ""
1244 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1245
1246 #: apply.c:4102
1247 #, c-format
1248 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1249 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1250
1251 #: apply.c:4105
1252 #, c-format
1253 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1254 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1255
1256 #: apply.c:4114
1257 #, c-format
1258 msgid "could not add %s to temporary index"
1259 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1260
1261 #: apply.c:4124
1262 #, c-format
1263 msgid "could not write temporary index to %s"
1264 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1265
1266 #: apply.c:4262
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to remove %s from index"
1269 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1270
1271 #: apply.c:4296
1272 #, c-format
1273 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1274 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1275
1276 #: apply.c:4302
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1279 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1280
1281 #: apply.c:4310
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1284 msgstr ""
1285 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1286 "impossible"
1287
1288 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to add cache entry for %s"
1291 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1292
1293 #: apply.c:4359
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to write to '%s'"
1296 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1297
1298 #: apply.c:4363
1299 #, c-format
1300 msgid "closing file '%s'"
1301 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1302
1303 #: apply.c:4433
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1306 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1307
1308 #: apply.c:4531
1309 #, c-format
1310 msgid "Applied patch %s cleanly."
1311 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1312
1313 #: apply.c:4539
1314 msgid "internal error"
1315 msgstr "erreur interne"
1316
1317 #: apply.c:4542
1318 #, c-format
1319 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1320 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1321 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1322 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1323
1324 #: apply.c:4553
1325 #, c-format
1326 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1327 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1328
1329 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot open %s"
1332 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1333
1334 #: apply.c:4575
1335 #, c-format
1336 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1337 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1338
1339 #: apply.c:4579
1340 #, c-format
1341 msgid "Rejected hunk #%d."
1342 msgstr "Section n°%d rejetée."
1343
1344 #: apply.c:4698
1345 #, c-format
1346 msgid "Skipped patch '%s'."
1347 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1348
1349 #: apply.c:4706
1350 msgid "unrecognized input"
1351 msgstr "entrée non reconnue"
1352
1353 #: apply.c:4726
1354 msgid "unable to read index file"
1355 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1356
1357 #: apply.c:4883
1358 #, c-format
1359 msgid "can't open patch '%s': %s"
1360 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1361
1362 #: apply.c:4910
1363 #, c-format
1364 msgid "squelched %d whitespace error"
1365 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1366 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1367 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1368
1369 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1370 #, c-format
1371 msgid "%d line adds whitespace errors."
1372 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1373 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1374 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1375
1376 #: apply.c:4924
1377 #, c-format
1378 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1379 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1380 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1381 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1382
1383 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1384 msgid "Unable to write new index file"
1385 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1386
1387 #: apply.c:4968
1388 msgid "don't apply changes matching the given path"
1389 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1390
1391 #: apply.c:4971
1392 msgid "apply changes matching the given path"
1393 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1394
1395 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2206
1396 msgid "num"
1397 msgstr "num"
1398
1399 #: apply.c:4974
1400 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1401 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1402
1403 #: apply.c:4977
1404 msgid "ignore additions made by the patch"
1405 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1406
1407 #: apply.c:4979
1408 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1409 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1410
1411 #: apply.c:4983
1412 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1413 msgstr ""
1414 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1415
1416 #: apply.c:4985
1417 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1418 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1419
1420 #: apply.c:4987
1421 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1422 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1423
1424 #: apply.c:4989
1425 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1426 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1427
1428 #: apply.c:4991
1429 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1430 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1431
1432 #: apply.c:4993
1433 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1434 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1435
1436 #: apply.c:4995
1437 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1438 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1439
1440 #: apply.c:4998
1441 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1442 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1443
1444 #: apply.c:5000
1445 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1446 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1447
1448 #: apply.c:5002
1449 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1450 msgstr ""
1451 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1452
1453 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1454 msgid "paths are separated with NUL character"
1455 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1456
1457 #: apply.c:5007
1458 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1459 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1460
1461 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1462 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1463 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508
1464 msgid "action"
1465 msgstr "action"
1466
1467 #: apply.c:5009
1468 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1469 msgstr ""
1470 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1471 "d'espace"
1472
1473 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1474 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1475 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1476
1477 #: apply.c:5018
1478 msgid "apply the patch in reverse"
1479 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1480
1481 #: apply.c:5020
1482 msgid "don't expect at least one line of context"
1483 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1484
1485 #: apply.c:5022
1486 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1487 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1488
1489 #: apply.c:5024
1490 msgid "allow overlapping hunks"
1491 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1492
1493 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1494 #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1495 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1496 msgid "be verbose"
1497 msgstr "mode verbeux"
1498
1499 #: apply.c:5027
1500 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1501 msgstr ""
1502 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1503 "fichier"
1504
1505 #: apply.c:5030
1506 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1507 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1508
1509 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2194
1510 msgid "root"
1511 msgstr "racine"
1512
1513 #: apply.c:5033
1514 msgid "prepend <root> to all filenames"
1515 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1516
1517 #: archive.c:14
1518 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1519 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1520
1521 #: archive.c:15
1522 msgid "git archive --list"
1523 msgstr "git archive --list"
1524
1525 #: archive.c:16
1526 msgid ""
1527 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1528 msgstr ""
1529 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1530 "apparenté> [<chemin>...]"
1531
1532 #: archive.c:17
1533 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1534 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1535
1536 #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:299
1537 #, c-format
1538 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1539 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1540
1541 #: archive.c:396
1542 #, c-format
1543 msgid "no such ref: %.*s"
1544 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1545
1546 #: archive.c:401
1547 #, c-format
1548 msgid "not a valid object name: %s"
1549 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1550
1551 #: archive.c:414
1552 #, c-format
1553 msgid "not a tree object: %s"
1554 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1555
1556 #: archive.c:426
1557 msgid "current working directory is untracked"
1558 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1559
1560 #: archive.c:457
1561 msgid "fmt"
1562 msgstr "fmt"
1563
1564 #: archive.c:457
1565 msgid "archive format"
1566 msgstr "format d'archive"
1567
1568 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1569 msgid "prefix"
1570 msgstr "préfixe"
1571
1572 #: archive.c:459
1573 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1574 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1575
1576 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1577 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1578 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887
1579 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1580 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1581 #: parse-options.h:190
1582 msgid "file"
1583 msgstr "fichier"
1584
1585 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1586 msgid "write the archive to this file"
1587 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1588
1589 #: archive.c:463
1590 msgid "read .gitattributes in working directory"
1591 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1592
1593 #: archive.c:464
1594 msgid "report archived files on stderr"
1595 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1596
1597 #: archive.c:465
1598 msgid "store only"
1599 msgstr "stockage seulement"
1600
1601 #: archive.c:466
1602 msgid "compress faster"
1603 msgstr "compression rapide"
1604
1605 #: archive.c:474
1606 msgid "compress better"
1607 msgstr "compression efficace"
1608
1609 #: archive.c:477
1610 msgid "list supported archive formats"
1611 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1612
1613 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1614 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1615 msgid "repo"
1616 msgstr "dépôt"
1617
1618 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1619 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1620 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1621
1622 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1623 #: builtin/notes.c:498
1624 msgid "command"
1625 msgstr "commande"
1626
1627 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1628 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1629 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1630
1631 #: archive.c:489
1632 msgid "Unexpected option --remote"
1633 msgstr "Option --remote inattendue"
1634
1635 #: archive.c:491
1636 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1637 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1638
1639 #: archive.c:493
1640 msgid "Unexpected option --output"
1641 msgstr "Option --output inattendue"
1642
1643 #: archive.c:515
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown archive format '%s'"
1646 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1647
1648 #: archive.c:522
1649 #, c-format
1650 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1651 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1652
1653 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1654 #, c-format
1655 msgid "cannot stream blob %s"
1656 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1657
1658 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1659 #, c-format
1660 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1661 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1662
1663 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1664 #, c-format
1665 msgid "cannot read %s"
1666 msgstr "impossible de lire %s"
1667
1668 #: archive-tar.c:465
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to start '%s' filter"
1671 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1672
1673 #: archive-tar.c:468
1674 msgid "unable to redirect descriptor"
1675 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1676
1677 #: archive-tar.c:475
1678 #, c-format
1679 msgid "'%s' filter reported error"
1680 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1681
1682 #: archive-zip.c:319
1683 #, c-format
1684 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1685 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1686
1687 #: archive-zip.c:323
1688 #, c-format
1689 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1690 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1691
1692 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1693 #, c-format
1694 msgid "deflate error (%d)"
1695 msgstr "erreur de compression (%d)"
1696
1697 #: archive-zip.c:615
1698 #, c-format
1699 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1700 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1701
1702 #: attr.c:212
1703 #, c-format
1704 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1705 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1706
1707 #: attr.c:369
1708 #, c-format
1709 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1710 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1711
1712 #: attr.c:409
1713 msgid ""
1714 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1715 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1716 msgstr ""
1717 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1718 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1719
1720 #: bisect.c:468
1721 #, c-format
1722 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1723 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1724
1725 #: bisect.c:678
1726 #, c-format
1727 msgid "We cannot bisect more!\n"
1728 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1729
1730 #: bisect.c:745
1731 #, c-format
1732 msgid "Not a valid commit name %s"
1733 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1734
1735 #: bisect.c:770
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The merge base %s is bad.\n"
1739 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1740 msgstr ""
1741 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1742 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1743
1744 #: bisect.c:775
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The merge base %s is new.\n"
1748 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1749 msgstr ""
1750 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1751 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1752
1753 #: bisect.c:780
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The merge base %s is %s.\n"
1757 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1758 msgstr ""
1759 "La base de fusion %s est %s.\n"
1760 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1761
1762 #: bisect.c:788
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1766 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1767 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1768 msgstr ""
1769 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1770 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1771 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1772
1773 #: bisect.c:801
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1777 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1778 "We continue anyway."
1779 msgstr ""
1780 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1781 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1782 "et %s.\n"
1783 "On continue tout de même."
1784
1785 #: bisect.c:840
1786 #, c-format
1787 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1788 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1789
1790 #: bisect.c:890
1791 #, c-format
1792 msgid "a %s revision is needed"
1793 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1794
1795 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1796 #, c-format
1797 msgid "could not create file '%s'"
1798 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1799
1800 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149
1801 #, c-format
1802 msgid "could not read file '%s'"
1803 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1804
1805 #: bisect.c:997
1806 msgid "reading bisect refs failed"
1807 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1808
1809 #: bisect.c:1019
1810 #, c-format
1811 msgid "%s was both %s and %s\n"
1812 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1813
1814 #: bisect.c:1028
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "No testable commit found.\n"
1818 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1819 msgstr ""
1820 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1821 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1822
1823 #: bisect.c:1057
1824 #, c-format
1825 msgid "(roughly %d step)"
1826 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1827 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1828 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1829
1830 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1831 #. steps)" translation.
1832 #.
1833 #: bisect.c:1063
1834 #, c-format
1835 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1836 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1837 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1838 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1839
1840 #: blame.c:2700
1841 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1842 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1843
1844 #: blame.c:2714
1845 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1846 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1847
1848 #: blame.c:2735
1849 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1850 msgstr ""
1851 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1852 "dernier commit"
1853
1854 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006
1855 #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388
1856 #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215
1857 #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1858 #: builtin/shortlog.c:192
1859 msgid "revision walk setup failed"
1860 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1861
1862 #: blame.c:2762
1863 msgid ""
1864 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1865 msgstr ""
1866 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1867 "premier parent"
1868
1869 #: blame.c:2773
1870 #, c-format
1871 msgid "no such path %s in %s"
1872 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1873
1874 #: blame.c:2784
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1877 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1878
1879 #: branch.c:53
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1884 "the remote tracking information by invoking\n"
1885 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1889 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1890 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1891
1892 #: branch.c:67
1893 #, c-format
1894 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1895 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1896
1897 #: branch.c:93
1898 #, c-format
1899 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1900 msgstr ""
1901 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1902 "en rebasant."
1903
1904 #: branch.c:94
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1907 msgstr ""
1908 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1909 "'%s'."
1910
1911 #: branch.c:98
1912 #, c-format
1913 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1914 msgstr ""
1915 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1916 "rebasant."
1917
1918 #: branch.c:99
1919 #, c-format
1920 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1921 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1922
1923 #: branch.c:104
1924 #, c-format
1925 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1926 msgstr ""
1927 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1928 "rebasant."
1929
1930 #: branch.c:105
1931 #, c-format
1932 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1933 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1934
1935 #: branch.c:109
1936 #, c-format
1937 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1938 msgstr ""
1939 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1940 "rebasant."
1941
1942 #: branch.c:110
1943 #, c-format
1944 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1945 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1946
1947 #: branch.c:119
1948 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1949 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1950
1951 #: branch.c:156
1952 #, c-format
1953 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1954 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1955
1956 #: branch.c:189
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1959 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1960
1961 #: branch.c:208
1962 #, c-format
1963 msgid "A branch named '%s' already exists."
1964 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1965
1966 #: branch.c:213
1967 msgid "Cannot force update the current branch."
1968 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1969
1970 #: branch.c:233
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1973 msgstr ""
1974 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1975 "pas une branche."
1976
1977 #: branch.c:235
1978 #, c-format
1979 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1980 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1981
1982 #: branch.c:237
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1986 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1987 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1988 "\n"
1989 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1990 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1991 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1995 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1996 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1997 "\n"
1998 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1999 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2000 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2001
2002 #: branch.c:281
2003 #, c-format
2004 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2005 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2006
2007 #: branch.c:301
2008 #, c-format
2009 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2010 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2011
2012 #: branch.c:306
2013 #, c-format
2014 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2015 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2016
2017 #: branch.c:364
2018 #, c-format
2019 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2020 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2021
2022 #: branch.c:387
2023 #, c-format
2024 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2025 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2026
2027 #: bundle.c:36
2028 #, c-format
2029 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2030 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
2031
2032 #: bundle.c:64
2033 #, c-format
2034 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2035 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2036
2037 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016
2038 #: builtin/commit.c:815
2039 #, c-format
2040 msgid "could not open '%s'"
2041 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2042
2043 #: bundle.c:143
2044 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2045 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2046
2047 #: bundle.c:146
2048 msgid "need a repository to verify a bundle"
2049 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2050
2051 #: bundle.c:197
2052 #, c-format
2053 msgid "The bundle contains this ref:"
2054 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2055 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2056 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2057
2058 #: bundle.c:204
2059 msgid "The bundle records a complete history."
2060 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2061
2062 #: bundle.c:206
2063 #, c-format
2064 msgid "The bundle requires this ref:"
2065 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2066 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2067 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2068
2069 #: bundle.c:273
2070 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2071 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2072
2073 #: bundle.c:280
2074 msgid "Could not spawn pack-objects"
2075 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2076
2077 #: bundle.c:291
2078 msgid "pack-objects died"
2079 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2080
2081 #: bundle.c:333
2082 msgid "rev-list died"
2083 msgstr "rev-list a disparu"
2084
2085 #: bundle.c:382
2086 #, c-format
2087 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2088 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2089
2090 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
2091 #, c-format
2092 msgid "unrecognized argument: %s"
2093 msgstr "argument non reconnu : %s"
2094
2095 #: bundle.c:469
2096 msgid "Refusing to create empty bundle."
2097 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2098
2099 #: bundle.c:479
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot create '%s'"
2102 msgstr "impossible de créer '%s'"
2103
2104 #: bundle.c:504
2105 msgid "index-pack died"
2106 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2107
2108 #: color.c:329
2109 #, c-format
2110 msgid "invalid color value: %.*s"
2111 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2112
2113 #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
2114 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:457
2115 #, c-format
2116 msgid "could not parse %s"
2117 msgstr "impossible d'analyser %s"
2118
2119 #: commit.c:53
2120 #, c-format
2121 msgid "%s %s is not a commit!"
2122 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2123
2124 #: commit.c:193
2125 msgid ""
2126 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2127 "and will be removed in a future Git version.\n"
2128 "\n"
2129 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2130 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2131 "\n"
2132 "Turn this message off by running\n"
2133 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2134 msgstr ""
2135 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2136 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2137 "\n"
2138 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2139 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2140 "\n"
2141 "Supprimez ce message en lançant\n"
2142 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2143
2144 #: commit.c:1153
2145 #, c-format
2146 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2147 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2148
2149 #: commit.c:1157
2150 #, c-format
2151 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2152 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2153
2154 #: commit.c:1160
2155 #, c-format
2156 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2157 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2158
2159 #: commit.c:1163
2160 #, c-format
2161 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2162 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2163
2164 #: commit.c:1417
2165 msgid ""
2166 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2167 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2168 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2169 msgstr ""
2170 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2171 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2172 "la\n"
2173 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2174 "projet.\n"
2175
2176 #: commit-graph.c:122
2177 msgid "commit-graph file is too small"
2178 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2179
2180 #: commit-graph.c:189
2181 #, c-format
2182 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2183 msgstr ""
2184 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2185
2186 #: commit-graph.c:196
2187 #, c-format
2188 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2189 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2190
2191 #: commit-graph.c:203
2192 #, c-format
2193 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2194 msgstr ""
2195 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2196 "version %X"
2197
2198 #: commit-graph.c:226
2199 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2200 msgstr ""
2201 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
2202 "le fichier est peut être incomplet"
2203
2204 #: commit-graph.c:237
2205 #, c-format
2206 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2207 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2208
2209 #: commit-graph.c:280
2210 #, c-format
2211 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2212 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2213
2214 #: commit-graph.c:343
2215 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2216 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2217
2218 #: commit-graph.c:353
2219 msgid "commit-graph chain does not match"
2220 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2221
2222 #: commit-graph.c:401
2223 #, c-format
2224 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2225 msgstr ""
2226 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2227
2228 #: commit-graph.c:425
2229 msgid "unable to find all commit-graph files"
2230 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2231
2232 #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618
2233 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2234 msgstr ""
2235 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2236 "corrompu"
2237
2238 #: commit-graph.c:579
2239 #, c-format
2240 msgid "could not find commit %s"
2241 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2242
2243 #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1287
2244 #, c-format
2245 msgid "unable to parse commit %s"
2246 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2247
2248 #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782
2249 #, c-format
2250 msgid "unable to get type of object %s"
2251 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2252
2253 #: commit-graph.c:1043
2254 msgid "Loading known commits in commit graph"
2255 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2256
2257 #: commit-graph.c:1060
2258 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2259 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2260
2261 #: commit-graph.c:1079
2262 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2263 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2264
2265 #: commit-graph.c:1098
2266 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2267 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2268
2269 #: commit-graph.c:1173
2270 #, c-format
2271 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2272 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2273 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2274 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2275
2276 #: commit-graph.c:1186
2277 #, c-format
2278 msgid "error adding pack %s"
2279 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2280
2281 #: commit-graph.c:1190
2282 #, c-format
2283 msgid "error opening index for %s"
2284 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2285
2286 #: commit-graph.c:1214
2287 #, c-format
2288 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2289 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2290 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
2291 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
2292
2293 #: commit-graph.c:1234
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid commit object id: %s"
2296 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
2297
2298 #: commit-graph.c:1249
2299 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2300 msgstr ""
2301 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2302
2303 #: commit-graph.c:1264
2304 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2305 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2306
2307 #: commit-graph.c:1294
2308 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2309 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2310
2311 #: commit-graph.c:1340
2312 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2313 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2314
2315 #: commit-graph.c:1373 midx.c:814
2316 #, c-format
2317 msgid "unable to create leading directories of %s"
2318 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2319
2320 #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2321 #, c-format
2322 msgid "unable to create '%s'"
2323 msgstr "impossible de créer '%s'"
2324
2325 #: commit-graph.c:1445
2326 #, c-format
2327 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2328 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2329 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2330 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2331
2332 #: commit-graph.c:1486
2333 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2335
2336 #: commit-graph.c:1498
2337 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2338 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2339
2340 #: commit-graph.c:1518
2341 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2342 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2343
2344 #: commit-graph.c:1631
2345 msgid "Scanning merged commits"
2346 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2347
2348 #: commit-graph.c:1642
2349 #, c-format
2350 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2351 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2352
2353 #: commit-graph.c:1665
2354 msgid "Merging commit-graph"
2355 msgstr "fusion du graphe de commits"
2356
2357 #: commit-graph.c:1844
2358 #, c-format
2359 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2360 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2361
2362 #: commit-graph.c:1855
2363 msgid "too many commits to write graph"
2364 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2365
2366 #: commit-graph.c:1944
2367 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2368 msgstr ""
2369 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2370 "vraisemblablement corrompu"
2371
2372 #: commit-graph.c:1954
2373 #, c-format
2374 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2375 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2376
2377 #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2380 msgstr ""
2381 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2382 "%u != %u"
2383
2384 #: commit-graph.c:1971
2385 #, c-format
2386 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2387 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2388
2389 #: commit-graph.c:1989
2390 msgid "Verifying commits in commit graph"
2391 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2392
2393 #: commit-graph.c:2003
2394 #, c-format
2395 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2396 msgstr ""
2397 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2398 "graphe de commit"
2399
2400 #: commit-graph.c:2010
2401 #, c-format
2402 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2403 msgstr ""
2404 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2405 "%s"
2406
2407 #: commit-graph.c:2020
2408 #, c-format
2409 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2410 msgstr ""
2411 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2412
2413 #: commit-graph.c:2029
2414 #, c-format
2415 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2416 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2417
2418 #: commit-graph.c:2042
2419 #, c-format
2420 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2421 msgstr ""
2422 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2423
2424 #: commit-graph.c:2047
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2428 msgstr ""
2429 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2430 "non-nul ailleurs"
2431
2432 #: commit-graph.c:2051
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2436 msgstr ""
2437 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2438 "mais nul ailleurs"
2439
2440 #: commit-graph.c:2066
2441 #, c-format
2442 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2443 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2444
2445 #: commit-graph.c:2072
2446 #, c-format
2447 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2448 msgstr ""
2449 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2450 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2451
2452 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2453 msgid "memory exhausted"
2454 msgstr "plus de mémoire"
2455
2456 #: config.c:124
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2460 "\t%s\n"
2461 "from\n"
2462 "\t%s\n"
2463 "This might be due to circular includes."
2464 msgstr ""
2465 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2466 "\t%s\n"
2467 "depuis\n"
2468 "\t%s\n"
2469 "possibilité d'inclusions multiples."
2470
2471 #: config.c:140
2472 #, c-format
2473 msgid "could not expand include path '%s'"
2474 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2475
2476 #: config.c:151
2477 msgid "relative config includes must come from files"
2478 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2479
2480 #: config.c:197
2481 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2482 msgstr ""
2483 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2484 "fichiers"
2485
2486 #: config.c:376
2487 #, c-format
2488 msgid "key does not contain a section: %s"
2489 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2490
2491 #: config.c:382
2492 #, c-format
2493 msgid "key does not contain variable name: %s"
2494 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2495
2496 #: config.c:406 sequencer.c:2444
2497 #, c-format
2498 msgid "invalid key: %s"
2499 msgstr "clé invalide : %s"
2500
2501 #: config.c:412
2502 #, c-format
2503 msgid "invalid key (newline): %s"
2504 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2505
2506 #: config.c:448 config.c:460
2507 #, c-format
2508 msgid "bogus config parameter: %s"
2509 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2510
2511 #: config.c:495
2512 #, c-format
2513 msgid "bogus format in %s"
2514 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2515
2516 #: config.c:821
2517 #, c-format
2518 msgid "bad config line %d in blob %s"
2519 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2520
2521 #: config.c:825
2522 #, c-format
2523 msgid "bad config line %d in file %s"
2524 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2525
2526 #: config.c:829
2527 #, c-format
2528 msgid "bad config line %d in standard input"
2529 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2530
2531 #: config.c:833
2532 #, c-format
2533 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2534 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2535
2536 #: config.c:837
2537 #, c-format
2538 msgid "bad config line %d in command line %s"
2539 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2540
2541 #: config.c:841
2542 #, c-format
2543 msgid "bad config line %d in %s"
2544 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2545
2546 #: config.c:978
2547 msgid "out of range"
2548 msgstr "hors plage"
2549
2550 #: config.c:978
2551 msgid "invalid unit"
2552 msgstr "unité invalide"
2553
2554 #: config.c:979
2555 #, c-format
2556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2557 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2558
2559 #: config.c:998
2560 #, c-format
2561 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2562 msgstr ""
2563 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2564 "%s : %s"
2565
2566 #: config.c:1001
2567 #, c-format
2568 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2569 msgstr ""
2570 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2571 "%s : %s"
2572
2573 #: config.c:1004
2574 #, c-format
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2576 msgstr ""
2577 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2578 "standard : %s"
2579
2580 #: config.c:1007
2581 #, c-format
2582 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2583 msgstr ""
2584 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2585 "sous-module %s : %s"
2586
2587 #: config.c:1010
2588 #, c-format
2589 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2590 msgstr ""
2591 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2592 "commande %s : %s"
2593
2594 #: config.c:1013
2595 #, c-format
2596 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2597 msgstr ""
2598 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2599
2600 #: config.c:1108
2601 #, c-format
2602 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2603 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2604
2605 #: config.c:1117
2606 #, c-format
2607 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2608 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2609
2610 #: config.c:1208
2611 #, c-format
2612 msgid "abbrev length out of range: %d"
2613 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2614
2615 #: config.c:1222 config.c:1233
2616 #, c-format
2617 msgid "bad zlib compression level %d"
2618 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2619
2620 #: config.c:1325
2621 msgid "core.commentChar should only be one character"
2622 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2623
2624 #: config.c:1358
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2627 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2628
2629 #: config.c:1430
2630 #, c-format
2631 msgid "malformed value for %s"
2632 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2633
2634 #: config.c:1456
2635 #, c-format
2636 msgid "malformed value for %s: %s"
2637 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2638
2639 #: config.c:1457
2640 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2641 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2642
2643 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541
2644 #, c-format
2645 msgid "bad pack compression level %d"
2646 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2647
2648 #: config.c:1639
2649 #, c-format
2650 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2651 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2652
2653 #: config.c:1642
2654 #, c-format
2655 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2656 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2657
2658 #: config.c:1659
2659 #, c-format
2660 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2661 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2662
2663 #: config.c:1689
2664 #, c-format
2665 msgid "failed to parse %s"
2666 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2667
2668 #: config.c:1743
2669 msgid "unable to parse command-line config"
2670 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2671
2672 #: config.c:2097
2673 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2674 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2675
2676 #: config.c:2267
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid %s: '%s'"
2679 msgstr "%s invalide : '%s'"
2680
2681 #: config.c:2312
2682 #, c-format
2683 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2684 msgstr ""
2685 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2686 "100"
2687
2688 #: config.c:2358
2689 #, c-format
2690 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2691 msgstr ""
2692 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2693
2694 #: config.c:2360
2695 #, c-format
2696 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2697 msgstr ""
2698 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2699
2700 #: config.c:2441
2701 #, c-format
2702 msgid "invalid section name '%s'"
2703 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2704
2705 #: config.c:2473
2706 #, c-format
2707 msgid "%s has multiple values"
2708 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2709
2710 #: config.c:2502
2711 #, c-format
2712 msgid "failed to write new configuration file %s"
2713 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2714
2715 #: config.c:2754 config.c:3078
2716 #, c-format
2717 msgid "could not lock config file %s"
2718 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2719
2720 #: config.c:2765
2721 #, c-format
2722 msgid "opening %s"
2723 msgstr "ouverture de %s"
2724
2725 #: config.c:2800 builtin/config.c:344
2726 #, c-format
2727 msgid "invalid pattern: %s"
2728 msgstr "motif invalide : %s"
2729
2730 #: config.c:2825
2731 #, c-format
2732 msgid "invalid config file %s"
2733 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2734
2735 #: config.c:2838 config.c:3091
2736 #, c-format
2737 msgid "fstat on %s failed"
2738 msgstr "échec de fstat sur %s"
2739
2740 #: config.c:2849
2741 #, c-format
2742 msgid "unable to mmap '%s'"
2743 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2744
2745 #: config.c:2858 config.c:3096
2746 #, c-format
2747 msgid "chmod on %s failed"
2748 msgstr "échec de chmod sur %s"
2749
2750 #: config.c:2943 config.c:3193
2751 #, c-format
2752 msgid "could not write config file %s"
2753 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2754
2755 #: config.c:2977
2756 #, c-format
2757 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2758 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2759
2760 #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2761 #, c-format
2762 msgid "could not unset '%s'"
2763 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2764
2765 #: config.c:3069
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid section name: %s"
2768 msgstr "nom de section invalide : %s"
2769
2770 #: config.c:3236
2771 #, c-format
2772 msgid "missing value for '%s'"
2773 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2774
2775 #: connect.c:61
2776 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2777 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2778
2779 #: connect.c:63
2780 msgid ""
2781 "Could not read from remote repository.\n"
2782 "\n"
2783 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2784 "and the repository exists."
2785 msgstr ""
2786 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2787 "\n"
2788 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2789 "et que le dépôt existe."
2790
2791 #: connect.c:81
2792 #, c-format
2793 msgid "server doesn't support '%s'"
2794 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2795
2796 #: connect.c:103
2797 #, c-format
2798 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2799 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2800
2801 #: connect.c:114
2802 msgid "expected flush after capabilities"
2803 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2804
2805 #: connect.c:233
2806 #, c-format
2807 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2808 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2809
2810 #: connect.c:252
2811 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2812 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2813
2814 #: connect.c:273
2815 #, c-format
2816 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2817 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2818
2819 #: connect.c:275
2820 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2821 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2822
2823 #: connect.c:313
2824 msgid "invalid packet"
2825 msgstr "paquet invalide"
2826
2827 #: connect.c:333
2828 #, c-format
2829 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2830 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2831
2832 #: connect.c:441
2833 #, c-format
2834 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2835 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2836
2837 #: connect.c:445
2838 msgid "expected flush after ref listing"
2839 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2840
2841 #: connect.c:544
2842 #, c-format
2843 msgid "protocol '%s' is not supported"
2844 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2845
2846 #: connect.c:595
2847 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2848 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2849
2850 #: connect.c:635 connect.c:698
2851 #, c-format
2852 msgid "Looking up %s ... "
2853 msgstr "Recherche de %s… "
2854
2855 #: connect.c:639
2856 #, c-format
2857 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2858 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2859
2860 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2861 #: connect.c:643 connect.c:714
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "done.\n"
2865 "Connecting to %s (port %s) ... "
2866 msgstr ""
2867 "fait.\n"
2868 "Connexion à %s (port %s)… "
2869
2870 #: connect.c:665 connect.c:742
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "unable to connect to %s:\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2876 "impossible de se connecter à %s :\n"
2877 "%s"
2878
2879 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2880 #: connect.c:671 connect.c:748
2881 msgid "done."
2882 msgstr "fait."
2883
2884 #: connect.c:702
2885 #, c-format
2886 msgid "unable to look up %s (%s)"
2887 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2888
2889 #: connect.c:708
2890 #, c-format
2891 msgid "unknown port %s"
2892 msgstr "port inconnu %s"
2893
2894 #: connect.c:845 connect.c:1175
2895 #, c-format
2896 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2897 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2898
2899 #: connect.c:847
2900 #, c-format
2901 msgid "strange port '%s' blocked"
2902 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2903
2904 #: connect.c:857
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot start proxy %s"
2907 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2908
2909 #: connect.c:928
2910 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2911 msgstr ""
2912 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2913 "d'URL valide"
2914
2915 #: connect.c:1123
2916 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2917 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2918
2919 #: connect.c:1135
2920 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2921 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2922
2923 #: connect.c:1152
2924 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2925 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2926
2927 #: connect.c:1264
2928 #, c-format
2929 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2930 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2931
2932 #: connect.c:1311
2933 msgid "unable to fork"
2934 msgstr "fork impossible"
2935
2936 #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2937 msgid "Checking connectivity"
2938 msgstr "Vérification de la connectivité"
2939
2940 #: connected.c:110
2941 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2942 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2943
2944 #: connected.c:130
2945 msgid "failed write to rev-list"
2946 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2947
2948 #: connected.c:137
2949 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2950 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2951
2952 #: convert.c:194
2953 #, c-format
2954 msgid "illegal crlf_action %d"
2955 msgstr "crlf_action illégal %d"
2956
2957 #: convert.c:207
2958 #, c-format
2959 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2960 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2961
2962 #: convert.c:209
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2966 "The file will have its original line endings in your working directory"
2967 msgstr ""
2968 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2969 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2970
2971 #: convert.c:217
2972 #, c-format
2973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2974 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2975
2976 #: convert.c:219
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2980 "The file will have its original line endings in your working directory"
2981 msgstr ""
2982 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2983 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2984
2985 #: convert.c:284
2986 #, c-format
2987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2988 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2989
2990 #: convert.c:291
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2994 "working-tree-encoding."
2995 msgstr ""
2996 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2997 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
2998
2999 #: convert.c:304
3000 #, c-format
3001 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3002 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3003
3004 #: convert.c:306
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3008 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3009 msgstr ""
3010 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3011 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3012 "de travail."
3013
3014 #: convert.c:419 convert.c:490
3015 #, c-format
3016 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3017 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3018
3019 #: convert.c:462
3020 #, c-format
3021 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3022 msgstr ""
3023 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3024 "contenu"
3025
3026 #: convert.c:668
3027 #, c-format
3028 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3029 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3030
3031 #: convert.c:688
3032 #, c-format
3033 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3034 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3035
3036 #: convert.c:695
3037 #, c-format
3038 msgid "external filter '%s' failed %d"
3039 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3040
3041 #: convert.c:730 convert.c:733
3042 #, c-format
3043 msgid "read from external filter '%s' failed"
3044 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3045
3046 #: convert.c:736 convert.c:791
3047 #, c-format
3048 msgid "external filter '%s' failed"
3049 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3050
3051 #: convert.c:839
3052 msgid "unexpected filter type"
3053 msgstr "type de filtre inattendu"
3054
3055 #: convert.c:850
3056 msgid "path name too long for external filter"
3057 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3058
3059 #: convert.c:924
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3063 "been filtered"
3064 msgstr ""
3065 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3066 "n'aient pas été filtrés"
3067
3068 #: convert.c:1223
3069 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3070 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3071
3072 #: convert.c:1411 convert.c:1445
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3075 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3076
3077 #: convert.c:1489
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3080 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3081
3082 #: date.c:138
3083 msgid "in the future"
3084 msgstr "dans le futur"
3085
3086 #: date.c:144
3087 #, c-format
3088 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3089 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3090 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3091 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3092
3093 #: date.c:151
3094 #, c-format
3095 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3096 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3097 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3098 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3099
3100 #: date.c:158
3101 #, c-format
3102 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3103 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3104 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3105 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3106
3107 #: date.c:165
3108 #, c-format
3109 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3110 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3111 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3112 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3113
3114 #: date.c:171
3115 #, c-format
3116 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3117 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3118 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3119 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3120
3121 #: date.c:178
3122 #, c-format
3123 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3124 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3125 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3126 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3127
3128 #: date.c:189
3129 #, c-format
3130 msgid "%<PRIuMAX> year"
3131 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3132 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3133 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3134
3135 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3136 #: date.c:192
3137 #, c-format
3138 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3139 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3140 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3141 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3142
3143 #: date.c:197 date.c:202
3144 #, c-format
3145 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3146 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3147 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3148 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3149
3150 #: delta-islands.c:272
3151 msgid "Propagating island marks"
3152 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3153
3154 #: delta-islands.c:290
3155 #, c-format
3156 msgid "bad tree object %s"
3157 msgstr "objet arbre invalide %s"
3158
3159 #: delta-islands.c:334
3160 #, c-format
3161 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3162 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3163
3164 #: delta-islands.c:390
3165 #, c-format
3166 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3167 msgstr ""
3168 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3169 "capture (max=%d)"
3170
3171 #: delta-islands.c:467
3172 #, c-format
3173 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3174 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3175
3176 #: diffcore-order.c:24
3177 #, c-format
3178 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3179 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3180
3181 #: diffcore-rename.c:543
3182 msgid "Performing inexact rename detection"
3183 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3184
3185 #: diff-no-index.c:238
3186 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3187 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3188
3189 #: diff-no-index.c:263
3190 msgid ""
3191 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3192 "tree"
3193 msgstr ""
3194 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3195 "arbre de travail"
3196
3197 #: diff.c:155
3198 #, c-format
3199 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3200 msgstr ""
3201 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3202
3203 #: diff.c:160
3204 #, c-format
3205 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3206 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3207
3208 #: diff.c:296
3209 msgid ""
3210 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3211 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3212 msgstr ""
3213 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3214 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3215
3216 #: diff.c:324
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3220 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3221 msgstr ""
3222 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3223 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3224 "change'"
3225
3226 #: diff.c:332
3227 msgid ""
3228 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3229 "whitespace modes"
3230 msgstr ""
3231 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3232 "d'autres modes d'espace"
3233
3234 #: diff.c:405
3235 #, c-format
3236 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3237 msgstr ""
3238 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3239
3240 #: diff.c:465
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3247 "%s"
3248
3249 #: diff.c:4202
3250 #, c-format
3251 msgid "external diff died, stopping at %s"
3252 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3253
3254 #: diff.c:4547
3255 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3256 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3257
3258 #: diff.c:4550
3259 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3260 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3261
3262 #: diff.c:4628
3263 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3264 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3265
3266 #: diff.c:4676
3267 #, c-format
3268 msgid "invalid --stat value: %s"
3269 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3270
3271 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3272 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3273 #, c-format
3274 msgid "%s expects a numerical value"
3275 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3276
3277 #: diff.c:4713
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3283 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3284 "%s"
3285
3286 #: diff.c:4798
3287 #, c-format
3288 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3289 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3290
3291 #: diff.c:4822
3292 #, c-format
3293 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3294 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3295
3296 #: diff.c:4836
3297 #, c-format
3298 msgid "unable to resolve '%s'"
3299 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3300
3301 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3302 #, c-format
3303 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3304 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3305
3306 #: diff.c:4904
3307 #, c-format
3308 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3309 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3310
3311 #: diff.c:4925
3312 #, c-format
3313 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3314 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3315
3316 #: diff.c:4944
3317 #, c-format
3318 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3319 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3320
3321 #: diff.c:4984
3322 msgid ""
3323 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3324 "\"histogram\""
3325 msgstr ""
3326 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3327 "\"histogram\""
3328
3329 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid argument to %s"
3332 msgstr "argument invalide pour %s"
3333
3334 #: diff.c:5178
3335 #, c-format
3336 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3337 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3338
3339 #: diff.c:5234
3340 #, c-format
3341 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3342 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3343
3344 #: diff.c:5257
3345 msgid "Diff output format options"
3346 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3347
3348 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3349 msgid "generate patch"
3350 msgstr "générer la rustine"
3351
3352 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3353 msgid "suppress diff output"
3354 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3355
3356 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3357 msgid "<n>"
3358 msgstr "<n>"
3359
3360 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3361 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3362 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3363
3364 #: diff.c:5273
3365 msgid "generate the diff in raw format"
3366 msgstr "générer le diff en format brut"
3367
3368 #: diff.c:5276
3369 msgid "synonym for '-p --raw'"
3370 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3371
3372 #: diff.c:5280
3373 msgid "synonym for '-p --stat'"
3374 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3375
3376 #: diff.c:5284
3377 msgid "machine friendly --stat"
3378 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3379
3380 #: diff.c:5287
3381 msgid "output only the last line of --stat"
3382 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3383
3384 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3385 msgid "<param1,param2>..."
3386 msgstr "<param1,param2>..."
3387
3388 #: diff.c:5290
3389 msgid ""
3390 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3391 msgstr ""
3392 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3393 "chaque sous-répertoire"
3394
3395 #: diff.c:5294
3396 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3397 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3398
3399 #: diff.c:5298
3400 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3401 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3402
3403 #: diff.c:5302
3404 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3405 msgstr ""
3406 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3407 "erreurs d'espace"
3408
3409 #: diff.c:5305
3410 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3411 msgstr ""
3412 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3413 "de mode"
3414
3415 #: diff.c:5308
3416 msgid "show only names of changed files"
3417 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3418
3419 #: diff.c:5311
3420 msgid "show only names and status of changed files"
3421 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3422
3423 #: diff.c:5313
3424 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3425 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3426
3427 #: diff.c:5314
3428 msgid "generate diffstat"
3429 msgstr "générer un diffstat"
3430
3431 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3432 msgid "<width>"
3433 msgstr "<largeur>"
3434
3435 #: diff.c:5317
3436 msgid "generate diffstat with a given width"
3437 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3438
3439 #: diff.c:5320
3440 msgid "generate diffstat with a given name width"
3441 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3442
3443 #: diff.c:5323
3444 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3445 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3446
3447 #: diff.c:5325
3448 msgid "<count>"
3449 msgstr "<compte>"
3450
3451 #: diff.c:5326
3452 msgid "generate diffstat with limited lines"
3453 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3454
3455 #: diff.c:5329
3456 msgid "generate compact summary in diffstat"
3457 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3458
3459 #: diff.c:5332
3460 msgid "output a binary diff that can be applied"
3461 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3462
3463 #: diff.c:5335
3464 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3465 msgstr ""
3466 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3467 "\"index\""
3468
3469 #: diff.c:5337
3470 msgid "show colored diff"
3471 msgstr "afficher un diff coloré"
3472
3473 #: diff.c:5338
3474 msgid "<kind>"
3475 msgstr "<sorte>"
3476
3477 #: diff.c:5339
3478 msgid ""
3479 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3480 "diff"
3481 msgstr ""
3482 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3483 "'nouveau' dans le diff"
3484
3485 #: diff.c:5342
3486 msgid ""
3487 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3488 "--numstat"
3489 msgstr ""
3490 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3491 "champs dans --raw ou --numstat"
3492
3493 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3494 msgid "<prefix>"
3495 msgstr "<préfixe>"
3496
3497 #: diff.c:5346
3498 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3499 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3500
3501 #: diff.c:5349
3502 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3503 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3504
3505 #: diff.c:5352
3506 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3507 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3508
3509 #: diff.c:5355
3510 msgid "do not show any source or destination prefix"
3511 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3512
3513 #: diff.c:5358
3514 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3515 msgstr ""
3516 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3517 "indiqué"
3518
3519 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3520 msgid "<char>"
3521 msgstr "<caractère>"
3522
3523 #: diff.c:5363
3524 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3525 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3526
3527 #: diff.c:5368
3528 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3529 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3530
3531 #: diff.c:5373
3532 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3533 msgstr ""
3534 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3535
3536 #: diff.c:5376
3537 msgid "Diff rename options"
3538 msgstr "Options de renommage de diff"
3539
3540 #: diff.c:5377
3541 msgid "<n>[/<m>]"
3542 msgstr "<n>[/<m>]"
3543
3544 #: diff.c:5378
3545 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3546 msgstr ""
3547 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3548 "création"
3549
3550 #: diff.c:5382
3551 msgid "detect renames"
3552 msgstr "détecter les renommages"
3553
3554 #: diff.c:5386
3555 msgid "omit the preimage for deletes"
3556 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3557
3558 #: diff.c:5389
3559 msgid "detect copies"
3560 msgstr "détecter les copies"
3561
3562 #: diff.c:5393
3563 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3564 msgstr ""
3565 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3566
3567 #: diff.c:5395
3568 msgid "disable rename detection"
3569 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3570
3571 #: diff.c:5398
3572 msgid "use empty blobs as rename source"
3573 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3574
3575 #: diff.c:5400
3576 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3577 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3578
3579 #: diff.c:5403
3580 msgid ""
3581 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3582 "given limit"
3583 msgstr ""
3584 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3585 "copie excède la limite indiquée"
3586
3587 #: diff.c:5405
3588 msgid "Diff algorithm options"
3589 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3590
3591 #: diff.c:5407
3592 msgid "produce the smallest possible diff"
3593 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3594
3595 #: diff.c:5410
3596 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3597 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3598
3599 #: diff.c:5413
3600 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3601 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3602
3603 #: diff.c:5416
3604 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3605 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3606
3607 #: diff.c:5419
3608 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3609 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3610
3611 #: diff.c:5422
3612 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3613 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3614
3615 #: diff.c:5425
3616 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3617 msgstr ""
3618 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3619 "lecture"
3620
3621 #: diff.c:5428
3622 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3623 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3624
3625 #: diff.c:5432
3626 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3627 msgstr ""
3628 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3629
3630 #: diff.c:5434
3631 msgid "<algorithm>"
3632 msgstr "<algorithme>"
3633
3634 #: diff.c:5435
3635 msgid "choose a diff algorithm"
3636 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3637
3638 #: diff.c:5437
3639 msgid "<text>"
3640 msgstr "<texte>"
3641
3642 #: diff.c:5438
3643 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3644 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3645
3646 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3647 msgid "<mode>"
3648 msgstr "<mode>"
3649
3650 #: diff.c:5441
3651 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3652 msgstr ""
3653 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3654 "mots modifiés"
3655
3656 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3657 msgid "<regex>"
3658 msgstr "<regex>"
3659
3660 #: diff.c:5444
3661 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3662 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3663
3664 #: diff.c:5447
3665 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3666 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3667
3668 #: diff.c:5450
3669 msgid "moved lines of code are colored differently"
3670 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3671
3672 #: diff.c:5453
3673 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3674 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3675
3676 #: diff.c:5456
3677 msgid "Other diff options"
3678 msgstr "Autres options diff"
3679
3680 #: diff.c:5458
3681 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3682 msgstr ""
3683 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3684 "afficher les chemins relatifs"
3685
3686 #: diff.c:5462
3687 msgid "treat all files as text"
3688 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3689
3690 #: diff.c:5464
3691 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3692 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3693
3694 #: diff.c:5466
3695 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3696 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3697
3698 #: diff.c:5468
3699 msgid "disable all output of the program"
3700 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3701
3702 #: diff.c:5470
3703 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3704 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3705
3706 #: diff.c:5472
3707 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3708 msgstr ""
3709 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3710 "fichiers binaires"
3711
3712 #: diff.c:5474
3713 msgid "<when>"
3714 msgstr "<quand>"
3715
3716 #: diff.c:5475
3717 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3718 msgstr ""
3719 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3720
3721 #: diff.c:5478
3722 msgid "<format>"
3723 msgstr "<format>"
3724
3725 #: diff.c:5479
3726 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3727 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3728
3729 #: diff.c:5483
3730 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3731 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3732
3733 #: diff.c:5486
3734 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3735 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3736
3737 #: diff.c:5488
3738 msgid "<string>"
3739 msgstr "<chaîne>"
3740
3741 #: diff.c:5489
3742 msgid ""
3743 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3744 "string"
3745 msgstr ""
3746 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3747 "chaîne spécifiée"
3748
3749 #: diff.c:5492
3750 msgid ""
3751 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3752 "regex"
3753 msgstr ""
3754 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3755 "spécifiée"
3756
3757 #: diff.c:5495
3758 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3759 msgstr ""
3760 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3761 "ou -G"
3762
3763 #: diff.c:5498
3764 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3765 msgstr ""
3766 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3767
3768 #: diff.c:5501
3769 msgid "control the order in which files appear in the output"
3770 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3771
3772 #: diff.c:5502
3773 msgid "<object-id>"
3774 msgstr "<id-objet>"
3775
3776 #: diff.c:5503
3777 msgid ""
3778 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3779 "object"
3780 msgstr ""
3781 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3782 "indiqué"
3783
3784 #: diff.c:5505
3785 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3786 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3787
3788 #: diff.c:5506
3789 msgid "select files by diff type"
3790 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3791
3792 #: diff.c:5508
3793 msgid "<file>"
3794 msgstr "<fichier>"
3795
3796 #: diff.c:5509
3797 msgid "Output to a specific file"
3798 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3799
3800 #: diff.c:6164
3801 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3802 msgstr ""
3803 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3804 "fichiers."
3805
3806 #: diff.c:6167
3807 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3808 msgstr ""
3809 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3810 "grand nombre de fichiers."
3811
3812 #: diff.c:6170
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3816 msgstr ""
3817 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3818 "commande."
3819
3820 #: dir.c:555
3821 #, c-format
3822 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3823 msgstr ""
3824 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3825
3826 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3827 #, c-format
3828 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3829 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3830
3831 #: dir.c:754 dir.c:768
3832 #, c-format
3833 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3834 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3835
3836 #: dir.c:786
3837 #, c-format
3838 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3839 msgstr ""
3840 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3841 "motif '%s' est répété"
3842
3843 #: dir.c:796
3844 msgid "disabling cone pattern matching"
3845 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3846
3847 #: dir.c:1173
3848 #, c-format
3849 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3850 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3851
3852 #: dir.c:2144
3853 #, c-format
3854 msgid "could not open directory '%s'"
3855 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3856
3857 #: dir.c:2479
3858 msgid "failed to get kernel name and information"
3859 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3860
3861 #: dir.c:2603
3862 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3863 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3864
3865 #: dir.c:3407
3866 #, c-format
3867 msgid "index file corrupt in repo %s"
3868 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3869
3870 #: dir.c:3452 dir.c:3457
3871 #, c-format
3872 msgid "could not create directories for %s"
3873 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3874
3875 #: dir.c:3486
3876 #, c-format
3877 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3878 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3879
3880 #: editor.c:73
3881 #, c-format
3882 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3883 msgstr ""
3884 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3885 "texte…%c"
3886
3887 #: entry.c:178
3888 msgid "Filtering content"
3889 msgstr "Filtrage du contenu"
3890
3891 #: entry.c:476
3892 #, c-format
3893 msgid "could not stat file '%s'"
3894 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3895
3896 #: environment.c:149
3897 #, c-format
3898 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3899 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3900
3901 #: environment.c:331
3902 #, c-format
3903 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3904 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3905
3906 #: exec-cmd.c:363
3907 #, c-format
3908 msgid "too many args to run %s"
3909 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3910
3911 #: fetch-pack.c:150
3912 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3913 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3914
3915 #: fetch-pack.c:153
3916 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3917 msgstr ""
3918 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3919
3920 #: fetch-pack.c:164
3921 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3922 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3923
3924 #: fetch-pack.c:184
3925 #, c-format
3926 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3927 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3928
3929 #: fetch-pack.c:195
3930 msgid "unable to write to remote"
3931 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3932
3933 #: fetch-pack.c:257
3934 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3935 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3936
3937 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3938 #, c-format
3939 msgid "invalid shallow line: %s"
3940 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3941
3942 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3943 #, c-format
3944 msgid "invalid unshallow line: %s"
3945 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3946
3947 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3948 #, c-format
3949 msgid "object not found: %s"
3950 msgstr "objet non trouvé : %s"
3951
3952 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3953 #, c-format
3954 msgid "error in object: %s"
3955 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3956
3957 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3958 #, c-format
3959 msgid "no shallow found: %s"
3960 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3961
3962 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3963 #, c-format
3964 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3965 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3966
3967 #: fetch-pack.c:414
3968 #, c-format
3969 msgid "got %s %d %s"
3970 msgstr "réponse %s %d %s"
3971
3972 #: fetch-pack.c:431
3973 #, c-format
3974 msgid "invalid commit %s"
3975 msgstr "commit invalide %s"
3976
3977 #: fetch-pack.c:462
3978 msgid "giving up"
3979 msgstr "abandon"
3980
3981 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3982 msgid "done"
3983 msgstr "fait"
3984
3985 #: fetch-pack.c:487
3986 #, c-format
3987 msgid "got %s (%d) %s"
3988 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3989
3990 #: fetch-pack.c:533
3991 #, c-format
3992 msgid "Marking %s as complete"
3993 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3994
3995 #: fetch-pack.c:754
3996 #, c-format
3997 msgid "already have %s (%s)"
3998 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3999
4000 #: fetch-pack.c:818
4001 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4002 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4003
4004 #: fetch-pack.c:826
4005 msgid "protocol error: bad pack header"
4006 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4007
4008 #: fetch-pack.c:900
4009 #, c-format
4010 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4011 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4012
4013 #: fetch-pack.c:916
4014 #, c-format
4015 msgid "%s failed"
4016 msgstr "échec de %s"
4017
4018 #: fetch-pack.c:918
4019 msgid "error in sideband demultiplexer"
4020 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4021
4022 #: fetch-pack.c:965
4023 #, c-format
4024 msgid "Server version is %.*s"
4025 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4026
4027 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
4028 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
4029 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
4030 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
4031 #, c-format
4032 msgid "Server supports %s"
4033 msgstr "Le serveur supporte %s"
4034
4035 #: fetch-pack.c:972
4036 msgid "Server does not support shallow clients"
4037 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4038
4039 #: fetch-pack.c:1032
4040 msgid "Server does not support --shallow-since"
4041 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4042
4043 #: fetch-pack.c:1037
4044 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4045 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4046
4047 #: fetch-pack.c:1041
4048 msgid "Server does not support --deepen"
4049 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4050
4051 #: fetch-pack.c:1058
4052 msgid "no common commits"
4053 msgstr "pas de commit commun"
4054
4055 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
4056 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4057 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4058
4059 #: fetch-pack.c:1209
4060 msgid "Server does not support shallow requests"
4061 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
4062
4063 #: fetch-pack.c:1216
4064 msgid "Server supports filter"
4065 msgstr "Le serveur supporte filter"
4066
4067 #: fetch-pack.c:1239
4068 msgid "unable to write request to remote"
4069 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4070
4071 #: fetch-pack.c:1257
4072 #, c-format
4073 msgid "error reading section header '%s'"
4074 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4075
4076 #: fetch-pack.c:1263
4077 #, c-format
4078 msgid "expected '%s', received '%s'"
4079 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4080
4081 #: fetch-pack.c:1303
4082 #, c-format
4083 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4084 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4085
4086 #: fetch-pack.c:1308
4087 #, c-format
4088 msgid "error processing acks: %d"
4089 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4090
4091 #: fetch-pack.c:1318
4092 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4093 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4094
4095 #: fetch-pack.c:1320
4096 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4097 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4098
4099 #: fetch-pack.c:1362
4100 #, c-format
4101 msgid "error processing shallow info: %d"
4102 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4103
4104 #: fetch-pack.c:1409
4105 #, c-format
4106 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4107 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4108
4109 #: fetch-pack.c:1414
4110 #, c-format
4111 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4112 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4113
4114 #: fetch-pack.c:1419
4115 #, c-format
4116 msgid "error processing wanted refs: %d"
4117 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4118
4119 #: fetch-pack.c:1762
4120 msgid "no matching remote head"
4121 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4122
4123 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:689
4124 msgid "remote did not send all necessary objects"
4125 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4126
4127 #: fetch-pack.c:1812
4128 #, c-format
4129 msgid "no such remote ref %s"
4130 msgstr "référence distante inconnue %s"
4131
4132 #: fetch-pack.c:1815
4133 #, c-format
4134 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4135 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4136
4137 #: gpg-interface.c:408
4138 msgid "gpg failed to sign the data"
4139 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4140
4141 #: gpg-interface.c:434
4142 msgid "could not create temporary file"
4143 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4144
4145 #: gpg-interface.c:437
4146 #, c-format
4147 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4148 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4149
4150 #: graph.c:98
4151 #, c-format
4152 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4153 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4154
4155 #: grep.c:668
4156 msgid ""
4157 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4158 "with -P under PCRE v2"
4159 msgstr ""
4160 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4161 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4162
4163 #: grep.c:2128
4164 #, c-format
4165 msgid "'%s': unable to read %s"
4166 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4167
4168 #: grep.c:2145 setup.c:166 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4169 #: builtin/rm.c:135
4170 #, c-format
4171 msgid "failed to stat '%s'"
4172 msgstr "échec du stat de '%s'"
4173
4174 #: grep.c:2156
4175 #, c-format
4176 msgid "'%s': short read"
4177 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4178
4179 #: help.c:23
4180 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4181 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4182
4183 #: help.c:24
4184 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4185 msgstr ""
4186 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4187
4188 #: help.c:25
4189 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4190 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4191
4192 #: help.c:26
4193 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4194 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4195
4196 #: help.c:27
4197 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4198 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4199
4200 #: help.c:31
4201 msgid "Main Porcelain Commands"
4202 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4203
4204 #: help.c:32
4205 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4206 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4207
4208 #: help.c:33
4209 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4210 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4211
4212 #: help.c:34
4213 msgid "Interacting with Others"
4214 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4215
4216 #: help.c:35
4217 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4218 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4219
4220 #: help.c:36
4221 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4222 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4223
4224 #: help.c:37
4225 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4226 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4227
4228 #: help.c:38
4229 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4230 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4231
4232 #: help.c:298
4233 #, c-format
4234 msgid "available git commands in '%s'"
4235 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4236
4237 #: help.c:305
4238 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4239 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4240
4241 #: help.c:314
4242 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4243 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4244
4245 #: help.c:363 git.c:98
4246 #, c-format
4247 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4248 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4249
4250 #: help.c:403
4251 msgid "The common Git guides are:"
4252 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
4253
4254 #: help.c:512
4255 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4256 msgstr ""
4257 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4258 "commande spécifique"
4259
4260 #: help.c:517
4261 msgid "External commands"
4262 msgstr "Commandes externes"
4263
4264 #: help.c:532
4265 msgid "Command aliases"
4266 msgstr "Alias de commande"
4267
4268 #: help.c:596
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4272 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4273 msgstr ""
4274 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4275 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4276
4277 #: help.c:655
4278 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4279 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4280
4281 #: help.c:677
4282 #, c-format
4283 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4284 msgstr ""
4285 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4286
4287 #: help.c:682
4288 #, c-format
4289 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4290 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4291
4292 #: help.c:687
4293 #, c-format
4294 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4295 msgstr ""
4296 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4297
4298 #: help.c:695
4299 #, c-format
4300 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4301 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4302
4303 #: help.c:699
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "The most similar command is"
4307 msgid_plural ""
4308 "\n"
4309 "The most similar commands are"
4310 msgstr[0] ""
4311 "\n"
4312 "La commande la plus ressemblante est"
4313 msgstr[1] ""
4314 "\n"
4315 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4316
4317 #: help.c:714
4318 msgid "git version [<options>]"
4319 msgstr "git version [<options>]"
4320
4321 #: help.c:783
4322 #, c-format
4323 msgid "%s: %s - %s"
4324 msgstr "%s: %s - %s"
4325
4326 #: help.c:787
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "Did you mean this?"
4330 msgid_plural ""
4331 "\n"
4332 "Did you mean one of these?"
4333 msgstr[0] ""
4334 "\n"
4335 "Vouliez-vous dire cela ?"
4336 msgstr[1] ""
4337 "\n"
4338 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4339
4340 #: ident.c:349
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "*** Please tell me who you are.\n"
4344 "\n"
4345 "Run\n"
4346 "\n"
4347 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4348 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4349 "\n"
4350 "to set your account's default identity.\n"
4351 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4356 "\n"
4357 "Lancez\n"
4358 "\n"
4359 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4360 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4361 "\n"
4362 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4363 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: ident.c:379
4367 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4368 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4369
4370 #: ident.c:384
4371 #, c-format
4372 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4373 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4374
4375 #: ident.c:401
4376 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4377 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4378
4379 #: ident.c:407
4380 #, c-format
4381 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4382 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4383
4384 #: ident.c:415
4385 #, c-format
4386 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4387 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4388
4389 #: ident.c:421
4390 #, c-format
4391 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4392 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4393
4394 #: ident.c:436 builtin/commit.c:635
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid date format: %s"
4397 msgstr "format de date invalide : %s"
4398
4399 #: list-objects.c:127
4400 #, c-format
4401 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4402 msgstr ""
4403 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4404
4405 #: list-objects.c:140
4406 #, c-format
4407 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4408 msgstr ""
4409 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4410
4411 #: list-objects.c:375
4412 #, c-format
4413 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4414 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4415
4416 #: list-objects-filter.c:492
4417 #, c-format
4418 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4419 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4420
4421 #: list-objects-filter.c:495
4422 #, c-format
4423 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4424 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4425
4426 #: list-objects-filter-options.c:58
4427 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4428 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4429
4430 #: list-objects-filter-options.c:73
4431 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4432 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4433
4434 #: list-objects-filter-options.c:86
4435 #, c-format
4436 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4437 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4438
4439 #: list-objects-filter-options.c:102
4440 #, c-format
4441 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4442 msgstr ""
4443 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4444
4445 #: list-objects-filter-options.c:144
4446 msgid "expected something after combine:"
4447 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4448
4449 #: list-objects-filter-options.c:226
4450 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4451 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4452
4453 #: lockfile.c:151
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4457 "\n"
4458 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4459 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4460 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4461 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4462 "remove the file manually to continue."
4463 msgstr ""
4464 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4465 "\n"
4466 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4467 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4468 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4469 "un processus git peut avoir planté :\n"
4470 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4471
4472 #: lockfile.c:159
4473 #, c-format
4474 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4475 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4476
4477 #: merge.c:41
4478 msgid "failed to read the cache"
4479 msgstr "impossible de lire le cache"
4480
4481 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4482 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:800 builtin/clone.c:810
4483 #: builtin/stash.c:264
4484 msgid "unable to write new index file"
4485 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4486
4487 #: merge-recursive.c:356
4488 msgid "(bad commit)\n"
4489 msgstr "(mauvais commit)\n"
4490
4491 #: merge-recursive.c:379
4492 #, c-format
4493 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4494 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4495
4496 #: merge-recursive.c:388
4497 #, c-format
4498 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4499 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4500
4501 #: merge-recursive.c:874
4502 #, c-format
4503 msgid "failed to create path '%s'%s"
4504 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4505
4506 #: merge-recursive.c:885
4507 #, c-format
4508 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4509 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4510
4511 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4512 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4513 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4514
4515 #: merge-recursive.c:908
4516 #, c-format
4517 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4518 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4519
4520 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4521 #, c-format
4522 msgid "cannot read object %s '%s'"
4523 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4524
4525 #: merge-recursive.c:954
4526 #, c-format
4527 msgid "blob expected for %s '%s'"
4528 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4529
4530 #: merge-recursive.c:979
4531 #, c-format
4532 msgid "failed to open '%s': %s"
4533 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4534
4535 #: merge-recursive.c:990
4536 #, c-format
4537 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4538 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4539
4540 #: merge-recursive.c:995
4541 #, c-format
4542 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4543 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4544
4545 #: merge-recursive.c:1191
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4548 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4549
4550 #: merge-recursive.c:1198
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4553 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4554
4555 #: merge-recursive.c:1205
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4558 msgstr ""
4559 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4560 "base de fusion)"
4561
4562 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4563 #, c-format
4564 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4565 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4566
4567 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4568 #, c-format
4569 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4570 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4571
4572 #: merge-recursive.c:1251
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4575 msgstr ""
4576 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4577
4578 #: merge-recursive.c:1255
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4581 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4582
4583 #: merge-recursive.c:1256
4584 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4585 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4586
4587 #: merge-recursive.c:1259
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4591 "by using:\n"
4592 "\n"
4593 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4594 "\n"
4595 "which will accept this suggestion.\n"
4596 msgstr ""
4597 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4598 "en utilisant par exemple :\n"
4599 "\n"
4600 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4601 "\n"
4602 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4603
4604 #: merge-recursive.c:1268
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4607 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4608
4609 #: merge-recursive.c:1341
4610 msgid "Failed to execute internal merge"
4611 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4612
4613 #: merge-recursive.c:1346
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to add %s to database"
4616 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4617
4618 #: merge-recursive.c:1378
4619 #, c-format
4620 msgid "Auto-merging %s"
4621 msgstr "Fusion automatique de %s"
4622
4623 #: merge-recursive.c:1402
4624 #, c-format
4625 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4626 msgstr ""
4627 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4628 "place."
4629
4630 #: merge-recursive.c:1474
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4634 "in tree."
4635 msgstr ""
4636 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4637 "%s laissée dans l'arbre."
4638
4639 #: merge-recursive.c:1479
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4643 "left in tree."
4644 msgstr ""
4645 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4646 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4647
4648 #: merge-recursive.c:1486
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4652 "in tree at %s."
4653 msgstr ""
4654 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4655 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4656
4657 #: merge-recursive.c:1491
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4661 "left in tree at %s."
4662 msgstr ""
4663 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4664 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4665
4666 #: merge-recursive.c:1526
4667 msgid "rename"
4668 msgstr "renommage"
4669
4670 #: merge-recursive.c:1526
4671 msgid "renamed"
4672 msgstr "renommé"
4673
4674 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4675 #, c-format
4676 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4677 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4678
4679 #: merge-recursive.c:1616
4680 #, c-format
4681 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4682 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4683
4684 #: merge-recursive.c:1674
4685 #, c-format
4686 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4687 msgstr ""
4688 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4689
4690 #: merge-recursive.c:1705
4691 #, c-format
4692 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4693 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4694
4695 #: merge-recursive.c:1710
4696 #, c-format
4697 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4698 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4699
4700 #: merge-recursive.c:1737
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4704 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4705 msgstr ""
4706 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4707 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4708
4709 #: merge-recursive.c:1742
4710 msgid " (left unresolved)"
4711 msgstr " (laissé non résolu)"
4712
4713 #: merge-recursive.c:1851
4714 #, c-format
4715 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4716 msgstr ""
4717 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4718 ">'%s' dans %s"
4719
4720 #: merge-recursive.c:2114
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4724 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4725 "getting a majority of the files."
4726 msgstr ""
4727 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4728 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4729 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4730
4731 #: merge-recursive.c:2146
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4735 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4736 msgstr ""
4737 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4738 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4739
4740 #: merge-recursive.c:2156
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4744 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4745 msgstr ""
4746 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4747 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4748
4749 #: merge-recursive.c:2248
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4753 ">%s in %s"
4754 msgstr ""
4755 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4756 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4757
4758 #: merge-recursive.c:2493
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4762 "renamed."
4763 msgstr ""
4764 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4765 "renommé."
4766
4767 #: merge-recursive.c:3019
4768 #, c-format
4769 msgid "cannot read object %s"
4770 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4771
4772 #: merge-recursive.c:3022
4773 #, c-format
4774 msgid "object %s is not a blob"
4775 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4776
4777 #: merge-recursive.c:3086
4778 msgid "modify"
4779 msgstr "modification"
4780
4781 #: merge-recursive.c:3086
4782 msgid "modified"
4783 msgstr "modifié"
4784
4785 #: merge-recursive.c:3098
4786 msgid "content"
4787 msgstr "contenu"
4788
4789 #: merge-recursive.c:3102
4790 msgid "add/add"
4791 msgstr "ajout/ajout"
4792
4793 #: merge-recursive.c:3125
4794 #, c-format
4795 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4796 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4797
4798 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:1003
4799 msgid "submodule"
4800 msgstr "sous-module"
4801
4802 #: merge-recursive.c:3148
4803 #, c-format
4804 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4805 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4806
4807 #: merge-recursive.c:3178
4808 #, c-format
4809 msgid "Adding as %s instead"
4810 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4811
4812 #: merge-recursive.c:3261
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4816 "moving it to %s."
4817 msgstr ""
4818 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4819 "en %s ; déplacé dans %s."
4820
4821 #: merge-recursive.c:3264
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4825 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4826 msgstr ""
4827 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4828 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4829 "vers %s."
4830
4831 #: merge-recursive.c:3268
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4835 "%s; moving it to %s."
4836 msgstr ""
4837 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4838 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4839
4840 #: merge-recursive.c:3271
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4844 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4845 msgstr ""
4846 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4847 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4848 "être déplacé vers %s."
4849
4850 #: merge-recursive.c:3385
4851 #, c-format
4852 msgid "Removing %s"
4853 msgstr "Suppression de %s"
4854
4855 #: merge-recursive.c:3408
4856 msgid "file/directory"
4857 msgstr "fichier/répertoire"
4858
4859 #: merge-recursive.c:3413
4860 msgid "directory/file"
4861 msgstr "répertoire/fichier"
4862
4863 #: merge-recursive.c:3420
4864 #, c-format
4865 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4866 msgstr ""
4867 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4868
4869 #: merge-recursive.c:3429
4870 #, c-format
4871 msgid "Adding %s"
4872 msgstr "Ajout de %s"
4873
4874 #: merge-recursive.c:3438
4875 #, c-format
4876 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4877 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4878
4879 #: merge-recursive.c:3482
4880 msgid "Already up to date!"
4881 msgstr "Déjà à jour !"
4882
4883 #: merge-recursive.c:3491
4884 #, c-format
4885 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4886 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4887
4888 #: merge-recursive.c:3595
4889 msgid "Merging:"
4890 msgstr "Fusion :"
4891
4892 #: merge-recursive.c:3608
4893 #, c-format
4894 msgid "found %u common ancestor:"
4895 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4896 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4897 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4898
4899 #: merge-recursive.c:3658
4900 msgid "merge returned no commit"
4901 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4902
4903 #: merge-recursive.c:3717
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4907 " %s"
4908 msgstr ""
4909 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4910 "fusion :\n"
4911 " %s"
4912
4913 #: merge-recursive.c:3814
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not parse object '%s'"
4916 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4917
4918 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:697 builtin/merge.c:877
4919 msgid "Unable to write index."
4920 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4921
4922 #: midx.c:68
4923 #, c-format
4924 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4925 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4926
4927 #: midx.c:84
4928 #, c-format
4929 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4930 msgstr ""
4931 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4932 "0x%08x"
4933
4934 #: midx.c:89
4935 #, c-format
4936 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4937 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4938
4939 #: midx.c:94
4940 #, c-format
4941 msgid "hash version %u does not match"
4942 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4943
4944 #: midx.c:108
4945 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4946 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4947
4948 #: midx.c:132
4949 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4950 msgstr ""
4951 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4952 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4953
4954 #: midx.c:145
4955 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4956 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4957
4958 #: midx.c:147
4959 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4960 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4961
4962 #: midx.c:149
4963 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4964 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4965
4966 #: midx.c:151
4967 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4968 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4969
4970 #: midx.c:165
4971 #, c-format
4972 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4973 msgstr ""
4974 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4975
4976 #: midx.c:210
4977 #, c-format
4978 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4979 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4980
4981 #: midx.c:260
4982 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4983 msgstr ""
4984 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4985
4986 #: midx.c:288
4987 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4988 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4989
4990 #: midx.c:472
4991 #, c-format
4992 msgid "failed to add packfile '%s'"
4993 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4994
4995 #: midx.c:478
4996 #, c-format
4997 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4998 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4999
5000 #: midx.c:538
5001 #, c-format
5002 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5003 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5004
5005 #: midx.c:842
5006 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5007 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5008
5009 #: midx.c:875
5010 #, c-format
5011 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5012 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5013
5014 #: midx.c:973
5015 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5016 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5017
5018 #: midx.c:1052
5019 #, c-format
5020 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5021 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5022
5023 #: midx.c:1108
5024 msgid "Looking for referenced packfiles"
5025 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5026
5027 #: midx.c:1123
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5031 msgstr ""
5032 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5033 "étalement[%d]"
5034
5035 #: midx.c:1128
5036 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5037 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5038
5039 #: midx.c:1137
5040 #, c-format
5041 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5042 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5043
5044 #: midx.c:1157
5045 msgid "Sorting objects by packfile"
5046 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5047
5048 #: midx.c:1164
5049 msgid "Verifying object offsets"
5050 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5051
5052 #: midx.c:1180
5053 #, c-format
5054 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5055 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5056
5057 #: midx.c:1186
5058 #, c-format
5059 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5060 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5061
5062 #: midx.c:1195
5063 #, c-format
5064 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5065 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5066
5067 #: midx.c:1220
5068 msgid "Counting referenced objects"
5069 msgstr "Comptage des objets référencés"
5070
5071 #: midx.c:1230
5072 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5073 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5074
5075 #: midx.c:1388
5076 msgid "could not start pack-objects"
5077 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5078
5079 #: midx.c:1407
5080 msgid "could not finish pack-objects"
5081 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5082
5083 #: name-hash.c:537
5084 #, c-format
5085 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5086 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5087
5088 #: name-hash.c:559
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5091 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5092
5093 #: name-hash.c:565
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5096 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5097
5098 #: notes-merge.c:277
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5102 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5103 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5104 msgstr ""
5105 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5106 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5107 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5108
5109 #: notes-merge.c:284
5110 #, c-format
5111 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5112 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5113
5114 #: notes-utils.c:46
5115 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5116 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5117
5118 #: notes-utils.c:105
5119 #, c-format
5120 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5121 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5122
5123 #: notes-utils.c:115
5124 #, c-format
5125 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5126 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5127
5128 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5129 #. the environment variable, the second %s is
5130 #. its value.
5131 #.
5132 #: notes-utils.c:145
5133 #, c-format
5134 msgid "Bad %s value: '%s'"
5135 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5136
5137 #: object.c:53
5138 #, c-format
5139 msgid "invalid object type \"%s\""
5140 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5141
5142 #: object.c:173
5143 #, c-format
5144 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5145 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5146
5147 #: object.c:233
5148 #, c-format
5149 msgid "object %s has unknown type id %d"
5150 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5151
5152 #: object.c:246
5153 #, c-format
5154 msgid "unable to parse object: %s"
5155 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5156
5157 #: object.c:266 object.c:278
5158 #, c-format
5159 msgid "hash mismatch %s"
5160 msgstr "incohérence de hachage %s"
5161
5162 #: packfile.c:629
5163 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5164 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5165
5166 #: packfile.c:1899
5167 #, c-format
5168 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5169 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5170
5171 #: packfile.c:1903
5172 #, c-format
5173 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5174 msgstr ""
5175 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5176
5177 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
5178 #, c-format
5179 msgid "unable to get size of %s"
5180 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5181
5182 #: parse-options.c:38
5183 #, c-format
5184 msgid "%s requires a value"
5185 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5186
5187 #: parse-options.c:73
5188 #, c-format
5189 msgid "%s is incompatible with %s"
5190 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5191
5192 #: parse-options.c:78
5193 #, c-format
5194 msgid "%s : incompatible with something else"
5195 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5196
5197 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
5198 #, c-format
5199 msgid "%s takes no value"
5200 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5201
5202 #: parse-options.c:94
5203 #, c-format
5204 msgid "%s isn't available"
5205 msgstr "%s n'est pas disponible"
5206
5207 #: parse-options.c:219
5208 #, c-format
5209 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5210 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5211
5212 #: parse-options.c:388
5213 #, c-format
5214 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5215 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5216
5217 #: parse-options.c:422 parse-options.c:430
5218 #, c-format
5219 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5220 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5221
5222 #: parse-options.c:859
5223 #, c-format
5224 msgid "unknown option `%s'"
5225 msgstr "option inconnue « %s »"
5226
5227 #: parse-options.c:861
5228 #, c-format
5229 msgid "unknown switch `%c'"
5230 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5231
5232 #: parse-options.c:863
5233 #, c-format
5234 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5235 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5236
5237 #: parse-options.c:887
5238 msgid "..."
5239 msgstr "..."
5240
5241 #: parse-options.c:906
5242 #, c-format
5243 msgid "usage: %s"
5244 msgstr "usage : %s"
5245
5246 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5247 #. one in "usage: %s" translation.
5248 #.
5249 #: parse-options.c:912
5250 #, c-format
5251 msgid " or: %s"
5252 msgstr " ou : %s"
5253
5254 #: parse-options.c:915
5255 #, c-format
5256 msgid " %s"
5257 msgstr " %s"
5258
5259 #: parse-options.c:954
5260 msgid "-NUM"
5261 msgstr "-NUM"
5262
5263 #: parse-options.c:968
5264 #, c-format
5265 msgid "alias of --%s"
5266 msgstr "alias pour --%s"
5267
5268 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5269 #, c-format
5270 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5271 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5272
5273 #: parse-options-cb.c:41
5274 #, c-format
5275 msgid "malformed expiration date '%s'"
5276 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5277
5278 #: parse-options-cb.c:54
5279 #, c-format
5280 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5281 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5282
5283 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5284 #, c-format
5285 msgid "malformed object name '%s'"
5286 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5287
5288 #: path.c:915
5289 #, c-format
5290 msgid "Could not make %s writable by group"
5291 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5292
5293 #: pathspec.c:130
5294 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5295 msgstr ""
5296 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5297 "valeur d'attribut"
5298
5299 #: pathspec.c:148
5300 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5301 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5302
5303 #: pathspec.c:151
5304 msgid "attr spec must not be empty"
5305 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5306
5307 #: pathspec.c:194
5308 #, c-format
5309 msgid "invalid attribute name %s"
5310 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5311
5312 #: pathspec.c:259
5313 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5314 msgstr ""
5315 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5316 "incompatibles"
5317
5318 #: pathspec.c:266
5319 msgid ""
5320 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5321 "pathspec settings"
5322 msgstr ""
5323 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5324 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5325
5326 #: pathspec.c:306
5327 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5328 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5329
5330 #: pathspec.c:327
5331 #, c-format
5332 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5333 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5334
5335 #: pathspec.c:332
5336 #, c-format
5337 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5338 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5339
5340 #: pathspec.c:370
5341 #, c-format
5342 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5343 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5344
5345 #: pathspec.c:429
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5348 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5349
5350 #: pathspec.c:442
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5353 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5354
5355 #: pathspec.c:517
5356 #, c-format
5357 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5358 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5359
5360 #: pathspec.c:527
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5363 msgstr ""
5364 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5365 "commande : %s"
5366
5367 #: pathspec.c:594
5368 #, c-format
5369 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5370 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5371
5372 #: pathspec.c:639
5373 #, c-format
5374 msgid "line is badly quoted: %s"
5375 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5376
5377 #: pkt-line.c:92
5378 msgid "unable to write flush packet"
5379 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5380
5381 #: pkt-line.c:99
5382 msgid "unable to write delim packet"
5383 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5384
5385 #: pkt-line.c:106
5386 msgid "flush packet write failed"
5387 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5388
5389 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5390 msgid "protocol error: impossibly long line"
5391 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5392
5393 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5394 msgid "packet write with format failed"
5395 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5396
5397 #: pkt-line.c:196
5398 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5399 msgstr ""
5400 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5401 "d'un paquet"
5402
5403 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5404 msgid "packet write failed"
5405 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5406
5407 #: pkt-line.c:295
5408 msgid "read error"
5409 msgstr "erreur de lecture"
5410
5411 #: pkt-line.c:303
5412 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5413 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5414
5415 #: pkt-line.c:331
5416 #, c-format
5417 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5418 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5419
5420 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5421 #, c-format
5422 msgid "protocol error: bad line length %d"
5423 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5424
5425 #: pkt-line.c:362
5426 #, c-format
5427 msgid "remote error: %s"
5428 msgstr "erreur distante : %s"
5429
5430 #: preload-index.c:119
5431 msgid "Refreshing index"
5432 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5433
5434 #: preload-index.c:138
5435 #, c-format
5436 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5437 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5438
5439 #: pretty.c:981
5440 msgid "unable to parse --pretty format"
5441 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5442
5443 #: promisor-remote.c:23
5444 msgid "Remote with no URL"
5445 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5446
5447 #: promisor-remote.c:58
5448 #, c-format
5449 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5450 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5451
5452 #: range-diff.c:75
5453 msgid "could not start `log`"
5454 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5455
5456 #: range-diff.c:77
5457 msgid "could not read `log` output"
5458 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5459
5460 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5020
5461 #, c-format
5462 msgid "could not parse commit '%s'"
5463 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5464
5465 #: range-diff.c:122
5466 #, c-format
5467 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5468 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5469
5470 #: range-diff.c:285
5471 msgid "failed to generate diff"
5472 msgstr "échec de la génération de diff"
5473
5474 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5475 #, c-format
5476 msgid "could not parse log for '%s'"
5477 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5478
5479 #: read-cache.c:680
5480 #, c-format
5481 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5482 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5483
5484 #: read-cache.c:696
5485 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5486 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5487
5488 #: read-cache.c:718
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5491 msgstr ""
5492 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5493 "répertoires git"
5494
5495 #: read-cache.c:723
5496 #, c-format
5497 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5498 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5499
5500 #: read-cache.c:775
5501 #, c-format
5502 msgid "unable to index file '%s'"
5503 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5504
5505 #: read-cache.c:794
5506 #, c-format
5507 msgid "unable to add '%s' to index"
5508 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5509
5510 #: read-cache.c:805
5511 #, c-format
5512 msgid "unable to stat '%s'"
5513 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5514
5515 #: read-cache.c:1330
5516 #, c-format
5517 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5518 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5519
5520 #: read-cache.c:1536
5521 msgid "Refresh index"
5522 msgstr "Rafraîchir l'index"
5523
5524 #: read-cache.c:1651
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5528 "Using version %i"
5529 msgstr ""
5530 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5531 "Utilisation de la version %i"
5532
5533 #: read-cache.c:1661
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5537 "Using version %i"
5538 msgstr ""
5539 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5540 "Utilisation de la version %i"
5541
5542 #: read-cache.c:1717
5543 #, c-format
5544 msgid "bad signature 0x%08x"
5545 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5546
5547 #: read-cache.c:1720
5548 #, c-format
5549 msgid "bad index version %d"
5550 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5551
5552 #: read-cache.c:1729
5553 msgid "bad index file sha1 signature"
5554 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5555
5556 #: read-cache.c:1759
5557 #, c-format
5558 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5559 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5560
5561 #: read-cache.c:1761
5562 #, c-format
5563 msgid "ignoring %.4s extension"
5564 msgstr "extension %.4s ignorée"
5565
5566 #: read-cache.c:1798
5567 #, c-format
5568 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5569 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5570
5571 #: read-cache.c:1814
5572 #, c-format
5573 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5574 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5575
5576 #: read-cache.c:1871
5577 msgid "unordered stage entries in index"
5578 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5579
5580 #: read-cache.c:1874
5581 #, c-format
5582 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5583 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5584
5585 #: read-cache.c:1877
5586 #, c-format
5587 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5588 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5589
5590 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5591 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5592 #: builtin/checkout.c:470 builtin/checkout.c:656 builtin/clean.c:967
5593 #: builtin/commit.c:367 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:485
5594 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271
5595 #: builtin/submodule--helper.c:332
5596 msgid "index file corrupt"
5597 msgstr "fichier d'index corrompu"
5598
5599 #: read-cache.c:2124
5600 #, c-format
5601 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5602 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5603
5604 #: read-cache.c:2137
5605 #, c-format
5606 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5607 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5608
5609 #: read-cache.c:2170
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: index file open failed"
5612 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5613
5614 #: read-cache.c:2174
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: cannot stat the open index"
5617 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5618
5619 #: read-cache.c:2178
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: index file smaller than expected"
5622 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5623
5624 #: read-cache.c:2182
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: unable to map index file"
5627 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5628
5629 #: read-cache.c:2224
5630 #, c-format
5631 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5632 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5633
5634 #: read-cache.c:2251
5635 #, c-format
5636 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5637 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5638
5639 #: read-cache.c:2283
5640 #, c-format
5641 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5642 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5643
5644 #: read-cache.c:2330
5645 #, c-format
5646 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5647 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5648
5649 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1160 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1122
5650 #, c-format
5651 msgid "could not close '%s'"
5652 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5653
5654 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2343 sequencer.c:3959
5655 #, c-format
5656 msgid "could not stat '%s'"
5657 msgstr "stat impossible de '%s'"
5658
5659 #: read-cache.c:3142
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to open git dir: %s"
5662 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5663
5664 #: read-cache.c:3154
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to unlink: %s"
5667 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5668
5669 #: read-cache.c:3179
5670 #, c-format
5671 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5672 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5673
5674 #: read-cache.c:3328
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5677 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5678
5679 #: rebase-interactive.c:11
5680 msgid ""
5681 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5682 "continue'.\n"
5683 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5684 msgstr ""
5685 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5686 "rebase --continue'.\n"
5687 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5688
5689 #: rebase-interactive.c:33
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5693 msgstr ""
5694 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5695
5696 #: rebase-interactive.c:42
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "Commands:\n"
5700 "p, pick <commit> = use commit\n"
5701 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5702 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5703 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5704 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5705 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5706 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5707 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5708 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5709 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5710 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5711 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5712 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5713 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5714 "\n"
5715 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Commandes :\n"
5719 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5720 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5721 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5722 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5723 "précédent\n"
5724 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5725 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5726 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5727 "continue')\n"
5728 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5729 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5730 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5731 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5732 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5733 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5734 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5735 "\n"
5736 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5737
5738 #: rebase-interactive.c:63
5739 #, c-format
5740 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5741 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5742 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5743 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5744
5745 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5752 "commit.\n"
5753
5754 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5761
5762 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5766 "To continue rebase after editing, run:\n"
5767 " git rebase --continue\n"
5768 "\n"
5769 msgstr ""
5770 "\n"
5771 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5772 "cours.\n"
5773 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5774 " git rebase --continue\n"
5775 "\n"
5776
5777 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5781 "\n"
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5785 "\n"
5786
5787 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3444
5788 #: sequencer.c:3470 sequencer.c:5125 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:252
5789 #, c-format
5790 msgid "could not write '%s'"
5791 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5792
5793 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:184 builtin/rebase.c:210
5794 #: builtin/rebase.c:234
5795 #, c-format
5796 msgid "could not write '%s'."
5797 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
5798
5799 #: rebase-interactive.c:193
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5803 "Dropped commits (newer to older):\n"
5804 msgstr ""
5805 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5806 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5807
5808 #: rebase-interactive.c:200
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5812 "\n"
5813 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5814 "warnings.\n"
5815 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5819 "commit.\n"
5820 "\n"
5821 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5822 "d'avertissements.\n"
5823 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5824 "\n"
5825
5826 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2262
5827 #: builtin/rebase.c:170 builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:221
5828 #: builtin/rebase.c:246
5829 #, c-format
5830 msgid "could not read '%s'."
5831 msgstr "impossible de lire '%s'."
5832
5833 #: refs.c:262
5834 #, c-format
5835 msgid "%s does not point to a valid object!"
5836 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5837
5838 #: refs.c:667
5839 #, c-format
5840 msgid "ignoring dangling symref %s"
5841 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5842
5843 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5844 #, c-format
5845 msgid "ignoring broken ref %s"
5846 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5847
5848 #: refs.c:804
5849 #, c-format
5850 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5851 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5852
5853 #: refs.c:814 refs.c:865
5854 #, c-format
5855 msgid "could not read ref '%s'"
5856 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5857
5858 #: refs.c:820
5859 #, c-format
5860 msgid "ref '%s' already exists"
5861 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5862
5863 #: refs.c:825
5864 #, c-format
5865 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5866 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5867
5868 #: refs.c:833 sequencer.c:407 sequencer.c:2701 sequencer.c:2905
5869 #: sequencer.c:2919 sequencer.c:3177 sequencer.c:5036 strbuf.c:1157
5870 #: wrapper.c:620
5871 #, c-format
5872 msgid "could not write to '%s'"
5873 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5874
5875 #: refs.c:860 strbuf.c:1155 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5876 #: builtin/rebase.c:1029
5877 #, c-format
5878 msgid "could not open '%s' for writing"
5879 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5880
5881 #: refs.c:867
5882 #, c-format
5883 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5884 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5885
5886 #: refs.c:998
5887 #, c-format
5888 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5889 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5890
5891 #: refs.c:1004
5892 #, c-format
5893 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5894 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5895
5896 #: refs.c:1063
5897 #, c-format
5898 msgid "log for %s is empty"
5899 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5900
5901 #: refs.c:1155
5902 #, c-format
5903 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5904 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5905
5906 #: refs.c:1231
5907 #, c-format
5908 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5909 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5910
5911 #: refs.c:2023
5912 #, c-format
5913 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5914 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5915
5916 #: refs.c:2055
5917 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5918 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5919
5920 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5921 #, c-format
5922 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5923 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5924
5925 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5926 #, c-format
5927 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5928 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5929
5930 #: refs/files-backend.c:1233
5931 #, c-format
5932 msgid "could not remove reference %s"
5933 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5934
5935 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
5936 #: refs/packed-backend.c:1551
5937 #, c-format
5938 msgid "could not delete reference %s: %s"
5939 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5940
5941 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
5942 #, c-format
5943 msgid "could not delete references: %s"
5944 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5945
5946 #: refspec.c:137
5947 #, c-format
5948 msgid "invalid refspec '%s'"
5949 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5950
5951 # à priori on parle d'une branche ici
5952 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5953 msgid "gone"
5954 msgstr "disparue"
5955
5956 #: ref-filter.c:43
5957 #, c-format
5958 msgid "ahead %d"
5959 msgstr "en avance de %d"
5960
5961 #: ref-filter.c:44
5962 #, c-format
5963 msgid "behind %d"
5964 msgstr "en retard de %d"
5965
5966 #: ref-filter.c:45
5967 #, c-format
5968 msgid "ahead %d, behind %d"
5969 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5970
5971 #: ref-filter.c:165
5972 #, c-format
5973 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5974 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5975
5976 #: ref-filter.c:167
5977 #, c-format
5978 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5979 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5980
5981 #: ref-filter.c:189
5982 #, c-format
5983 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5984 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5985
5986 #: ref-filter.c:193
5987 #, c-format
5988 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5989 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5990
5991 #: ref-filter.c:195
5992 #, c-format
5993 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5994 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5995
5996 #: ref-filter.c:250
5997 #, c-format
5998 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5999 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6000
6001 #: ref-filter.c:272
6002 #, c-format
6003 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6004 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6005
6006 #: ref-filter.c:280
6007 #, c-format
6008 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6009 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6010
6011 #: ref-filter.c:292
6012 #, c-format
6013 msgid "%%(body) does not take arguments"
6014 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6015
6016 #: ref-filter.c:301
6017 #, c-format
6018 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6019 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
6020
6021 #: ref-filter.c:323
6022 #, c-format
6023 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6024 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6025
6026 #: ref-filter.c:352
6027 #, c-format
6028 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6029 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6030
6031 #: ref-filter.c:354
6032 #, c-format
6033 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6034 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6035
6036 #: ref-filter.c:369
6037 #, c-format
6038 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6039 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
6040
6041 #: ref-filter.c:373
6042 #, c-format
6043 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6044 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
6045
6046 #: ref-filter.c:403
6047 #, c-format
6048 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6049 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6050
6051 #: ref-filter.c:415
6052 #, c-format
6053 msgid "unrecognized position:%s"
6054 msgstr "position non reconnue : %s"
6055
6056 #: ref-filter.c:422
6057 #, c-format
6058 msgid "unrecognized width:%s"
6059 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6060
6061 #: ref-filter.c:431
6062 #, c-format
6063 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6064 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6065
6066 #: ref-filter.c:439
6067 #, c-format
6068 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6069 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6070
6071 #: ref-filter.c:457
6072 #, c-format
6073 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6074 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6075
6076 #: ref-filter.c:559
6077 #, c-format
6078 msgid "malformed field name: %.*s"
6079 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6080
6081 #: ref-filter.c:586
6082 #, c-format
6083 msgid "unknown field name: %.*s"
6084 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6085
6086 #: ref-filter.c:590
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6090 msgstr ""
6091 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6092
6093 #: ref-filter.c:714
6094 #, c-format
6095 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6096 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6097
6098 #: ref-filter.c:777
6099 #, c-format
6100 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6101 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6102
6103 #: ref-filter.c:779
6104 #, c-format
6105 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6106 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6107
6108 #: ref-filter.c:781
6109 #, c-format
6110 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6111 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6112
6113 #: ref-filter.c:809
6114 #, c-format
6115 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6116 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6117
6118 #: ref-filter.c:811
6119 #, c-format
6120 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6121 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6122
6123 #: ref-filter.c:813
6124 #, c-format
6125 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6126 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6127
6128 #: ref-filter.c:828
6129 #, c-format
6130 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6131 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6132
6133 #: ref-filter.c:885
6134 #, c-format
6135 msgid "malformed format string %s"
6136 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6137
6138 #: ref-filter.c:1488
6139 #, c-format
6140 msgid "no branch, rebasing %s"
6141 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6142
6143 #: ref-filter.c:1491
6144 #, c-format
6145 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6146 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6147
6148 #: ref-filter.c:1494
6149 #, c-format
6150 msgid "no branch, bisect started on %s"
6151 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6152
6153 #: ref-filter.c:1504
6154 msgid "no branch"
6155 msgstr "aucune branche"
6156
6157 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
6158 #, c-format
6159 msgid "missing object %s for %s"
6160 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6161
6162 #: ref-filter.c:1550
6163 #, c-format
6164 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6165 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6166
6167 #: ref-filter.c:2004
6168 #, c-format
6169 msgid "malformed object at '%s'"
6170 msgstr "objet malformé à '%s'"
6171
6172 #: ref-filter.c:2093
6173 #, c-format
6174 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6175 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6176
6177 #: ref-filter.c:2389
6178 #, c-format
6179 msgid "format: %%(end) atom missing"
6180 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6181
6182 #: ref-filter.c:2489
6183 #, c-format
6184 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6185 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
6186
6187 #: ref-filter.c:2492
6188 #, c-format
6189 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6190 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
6191
6192 #: ref-filter.c:2502
6193 #, c-format
6194 msgid "malformed object name %s"
6195 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6196
6197 #: ref-filter.c:2507
6198 #, c-format
6199 msgid "option `%s' must point to a commit"
6200 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6201
6202 #: remote.c:366
6203 #, c-format
6204 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6205 msgstr ""
6206 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6207
6208 #: remote.c:414
6209 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6210 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6211
6212 #: remote.c:422
6213 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6214 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6215
6216 #: remote.c:612
6217 #, c-format
6218 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6219 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6220
6221 #: remote.c:616
6222 #, c-format
6223 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6224 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6225
6226 #: remote.c:620
6227 #, c-format
6228 msgid "%s tracks both %s and %s"
6229 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6230
6231 #: remote.c:688
6232 #, c-format
6233 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6234 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6235
6236 #: remote.c:698
6237 #, c-format
6238 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6239 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6240
6241 #: remote.c:1004
6242 #, c-format
6243 msgid "src refspec %s does not match any"
6244 msgstr ""
6245 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6246
6247 #: remote.c:1009
6248 #, c-format
6249 msgid "src refspec %s matches more than one"
6250 msgstr ""
6251 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6252
6253 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6254 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6255 #. the <src>.
6256 #.
6257 #: remote.c:1024
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6261 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6262 "\n"
6263 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6264 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6265 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6266 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6267 "\n"
6268 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6269 msgstr ""
6270 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6271 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6272 "\n"
6273 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6274 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6275 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6276 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6277 "\n"
6278 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6279 "totalement qualifiée."
6280
6281 #: remote.c:1044
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6285 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6286 "'%s:refs/heads/%s'?"
6287 msgstr ""
6288 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6289 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6290 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6291
6292 #: remote.c:1049
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6296 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6297 "'%s:refs/tags/%s'?"
6298 msgstr ""
6299 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6300 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6301 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6302
6303 #: remote.c:1054
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6307 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6308 "'%s:refs/tags/%s'?"
6309 msgstr ""
6310 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6311 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6312 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6313
6314 #: remote.c:1059
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6318 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6319 "'%s:refs/tags/%s'?"
6320 msgstr ""
6321 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6322 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6323 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6324
6325 #: remote.c:1095
6326 #, c-format
6327 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6328 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6329
6330 #: remote.c:1106
6331 #, c-format
6332 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6333 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6334
6335 #: remote.c:1118
6336 #, c-format
6337 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6338 msgstr ""
6339 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6340 "références"
6341
6342 #: remote.c:1125
6343 #, c-format
6344 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6345 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6346
6347 #: remote.c:1628 remote.c:1729
6348 msgid "HEAD does not point to a branch"
6349 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6350
6351 #: remote.c:1637
6352 #, c-format
6353 msgid "no such branch: '%s'"
6354 msgstr "pas de branche '%s'"
6355
6356 #: remote.c:1640
6357 #, c-format
6358 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6359 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6360
6361 #: remote.c:1646
6362 #, c-format
6363 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6364 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6365
6366 #: remote.c:1661
6367 #, c-format
6368 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6369 msgstr ""
6370 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6371 "branche locale de suivi"
6372
6373 #: remote.c:1673
6374 #, c-format
6375 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6376 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6377
6378 #: remote.c:1683
6379 #, c-format
6380 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6381 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6382
6383 #: remote.c:1696
6384 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6385 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6386
6387 #: remote.c:1718
6388 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6389 msgstr ""
6390 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6391
6392 #: remote.c:1844
6393 #, c-format
6394 msgid "couldn't find remote ref %s"
6395 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6396
6397 #: remote.c:1857
6398 #, c-format
6399 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6400 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6401
6402 #: remote.c:2020
6403 #, c-format
6404 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6405 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6406
6407 #: remote.c:2024
6408 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6409 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6410
6411 #: remote.c:2027
6412 #, c-format
6413 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6414 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6415
6416 #: remote.c:2031
6417 #, c-format
6418 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6419 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6420
6421 #: remote.c:2034
6422 #, c-format
6423 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6424 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6425
6426 #: remote.c:2038
6427 #, c-format
6428 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6429 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6430 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6431 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6432
6433 #: remote.c:2044
6434 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6435 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6436
6437 #: remote.c:2047
6438 #, c-format
6439 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6440 msgid_plural ""
6441 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6442 msgstr[0] ""
6443 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6444 "en avance rapide.\n"
6445 msgstr[1] ""
6446 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6447 "en avance rapide.\n"
6448
6449 #: remote.c:2055
6450 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6451 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6452
6453 #: remote.c:2058
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6457 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6458 msgid_plural ""
6459 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6460 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6461 msgstr[0] ""
6462 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6463 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6464 msgstr[1] ""
6465 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6466 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6467
6468 #: remote.c:2068
6469 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6470 msgstr ""
6471 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6472
6473 #: remote.c:2251
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6476 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6477
6478 #: replace-object.c:21
6479 #, c-format
6480 msgid "bad replace ref name: %s"
6481 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6482
6483 #: replace-object.c:30
6484 #, c-format
6485 msgid "duplicate replace ref: %s"
6486 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6487
6488 #: replace-object.c:82
6489 #, c-format
6490 msgid "replace depth too high for object %s"
6491 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6492
6493 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6494 msgid "corrupt MERGE_RR"
6495 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6496
6497 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6498 msgid "unable to write rerere record"
6499 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6500
6501 #: rerere.c:495
6502 #, c-format
6503 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6504 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6505
6506 #: rerere.c:498
6507 #, c-format
6508 msgid "failed to flush '%s'"
6509 msgstr "échec du flush de '%s'"
6510
6511 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6512 #, c-format
6513 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6514 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6515
6516 #: rerere.c:684
6517 #, c-format
6518 msgid "failed utime() on '%s'"
6519 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6520
6521 #: rerere.c:694
6522 #, c-format
6523 msgid "writing '%s' failed"
6524 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6525
6526 #: rerere.c:714
6527 #, c-format
6528 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6529 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6530
6531 #: rerere.c:753
6532 #, c-format
6533 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6534 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6535
6536 #: rerere.c:788
6537 #, c-format
6538 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6539 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6540
6541 #: rerere.c:803
6542 #, c-format
6543 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6544 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6545
6546 #: rerere.c:807
6547 #, c-format
6548 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6549 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6550
6551 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1871
6552 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6553 #, c-format
6554 msgid "could not create directory '%s'"
6555 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6556
6557 #: rerere.c:1057
6558 #, c-format
6559 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6560 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6561
6562 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6563 #, c-format
6564 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6565 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6566
6567 #: rerere.c:1077
6568 #, c-format
6569 msgid "cannot unlink '%s'"
6570 msgstr "impossible de délier '%s'"
6571
6572 #: rerere.c:1087
6573 #, c-format
6574 msgid "Updated preimage for '%s'"
6575 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6576
6577 #: rerere.c:1096
6578 #, c-format
6579 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6580 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6581
6582 #: rerere.c:1199
6583 msgid "unable to open rr-cache directory"
6584 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6585
6586 #: revision.c:2497
6587 msgid "your current branch appears to be broken"
6588 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6589
6590 #: revision.c:2500
6591 #, c-format
6592 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6593 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6594
6595 #: revision.c:2708
6596 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6597 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6598
6599 #: revision.c:2712
6600 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6601 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6602
6603 #: run-command.c:763
6604 msgid "open /dev/null failed"
6605 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6606
6607 #: run-command.c:1269
6608 #, c-format
6609 msgid "cannot create async thread: %s"
6610 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6611
6612 #: run-command.c:1333
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6616 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6617 msgstr ""
6618 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6619 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6620 "false`."
6621
6622 #: send-pack.c:144
6623 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6624 msgstr ""
6625 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6626 "distant"
6627
6628 #: send-pack.c:146
6629 #, c-format
6630 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6631 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6632
6633 #: send-pack.c:148
6634 #, c-format
6635 msgid "remote unpack failed: %s"
6636 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6637
6638 #: send-pack.c:309
6639 msgid "failed to sign the push certificate"
6640 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6641
6642 #: send-pack.c:423
6643 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6644 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6645
6646 #: send-pack.c:425
6647 msgid ""
6648 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6649 "signed push"
6650 msgstr ""
6651 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6652 "poussées avec --signed"
6653
6654 #: send-pack.c:437
6655 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6656 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6657
6658 #: send-pack.c:442
6659 msgid "the receiving end does not support push options"
6660 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6661
6662 #: sequencer.c:191
6663 #, c-format
6664 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6665 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6666
6667 #: sequencer.c:296
6668 #, c-format
6669 msgid "could not delete '%s'"
6670 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6671
6672 #: sequencer.c:315 builtin/rebase.c:785 builtin/rebase.c:1750 builtin/rm.c:369
6673 #, c-format
6674 msgid "could not remove '%s'"
6675 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6676
6677 #: sequencer.c:325
6678 msgid "revert"
6679 msgstr "revert"
6680
6681 #: sequencer.c:327
6682 msgid "cherry-pick"
6683 msgstr "cherry-pick"
6684
6685 #: sequencer.c:329
6686 msgid "rebase"
6687 msgstr "rebase"
6688
6689 #: sequencer.c:331
6690 #, c-format
6691 msgid "unknown action: %d"
6692 msgstr "action inconnue : %d"
6693
6694 #: sequencer.c:389
6695 msgid ""
6696 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6697 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6698 msgstr ""
6699 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6700 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6701
6702 #: sequencer.c:392
6703 msgid ""
6704 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6705 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6706 "and commit the result with 'git commit'"
6707 msgstr ""
6708 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6709 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6710 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6711
6712 #: sequencer.c:405 sequencer.c:2901
6713 #, c-format
6714 msgid "could not lock '%s'"
6715 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6716
6717 #: sequencer.c:412
6718 #, c-format
6719 msgid "could not write eol to '%s'"
6720 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6721
6722 #: sequencer.c:417 sequencer.c:2706 sequencer.c:2907 sequencer.c:2921
6723 #: sequencer.c:3185
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to finalize '%s'"
6726 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6727
6728 #: sequencer.c:440 sequencer.c:1613 sequencer.c:2726 sequencer.c:3167
6729 #: sequencer.c:3276 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:787 builtin/merge.c:1120
6730 #: builtin/rebase.c:593
6731 #, c-format
6732 msgid "could not read '%s'"
6733 msgstr "impossible de lire '%s'"
6734
6735 #: sequencer.c:466
6736 #, c-format
6737 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6738 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6739
6740 #: sequencer.c:470
6741 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6742 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6743
6744 #: sequencer.c:502
6745 #, c-format
6746 msgid "%s: fast-forward"
6747 msgstr "%s : avance rapide"
6748
6749 #: sequencer.c:541 builtin/tag.c:565
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6752 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6753
6754 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6755 #. "rebase".
6756 #.
6757 #: sequencer.c:635
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: Unable to write new index file"
6760 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6761
6762 #: sequencer.c:652
6763 msgid "unable to update cache tree"
6764 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6765
6766 #: sequencer.c:666
6767 msgid "could not resolve HEAD commit"
6768 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6769
6770 #: sequencer.c:746
6771 #, c-format
6772 msgid "no key present in '%.*s'"
6773 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6774
6775 #: sequencer.c:757
6776 #, c-format
6777 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6778 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6779
6780 #: sequencer.c:794 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6781 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1117 builtin/rebase.c:1072
6782 #, c-format
6783 msgid "could not open '%s' for reading"
6784 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6785
6786 #: sequencer.c:804
6787 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6788 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6789
6790 #: sequencer.c:809
6791 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6792 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6793
6794 #: sequencer.c:814
6795 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6796 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6797
6798 #: sequencer.c:818
6799 #, c-format
6800 msgid "unknown variable '%s'"
6801 msgstr "variable inconnue '%s'"
6802
6803 #: sequencer.c:823
6804 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6805 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6806
6807 #: sequencer.c:825
6808 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6809 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6810
6811 #: sequencer.c:827
6812 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6813 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6814
6815 #: sequencer.c:876
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "you have staged changes in your working tree\n"
6819 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6820 "\n"
6821 " git commit --amend %s\n"
6822 "\n"
6823 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6824 "\n"
6825 " git commit %s\n"
6826 "\n"
6827 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6828 "\n"
6829 " git rebase --continue\n"
6830 msgstr ""
6831 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6832 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6833 "\n"
6834 " git commit --amend %s\n"
6835 "\n"
6836 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6837 "\n"
6838 " git commit %s\n"
6839 "\n"
6840 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6841 "\n"
6842 " git rebase --continue\n"
6843
6844 #: sequencer.c:1148
6845 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6846 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6847
6848 #: sequencer.c:1154
6849 msgid ""
6850 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6851 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6852 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6853 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6854 "your configuration file:\n"
6855 "\n"
6856 " git config --global --edit\n"
6857 "\n"
6858 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6859 "\n"
6860 " git commit --amend --reset-author\n"
6861 msgstr ""
6862 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6863 "se\n"
6864 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6865 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6866 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6867 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6868 "configuration :\n"
6869 "\n"
6870 " git config --global --edit\n"
6871 "\n"
6872 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6873 "avec :\n"
6874 "\n"
6875 " git commit --amend --reset-author\n"
6876
6877 #: sequencer.c:1167
6878 msgid ""
6879 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6880 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6881 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6882 "\n"
6883 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6884 " git config --global user.email you@example.com\n"
6885 "\n"
6886 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6887 "\n"
6888 " git commit --amend --reset-author\n"
6889 msgstr ""
6890 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6891 "fondant\n"
6892 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6893 "qu'ils sont corrects.\n"
6894 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6895 "\n"
6896 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6897 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6898 "\n"
6899 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6900 "\n"
6901 " git commit --amend --reset-author\n"
6902
6903 #: sequencer.c:1209
6904 msgid "couldn't look up newly created commit"
6905 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6906
6907 #: sequencer.c:1211
6908 msgid "could not parse newly created commit"
6909 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6910
6911 #: sequencer.c:1257
6912 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6913 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6914
6915 #: sequencer.c:1259
6916 msgid "detached HEAD"
6917 msgstr "HEAD détachée"
6918
6919 #: sequencer.c:1263
6920 msgid " (root-commit)"
6921 msgstr " (commit racine)"
6922
6923 #: sequencer.c:1284
6924 msgid "could not parse HEAD"
6925 msgstr "impossible de lire HEAD"
6926
6927 #: sequencer.c:1286
6928 #, c-format
6929 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6930 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6931
6932 #: sequencer.c:1290 sequencer.c:1364 builtin/commit.c:1574
6933 msgid "could not parse HEAD commit"
6934 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6935
6936 #: sequencer.c:1342 sequencer.c:1968
6937 msgid "unable to parse commit author"
6938 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6939
6940 #: sequencer.c:1353 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:687
6941 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6942 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6943
6944 #: sequencer.c:1386 sequencer.c:1447
6945 #, c-format
6946 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6947 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6948
6949 #: sequencer.c:1413 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1673 builtin/merge.c:886
6950 #: builtin/merge.c:911
6951 msgid "failed to write commit object"
6952 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6953
6954 #: sequencer.c:1474
6955 #, c-format
6956 msgid "could not parse commit %s"
6957 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6958
6959 #: sequencer.c:1479
6960 #, c-format
6961 msgid "could not parse parent commit %s"
6962 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6963
6964 #: sequencer.c:1562 sequencer.c:1673
6965 #, c-format
6966 msgid "unknown command: %d"
6967 msgstr "commande inconnue : %d"
6968
6969 #: sequencer.c:1620 sequencer.c:1645
6970 #, c-format
6971 msgid "This is a combination of %d commits."
6972 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6973
6974 #: sequencer.c:1630
6975 msgid "need a HEAD to fixup"
6976 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6977
6978 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:3212
6979 msgid "could not read HEAD"
6980 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6981
6982 #: sequencer.c:1634
6983 msgid "could not read HEAD's commit message"
6984 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6985
6986 #: sequencer.c:1640
6987 #, c-format
6988 msgid "cannot write '%s'"
6989 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6990
6991 #: sequencer.c:1647 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6992 msgid "This is the 1st commit message:"
6993 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6994
6995 #: sequencer.c:1655
6996 #, c-format
6997 msgid "could not read commit message of %s"
6998 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6999
7000 #: sequencer.c:1662
7001 #, c-format
7002 msgid "This is the commit message #%d:"
7003 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7004
7005 #: sequencer.c:1668
7006 #, c-format
7007 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7008 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7009
7010 #: sequencer.c:1756
7011 msgid "your index file is unmerged."
7012 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7013
7014 #: sequencer.c:1763
7015 msgid "cannot fixup root commit"
7016 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7017
7018 #: sequencer.c:1782
7019 #, c-format
7020 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7021 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7022
7023 #: sequencer.c:1790 sequencer.c:1798
7024 #, c-format
7025 msgid "commit %s does not have parent %d"
7026 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7027
7028 #: sequencer.c:1804
7029 #, c-format
7030 msgid "cannot get commit message for %s"
7031 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7032
7033 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7034 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7035 #: sequencer.c:1823
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7038 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7039
7040 #: sequencer.c:1888
7041 #, c-format
7042 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7043 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7044
7045 #: sequencer.c:1943
7046 #, c-format
7047 msgid "could not revert %s... %s"
7048 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7049
7050 #: sequencer.c:1944
7051 #, c-format
7052 msgid "could not apply %s... %s"
7053 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7054
7055 #: sequencer.c:1961
7056 #, c-format
7057 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7058 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7059
7060 #: sequencer.c:2018
7061 #, c-format
7062 msgid "git %s: failed to read the index"
7063 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7064
7065 #: sequencer.c:2025
7066 #, c-format
7067 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7068 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7069
7070 #: sequencer.c:2102
7071 #, c-format
7072 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7073 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7074
7075 #: sequencer.c:2111
7076 #, c-format
7077 msgid "missing arguments for %s"
7078 msgstr "argument manquant pour %s"
7079
7080 #: sequencer.c:2142
7081 #, c-format
7082 msgid "could not parse '%s'"
7083 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7084
7085 #: sequencer.c:2203
7086 #, c-format
7087 msgid "invalid line %d: %.*s"
7088 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7089
7090 #: sequencer.c:2214
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7093 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7094
7095 #: sequencer.c:2298
7096 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7097 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7098
7099 #: sequencer.c:2305
7100 msgid "cancelling a revert in progress"
7101 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7102
7103 #: sequencer.c:2349
7104 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7105 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7106
7107 #: sequencer.c:2351
7108 #, c-format
7109 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7110 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7111
7112 #: sequencer.c:2356
7113 msgid "no commits parsed."
7114 msgstr "aucun commit analysé."
7115
7116 #: sequencer.c:2367
7117 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7118 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7119
7120 #: sequencer.c:2369
7121 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7122 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7123
7124 #: sequencer.c:2447
7125 #, c-format
7126 msgid "invalid value for %s: %s"
7127 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7128
7129 #: sequencer.c:2540
7130 msgid "unusable squash-onto"
7131 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7132
7133 #: sequencer.c:2556
7134 #, c-format
7135 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7136 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7137
7138 #: sequencer.c:2644 sequencer.c:4361
7139 msgid "empty commit set passed"
7140 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7141
7142 #: sequencer.c:2660
7143 msgid "revert is already in progress"
7144 msgstr "un retour est déjà en cours"
7145
7146 #: sequencer.c:2662
7147 #, c-format
7148 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7149 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7150
7151 #: sequencer.c:2665
7152 msgid "cherry-pick is already in progress"
7153 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7154
7155 #: sequencer.c:2667
7156 #, c-format
7157 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7158 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7159
7160 #: sequencer.c:2681
7161 #, c-format
7162 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7163 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7164
7165 #: sequencer.c:2696
7166 msgid "could not lock HEAD"
7167 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7168
7169 #: sequencer.c:2756 sequencer.c:4099
7170 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7171 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7172
7173 #: sequencer.c:2758 sequencer.c:2769
7174 msgid "cannot resolve HEAD"
7175 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7176
7177 #: sequencer.c:2760 sequencer.c:2804
7178 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7179 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7180
7181 #: sequencer.c:2790 builtin/grep.c:724
7182 #, c-format
7183 msgid "cannot open '%s'"
7184 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7185
7186 #: sequencer.c:2792
7187 #, c-format
7188 msgid "cannot read '%s': %s"
7189 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7190
7191 #: sequencer.c:2793
7192 msgid "unexpected end of file"
7193 msgstr "fin de fichier inattendue"
7194
7195 #: sequencer.c:2799
7196 #, c-format
7197 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7198 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7199
7200 #: sequencer.c:2810
7201 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7202 msgstr ""
7203 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7204
7205 #: sequencer.c:2851
7206 msgid "no revert in progress"
7207 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7208
7209 #: sequencer.c:2859
7210 msgid "no cherry-pick in progress"
7211 msgstr "aucun picorage en cours"
7212
7213 #: sequencer.c:2869
7214 msgid "failed to skip the commit"
7215 msgstr "échec du saut de commit"
7216
7217 #: sequencer.c:2876
7218 msgid "there is nothing to skip"
7219 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7220
7221 #: sequencer.c:2879
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "have you committed already?\n"
7225 "try \"git %s --continue\""
7226 msgstr ""
7227 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7228 "essayez \"git %s -continue\""
7229
7230 #: sequencer.c:3003 sequencer.c:4011
7231 #, c-format
7232 msgid "could not update %s"
7233 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7234
7235 #: sequencer.c:3042 sequencer.c:3991
7236 msgid "cannot read HEAD"
7237 msgstr "impossible de lire HEAD"
7238
7239 #: sequencer.c:3059
7240 #, c-format
7241 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7242 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7243
7244 #: sequencer.c:3067
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "You can amend the commit now, with\n"
7248 "\n"
7249 " git commit --amend %s\n"
7250 "\n"
7251 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7252 "\n"
7253 " git rebase --continue\n"
7254 msgstr ""
7255 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7256 "\n"
7257 " git commit --amend %s\n"
7258 "\n"
7259 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7260 "\n"
7261 " git rebase --continue\n"
7262
7263 #: sequencer.c:3077
7264 #, c-format
7265 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7266 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7267
7268 #: sequencer.c:3084
7269 #, c-format
7270 msgid "Could not merge %.*s"
7271 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7272
7273 #: sequencer.c:3098 sequencer.c:3102 builtin/difftool.c:641
7274 #, c-format
7275 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7276 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7277
7278 #: sequencer.c:3129
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "execution failed: %s\n"
7282 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7283 "\n"
7284 " git rebase --continue\n"
7285 "\n"
7286 msgstr ""
7287 "échec d'exécution : %s\n"
7288 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7289 "\n"
7290 "git rebase --continue\n"
7291 "\n"
7292
7293 #: sequencer.c:3135
7294 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7295 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7296
7297 #: sequencer.c:3141
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "execution succeeded: %s\n"
7301 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7302 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7303 "\n"
7304 " git rebase --continue\n"
7305 "\n"
7306 msgstr ""
7307 "L'exécution a réussi : %s\n"
7308 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7309 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7310 "\n"
7311 " git rebase --continue\n"
7312 "\n"
7313
7314 #: sequencer.c:3202
7315 #, c-format
7316 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7317 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7318
7319 #: sequencer.c:3256
7320 msgid "writing fake root commit"
7321 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7322
7323 #: sequencer.c:3261
7324 msgid "writing squash-onto"
7325 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7326
7327 #: sequencer.c:3299 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase.c:886
7328 #, c-format
7329 msgid "failed to find tree of %s"
7330 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7331
7332 #: sequencer.c:3344
7333 #, c-format
7334 msgid "could not resolve '%s'"
7335 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7336
7337 #: sequencer.c:3375
7338 msgid "cannot merge without a current revision"
7339 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7340
7341 #: sequencer.c:3397
7342 #, c-format
7343 msgid "unable to parse '%.*s'"
7344 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7345
7346 #: sequencer.c:3406
7347 #, c-format
7348 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7349 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7350
7351 #: sequencer.c:3418
7352 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7353 msgstr ""
7354 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7355
7356 #: sequencer.c:3434
7357 #, c-format
7358 msgid "could not get commit message of '%s'"
7359 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7360
7361 #: sequencer.c:3594
7362 #, c-format
7363 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7364 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7365
7366 #: sequencer.c:3610
7367 msgid "merge: Unable to write new index file"
7368 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7369
7370 #: sequencer.c:3679 builtin/rebase.c:737
7371 #, c-format
7372 msgid "Applied autostash.\n"
7373 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7374
7375 #: sequencer.c:3691
7376 #, c-format
7377 msgid "cannot store %s"
7378 msgstr "impossible de stocker %s"
7379
7380 #: sequencer.c:3694 builtin/rebase.c:753 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7384 "Your changes are safe in the stash.\n"
7385 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7386 msgstr ""
7387 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
7388 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7389 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7390
7391 #: sequencer.c:3755
7392 #, c-format
7393 msgid "%s: not a valid OID"
7394 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7395
7396 #: sequencer.c:3760 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7397 msgid "could not detach HEAD"
7398 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7399
7400 #: sequencer.c:3775
7401 #, c-format
7402 msgid "Stopped at HEAD\n"
7403 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7404
7405 #: sequencer.c:3777
7406 #, c-format
7407 msgid "Stopped at %s\n"
7408 msgstr "Arrêté à %s\n"
7409
7410 #: sequencer.c:3785
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Could not execute the todo command\n"
7414 "\n"
7415 " %.*s\n"
7416 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7417 "edit the todo list first:\n"
7418 "\n"
7419 " git rebase --edit-todo\n"
7420 " git rebase --continue\n"
7421 msgstr ""
7422 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7423 "\n"
7424 " %.*s\n"
7425 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7426 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7427 "\n"
7428 " git rebase --edit-todo\n"
7429 " git rebase --continue\n"
7430
7431 #: sequencer.c:3869
7432 #, c-format
7433 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7434 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7435
7436 #: sequencer.c:3940
7437 #, c-format
7438 msgid "unknown command %d"
7439 msgstr "commande inconnue %d"
7440
7441 #: sequencer.c:3999
7442 msgid "could not read orig-head"
7443 msgstr "impossible de lire orig-head"
7444
7445 #: sequencer.c:4004
7446 msgid "could not read 'onto'"
7447 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7448
7449 #: sequencer.c:4018
7450 #, c-format
7451 msgid "could not update HEAD to %s"
7452 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7453
7454 #: sequencer.c:4111
7455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7456 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7457
7458 #: sequencer.c:4120
7459 msgid "cannot amend non-existing commit"
7460 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7461
7462 #: sequencer.c:4122
7463 #, c-format
7464 msgid "invalid file: '%s'"
7465 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7466
7467 #: sequencer.c:4124
7468 #, c-format
7469 msgid "invalid contents: '%s'"
7470 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7471
7472 #: sequencer.c:4127
7473 msgid ""
7474 "\n"
7475 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7476 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7477 msgstr ""
7478 "\n"
7479 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7480 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7481
7482 #: sequencer.c:4163 sequencer.c:4202
7483 #, c-format
7484 msgid "could not write file: '%s'"
7485 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7486
7487 #: sequencer.c:4217
7488 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7489 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7490
7491 #: sequencer.c:4224
7492 msgid "could not commit staged changes."
7493 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7494
7495 #: sequencer.c:4338
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7498 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7499
7500 #: sequencer.c:4342
7501 #, c-format
7502 msgid "%s: bad revision"
7503 msgstr "%s : mauvaise révision"
7504
7505 #: sequencer.c:4377
7506 msgid "can't revert as initial commit"
7507 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7508
7509 #: sequencer.c:4846
7510 msgid "make_script: unhandled options"
7511 msgstr "make_script : options non gérées"
7512
7513 #: sequencer.c:4849
7514 msgid "make_script: error preparing revisions"
7515 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7516
7517 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
7518 msgid "nothing to do"
7519 msgstr "rien à faire"
7520
7521 #: sequencer.c:5119
7522 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7523 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7524
7525 #: sequencer.c:5213
7526 msgid "the script was already rearranged."
7527 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7528
7529 #: setup.c:124
7530 #, c-format
7531 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7532 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7533
7534 #: setup.c:175
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "%s: no such path in the working tree.\n"
7538 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7539 msgstr ""
7540 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7541 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7542 "n'existent pas localement."
7543
7544 #: setup.c:188
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7548 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7549 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7550 msgstr ""
7551 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7552 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7553 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7554
7555 #: setup.c:254
7556 #, c-format
7557 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7558 msgstr ""
7559 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7560 "options"
7561
7562 #: setup.c:273
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7566 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7567 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7568 msgstr ""
7569 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7570 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7571 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7572
7573 #: setup.c:409
7574 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7575 msgstr ""
7576 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7577 "configuration invalide"
7578
7579 #: setup.c:413
7580 msgid "this operation must be run in a work tree"
7581 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7582
7583 #: setup.c:559
7584 #, c-format
7585 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7586 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7587
7588 #: setup.c:567
7589 msgid "unknown repository extensions found:"
7590 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7591
7592 #: setup.c:586
7593 #, c-format
7594 msgid "error opening '%s'"
7595 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7596
7597 #: setup.c:588
7598 #, c-format
7599 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7600 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7601
7602 #: setup.c:590
7603 #, c-format
7604 msgid "error reading %s"
7605 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7606
7607 #: setup.c:592
7608 #, c-format
7609 msgid "invalid gitfile format: %s"
7610 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7611
7612 #: setup.c:594
7613 #, c-format
7614 msgid "no path in gitfile: %s"
7615 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7616
7617 #: setup.c:596
7618 #, c-format
7619 msgid "not a git repository: %s"
7620 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7621
7622 #: setup.c:695
7623 #, c-format
7624 msgid "'$%s' too big"
7625 msgstr "'$%s' trop gros"
7626
7627 #: setup.c:709
7628 #, c-format
7629 msgid "not a git repository: '%s'"
7630 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7631
7632 #: setup.c:738 setup.c:740 setup.c:771
7633 #, c-format
7634 msgid "cannot chdir to '%s'"
7635 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7636
7637 #: setup.c:743 setup.c:799 setup.c:809 setup.c:848 setup.c:856
7638 msgid "cannot come back to cwd"
7639 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7640
7641 #: setup.c:870
7642 #, c-format
7643 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7644 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7645
7646 #: setup.c:1108
7647 msgid "Unable to read current working directory"
7648 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7649
7650 #: setup.c:1117 setup.c:1123
7651 #, c-format
7652 msgid "cannot change to '%s'"
7653 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7654
7655 #: setup.c:1128
7656 #, c-format
7657 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7658 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7659
7660 #: setup.c:1134
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7664 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7665 msgstr ""
7666 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7667 "n'est un dépôt git\n"
7668 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7669 "n'est pas défini)."
7670
7671 #: setup.c:1245
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7675 "The owner of files must always have read and write permissions."
7676 msgstr ""
7677 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7678 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7679 "écriture."
7680
7681 #: setup.c:1289
7682 msgid "open /dev/null or dup failed"
7683 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7684
7685 #: setup.c:1304
7686 msgid "fork failed"
7687 msgstr "échec de la bifurcation"
7688
7689 #: setup.c:1309
7690 msgid "setsid failed"
7691 msgstr "échec du setsid"
7692
7693 #: sha1-file.c:452
7694 #, c-format
7695 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7696 msgstr ""
7697 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7698
7699 #: sha1-file.c:503
7700 #, c-format
7701 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7702 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7703
7704 #: sha1-file.c:575
7705 #, c-format
7706 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7707 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7708
7709 #: sha1-file.c:582
7710 #, c-format
7711 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7712 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7713
7714 #: sha1-file.c:625
7715 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7716 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7717
7718 #: sha1-file.c:643
7719 msgid "unable to read alternates file"
7720 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7721
7722 #: sha1-file.c:650
7723 msgid "unable to move new alternates file into place"
7724 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7725
7726 #: sha1-file.c:685
7727 #, c-format
7728 msgid "path '%s' does not exist"
7729 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7730
7731 #: sha1-file.c:711
7732 #, c-format
7733 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7734 msgstr ""
7735 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7736 "encore supporté."
7737
7738 #: sha1-file.c:717
7739 #, c-format
7740 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7741 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7742
7743 #: sha1-file.c:723
7744 #, c-format
7745 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7746 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7747
7748 #: sha1-file.c:731
7749 #, c-format
7750 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7751 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7752
7753 #: sha1-file.c:791
7754 #, c-format
7755 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7756 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7757
7758 #: sha1-file.c:943
7759 #, c-format
7760 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7761 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7762
7763 #: sha1-file.c:964
7764 msgid "mmap failed"
7765 msgstr "échec de mmap"
7766
7767 #: sha1-file.c:1128
7768 #, c-format
7769 msgid "object file %s is empty"
7770 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7771
7772 #: sha1-file.c:1263 sha1-file.c:2443
7773 #, c-format
7774 msgid "corrupt loose object '%s'"
7775 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7776
7777 #: sha1-file.c:1265 sha1-file.c:2447
7778 #, c-format
7779 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7780 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7781
7782 #: sha1-file.c:1307
7783 msgid "invalid object type"
7784 msgstr "type d'objet invalide"
7785
7786 #: sha1-file.c:1391
7787 #, c-format
7788 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7789 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7790
7791 #: sha1-file.c:1394
7792 #, c-format
7793 msgid "unable to unpack %s header"
7794 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7795
7796 #: sha1-file.c:1400
7797 #, c-format
7798 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7799 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7800
7801 #: sha1-file.c:1403
7802 #, c-format
7803 msgid "unable to parse %s header"
7804 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7805
7806 #: sha1-file.c:1629
7807 #, c-format
7808 msgid "failed to read object %s"
7809 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7810
7811 #: sha1-file.c:1633
7812 #, c-format
7813 msgid "replacement %s not found for %s"
7814 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7815
7816 #: sha1-file.c:1637
7817 #, c-format
7818 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7819 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7820
7821 #: sha1-file.c:1641
7822 #, c-format
7823 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7824 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7825
7826 #: sha1-file.c:1746
7827 #, c-format
7828 msgid "unable to write file %s"
7829 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7830
7831 #: sha1-file.c:1753
7832 #, c-format
7833 msgid "unable to set permission to '%s'"
7834 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7835
7836 #: sha1-file.c:1760
7837 msgid "file write error"
7838 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7839
7840 #: sha1-file.c:1780
7841 msgid "error when closing loose object file"
7842 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7843
7844 #: sha1-file.c:1845
7845 #, c-format
7846 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7847 msgstr ""
7848 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7849
7850 #: sha1-file.c:1847
7851 msgid "unable to create temporary file"
7852 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7853
7854 #: sha1-file.c:1871
7855 msgid "unable to write loose object file"
7856 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7857
7858 #: sha1-file.c:1877
7859 #, c-format
7860 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7861 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7862
7863 #: sha1-file.c:1881
7864 #, c-format
7865 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7866 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7867
7868 #: sha1-file.c:1885
7869 #, c-format
7870 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7871 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7872
7873 #: sha1-file.c:1895 builtin/pack-objects.c:1054
7874 #, c-format
7875 msgid "failed utime() on %s"
7876 msgstr "échec de utime() sur %s"
7877
7878 #: sha1-file.c:1972
7879 #, c-format
7880 msgid "cannot read object for %s"
7881 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7882
7883 #: sha1-file.c:2011
7884 msgid "corrupt commit"
7885 msgstr "commit corrompu"
7886
7887 #: sha1-file.c:2019
7888 msgid "corrupt tag"
7889 msgstr "étiquette corrompue"
7890
7891 #: sha1-file.c:2119
7892 #, c-format
7893 msgid "read error while indexing %s"
7894 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7895
7896 #: sha1-file.c:2122
7897 #, c-format
7898 msgid "short read while indexing %s"
7899 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7900
7901 #: sha1-file.c:2195 sha1-file.c:2205
7902 #, c-format
7903 msgid "%s: failed to insert into database"
7904 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7905
7906 #: sha1-file.c:2211
7907 #, c-format
7908 msgid "%s: unsupported file type"
7909 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7910
7911 #: sha1-file.c:2235
7912 #, c-format
7913 msgid "%s is not a valid object"
7914 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7915
7916 #: sha1-file.c:2237
7917 #, c-format
7918 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7919 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7920
7921 #: sha1-file.c:2264 builtin/index-pack.c:155
7922 #, c-format
7923 msgid "unable to open %s"
7924 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7925
7926 #: sha1-file.c:2454 sha1-file.c:2507
7927 #, c-format
7928 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7929 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7930
7931 #: sha1-file.c:2478
7932 #, c-format
7933 msgid "unable to mmap %s"
7934 msgstr "impossible de mmap %s"
7935
7936 #: sha1-file.c:2483
7937 #, c-format
7938 msgid "unable to unpack header of %s"
7939 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7940
7941 #: sha1-file.c:2489
7942 #, c-format
7943 msgid "unable to parse header of %s"
7944 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7945
7946 #: sha1-file.c:2500
7947 #, c-format
7948 msgid "unable to unpack contents of %s"
7949 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7950
7951 #: sha1-name.c:486
7952 #, c-format
7953 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7954 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7955
7956 #: sha1-name.c:497
7957 msgid "The candidates are:"
7958 msgstr "Les candidats sont :"
7959
7960 #: sha1-name.c:796
7961 msgid ""
7962 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7963 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7964 "may be created by mistake. For example,\n"
7965 "\n"
7966 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7967 "\n"
7968 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7969 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7970 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7971 msgstr ""
7972 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7973 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7974 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7975 "\n"
7976 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7977 "\n"
7978 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7979 "est créée.\n"
7980 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7981 "message\n"
7982 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7983
7984 #: sha1-name.c:916
7985 #, c-format
7986 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7987 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
7988
7989 #: sha1-name.c:924
7990 #, c-format
7991 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7992 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
7993
7994 #: sha1-name.c:1689
7995 #, c-format
7996 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7997 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
7998
7999 #: sha1-name.c:1695
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8003 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8004 msgstr ""
8005 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8006 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8007
8008 #: sha1-name.c:1704
8009 #, c-format
8010 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8011 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8012
8013 #: sha1-name.c:1732
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8017 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8018 msgstr ""
8019 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8020 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8021
8022 #: sha1-name.c:1748
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8026 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8027 msgstr ""
8028 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8029 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8030
8031 #: sha1-name.c:1756
8032 #, c-format
8033 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8034 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8035
8036 #: sha1-name.c:1758
8037 #, c-format
8038 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8039 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8040
8041 #: sha1-name.c:1771
8042 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8043 msgstr "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de travail"
8044
8045 #: sha1-name.c:1909
8046 #, c-format
8047 msgid "invalid object name '%.*s'."
8048 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8049
8050 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8051 #: strbuf.c:837
8052 #, c-format
8053 msgid "%u.%2.2u GiB"
8054 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8055
8056 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8057 #: strbuf.c:839
8058 #, c-format
8059 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8060 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8061
8062 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8063 #: strbuf.c:847
8064 #, c-format
8065 msgid "%u.%2.2u MiB"
8066 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8067
8068 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8069 #: strbuf.c:849
8070 #, c-format
8071 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8072 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8073
8074 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8075 #: strbuf.c:856
8076 #, c-format
8077 msgid "%u.%2.2u KiB"
8078 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8079
8080 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8081 #: strbuf.c:858
8082 #, c-format
8083 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8084 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8085
8086 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8087 #: strbuf.c:864
8088 #, c-format
8089 msgid "%u byte"
8090 msgid_plural "%u bytes"
8091 msgstr[0] "%u octet"
8092 msgstr[1] "%u octets"
8093
8094 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8095 #: strbuf.c:866
8096 #, c-format
8097 msgid "%u byte/s"
8098 msgid_plural "%u bytes/s"
8099 msgstr[0] "%u octet/s"
8100 msgstr[1] "%u octets/s"
8101
8102 #: strbuf.c:1164
8103 #, c-format
8104 msgid "could not edit '%s'"
8105 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8106
8107 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8108 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8109 msgstr ""
8110 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8111 "d'abord"
8112
8113 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8114 #, c-format
8115 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8116 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8117
8118 # ici %s est un chemin
8119 #: submodule.c:154
8120 #, c-format
8121 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8122 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8123
8124 #: submodule.c:165
8125 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8126 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8127
8128 #: submodule.c:327
8129 #, c-format
8130 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8131 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8132
8133 #: submodule.c:358
8134 #, c-format
8135 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8136 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8137
8138 #: submodule.c:434
8139 #, c-format
8140 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8141 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8142
8143 #: submodule.c:815
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8147 "same. Skipping it."
8148 msgstr "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un sous-module du même nom. Ignoré."
8149
8150 #: submodule.c:910
8151 #, c-format
8152 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8153 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8154
8155 #: submodule.c:995
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8159 "submodule %s"
8160 msgstr "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' dans le sous-module %s"
8161
8162 #: submodule.c:1118
8163 #, c-format
8164 msgid "process for submodule '%s' failed"
8165 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8166
8167 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
8168 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8169 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8170
8171 #: submodule.c:1158
8172 #, c-format
8173 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8174 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8175
8176 #: submodule.c:1161
8177 #, c-format
8178 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8179 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8180
8181 #: submodule.c:1453
8182 #, c-format
8183 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8184 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8185
8186 #: submodule.c:1483
8187 #, c-format
8188 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8189 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8190
8191 #: submodule.c:1637
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "Errors during submodule fetch:\n"
8195 "%s"
8196 msgstr ""
8197 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8198 "%s"
8199
8200 #: submodule.c:1662
8201 #, c-format
8202 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8203 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8204
8205 #: submodule.c:1679
8206 #, c-format
8207 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8208 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8209
8210 #: submodule.c:1720
8211 #, c-format
8212 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8213 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8214
8215 #: submodule.c:1800
8216 #, c-format
8217 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8218 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8219
8220 #: submodule.c:1813
8221 #, c-format
8222 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8223 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8224
8225 #: submodule.c:1828
8226 #, c-format
8227 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8228 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8229
8230 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8231 #, c-format
8232 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8233 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8234
8235 #: submodule.c:1876
8236 msgid "could not reset submodule index"
8237 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8238
8239 #: submodule.c:1918
8240 #, c-format
8241 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8242 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8243
8244 #: submodule.c:1970
8245 #, c-format
8246 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8247 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8248
8249 #: submodule.c:2038
8250 #, c-format
8251 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8252 msgstr ""
8253 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8254 "'%.*s'"
8255
8256 #: submodule.c:2059
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8260 msgstr ""
8261 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8262 "n'est pas supporté"
8263
8264 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8265 #, c-format
8266 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8267 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8268
8269 #: submodule.c:2075
8270 #, c-format
8271 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8272 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8273
8274 #: submodule.c:2082
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8278 "'%s' to\n"
8279 "'%s'\n"
8280 msgstr ""
8281 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8282 "'%s' sur\n"
8283 "'%s'\n"
8284
8285 #: submodule.c:2209
8286 msgid "could not start ls-files in .."
8287 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8288
8289 #: submodule.c:2248
8290 #, c-format
8291 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8292 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8293
8294 #: submodule-config.c:236
8295 #, c-format
8296 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8297 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8298
8299 #: submodule-config.c:303
8300 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8301 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8302
8303 #: submodule-config.c:401
8304 #, c-format
8305 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8306 msgstr ""
8307 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8308 "commande : %s"
8309
8310 #: submodule-config.c:498
8311 #, c-format
8312 msgid "invalid value for %s"
8313 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8314
8315 #: submodule-config.c:765
8316 #, c-format
8317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8318 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8319
8320 #: trailer.c:238
8321 #, c-format
8322 msgid "running trailer command '%s' failed"
8323 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8324
8325 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8326 #: trailer.c:557
8327 #, c-format
8328 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8329 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8330
8331 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8332 #, c-format
8333 msgid "more than one %s"
8334 msgstr "plus d'un %s"
8335
8336 #: trailer.c:730
8337 #, c-format
8338 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8339 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8340
8341 #: trailer.c:750
8342 #, c-format
8343 msgid "could not read input file '%s'"
8344 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8345
8346 #: trailer.c:753
8347 msgid "could not read from stdin"
8348 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8349
8350 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8351 #, c-format
8352 msgid "could not stat %s"
8353 msgstr "stat impossible de %s"
8354
8355 #: trailer.c:1013
8356 #, c-format
8357 msgid "file %s is not a regular file"
8358 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8359
8360 #: trailer.c:1015
8361 #, c-format
8362 msgid "file %s is not writable by user"
8363 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8364
8365 #: trailer.c:1027
8366 msgid "could not open temporary file"
8367 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8368
8369 #: trailer.c:1067
8370 #, c-format
8371 msgid "could not rename temporary file to %s"
8372 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8373
8374 #: transport.c:116
8375 #, c-format
8376 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8377 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8378
8379 #: transport.c:145
8380 #, c-format
8381 msgid "could not read bundle '%s'"
8382 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8383
8384 #: transport.c:214
8385 #, c-format
8386 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8387 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8388
8389 #: transport.c:266
8390 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8391 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8392
8393 #: transport.c:267
8394 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8395 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8396
8397 #: transport.c:632
8398 msgid "could not parse transport.color.* config"
8399 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8400
8401 #: transport.c:705
8402 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8403 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8404
8405 #: transport.c:831
8406 #, c-format
8407 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8408 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8409
8410 #: transport.c:897
8411 #, c-format
8412 msgid "transport '%s' not allowed"
8413 msgstr "transport '%s' non permis"
8414
8415 #: transport.c:949
8416 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8417 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8418
8419 #: transport.c:1044
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8423 "not be found on any remote:\n"
8424 msgstr ""
8425 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8426 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8427
8428 #: transport.c:1048
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "\n"
8432 "Please try\n"
8433 "\n"
8434 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8435 "\n"
8436 "or cd to the path and use\n"
8437 "\n"
8438 "\tgit push\n"
8439 "\n"
8440 "to push them to a remote.\n"
8441 "\n"
8442 msgstr ""
8443 "\n"
8444 "Veuillez essayer\n"
8445 "\n"
8446 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8447 "\n"
8448 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8449 "\n"
8450 "\tgit push\n"
8451 "\n"
8452 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8453 "\n"
8454
8455 #: transport.c:1056
8456 msgid "Aborting."
8457 msgstr "Abandon."
8458
8459 #: transport.c:1201
8460 msgid "failed to push all needed submodules"
8461 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8462
8463 #: transport.c:1345 transport-helper.c:657
8464 msgid "operation not supported by protocol"
8465 msgstr "option non supportée par le protocole"
8466
8467 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8468 msgid "full write to remote helper failed"
8469 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8470
8471 #: transport-helper.c:144
8472 #, c-format
8473 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8474 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8475
8476 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8477 msgid "can't dup helper output fd"
8478 msgstr ""
8479 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8480
8481 #: transport-helper.c:211
8482 #, c-format
8483 msgid ""
8484 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8485 "version of Git"
8486 msgstr ""
8487 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8488 "probablement une une nouvelle version de Git"
8489
8490 #: transport-helper.c:217
8491 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8492 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8493
8494 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8495 #, c-format
8496 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8497 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8498
8499 #: transport-helper.c:414
8500 #, c-format
8501 msgid "%s also locked %s"
8502 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8503
8504 #: transport-helper.c:493
8505 msgid "couldn't run fast-import"
8506 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8507
8508 #: transport-helper.c:516
8509 msgid "error while running fast-import"
8510 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8511
8512 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1134
8513 #, c-format
8514 msgid "could not read ref %s"
8515 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8516
8517 #: transport-helper.c:590
8518 #, c-format
8519 msgid "unknown response to connect: %s"
8520 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8521
8522 #: transport-helper.c:612
8523 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8524 msgstr ""
8525 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8526 "protocole"
8527
8528 #: transport-helper.c:614
8529 msgid "invalid remote service path"
8530 msgstr "chemin de service distant invalide"
8531
8532 #: transport-helper.c:660
8533 #, c-format
8534 msgid "can't connect to subservice %s"
8535 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8536
8537 #: transport-helper.c:736
8538 #, c-format
8539 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8540 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8541
8542 #: transport-helper.c:789
8543 #, c-format
8544 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8545 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8546
8547 #: transport-helper.c:850
8548 #, c-format
8549 msgid "helper %s does not support dry-run"
8550 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8551
8552 #: transport-helper.c:853
8553 #, c-format
8554 msgid "helper %s does not support --signed"
8555 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8556
8557 #: transport-helper.c:856
8558 #, c-format
8559 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8560 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8561
8562 #: transport-helper.c:861
8563 #, c-format
8564 msgid "helper %s does not support --atomic"
8565 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8566
8567 #: transport-helper.c:867
8568 #, c-format
8569 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8570 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8571
8572 #: transport-helper.c:965
8573 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8574 msgstr ""
8575 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8576 "nécessaire"
8577
8578 #: transport-helper.c:970
8579 #, c-format
8580 msgid "helper %s does not support 'force'"
8581 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8582
8583 #: transport-helper.c:1017
8584 msgid "couldn't run fast-export"
8585 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8586
8587 #: transport-helper.c:1022
8588 msgid "error while running fast-export"
8589 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8590
8591 #: transport-helper.c:1047
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8595 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8596 msgstr ""
8597 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8598 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
8599
8600 #: transport-helper.c:1120
8601 #, c-format
8602 msgid "malformed response in ref list: %s"
8603 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8604
8605 #: transport-helper.c:1272
8606 #, c-format
8607 msgid "read(%s) failed"
8608 msgstr "échec de read(%s)"
8609
8610 #: transport-helper.c:1299
8611 #, c-format
8612 msgid "write(%s) failed"
8613 msgstr "échec de write(%s)"
8614
8615 #: transport-helper.c:1348
8616 #, c-format
8617 msgid "%s thread failed"
8618 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8619
8620 #: transport-helper.c:1352
8621 #, c-format
8622 msgid "%s thread failed to join: %s"
8623 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8624
8625 #: transport-helper.c:1371 transport-helper.c:1375
8626 #, c-format
8627 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8628 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8629
8630 #: transport-helper.c:1412
8631 #, c-format
8632 msgid "%s process failed to wait"
8633 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8634
8635 #: transport-helper.c:1416
8636 #, c-format
8637 msgid "%s process failed"
8638 msgstr "échec du processus %s"
8639
8640 #: transport-helper.c:1434 transport-helper.c:1443
8641 msgid "can't start thread for copying data"
8642 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8643
8644 #: tree-walk.c:32
8645 msgid "too-short tree object"
8646 msgstr "objet arbre trop court"
8647
8648 #: tree-walk.c:38
8649 msgid "malformed mode in tree entry"
8650 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8651
8652 #: tree-walk.c:42
8653 msgid "empty filename in tree entry"
8654 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8655
8656 #: tree-walk.c:117
8657 msgid "too-short tree file"
8658 msgstr "fichier arbre trop court"
8659
8660 #: unpack-trees.c:110
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8664 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8665 msgstr ""
8666 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8667 "l'extraction :\n"
8668 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8669 "branche."
8670
8671 #: unpack-trees.c:112
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8675 "%%s"
8676 msgstr ""
8677 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8678 "l'extraction :\n"
8679 "%%s"
8680
8681 #: unpack-trees.c:115
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8685 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8686 msgstr ""
8687 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8688 "fusion :\n"
8689 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8690
8691 #: unpack-trees.c:117
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8695 "%%s"
8696 msgstr ""
8697 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8698 "fusion :\n"
8699 "%%s"
8700
8701 #: unpack-trees.c:120
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8705 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8706 msgstr ""
8707 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8708 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8709
8710 #: unpack-trees.c:122
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8714 "%%s"
8715 msgstr ""
8716 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8717 "%%s"
8718
8719 #: unpack-trees.c:127
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8723 "%s"
8724 msgstr ""
8725 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8726 "contenus :\n"
8727 "%s"
8728
8729 #: unpack-trees.c:131
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8733 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8734 msgstr ""
8735 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8736 "l'extraction :\n"
8737 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8738
8739 #: unpack-trees.c:133
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8743 "%%s"
8744 msgstr ""
8745 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8746 "%%s"
8747
8748 #: unpack-trees.c:136
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8752 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8753 msgstr ""
8754 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8755 "la fusion :\n"
8756 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8757
8758 #: unpack-trees.c:138
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8762 "%%s"
8763 msgstr ""
8764 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8765 "%%s"
8766
8767 #: unpack-trees.c:141
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8771 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8772 msgstr ""
8773 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8774 "%s :\n"
8775 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8776
8777 #: unpack-trees.c:143
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8781 "%%s"
8782 msgstr ""
8783 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8784 "%%s"
8785
8786 #: unpack-trees.c:149
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8790 "checkout:\n"
8791 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8792 msgstr ""
8793 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8794 "l'extraction :\n"
8795 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8796
8797 #: unpack-trees.c:151
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8801 "checkout:\n"
8802 "%%s"
8803 msgstr ""
8804 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8805 "%%s"
8806
8807 #: unpack-trees.c:154
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8811 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8812 msgstr ""
8813 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8814 "la fusion :\n"
8815 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8816
8817 #: unpack-trees.c:156
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8821 "%%s"
8822 msgstr ""
8823 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8824 "%%s"
8825
8826 #: unpack-trees.c:159
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8830 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8831 msgstr ""
8832 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8833 "%s :\n"
8834 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8835
8836 #: unpack-trees.c:161
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8840 "%%s"
8841 msgstr ""
8842 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8843 "%%s"
8844
8845 #: unpack-trees.c:169
8846 #, c-format
8847 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8848 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8849
8850 #: unpack-trees.c:172
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8854 "%s"
8855 msgstr ""
8856 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8857 "pas à jour :\n"
8858 "%s"
8859
8860 #: unpack-trees.c:174
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8864 "update:\n"
8865 "%s"
8866 msgstr ""
8867 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8868 "jour par l'extraction creuse :\n"
8869 "%s"
8870
8871 #: unpack-trees.c:176
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8875 "update:\n"
8876 "%s"
8877 msgstr ""
8878 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8879 "à jour par extraction creuse :\n"
8880 "%s"
8881
8882 #: unpack-trees.c:178
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "Cannot update submodule:\n"
8886 "%s"
8887 msgstr ""
8888 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8889 "%s"
8890
8891 #: unpack-trees.c:255
8892 #, c-format
8893 msgid "Aborting\n"
8894 msgstr "Abandon\n"
8895
8896 #: unpack-trees.c:317
8897 msgid "Updating files"
8898 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8899
8900 #: unpack-trees.c:349
8901 msgid ""
8902 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8903 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8904 "colliding group is in the working tree:\n"
8905 msgstr ""
8906 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8907 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8908 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8909
8910 #: unpack-trees.c:1445
8911 msgid "Updating index flags"
8912 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
8913
8914 #: urlmatch.c:163
8915 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8916 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8917
8918 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8919 #, c-format
8920 msgid "invalid %XX escape sequence"
8921 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8922
8923 #: urlmatch.c:215
8924 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8925 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8926
8927 #: urlmatch.c:232
8928 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8929 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8930
8931 #: urlmatch.c:247
8932 msgid "invalid characters in host name"
8933 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8934
8935 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8936 msgid "invalid port number"
8937 msgstr "numéro de port invalide"
8938
8939 #: urlmatch.c:371
8940 msgid "invalid '..' path segment"
8941 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8942
8943 #: worktree.c:259 builtin/am.c:2084
8944 #, c-format
8945 msgid "failed to read '%s'"
8946 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8947
8948 #: worktree.c:305
8949 #, c-format
8950 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8951 msgstr ""
8952 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8953
8954 #: worktree.c:316
8955 #, c-format
8956 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8957 msgstr ""
8958 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8959 "de travail"
8960
8961 #: worktree.c:328
8962 #, c-format
8963 msgid "'%s' does not exist"
8964 msgstr "'%s' n'existe pas"
8965
8966 #: worktree.c:334
8967 #, c-format
8968 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8969 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8970
8971 #: worktree.c:342
8972 #, c-format
8973 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8974 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8975
8976 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8977 #, c-format
8978 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8979 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8980
8981 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8982 #, c-format
8983 msgid "unable to access '%s'"
8984 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8985
8986 #: wrapper.c:596
8987 msgid "unable to get current working directory"
8988 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8989
8990 #: wt-status.c:158
8991 msgid "Unmerged paths:"
8992 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8993
8994 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8995 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8996 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8997
8998 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8999 #, c-format
9000 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9001 msgstr ""
9002 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9003 "désindexer)"
9004
9005 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9006 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9007 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9008
9009 #: wt-status.c:197
9010 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9011 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9012
9013 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9014 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9015 msgstr ""
9016 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9017 "résolu)"
9018
9019 #: wt-status.c:201
9020 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9021 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9022
9023 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
9024 msgid "Changes to be committed:"
9025 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9026
9027 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
9028 msgid "Changes not staged for commit:"
9029 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9030
9031 #: wt-status.c:238
9032 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9033 msgstr ""
9034 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9035
9036 #: wt-status.c:240
9037 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9038 msgstr ""
9039 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9040 "validé)"
9041
9042 #: wt-status.c:241
9043 msgid ""
9044 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9045 msgstr ""
9046 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9047 "le répertoire de travail)"
9048
9049 #: wt-status.c:243
9050 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9051 msgstr ""
9052 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9053
9054 #: wt-status.c:254
9055 #, c-format
9056 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9057 msgstr ""
9058 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9059
9060 #: wt-status.c:268
9061 msgid "both deleted:"
9062 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9063
9064 #: wt-status.c:270
9065 msgid "added by us:"
9066 msgstr "ajouté par nous :"
9067
9068 #: wt-status.c:272
9069 msgid "deleted by them:"
9070 msgstr "supprimé par eux :"
9071
9072 #: wt-status.c:274
9073 msgid "added by them:"
9074 msgstr "ajouté par eux :"
9075
9076 #: wt-status.c:276
9077 msgid "deleted by us:"
9078 msgstr "supprimé par nous :"
9079
9080 #: wt-status.c:278
9081 msgid "both added:"
9082 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9083
9084 #: wt-status.c:280
9085 msgid "both modified:"
9086 msgstr "modifié des deux côtés :"
9087
9088 #: wt-status.c:290
9089 msgid "new file:"
9090 msgstr "nouveau fichier :"
9091
9092 #: wt-status.c:292
9093 msgid "copied:"
9094 msgstr "copié :"
9095
9096 #: wt-status.c:294
9097 msgid "deleted:"
9098 msgstr "supprimé :"
9099
9100 #: wt-status.c:296
9101 msgid "modified:"
9102 msgstr "modifié :"
9103
9104 #: wt-status.c:298
9105 msgid "renamed:"
9106 msgstr "renommé :"
9107
9108 #: wt-status.c:300
9109 msgid "typechange:"
9110 msgstr "modif. type :"
9111
9112 #: wt-status.c:302
9113 msgid "unknown:"
9114 msgstr "inconnu :"
9115
9116 #: wt-status.c:304
9117 msgid "unmerged:"
9118 msgstr "non fusionné :"
9119
9120 #: wt-status.c:384
9121 msgid "new commits, "
9122 msgstr "nouveaux commits, "
9123
9124 #: wt-status.c:386
9125 msgid "modified content, "
9126 msgstr "contenu modifié, "
9127
9128 #: wt-status.c:388
9129 msgid "untracked content, "
9130 msgstr "contenu non suivi, "
9131
9132 #: wt-status.c:906
9133 #, c-format
9134 msgid "Your stash currently has %d entry"
9135 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9136 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9137 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9138
9139 #: wt-status.c:938
9140 msgid "Submodules changed but not updated:"
9141 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9142
9143 #: wt-status.c:940
9144 msgid "Submodule changes to be committed:"
9145 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9146
9147 #: wt-status.c:1022
9148 msgid ""
9149 "Do not modify or remove the line above.\n"
9150 "Everything below it will be ignored."
9151 msgstr ""
9152 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9153 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9154
9155 #: wt-status.c:1114
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "\n"
9159 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9160 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9161 msgstr ""
9162 "\n"
9163 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9164 "de la branche.\n"
9165 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9166
9167 #: wt-status.c:1144
9168 msgid "You have unmerged paths."
9169 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9170
9171 #: wt-status.c:1147
9172 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9173 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9174
9175 #: wt-status.c:1149
9176 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9177 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9178
9179 #: wt-status.c:1153
9180 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9181 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9182
9183 #: wt-status.c:1156
9184 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9185 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9186
9187 #: wt-status.c:1165
9188 msgid "You are in the middle of an am session."
9189 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9190
9191 #: wt-status.c:1168
9192 msgid "The current patch is empty."
9193 msgstr "Le patch actuel est vide."
9194
9195 #: wt-status.c:1172
9196 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9197 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9198
9199 #: wt-status.c:1174
9200 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9201 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9202
9203 #: wt-status.c:1176
9204 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9205 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9206
9207 #: wt-status.c:1309
9208 msgid "git-rebase-todo is missing."
9209 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9210
9211 #: wt-status.c:1311
9212 msgid "No commands done."
9213 msgstr "Aucune commande réalisée."
9214
9215 #: wt-status.c:1314
9216 #, c-format
9217 msgid "Last command done (%d command done):"
9218 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9219 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9220 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9221
9222 #: wt-status.c:1325
9223 #, c-format
9224 msgid " (see more in file %s)"
9225 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
9226
9227 #: wt-status.c:1330
9228 msgid "No commands remaining."
9229 msgstr "Aucune commande restante."
9230
9231 #: wt-status.c:1333
9232 #, c-format
9233 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9234 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9235 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9236 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9237
9238 #: wt-status.c:1341
9239 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9240 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9241
9242 #: wt-status.c:1353
9243 #, c-format
9244 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9245 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9246
9247 #: wt-status.c:1358
9248 msgid "You are currently rebasing."
9249 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9250
9251 #: wt-status.c:1371
9252 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9253 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9254
9255 #: wt-status.c:1373
9256 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9257 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9258
9259 #: wt-status.c:1375
9260 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9261 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9262
9263 #: wt-status.c:1382
9264 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9265 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9266
9267 #: wt-status.c:1386
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9271 msgstr ""
9272 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9273 "de la branche '%s' sur '%s'."
9274
9275 #: wt-status.c:1391
9276 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9277 msgstr ""
9278 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9279
9280 #: wt-status.c:1394
9281 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9282 msgstr ""
9283 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9284
9285 #: wt-status.c:1398
9286 #, c-format
9287 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9288 msgstr ""
9289 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9290 "branche '%s' sur '%s'."
9291
9292 #: wt-status.c:1403
9293 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9294 msgstr ""
9295 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9296
9297 #: wt-status.c:1406
9298 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9299 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9300
9301 #: wt-status.c:1408
9302 msgid ""
9303 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9304 msgstr ""
9305 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9306 "modifications)"
9307
9308 #: wt-status.c:1419
9309 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9310 msgstr "Picorage en cours."
9311
9312 #: wt-status.c:1422
9313 #, c-format
9314 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9315 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9316
9317 #: wt-status.c:1429
9318 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9319 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9320
9321 #: wt-status.c:1432
9322 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9323 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9324
9325 #: wt-status.c:1435
9326 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9327 msgstr ""
9328 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9329
9330 #: wt-status.c:1437
9331 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9332 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9333
9334 #: wt-status.c:1439
9335 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9336 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9337
9338 #: wt-status.c:1449
9339 msgid "Revert currently in progress."
9340 msgstr "Rétablissement en cours."
9341
9342 #: wt-status.c:1452
9343 #, c-format
9344 msgid "You are currently reverting commit %s."
9345 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9346
9347 #: wt-status.c:1458
9348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9349 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9350
9351 #: wt-status.c:1461
9352 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9353 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9354
9355 #: wt-status.c:1464
9356 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9357 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9358
9359 #: wt-status.c:1466
9360 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9361 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9362
9363 #: wt-status.c:1468
9364 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9365 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9366
9367 #: wt-status.c:1478
9368 #, c-format
9369 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9370 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9371
9372 #: wt-status.c:1482
9373 msgid "You are currently bisecting."
9374 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9375
9376 #: wt-status.c:1485
9377 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9378 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9379
9380 #: wt-status.c:1694
9381 msgid "On branch "
9382 msgstr "Sur la branche "
9383
9384 #: wt-status.c:1701
9385 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9386 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9387
9388 #: wt-status.c:1703
9389 msgid "rebase in progress; onto "
9390 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9391
9392 #: wt-status.c:1713
9393 msgid "Not currently on any branch."
9394 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9395
9396 #: wt-status.c:1730
9397 msgid "Initial commit"
9398 msgstr "Validation initiale"
9399
9400 #: wt-status.c:1731
9401 msgid "No commits yet"
9402 msgstr "Aucun commit"
9403
9404 #: wt-status.c:1745
9405 msgid "Untracked files"
9406 msgstr "Fichiers non suivis"
9407
9408 #: wt-status.c:1747
9409 msgid "Ignored files"
9410 msgstr "Fichiers ignorés"
9411
9412 #: wt-status.c:1751
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9416 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9417 "new files yourself (see 'git help status')."
9418 msgstr ""
9419 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9420 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9421 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9422 "status')."
9423
9424 #: wt-status.c:1757
9425 #, c-format
9426 msgid "Untracked files not listed%s"
9427 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9428
9429 #: wt-status.c:1759
9430 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9431 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9432
9433 #: wt-status.c:1765
9434 msgid "No changes"
9435 msgstr "Aucune modification"
9436
9437 #: wt-status.c:1770
9438 #, c-format
9439 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9440 msgstr ""
9441 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9442 "\"git commit -a\")\n"
9443
9444 #: wt-status.c:1773
9445 #, c-format
9446 msgid "no changes added to commit\n"
9447 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9448
9449 #: wt-status.c:1776
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9453 "track)\n"
9454 msgstr ""
9455 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9456 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9457
9458 #: wt-status.c:1779
9459 #, c-format
9460 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9461 msgstr ""
9462 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9463 "sont présents\n"
9464
9465 #: wt-status.c:1782
9466 #, c-format
9467 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9468 msgstr ""
9469 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9470 "suivre)\n"
9471
9472 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9473 #, c-format
9474 msgid "nothing to commit\n"
9475 msgstr "rien à valider\n"
9476
9477 #: wt-status.c:1788
9478 #, c-format
9479 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9480 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9481
9482 #: wt-status.c:1792
9483 #, c-format
9484 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9485 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9486
9487 #: wt-status.c:1905
9488 msgid "No commits yet on "
9489 msgstr "Encore aucun commit sur "
9490
9491 #: wt-status.c:1909
9492 msgid "HEAD (no branch)"
9493 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9494
9495 #: wt-status.c:1940
9496 msgid "different"
9497 msgstr "différent"
9498
9499 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9500 msgid "behind "
9501 msgstr "derrière "
9502
9503 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9504 msgid "ahead "
9505 msgstr "devant "
9506
9507 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9508 #: wt-status.c:2470
9509 #, c-format
9510 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9511 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9512
9513 #: wt-status.c:2476
9514 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9515 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9516
9517 #: wt-status.c:2478
9518 #, c-format
9519 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9520 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9521
9522 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9523 #, c-format
9524 msgid "failed to unlink '%s'"
9525 msgstr "échec pour délier '%s'"
9526
9527 #: builtin/add.c:26
9528 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9529 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9530
9531 #: builtin/add.c:88
9532 #, c-format
9533 msgid "unexpected diff status %c"
9534 msgstr "état de diff inattendu %c"
9535
9536 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:288
9537 msgid "updating files failed"
9538 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9539
9540 #: builtin/add.c:103
9541 #, c-format
9542 msgid "remove '%s'\n"
9543 msgstr "suppression de '%s'\n"
9544
9545 #: builtin/add.c:178
9546 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9547 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9548
9549 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:899
9550 msgid "Could not read the index"
9551 msgstr "Impossible de lire l'index"
9552
9553 #: builtin/add.c:277
9554 #, c-format
9555 msgid "Could not open '%s' for writing."
9556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9557
9558 #: builtin/add.c:281
9559 msgid "Could not write patch"
9560 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9561
9562 #: builtin/add.c:284
9563 msgid "editing patch failed"
9564 msgstr "échec de l'édition du patch"
9565
9566 #: builtin/add.c:287
9567 #, c-format
9568 msgid "Could not stat '%s'"
9569 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9570
9571 #: builtin/add.c:289
9572 msgid "Empty patch. Aborted."
9573 msgstr "Patch vide. Abandon."
9574
9575 #: builtin/add.c:294
9576 #, c-format
9577 msgid "Could not apply '%s'"
9578 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9579
9580 #: builtin/add.c:302
9581 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9582 msgstr ""
9583 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9584
9585 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9586 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:203 builtin/push.c:548
9587 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9588 msgid "dry run"
9589 msgstr "simuler l'action"
9590
9591 #: builtin/add.c:325
9592 msgid "interactive picking"
9593 msgstr "sélection interactive"
9594
9595 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1511 builtin/reset.c:307
9596 msgid "select hunks interactively"
9597 msgstr "sélection interactive des sections"
9598
9599 #: builtin/add.c:327
9600 msgid "edit current diff and apply"
9601 msgstr "édition du diff actuel et application"
9602
9603 #: builtin/add.c:328
9604 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9605 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9606
9607 #: builtin/add.c:329
9608 msgid "update tracked files"
9609 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9610
9611 #: builtin/add.c:330
9612 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9613 msgstr ""
9614 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9615
9616 #: builtin/add.c:331
9617 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9618 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9619
9620 #: builtin/add.c:332
9621 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9622 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9623
9624 #: builtin/add.c:335
9625 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9626 msgstr ""
9627 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9628
9629 #: builtin/add.c:337
9630 msgid "don't add, only refresh the index"
9631 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9632
9633 #: builtin/add.c:338
9634 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9635 msgstr ""
9636 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9637 "d'erreurs"
9638
9639 #: builtin/add.c:339
9640 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9641 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9642
9643 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9644 msgid "override the executable bit of the listed files"
9645 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9646
9647 #: builtin/add.c:343
9648 msgid "warn when adding an embedded repository"
9649 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9650
9651 #: builtin/add.c:345
9652 msgid "backend for `git stash -p`"
9653 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9654
9655 #: builtin/add.c:363
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9659 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9660 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9661 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9662 "\n"
9663 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9664 "\n"
9665 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9666 "index with:\n"
9667 "\n"
9668 "\tgit rm --cached %s\n"
9669 "\n"
9670 "See \"git help submodule\" for more information."
9671 msgstr ""
9672 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9673 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9674 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9675 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9676 "\n"
9677 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9678 "\n"
9679 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9680 "supprimer de l'index avec :\n"
9681 "\n"
9682 "\tgit rm --cached %s\n"
9683 "\n"
9684 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9685
9686 #: builtin/add.c:391
9687 #, c-format
9688 msgid "adding embedded git repository: %s"
9689 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9690
9691 #: builtin/add.c:410
9692 msgid ""
9693 "Use -f if you really want to add them.\n"
9694 "Turn this message off by running\n"
9695 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9696 msgstr ""
9697 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9698 "Éliminez ce message en lançant\n"
9699 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9700
9701 #: builtin/add.c:419
9702 msgid "adding files failed"
9703 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9704
9705 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:348
9706 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9707 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9708
9709 #: builtin/add.c:464
9710 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9711 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9712
9713 #: builtin/add.c:476
9714 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9715 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9716
9717 #: builtin/add.c:479
9718 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9719 msgstr ""
9720 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9721
9722 #: builtin/add.c:483
9723 #, c-format
9724 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9725 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9726
9727 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1675 builtin/commit.c:354
9728 #: builtin/reset.c:327
9729 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9730 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9731
9732 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1687 builtin/commit.c:360
9733 #: builtin/reset.c:333
9734 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9735 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9736
9737 #: builtin/add.c:512
9738 #, c-format
9739 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9740 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9741
9742 #: builtin/add.c:514
9743 msgid ""
9744 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9745 "Turn this message off by running\n"
9746 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9747 msgstr ""
9748 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
9749 "Éliminez ce message en lançant\n"
9750 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9751
9752 #: builtin/am.c:347
9753 msgid "could not parse author script"
9754 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9755
9756 #: builtin/am.c:431
9757 #, c-format
9758 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9759 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9760
9761 #: builtin/am.c:473
9762 #, c-format
9763 msgid "Malformed input line: '%s'."
9764 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9765
9766 #: builtin/am.c:511
9767 #, c-format
9768 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9769 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9770
9771 #: builtin/am.c:537
9772 msgid "fseek failed"
9773 msgstr "échec de fseek"
9774
9775 #: builtin/am.c:725
9776 #, c-format
9777 msgid "could not parse patch '%s'"
9778 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
9779
9780 #: builtin/am.c:790
9781 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9782 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9783
9784 #: builtin/am.c:838
9785 msgid "invalid timestamp"
9786 msgstr "horodatage invalide"
9787
9788 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9789 msgid "invalid Date line"
9790 msgstr "ligne de Date invalide"
9791
9792 #: builtin/am.c:850
9793 msgid "invalid timezone offset"
9794 msgstr "décalage horaire invalide"
9795
9796 #: builtin/am.c:943
9797 msgid "Patch format detection failed."
9798 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9799
9800 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9801 #, c-format
9802 msgid "failed to create directory '%s'"
9803 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
9804
9805 #: builtin/am.c:953
9806 msgid "Failed to split patches."
9807 msgstr "Échec de découpage des patchs."
9808
9809 #: builtin/am.c:1084
9810 #, c-format
9811 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9812 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
9813
9814 #: builtin/am.c:1085
9815 #, c-format
9816 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9817 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
9818
9819 #: builtin/am.c:1086
9820 #, c-format
9821 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9822 msgstr ""
9823 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
9824 "abort\"."
9825
9826 #: builtin/am.c:1169
9827 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9828 msgstr ""
9829 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
9830 "être perdus."
9831
9832 #: builtin/am.c:1197
9833 msgid "Patch is empty."
9834 msgstr "Le patch actuel est vide."
9835
9836 #: builtin/am.c:1262
9837 #, c-format
9838 msgid "missing author line in commit %s"
9839 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
9840
9841 #: builtin/am.c:1265
9842 #, c-format
9843 msgid "invalid ident line: %.*s"
9844 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
9845
9846 #: builtin/am.c:1484
9847 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9848 msgstr ""
9849 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
9850 "points."
9851
9852 #: builtin/am.c:1486
9853 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9854 msgstr ""
9855 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
9856
9857 #: builtin/am.c:1505
9858 msgid ""
9859 "Did you hand edit your patch?\n"
9860 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9861 msgstr ""
9862 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
9863 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
9864
9865 #: builtin/am.c:1511
9866 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9867 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
9868
9869 #: builtin/am.c:1537
9870 msgid "Failed to merge in the changes."
9871 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
9872
9873 #: builtin/am.c:1569
9874 msgid "applying to an empty history"
9875 msgstr "application à un historique vide"
9876
9877 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9878 #, c-format
9879 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9880 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
9881
9882 #: builtin/am.c:1638
9883 msgid "Commit Body is:"
9884 msgstr "Le corps de la validation est :"
9885
9886 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9887 #. in your translation. The program will only accept English
9888 #. input at this point.
9889 #.
9890 #: builtin/am.c:1648
9891 #, c-format
9892 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9893 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9894
9895 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:398
9896 msgid "unable to write index file"
9897 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9898
9899 #: builtin/am.c:1699
9900 #, c-format
9901 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9902 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9903
9904 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9905 #, c-format
9906 msgid "Applying: %.*s"
9907 msgstr "Application de %.*s"
9908
9909 #: builtin/am.c:1756
9910 msgid "No changes -- Patch already applied."
9911 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9912
9913 #: builtin/am.c:1762
9914 #, c-format
9915 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9916 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9917
9918 #: builtin/am.c:1766
9919 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9920 msgstr ""
9921 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9922
9923 #: builtin/am.c:1810
9924 msgid ""
9925 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9926 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9927 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9928 msgstr ""
9929 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9930 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9931 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9932 "patch."
9933
9934 #: builtin/am.c:1817
9935 msgid ""
9936 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9937 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9938 "such.\n"
9939 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9940 msgstr ""
9941 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9942 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9943 "comme tel.\n"
9944 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9945 "accepter son état."
9946
9947 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9948 #: builtin/reset.c:354
9949 #, c-format
9950 msgid "Could not parse object '%s'."
9951 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9952
9953 #: builtin/am.c:1976
9954 msgid "failed to clean index"
9955 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9956
9957 #: builtin/am.c:2020
9958 msgid ""
9959 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9960 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9961 msgstr ""
9962 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9963 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9964
9965 #: builtin/am.c:2117
9966 #, c-format
9967 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9968 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9969
9970 #: builtin/am.c:2153
9971 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9972 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9973
9974 #: builtin/am.c:2154
9975 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9976 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9977
9978 #: builtin/am.c:2160
9979 msgid "run interactively"
9980 msgstr "exécution interactive"
9981
9982 #: builtin/am.c:2162
9983 msgid "historical option -- no-op"
9984 msgstr "option historique -- no-op"
9985
9986 #: builtin/am.c:2164
9987 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9988 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9989
9990 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9991 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9992 msgid "be quiet"
9993 msgstr "être silencieux"
9994
9995 #: builtin/am.c:2167
9996 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9997 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9998
9999 #: builtin/am.c:2170
10000 msgid "recode into utf8 (default)"
10001 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10002
10003 #: builtin/am.c:2172
10004 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10005 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10006
10007 #: builtin/am.c:2174
10008 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10009 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10010
10011 #: builtin/am.c:2176
10012 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10013 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10014
10015 #: builtin/am.c:2178
10016 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10017 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10018
10019 #: builtin/am.c:2181
10020 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10021 msgstr ""
10022 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10023
10024 #: builtin/am.c:2184
10025 msgid "strip everything before a scissors line"
10026 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10027
10028 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
10029 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
10030 #: builtin/am.c:2213
10031 msgid "pass it through git-apply"
10032 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10033
10034 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1391 builtin/fmt-merge-msg.c:670
10035 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:871 builtin/merge.c:250
10036 #: builtin/pull.c:140 builtin/pull.c:199 builtin/rebase.c:1505
10037 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
10038 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
10039 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
10040 msgid "n"
10041 msgstr "n"
10042
10043 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
10044 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
10045 msgid "format"
10046 msgstr "format"
10047
10048 #: builtin/am.c:2210
10049 msgid "format the patch(es) are in"
10050 msgstr "format de présentation des patchs"
10051
10052 #: builtin/am.c:2216
10053 msgid "override error message when patch failure occurs"
10054 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10055
10056 #: builtin/am.c:2218
10057 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10058 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10059
10060 #: builtin/am.c:2221
10061 msgid "synonyms for --continue"
10062 msgstr "synonymes de --continue"
10063
10064 #: builtin/am.c:2224
10065 msgid "skip the current patch"
10066 msgstr "sauter le patch courant"
10067
10068 #: builtin/am.c:2227
10069 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10070 msgstr ""
10071 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10072
10073 #: builtin/am.c:2230
10074 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10075 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10076
10077 #: builtin/am.c:2233
10078 msgid "show the patch being applied."
10079 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
10080
10081 #: builtin/am.c:2237
10082 msgid "lie about committer date"
10083 msgstr "mentir sur la date de validation"
10084
10085 #: builtin/am.c:2239
10086 msgid "use current timestamp for author date"
10087 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10088
10089 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1512
10090 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:174 builtin/rebase.c:517
10091 #: builtin/rebase.c:1556 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
10092 msgid "key-id"
10093 msgstr "id-clé"
10094
10095 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:518 builtin/rebase.c:1557
10096 msgid "GPG-sign commits"
10097 msgstr "signer les commits avec GPG"
10098
10099 #: builtin/am.c:2245
10100 msgid "(internal use for git-rebase)"
10101 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10102
10103 #: builtin/am.c:2263
10104 msgid ""
10105 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10106 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10107 msgstr ""
10108 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10109 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10110
10111 #: builtin/am.c:2270
10112 msgid "failed to read the index"
10113 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10114
10115 #: builtin/am.c:2285
10116 #, c-format
10117 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10118 msgstr ""
10119 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10120
10121 #: builtin/am.c:2309
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Stray %s directory found.\n"
10125 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10126 msgstr ""
10127 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10128 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10129
10130 #: builtin/am.c:2315
10131 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10132 msgstr ""
10133 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10134 "reprise."
10135
10136 #: builtin/am.c:2325
10137 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10138 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10139
10140 #: builtin/apply.c:8
10141 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10142 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10143
10144 #: builtin/archive.c:17
10145 #, c-format
10146 msgid "could not create archive file '%s'"
10147 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10148
10149 #: builtin/archive.c:20
10150 msgid "could not redirect output"
10151 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10152
10153 #: builtin/archive.c:37
10154 msgid "git archive: Remote with no URL"
10155 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10156
10157 #: builtin/archive.c:61
10158 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10159 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10160
10161 #: builtin/archive.c:64
10162 #, c-format
10163 msgid "git archive: NACK %s"
10164 msgstr "git archive : NACK %s"
10165
10166 #: builtin/archive.c:65
10167 msgid "git archive: protocol error"
10168 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10169
10170 #: builtin/archive.c:69
10171 msgid "git archive: expected a flush"
10172 msgstr "git archive : vidage attendu"
10173
10174 #: builtin/bisect--helper.c:22
10175 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10176 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
10177
10178 #: builtin/bisect--helper.c:23
10179 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10180 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10181
10182 #: builtin/bisect--helper.c:24
10183 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10184 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10185
10186 #: builtin/bisect--helper.c:25
10187 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10188 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10189
10190 #: builtin/bisect--helper.c:26
10191 msgid ""
10192 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10193 "<bad_term>"
10194 msgstr ""
10195 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10196 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10197
10198 #: builtin/bisect--helper.c:27
10199 msgid ""
10200 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10201 "<bad_term>"
10202 msgstr ""
10203 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10204 "<terme-pour-mauvais>"
10205
10206 #: builtin/bisect--helper.c:28
10207 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10208 msgstr ""
10209 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10210 "[<term>]"
10211
10212 #: builtin/bisect--helper.c:29
10213 msgid ""
10214 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10215 "term-new]"
10216 msgstr ""
10217 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10218 "term-new]"
10219
10220 #: builtin/bisect--helper.c:30
10221 msgid ""
10222 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10223 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10224 msgstr ""
10225 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
10226 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
10227
10228 #: builtin/bisect--helper.c:86
10229 #, c-format
10230 msgid "'%s' is not a valid term"
10231 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10232
10233 #: builtin/bisect--helper.c:90
10234 #, c-format
10235 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10236 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10237
10238 #: builtin/bisect--helper.c:100
10239 #, c-format
10240 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10241 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10242
10243 #: builtin/bisect--helper.c:111
10244 msgid "please use two different terms"
10245 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10246
10247 #: builtin/bisect--helper.c:118
10248 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10249 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
10250
10251 #: builtin/bisect--helper.c:155
10252 #, c-format
10253 msgid "We are not bisecting.\n"
10254 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10255
10256 #: builtin/bisect--helper.c:163
10257 #, c-format
10258 msgid "'%s' is not a valid commit"
10259 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10260
10261 #: builtin/bisect--helper.c:172
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10265 msgstr ""
10266 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10267 "<commit>'."
10268
10269 #: builtin/bisect--helper.c:216
10270 #, c-format
10271 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10272 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10273
10274 #: builtin/bisect--helper.c:221
10275 #, c-format
10276 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10277 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10278
10279 #: builtin/bisect--helper.c:233
10280 #, c-format
10281 msgid "couldn't open the file '%s'"
10282 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10283
10284 #: builtin/bisect--helper.c:259
10285 #, c-format
10286 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10287 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10288
10289 #: builtin/bisect--helper.c:286
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10293 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10294 msgstr ""
10295 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10296 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10297
10298 #: builtin/bisect--helper.c:290
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10302 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10303 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10304 msgstr ""
10305 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10306 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10307 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10308
10309 #: builtin/bisect--helper.c:310
10310 #, c-format
10311 msgid "bisecting only with a %s commit"
10312 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10313
10314 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10315 #. translation. The program will only accept English input
10316 #. at this point.
10317 #.
10318 #: builtin/bisect--helper.c:318
10319 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10320 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10321
10322 #: builtin/bisect--helper.c:379
10323 msgid "no terms defined"
10324 msgstr "aucun terme défini"
10325
10326 #: builtin/bisect--helper.c:382
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Your current terms are %s for the old state\n"
10330 "and %s for the new state.\n"
10331 msgstr ""
10332 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10333 "et %s pour le nouvel état.\n"
10334
10335 #: builtin/bisect--helper.c:392
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10339 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10340 msgstr ""
10341 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10342 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10343 "new."
10344
10345 #: builtin/bisect--helper.c:478
10346 #, c-format
10347 msgid "unrecognized option: '%s'"
10348 msgstr "option non reconnue : %s"
10349
10350 #: builtin/bisect--helper.c:482
10351 #, c-format
10352 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10353 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10354
10355 #: builtin/bisect--helper.c:514
10356 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10357 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10358
10359 #: builtin/bisect--helper.c:529
10360 #, c-format
10361 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10362 msgstr ""
10363 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10364
10365 #: builtin/bisect--helper.c:550
10366 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10367 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10368
10369 #: builtin/bisect--helper.c:553
10370 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10371 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10372
10373 #: builtin/bisect--helper.c:577
10374 #, c-format
10375 msgid "invalid ref: '%s'"
10376 msgstr "réference invalide : '%s'"
10377
10378 #: builtin/bisect--helper.c:633
10379 msgid "perform 'git bisect next'"
10380 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10381
10382 #: builtin/bisect--helper.c:635
10383 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10384 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10385
10386 #: builtin/bisect--helper.c:637
10387 msgid "cleanup the bisection state"
10388 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10389
10390 #: builtin/bisect--helper.c:639
10391 msgid "check for expected revs"
10392 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10393
10394 #: builtin/bisect--helper.c:641
10395 msgid "reset the bisection state"
10396 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10397
10398 #: builtin/bisect--helper.c:643
10399 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10400 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10401
10402 #: builtin/bisect--helper.c:645
10403 msgid "check and set terms in a bisection state"
10404 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10405
10406 #: builtin/bisect--helper.c:647
10407 msgid "check whether bad or good terms exist"
10408 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10409
10410 #: builtin/bisect--helper.c:649
10411 msgid "print out the bisect terms"
10412 msgstr "afficher les termes de bissection"
10413
10414 #: builtin/bisect--helper.c:651
10415 msgid "start the bisect session"
10416 msgstr "démarrer une session de bissection"
10417
10418 #: builtin/bisect--helper.c:653
10419 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10420 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10421
10422 #: builtin/bisect--helper.c:655
10423 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10424 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10425
10426 #: builtin/bisect--helper.c:673
10427 msgid "--write-terms requires two arguments"
10428 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10429
10430 #: builtin/bisect--helper.c:677
10431 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10432 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10433
10434 #: builtin/bisect--helper.c:684
10435 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10436 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10437
10438 #: builtin/bisect--helper.c:688
10439 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10440 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10441
10442 #: builtin/bisect--helper.c:694
10443 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10444 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10445
10446 #: builtin/bisect--helper.c:700
10447 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10448 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10449
10450 #: builtin/bisect--helper.c:706
10451 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10452 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10453
10454 #: builtin/blame.c:31
10455 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10456 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10457
10458 #: builtin/blame.c:36
10459 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10460 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10461
10462 #: builtin/blame.c:409
10463 #, c-format
10464 msgid "expecting a color: %s"
10465 msgstr "couleur attendue : %s"
10466
10467 #: builtin/blame.c:416
10468 msgid "must end with a color"
10469 msgstr "doit finir avec une couleur"
10470
10471 #: builtin/blame.c:729
10472 #, c-format
10473 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10474 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10475
10476 #: builtin/blame.c:747
10477 msgid "invalid value for blame.coloring"
10478 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10479
10480 #: builtin/blame.c:822
10481 #, c-format
10482 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10483 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10484
10485 #: builtin/blame.c:844
10486 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10487 msgstr ""
10488 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10489 "manière incrémentale"
10490
10491 #: builtin/blame.c:845
10492 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10493 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10494
10495 #: builtin/blame.c:846
10496 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10497 msgstr ""
10498 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10499
10500 #: builtin/blame.c:847
10501 msgid "Show work cost statistics"
10502 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10503
10504 #: builtin/blame.c:848
10505 msgid "Force progress reporting"
10506 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10507
10508 #: builtin/blame.c:849
10509 msgid "Show output score for blame entries"
10510 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10511
10512 #: builtin/blame.c:850
10513 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10514 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10515
10516 #: builtin/blame.c:851
10517 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10518 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10519
10520 #: builtin/blame.c:852
10521 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10522 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10523
10524 #: builtin/blame.c:853
10525 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10526 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10527
10528 #: builtin/blame.c:854
10529 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10530 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10531
10532 #: builtin/blame.c:855
10533 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10534 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10535
10536 #: builtin/blame.c:856
10537 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10538 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10539
10540 #: builtin/blame.c:857
10541 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10542 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10543
10544 #: builtin/blame.c:858
10545 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10546 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10547
10548 #: builtin/blame.c:859
10549 msgid "Ignore whitespace differences"
10550 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10551
10552 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10553 msgid "rev"
10554 msgstr "rév"
10555
10556 #: builtin/blame.c:860
10557 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10558 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10559
10560 #: builtin/blame.c:861
10561 msgid "Ignore revisions from <file>"
10562 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10563
10564 #: builtin/blame.c:862
10565 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10566 msgstr ""
10567 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10568
10569 #: builtin/blame.c:863
10570 msgid "color lines by age"
10571 msgstr "colorier les lignes par âge"
10572
10573 #: builtin/blame.c:864
10574 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10575 msgstr ""
10576 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10577
10578 #: builtin/blame.c:865
10579 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10580 msgstr ""
10581 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10582
10583 #: builtin/blame.c:866
10584 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10585 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10586
10587 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10588 msgid "score"
10589 msgstr "score"
10590
10591 #: builtin/blame.c:867
10592 msgid "Find line copies within and across files"
10593 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10594
10595 #: builtin/blame.c:868
10596 msgid "Find line movements within and across files"
10597 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10598
10599 #: builtin/blame.c:869
10600 msgid "n,m"
10601 msgstr "n,m"
10602
10603 #: builtin/blame.c:869
10604 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10605 msgstr ""
10606 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10607
10608 #: builtin/blame.c:921
10609 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10610 msgstr ""
10611 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10612 "porcelaine"
10613
10614 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10615 #. maximum display width for a relative timestamp in
10616 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10617 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10618 #. among various forms of relative timestamps, but
10619 #. your language may need more or fewer display
10620 #. columns.
10621 #.
10622 #: builtin/blame.c:972
10623 msgid "4 years, 11 months ago"
10624 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10625
10626 #: builtin/blame.c:1079
10627 #, c-format
10628 msgid "file %s has only %lu line"
10629 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10630 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10631 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10632
10633 #: builtin/blame.c:1125
10634 msgid "Blaming lines"
10635 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10636
10637 #: builtin/branch.c:29
10638 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10639 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10640
10641 #: builtin/branch.c:30
10642 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10643 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10644
10645 #: builtin/branch.c:31
10646 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10647 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10648
10649 #: builtin/branch.c:32
10650 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10651 msgstr ""
10652 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10653
10654 #: builtin/branch.c:33
10655 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10656 msgstr ""
10657 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10658
10659 #: builtin/branch.c:34
10660 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10661 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10662
10663 #: builtin/branch.c:35
10664 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10665 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10666
10667 #: builtin/branch.c:154
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10671 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10672 msgstr ""
10673 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10674 " '%s', mais pas dans HEAD."
10675
10676 #: builtin/branch.c:158
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10680 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10681 msgstr ""
10682 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10683 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10684
10685 #: builtin/branch.c:172
10686 #, c-format
10687 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10688 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10689
10690 #: builtin/branch.c:176
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10694 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10695 msgstr ""
10696 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10697 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10698
10699 #: builtin/branch.c:189
10700 msgid "Update of config-file failed"
10701 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10702
10703 #: builtin/branch.c:220
10704 msgid "cannot use -a with -d"
10705 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10706
10707 #: builtin/branch.c:226
10708 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10709 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10710
10711 #: builtin/branch.c:240
10712 #, c-format
10713 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10714 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10715
10716 #: builtin/branch.c:255
10717 #, c-format
10718 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10719 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10720
10721 #: builtin/branch.c:256
10722 #, c-format
10723 msgid "branch '%s' not found."
10724 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10725
10726 #: builtin/branch.c:271
10727 #, c-format
10728 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10729 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
10730
10731 #: builtin/branch.c:272
10732 #, c-format
10733 msgid "Error deleting branch '%s'"
10734 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
10735
10736 #: builtin/branch.c:279
10737 #, c-format
10738 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10739 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10740
10741 #: builtin/branch.c:280
10742 #, c-format
10743 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10744 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10745
10746 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10747 msgid "unable to parse format string"
10748 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10749
10750 #: builtin/branch.c:460
10751 msgid "could not resolve HEAD"
10752 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10753
10754 #: builtin/branch.c:466
10755 #, c-format
10756 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10757 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10758
10759 #: builtin/branch.c:481
10760 #, c-format
10761 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10762 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10763
10764 #: builtin/branch.c:485
10765 #, c-format
10766 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10767 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10768
10769 #: builtin/branch.c:502
10770 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10771 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10772
10773 #: builtin/branch.c:504
10774 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10775 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
10776
10777 #: builtin/branch.c:515
10778 #, c-format
10779 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10780 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
10781
10782 #: builtin/branch.c:542
10783 msgid "Branch rename failed"
10784 msgstr "Échec de renommage de la branche"
10785
10786 #: builtin/branch.c:544
10787 msgid "Branch copy failed"
10788 msgstr "Échec de copie de la branche"
10789
10790 #: builtin/branch.c:548
10791 #, c-format
10792 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10793 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
10794
10795 #: builtin/branch.c:551
10796 #, c-format
10797 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10798 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
10799
10800 #: builtin/branch.c:557
10801 #, c-format
10802 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10803 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
10804
10805 #: builtin/branch.c:566
10806 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10807 msgstr ""
10808 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10809 "échoué"
10810
10811 #: builtin/branch.c:568
10812 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10813 msgstr ""
10814 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10815 "échoué"
10816
10817 #: builtin/branch.c:584
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "Please edit the description for the branch\n"
10821 " %s\n"
10822 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10823 msgstr ""
10824 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
10825 " %s\n"
10826 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10827
10828 #: builtin/branch.c:618
10829 msgid "Generic options"
10830 msgstr "Options génériques"
10831
10832 #: builtin/branch.c:620
10833 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10834 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
10835
10836 #: builtin/branch.c:621
10837 msgid "suppress informational messages"
10838 msgstr "supprimer les messages d'information"
10839
10840 #: builtin/branch.c:622
10841 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10842 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
10843
10844 #: builtin/branch.c:624
10845 msgid "do not use"
10846 msgstr "ne pas utiliser"
10847
10848 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:513
10849 msgid "upstream"
10850 msgstr "amont"
10851
10852 #: builtin/branch.c:626
10853 msgid "change the upstream info"
10854 msgstr "modifier l'information amont"
10855
10856 #: builtin/branch.c:627
10857 msgid "unset the upstream info"
10858 msgstr "désactiver l'information amont"
10859
10860 #: builtin/branch.c:628
10861 msgid "use colored output"
10862 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
10863
10864 #: builtin/branch.c:629
10865 msgid "act on remote-tracking branches"
10866 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
10867
10868 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10869 msgid "print only branches that contain the commit"
10870 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
10871
10872 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10873 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10874 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
10875
10876 #: builtin/branch.c:637
10877 msgid "Specific git-branch actions:"
10878 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
10879
10880 #: builtin/branch.c:638
10881 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10882 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
10883
10884 #: builtin/branch.c:640
10885 msgid "delete fully merged branch"
10886 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10887
10888 #: builtin/branch.c:641
10889 msgid "delete branch (even if not merged)"
10890 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10891
10892 #: builtin/branch.c:642
10893 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10894 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10895
10896 #: builtin/branch.c:643
10897 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10898 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10899
10900 #: builtin/branch.c:644
10901 msgid "copy a branch and its reflog"
10902 msgstr "copier une branche et son reflog"
10903
10904 #: builtin/branch.c:645
10905 msgid "copy a branch, even if target exists"
10906 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10907
10908 #: builtin/branch.c:646
10909 msgid "list branch names"
10910 msgstr "afficher les noms des branches"
10911
10912 #: builtin/branch.c:647
10913 msgid "show current branch name"
10914 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10915
10916 #: builtin/branch.c:648
10917 msgid "create the branch's reflog"
10918 msgstr "créer le reflog de la branche"
10919
10920 #: builtin/branch.c:650
10921 msgid "edit the description for the branch"
10922 msgstr "éditer la description de la branche"
10923
10924 #: builtin/branch.c:651
10925 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10926 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10927
10928 #: builtin/branch.c:652
10929 msgid "print only branches that are merged"
10930 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10931
10932 #: builtin/branch.c:653
10933 msgid "print only branches that are not merged"
10934 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10935
10936 #: builtin/branch.c:654
10937 msgid "list branches in columns"
10938 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10939
10940 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10941 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10942 #: builtin/tag.c:433
10943 msgid "object"
10944 msgstr "objet"
10945
10946 #: builtin/branch.c:658
10947 msgid "print only branches of the object"
10948 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10949
10950 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10951 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10952 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10953
10954 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10955 #: builtin/verify-tag.c:38
10956 msgid "format to use for the output"
10957 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10958
10959 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:785
10960 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10961 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10962
10963 #: builtin/branch.c:708
10964 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10965 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10966
10967 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10968 msgid "branch name required"
10969 msgstr "le nom de branche est requis"
10970
10971 #: builtin/branch.c:753
10972 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10973 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10974
10975 #: builtin/branch.c:758
10976 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10977 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10978
10979 #: builtin/branch.c:765
10980 #, c-format
10981 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10982 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10983
10984 #: builtin/branch.c:768
10985 #, c-format
10986 msgid "No branch named '%s'."
10987 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10988
10989 #: builtin/branch.c:783
10990 msgid "too many branches for a copy operation"
10991 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10992
10993 #: builtin/branch.c:792
10994 msgid "too many arguments for a rename operation"
10995 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10996
10997 #: builtin/branch.c:797
10998 msgid "too many arguments to set new upstream"
10999 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11000
11001 #: builtin/branch.c:801
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11005 msgstr ""
11006 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11007 "aucune branche."
11008
11009 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11010 #, c-format
11011 msgid "no such branch '%s'"
11012 msgstr "pas de branche '%s'"
11013
11014 #: builtin/branch.c:808
11015 #, c-format
11016 msgid "branch '%s' does not exist"
11017 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11018
11019 #: builtin/branch.c:821
11020 msgid "too many arguments to unset upstream"
11021 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11022
11023 #: builtin/branch.c:825
11024 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11025 msgstr ""
11026 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11027 "aucune branche."
11028
11029 #: builtin/branch.c:831
11030 #, c-format
11031 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11032 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11033
11034 #: builtin/branch.c:841
11035 msgid ""
11036 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11037 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11038 msgstr ""
11039 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11040 "branche.\n"
11041 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11042
11043 #: builtin/branch.c:845
11044 msgid ""
11045 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11046 "'--set-upstream-to' instead."
11047 msgstr ""
11048 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11049 "upstream-to' à la place."
11050
11051 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11052 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11053 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11054
11055 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11056 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11057 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11058
11059 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11060 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11061 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11062
11063 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11064 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11065 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11066
11067 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
11068 msgid "do not show progress meter"
11069 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11070
11071 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
11072 msgid "show progress meter"
11073 msgstr "afficher la barre de progression"
11074
11075 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
11076 msgid "show progress meter during object writing phase"
11077 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11078
11079 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
11080 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11081 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11082
11083 #: builtin/bundle.c:93
11084 msgid "Need a repository to create a bundle."
11085 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11086
11087 #: builtin/bundle.c:104
11088 msgid "do not show bundle details"
11089 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11090
11091 #: builtin/bundle.c:119
11092 #, c-format
11093 msgid "%s is okay\n"
11094 msgstr "%s est correct\n"
11095
11096 #: builtin/bundle.c:160
11097 msgid "Need a repository to unbundle."
11098 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11099
11100 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11101 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11102 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11103
11104 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11105 #, c-format
11106 msgid "Unknown subcommand: %s"
11107 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11108
11109 #: builtin/cat-file.c:595
11110 msgid ""
11111 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11112 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11113 msgstr ""
11114 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11115 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11116
11117 #: builtin/cat-file.c:596
11118 msgid ""
11119 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11120 "filters]"
11121 msgstr ""
11122 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11123 "filters]"
11124
11125 #: builtin/cat-file.c:617
11126 msgid "only one batch option may be specified"
11127 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11128
11129 #: builtin/cat-file.c:635
11130 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11131 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11132
11133 #: builtin/cat-file.c:636
11134 msgid "show object type"
11135 msgstr "afficher le type de l'objet"
11136
11137 #: builtin/cat-file.c:637
11138 msgid "show object size"
11139 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11140
11141 #: builtin/cat-file.c:639
11142 msgid "exit with zero when there's no error"
11143 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11144
11145 #: builtin/cat-file.c:640
11146 msgid "pretty-print object's content"
11147 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11148
11149 #: builtin/cat-file.c:642
11150 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11151 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11152
11153 #: builtin/cat-file.c:644
11154 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11155 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11156
11157 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:1002
11158 msgid "blob"
11159 msgstr "blob"
11160
11161 #: builtin/cat-file.c:646
11162 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11163 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11164
11165 #: builtin/cat-file.c:648
11166 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11167 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11168
11169 #: builtin/cat-file.c:649
11170 msgid "buffer --batch output"
11171 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11172
11173 #: builtin/cat-file.c:651
11174 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11175 msgstr ""
11176 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11177
11178 #: builtin/cat-file.c:655
11179 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11180 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11181
11182 #: builtin/cat-file.c:659
11183 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11184 msgstr ""
11185 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11186 "batch ou --batch-check)"
11187
11188 #: builtin/cat-file.c:661
11189 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11190 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11191
11192 #: builtin/cat-file.c:663
11193 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11194 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11195
11196 #: builtin/check-attr.c:13
11197 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11198 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11199
11200 #: builtin/check-attr.c:14
11201 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11202 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11203
11204 #: builtin/check-attr.c:21
11205 msgid "report all attributes set on file"
11206 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11207
11208 #: builtin/check-attr.c:22
11209 msgid "use .gitattributes only from the index"
11210 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11211
11212 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11213 msgid "read file names from stdin"
11214 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11215
11216 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11217 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11218 msgstr ""
11219 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11220
11221 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1464 builtin/gc.c:537
11222 #: builtin/worktree.c:499
11223 msgid "suppress progress reporting"
11224 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11225
11226 #: builtin/check-ignore.c:29
11227 msgid "show non-matching input paths"
11228 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11229
11230 #: builtin/check-ignore.c:31
11231 msgid "ignore index when checking"
11232 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11233
11234 #: builtin/check-ignore.c:163
11235 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11236 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11237
11238 #: builtin/check-ignore.c:166
11239 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11240 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11241
11242 #: builtin/check-ignore.c:168
11243 msgid "no path specified"
11244 msgstr "aucun chemin spécifié"
11245
11246 #: builtin/check-ignore.c:172
11247 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11248 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11249
11250 #: builtin/check-ignore.c:174
11251 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11252 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11253
11254 #: builtin/check-ignore.c:177
11255 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11256 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11257
11258 #: builtin/check-mailmap.c:9
11259 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11260 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11261
11262 #: builtin/check-mailmap.c:14
11263 msgid "also read contacts from stdin"
11264 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11265
11266 #: builtin/check-mailmap.c:25
11267 #, c-format
11268 msgid "unable to parse contact: %s"
11269 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11270
11271 #: builtin/check-mailmap.c:48
11272 msgid "no contacts specified"
11273 msgstr "aucun contact spécifié"
11274
11275 #: builtin/checkout-index.c:131
11276 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11277 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11278
11279 #: builtin/checkout-index.c:148
11280 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11281 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11282
11283 #: builtin/checkout-index.c:164
11284 msgid "check out all files in the index"
11285 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11286
11287 #: builtin/checkout-index.c:165
11288 msgid "force overwrite of existing files"
11289 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11290
11291 #: builtin/checkout-index.c:167
11292 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11293 msgstr ""
11294 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11295 "l'index"
11296
11297 #: builtin/checkout-index.c:169
11298 msgid "don't checkout new files"
11299 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11300
11301 #: builtin/checkout-index.c:171
11302 msgid "update stat information in the index file"
11303 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11304
11305 #: builtin/checkout-index.c:175
11306 msgid "read list of paths from the standard input"
11307 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11308
11309 #: builtin/checkout-index.c:177
11310 msgid "write the content to temporary files"
11311 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11312
11313 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11314 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11315 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11316 #: builtin/worktree.c:672
11317 msgid "string"
11318 msgstr "chaîne"
11319
11320 #: builtin/checkout-index.c:179
11321 msgid "when creating files, prepend <string>"
11322 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11323
11324 #: builtin/checkout-index.c:181
11325 msgid "copy out the files from named stage"
11326 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11327
11328 #: builtin/checkout.c:31
11329 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11330 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11331
11332 #: builtin/checkout.c:32
11333 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11334 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11335
11336 #: builtin/checkout.c:37
11337 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11338 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11339
11340 #: builtin/checkout.c:42
11341 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11342 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11343
11344 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11345 #, c-format
11346 msgid "path '%s' does not have our version"
11347 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11348
11349 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11350 #, c-format
11351 msgid "path '%s' does not have their version"
11352 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11353
11354 #: builtin/checkout.c:193
11355 #, c-format
11356 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11357 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11358
11359 #: builtin/checkout.c:243
11360 #, c-format
11361 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11362 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11363
11364 #: builtin/checkout.c:261
11365 #, c-format
11366 msgid "path '%s': cannot merge"
11367 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11368
11369 #: builtin/checkout.c:277
11370 #, c-format
11371 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11372 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11373
11374 #: builtin/checkout.c:377
11375 #, c-format
11376 msgid "Recreated %d merge conflict"
11377 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11378 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11379 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11380
11381 #: builtin/checkout.c:382
11382 #, c-format
11383 msgid "Updated %d path from %s"
11384 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11385 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11386 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11387
11388 #: builtin/checkout.c:389
11389 #, c-format
11390 msgid "Updated %d path from the index"
11391 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11392 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11393 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11394
11395 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11396 #: builtin/checkout.c:422
11397 #, c-format
11398 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11399 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11400
11401 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11402 #, c-format
11403 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11404 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11405
11406 #: builtin/checkout.c:432
11407 #, c-format
11408 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11409 msgstr ""
11410 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11411 "même temps."
11412
11413 #: builtin/checkout.c:436
11414 #, c-format
11415 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11416 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11417
11418 #: builtin/checkout.c:440
11419 #, c-format
11420 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11421 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11422
11423 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11424 #, c-format
11425 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11426 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11427
11428 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11429 #, c-format
11430 msgid "path '%s' is unmerged"
11431 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11432
11433 #: builtin/checkout.c:684 builtin/sparse-checkout.c:106
11434 msgid "you need to resolve your current index first"
11435 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11436
11437 #: builtin/checkout.c:734
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11441 "%s"
11442 msgstr ""
11443 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11444 "suivants :\n"
11445 "%s"
11446
11447 #: builtin/checkout.c:837
11448 #, c-format
11449 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11450 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11451
11452 #: builtin/checkout.c:879
11453 msgid "HEAD is now at"
11454 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11455
11456 #: builtin/checkout.c:883 builtin/clone.c:717
11457 msgid "unable to update HEAD"
11458 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11459
11460 #: builtin/checkout.c:887
11461 #, c-format
11462 msgid "Reset branch '%s'\n"
11463 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11464
11465 #: builtin/checkout.c:890
11466 #, c-format
11467 msgid "Already on '%s'\n"
11468 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11469
11470 #: builtin/checkout.c:894
11471 #, c-format
11472 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11473 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11474
11475 #: builtin/checkout.c:896 builtin/checkout.c:1320
11476 #, c-format
11477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11478 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11479
11480 #: builtin/checkout.c:898
11481 #, c-format
11482 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11483 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11484
11485 #: builtin/checkout.c:949
11486 #, c-format
11487 msgid " ... and %d more.\n"
11488 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11489
11490 #: builtin/checkout.c:955
11491 #, c-format
11492 msgid ""
11493 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11494 "any of your branches:\n"
11495 "\n"
11496 "%s\n"
11497 msgid_plural ""
11498 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11499 "any of your branches:\n"
11500 "\n"
11501 "%s\n"
11502 msgstr[0] ""
11503 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11504 "une branche :\n"
11505 "\n"
11506 "%s\n"
11507 msgstr[1] ""
11508 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11509 "une branche :\n"
11510 "\n"
11511 "%s\n"
11512
11513 #: builtin/checkout.c:974
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11517 "to do so with:\n"
11518 "\n"
11519 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11520 "\n"
11521 msgid_plural ""
11522 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11523 "to do so with:\n"
11524 "\n"
11525 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11526 "\n"
11527 msgstr[0] ""
11528 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11529 "moment\n"
11530 "pour le faire avec :\n"
11531 "\n"
11532 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11533 "\n"
11534 msgstr[1] ""
11535 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11536 "moment\n"
11537 "pour le faire avec :\n"
11538 "\n"
11539 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11540 "\n"
11541
11542 #: builtin/checkout.c:1009
11543 msgid "internal error in revision walk"
11544 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11545
11546 #: builtin/checkout.c:1013
11547 msgid "Previous HEAD position was"
11548 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11549
11550 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1315
11551 msgid "You are on a branch yet to be born"
11552 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11553
11554 #: builtin/checkout.c:1128
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11558 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11559 msgstr ""
11560 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11561 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11562
11563 #: builtin/checkout.c:1135
11564 msgid ""
11565 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11566 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11567 "\n"
11568 " git checkout --track origin/<name>\n"
11569 "\n"
11570 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11571 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11572 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11573 msgstr ""
11574 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11575 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11576 "\n"
11577 " git checkout --track origin/<nom>\n"
11578 "\n"
11579 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11580 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11581 "votre config."
11582
11583 #: builtin/checkout.c:1145
11584 #, c-format
11585 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11586 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11587
11588 #: builtin/checkout.c:1211
11589 msgid "only one reference expected"
11590 msgstr "une seule référence attendue"
11591
11592 #: builtin/checkout.c:1228
11593 #, c-format
11594 msgid "only one reference expected, %d given."
11595 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11596
11597 #: builtin/checkout.c:1274 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:448
11598 #, c-format
11599 msgid "invalid reference: %s"
11600 msgstr "référence invalide : %s"
11601
11602 #: builtin/checkout.c:1287 builtin/checkout.c:1649
11603 #, c-format
11604 msgid "reference is not a tree: %s"
11605 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11606
11607 #: builtin/checkout.c:1334
11608 #, c-format
11609 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11610 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11611
11612 #: builtin/checkout.c:1336
11613 #, c-format
11614 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11615 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11616
11617 #: builtin/checkout.c:1337 builtin/checkout.c:1345
11618 #, c-format
11619 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11620 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11621
11622 #: builtin/checkout.c:1340
11623 #, c-format
11624 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11625 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11626
11627 #: builtin/checkout.c:1356
11628 msgid ""
11629 "cannot switch branch while merging\n"
11630 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11631 msgstr ""
11632 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11633 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11634
11635 #: builtin/checkout.c:1360
11636 msgid ""
11637 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11638 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11639 msgstr ""
11640 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11641 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11642
11643 #: builtin/checkout.c:1364
11644 msgid ""
11645 "cannot switch branch while rebasing\n"
11646 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11647 msgstr ""
11648 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11649 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11650
11651 #: builtin/checkout.c:1368
11652 msgid ""
11653 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11654 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11655 msgstr ""
11656 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11657 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11658
11659 #: builtin/checkout.c:1372
11660 msgid ""
11661 "cannot switch branch while reverting\n"
11662 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11663 msgstr ""
11664 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11665 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11666
11667 #: builtin/checkout.c:1376
11668 msgid "you are switching branch while bisecting"
11669 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11670
11671 #: builtin/checkout.c:1383
11672 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11673 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11674
11675 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1390 builtin/checkout.c:1394
11676 #, c-format
11677 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11678 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11679
11680 #: builtin/checkout.c:1398 builtin/checkout.c:1401 builtin/checkout.c:1404
11681 #: builtin/checkout.c:1409 builtin/checkout.c:1414
11682 #, c-format
11683 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11684 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11685
11686 #: builtin/checkout.c:1411
11687 #, c-format
11688 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11689 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11690
11691 #: builtin/checkout.c:1419
11692 #, c-format
11693 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11694 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11695
11696 #: builtin/checkout.c:1426
11697 msgid "missing branch or commit argument"
11698 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11699
11700 #: builtin/checkout.c:1468 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:72
11701 #: builtin/commit-graph.c:135 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:286
11702 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:118 builtin/push.c:563
11703 #: builtin/send-pack.c:174
11704 msgid "force progress reporting"
11705 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11706
11707 #: builtin/checkout.c:1469
11708 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11709 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11710
11711 #: builtin/checkout.c:1470 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11712 msgid "style"
11713 msgstr "style"
11714
11715 #: builtin/checkout.c:1471
11716 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11717 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11718
11719 #: builtin/checkout.c:1483 builtin/worktree.c:496
11720 msgid "detach HEAD at named commit"
11721 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11722
11723 #: builtin/checkout.c:1484
11724 msgid "set upstream info for new branch"
11725 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
11726
11727 #: builtin/checkout.c:1486
11728 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11729 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
11730
11731 #: builtin/checkout.c:1488
11732 msgid "new-branch"
11733 msgstr "nouvelle branche"
11734
11735 #: builtin/checkout.c:1488
11736 msgid "new unparented branch"
11737 msgstr "nouvelle branche sans parent"
11738
11739 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/merge.c:289
11740 msgid "update ignored files (default)"
11741 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
11742
11743 #: builtin/checkout.c:1493
11744 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11745 msgstr ""
11746 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
11747
11748 #: builtin/checkout.c:1506
11749 msgid "checkout our version for unmerged files"
11750 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
11751
11752 #: builtin/checkout.c:1509
11753 msgid "checkout their version for unmerged files"
11754 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
11755
11756 #: builtin/checkout.c:1513
11757 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11758 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
11759
11760 #: builtin/checkout.c:1565
11761 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11762 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
11763
11764 #: builtin/checkout.c:1568
11765 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11766 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
11767
11768 #: builtin/checkout.c:1605
11769 msgid "--track needs a branch name"
11770 msgstr "--track requiert un nom de branche"
11771
11772 #: builtin/checkout.c:1610
11773 msgid "missing branch name; try -b"
11774 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
11775
11776 #: builtin/checkout.c:1642
11777 #, c-format
11778 msgid "could not resolve %s"
11779 msgstr "impossible de résoudre %s"
11780
11781 #: builtin/checkout.c:1658
11782 msgid "invalid path specification"
11783 msgstr "spécification de chemin invalide"
11784
11785 #: builtin/checkout.c:1665
11786 #, c-format
11787 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11788 msgstr ""
11789 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
11790
11791 #: builtin/checkout.c:1669
11792 #, c-format
11793 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11794 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
11795
11796 #: builtin/checkout.c:1678
11797 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11798 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
11799
11800 #: builtin/checkout.c:1681 builtin/reset.c:324
11801 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11802 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
11803
11804 #: builtin/checkout.c:1692
11805 msgid ""
11806 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11807 "checking out of the index."
11808 msgstr ""
11809 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
11810 "de l'extraction de l'index."
11811
11812 #: builtin/checkout.c:1697
11813 msgid "you must specify path(s) to restore"
11814 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
11815
11816 #: builtin/checkout.c:1723 builtin/checkout.c:1725 builtin/checkout.c:1774
11817 #: builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11818 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:494
11819 msgid "branch"
11820 msgstr "branche"
11821
11822 #: builtin/checkout.c:1724
11823 msgid "create and checkout a new branch"
11824 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
11825
11826 #: builtin/checkout.c:1726
11827 msgid "create/reset and checkout a branch"
11828 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
11829
11830 #: builtin/checkout.c:1727
11831 msgid "create reflog for new branch"
11832 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
11833
11834 #: builtin/checkout.c:1729
11835 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11836 msgstr ""
11837 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
11838
11839 #: builtin/checkout.c:1730
11840 msgid "use overlay mode (default)"
11841 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
11842
11843 #: builtin/checkout.c:1775
11844 msgid "create and switch to a new branch"
11845 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
11846
11847 #: builtin/checkout.c:1777
11848 msgid "create/reset and switch to a branch"
11849 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
11850
11851 #: builtin/checkout.c:1779
11852 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11853 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
11854
11855 #: builtin/checkout.c:1781
11856 msgid "throw away local modifications"
11857 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
11858
11859 #: builtin/checkout.c:1813
11860 msgid "which tree-ish to checkout from"
11861 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
11862
11863 #: builtin/checkout.c:1815
11864 msgid "restore the index"
11865 msgstr "restaurer l'index"
11866
11867 #: builtin/checkout.c:1817
11868 msgid "restore the working tree (default)"
11869 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
11870
11871 #: builtin/checkout.c:1819
11872 msgid "ignore unmerged entries"
11873 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
11874
11875 #: builtin/checkout.c:1820
11876 msgid "use overlay mode"
11877 msgstr "utiliser le mode de superposition"
11878
11879 #: builtin/clean.c:28
11880 msgid ""
11881 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11882 msgstr ""
11883 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
11884
11885 #: builtin/clean.c:32
11886 #, c-format
11887 msgid "Removing %s\n"
11888 msgstr "Suppression de %s\n"
11889
11890 #: builtin/clean.c:33
11891 #, c-format
11892 msgid "Would remove %s\n"
11893 msgstr "Supprimerait %s\n"
11894
11895 #: builtin/clean.c:34
11896 #, c-format
11897 msgid "Skipping repository %s\n"
11898 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
11899
11900 #: builtin/clean.c:35
11901 #, c-format
11902 msgid "Would skip repository %s\n"
11903 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
11904
11905 #: builtin/clean.c:36
11906 #, c-format
11907 msgid "failed to remove %s"
11908 msgstr "échec de la suppression de %s"
11909
11910 #: builtin/clean.c:37
11911 #, c-format
11912 msgid "could not lstat %s\n"
11913 msgstr "lstat de %s impossible\n"
11914
11915 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "Prompt help:\n"
11919 "1 - select a numbered item\n"
11920 "foo - select item based on unique prefix\n"
11921 " - (empty) select nothing\n"
11922 msgstr ""
11923 "Aide en ligne :\n"
11924 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
11925 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11926 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
11927
11928 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "Prompt help:\n"
11932 "1 - select a single item\n"
11933 "3-5 - select a range of items\n"
11934 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
11935 "foo - select item based on unique prefix\n"
11936 "-... - unselect specified items\n"
11937 "* - choose all items\n"
11938 " - (empty) finish selecting\n"
11939 msgstr ""
11940 "Aide en ligne :\n"
11941 "1 - sélectionner un seul élément\n"
11942 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
11943 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
11944 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11945 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11946 "* - choisir tous les éléments\n"
11947 " - (vide) terminer la sélection\n"
11948
11949 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11950 #: git-add--interactive.perl:575
11951 #, c-format, perl-format
11952 msgid "Huh (%s)?\n"
11953 msgstr "Hein (%s) ?\n"
11954
11955 #: builtin/clean.c:663
11956 #, c-format
11957 msgid "Input ignore patterns>> "
11958 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11959
11960 #: builtin/clean.c:700
11961 #, c-format
11962 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11963 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11964
11965 #: builtin/clean.c:721
11966 msgid "Select items to delete"
11967 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11968
11969 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11970 #: builtin/clean.c:762
11971 #, c-format
11972 msgid "Remove %s [y/N]? "
11973 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11974
11975 #: builtin/clean.c:795
11976 msgid ""
11977 "clean - start cleaning\n"
11978 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11979 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11980 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11981 "quit - stop cleaning\n"
11982 "help - this screen\n"
11983 "? - help for prompt selection"
11984 msgstr ""
11985 "clean - démarrer le nettoyage\n"
11986 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
11987 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11988 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11989 "quit - arrêter le nettoyage\n"
11990 "help - cet écran\n"
11991 "? - aide pour la sélection en ligne"
11992
11993 #: builtin/clean.c:831
11994 msgid "Would remove the following item:"
11995 msgid_plural "Would remove the following items:"
11996 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11997 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11998
11999 #: builtin/clean.c:847
12000 msgid "No more files to clean, exiting."
12001 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12002
12003 #: builtin/clean.c:909
12004 msgid "do not print names of files removed"
12005 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12006
12007 #: builtin/clean.c:911
12008 msgid "force"
12009 msgstr "forcer"
12010
12011 #: builtin/clean.c:912
12012 msgid "interactive cleaning"
12013 msgstr "nettoyage interactif"
12014
12015 #: builtin/clean.c:914
12016 msgid "remove whole directories"
12017 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12018
12019 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:562 builtin/describe.c:564
12020 #: builtin/grep.c:889 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
12021 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12022 #: builtin/show-ref.c:179
12023 msgid "pattern"
12024 msgstr "motif"
12025
12026 #: builtin/clean.c:916
12027 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12028 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12029
12030 #: builtin/clean.c:917
12031 msgid "remove ignored files, too"
12032 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12033
12034 #: builtin/clean.c:919
12035 msgid "remove only ignored files"
12036 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12037
12038 #: builtin/clean.c:937
12039 msgid "-x and -X cannot be used together"
12040 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12041
12042 #: builtin/clean.c:941
12043 msgid ""
12044 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12045 "clean"
12046 msgstr ""
12047 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12048 "nettoyer"
12049
12050 #: builtin/clean.c:944
12051 msgid ""
12052 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12053 "refusing to clean"
12054 msgstr ""
12055 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12056 "nettoyer"
12057
12058 #: builtin/clone.c:45
12059 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12060 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12061
12062 #: builtin/clone.c:93
12063 msgid "don't create a checkout"
12064 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12065
12066 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
12067 msgid "create a bare repository"
12068 msgstr "créer un dépôt nu"
12069
12070 #: builtin/clone.c:98
12071 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12072 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12073
12074 #: builtin/clone.c:100
12075 msgid "to clone from a local repository"
12076 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12077
12078 #: builtin/clone.c:102
12079 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12080 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12081
12082 #: builtin/clone.c:104
12083 msgid "setup as shared repository"
12084 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12085
12086 #: builtin/clone.c:107
12087 msgid "pathspec"
12088 msgstr "spécificateur de chemin"
12089
12090 #: builtin/clone.c:107
12091 msgid "initialize submodules in the clone"
12092 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12093
12094 #: builtin/clone.c:110
12095 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12096 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12097
12098 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
12099 msgid "template-directory"
12100 msgstr "répertoire-modèle"
12101
12102 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
12103 msgid "directory from which templates will be used"
12104 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12105
12106 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12107 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12108 msgid "reference repository"
12109 msgstr "dépôt de référence"
12110
12111 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12112 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12113 msgid "use --reference only while cloning"
12114 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12115
12116 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12117 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:327
12118 msgid "name"
12119 msgstr "nom"
12120
12121 #: builtin/clone.c:120
12122 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12123 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12124
12125 #: builtin/clone.c:122
12126 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12127 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12128
12129 #: builtin/clone.c:124
12130 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12131 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12132
12133 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:828
12134 #: builtin/pull.c:207
12135 msgid "depth"
12136 msgstr "profondeur"
12137
12138 #: builtin/clone.c:126
12139 msgid "create a shallow clone of that depth"
12140 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12141
12142 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
12143 msgid "time"
12144 msgstr "heure"
12145
12146 #: builtin/clone.c:128
12147 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12148 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12149
12150 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
12151 #: builtin/rebase.c:1480
12152 msgid "revision"
12153 msgstr "révision"
12154
12155 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
12156 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12157 msgstr ""
12158 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12159
12160 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12161 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12162 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12163 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12164
12165 #: builtin/clone.c:134
12166 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12167 msgstr ""
12168 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12169 "faire"
12170
12171 #: builtin/clone.c:136
12172 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12173 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12174
12175 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
12176 msgid "gitdir"
12177 msgstr "gitdir"
12178
12179 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
12180 msgid "separate git dir from working tree"
12181 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12182
12183 #: builtin/clone.c:139
12184 msgid "key=value"
12185 msgstr "clé=valeur"
12186
12187 #: builtin/clone.c:140
12188 msgid "set config inside the new repository"
12189 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12190
12191 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12192 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
12193 msgid "server-specific"
12194 msgstr "spécifique au serveur"
12195
12196 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12197 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
12198 msgid "option to transmit"
12199 msgstr "option à transmettre"
12200
12201 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:220
12202 #: builtin/push.c:574
12203 msgid "use IPv4 addresses only"
12204 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12205
12206 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:223
12207 #: builtin/push.c:576
12208 msgid "use IPv6 addresses only"
12209 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12210
12211 #: builtin/clone.c:149
12212 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12213 msgstr ""
12214 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12215
12216 #: builtin/clone.c:151
12217 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12218 msgstr ""
12219 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12220 "fichiers à la racine"
12221
12222 #: builtin/clone.c:287
12223 msgid ""
12224 "No directory name could be guessed.\n"
12225 "Please specify a directory on the command line"
12226 msgstr ""
12227 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12228 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12229
12230 #: builtin/clone.c:340
12231 #, c-format
12232 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12233 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12234
12235 #: builtin/clone.c:413
12236 #, c-format
12237 msgid "%s exists and is not a directory"
12238 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12239
12240 #: builtin/clone.c:430
12241 #, c-format
12242 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12243 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12244
12245 #: builtin/clone.c:460
12246 #, c-format
12247 msgid "failed to create link '%s'"
12248 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12249
12250 #: builtin/clone.c:464
12251 #, c-format
12252 msgid "failed to copy file to '%s'"
12253 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12254
12255 #: builtin/clone.c:469
12256 #, c-format
12257 msgid "failed to iterate over '%s'"
12258 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12259
12260 #: builtin/clone.c:494
12261 #, c-format
12262 msgid "done.\n"
12263 msgstr "fait.\n"
12264
12265 #: builtin/clone.c:508
12266 msgid ""
12267 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12268 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12269 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12270 msgstr ""
12271 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12272 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12273 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12274
12275 #: builtin/clone.c:585
12276 #, c-format
12277 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12278 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12279
12280 #: builtin/clone.c:705
12281 #, c-format
12282 msgid "unable to update %s"
12283 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12284
12285 #: builtin/clone.c:753
12286 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12287 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12288
12289 #: builtin/clone.c:776
12290 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12291 msgstr ""
12292 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12293 "l'extraire.\n"
12294
12295 #: builtin/clone.c:807
12296 msgid "unable to checkout working tree"
12297 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12298
12299 #: builtin/clone.c:862
12300 msgid "unable to write parameters to config file"
12301 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12302
12303 #: builtin/clone.c:925
12304 msgid "cannot repack to clean up"
12305 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12306
12307 #: builtin/clone.c:927
12308 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12309 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12310
12311 #: builtin/clone.c:965 builtin/receive-pack.c:1950
12312 msgid "Too many arguments."
12313 msgstr "Trop d'arguments."
12314
12315 #: builtin/clone.c:969
12316 msgid "You must specify a repository to clone."
12317 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12318
12319 #: builtin/clone.c:982
12320 #, c-format
12321 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12322 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12323
12324 #: builtin/clone.c:985
12325 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12326 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12327
12328 #: builtin/clone.c:998
12329 #, c-format
12330 msgid "repository '%s' does not exist"
12331 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12332
12333 #: builtin/clone.c:1004 builtin/fetch.c:1796
12334 #, c-format
12335 msgid "depth %s is not a positive number"
12336 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12337
12338 #: builtin/clone.c:1014
12339 #, c-format
12340 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12341 msgstr ""
12342 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12343
12344 #: builtin/clone.c:1024
12345 #, c-format
12346 msgid "working tree '%s' already exists."
12347 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12348
12349 #: builtin/clone.c:1039 builtin/clone.c:1060 builtin/difftool.c:271
12350 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12351 #, c-format
12352 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12353 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12354
12355 #: builtin/clone.c:1044
12356 #, c-format
12357 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12358 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12359
12360 #: builtin/clone.c:1064
12361 #, c-format
12362 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12363 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12364
12365 #: builtin/clone.c:1066
12366 #, c-format
12367 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12368 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12369
12370 #: builtin/clone.c:1090
12371 msgid ""
12372 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12373 "able"
12374 msgstr ""
12375 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12376 "reference-if-able"
12377
12378 #: builtin/clone.c:1154
12379 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12380 msgstr ""
12381 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12382
12383 #: builtin/clone.c:1156
12384 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12385 msgstr ""
12386 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12387 "\"."
12388
12389 #: builtin/clone.c:1158
12390 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12391 msgstr ""
12392 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12393 "\"file://\"."
12394
12395 #: builtin/clone.c:1160
12396 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12397 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12398
12399 #: builtin/clone.c:1163
12400 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12401 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12402
12403 #: builtin/clone.c:1168
12404 msgid "--local is ignored"
12405 msgstr "--local est ignoré"
12406
12407 #: builtin/clone.c:1243 builtin/clone.c:1251
12408 #, c-format
12409 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12410 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12411
12412 #: builtin/clone.c:1254
12413 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12414 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12415
12416 #: builtin/column.c:10
12417 msgid "git column [<options>]"
12418 msgstr "git column [<options>]"
12419
12420 #: builtin/column.c:27
12421 msgid "lookup config vars"
12422 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12423
12424 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12425 msgid "layout to use"
12426 msgstr "mise en page à utiliser"
12427
12428 #: builtin/column.c:30
12429 msgid "Maximum width"
12430 msgstr "Largeur maximale"
12431
12432 #: builtin/column.c:31
12433 msgid "Padding space on left border"
12434 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12435
12436 #: builtin/column.c:32
12437 msgid "Padding space on right border"
12438 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12439
12440 #: builtin/column.c:33
12441 msgid "Padding space between columns"
12442 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12443
12444 #: builtin/column.c:51
12445 msgid "--command must be the first argument"
12446 msgstr "--command doit être le premier argument"
12447
12448 #: builtin/commit-tree.c:18
12449 msgid ""
12450 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12451 "<file>)...] <tree>"
12452 msgstr ""
12453 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12454 "<fichier>)...] <arbre>"
12455
12456 #: builtin/commit-tree.c:31
12457 #, c-format
12458 msgid "duplicate parent %s ignored"
12459 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12460
12461 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12462 #, c-format
12463 msgid "not a valid object name %s"
12464 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12465
12466 #: builtin/commit-tree.c:93
12467 #, c-format
12468 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12469 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12470
12471 #: builtin/commit-tree.c:96
12472 #, c-format
12473 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12474 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12475
12476 #: builtin/commit-tree.c:98
12477 #, c-format
12478 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12479 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12480
12481 #: builtin/commit-tree.c:111
12482 msgid "parent"
12483 msgstr "parent"
12484
12485 #: builtin/commit-tree.c:112
12486 msgid "id of a parent commit object"
12487 msgstr "id d'un objet commit parent"
12488
12489 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:271
12490 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1472
12491 #: builtin/tag.c:412
12492 msgid "message"
12493 msgstr "message"
12494
12495 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1501
12496 msgid "commit message"
12497 msgstr "message de validation"
12498
12499 #: builtin/commit-tree.c:118
12500 msgid "read commit log message from file"
12501 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12502
12503 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1513 builtin/merge.c:288
12504 #: builtin/pull.c:175 builtin/revert.c:118
12505 msgid "GPG sign commit"
12506 msgstr "signer la validation avec GPG"
12507
12508 #: builtin/commit-tree.c:133
12509 msgid "must give exactly one tree"
12510 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12511
12512 #: builtin/commit-tree.c:140
12513 msgid "git commit-tree: failed to read"
12514 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12515
12516 #: builtin/commit.c:41
12517 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12518 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12519
12520 #: builtin/commit.c:46
12521 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12522 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12523
12524 #: builtin/commit.c:51
12525 msgid ""
12526 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12527 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12528 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12529 msgstr ""
12530 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12531 "rendrait\n"
12532 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12533 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12534
12535 #: builtin/commit.c:56
12536 msgid ""
12537 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12538 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12539 "\n"
12540 " git commit --allow-empty\n"
12541 "\n"
12542 msgstr ""
12543 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12544 "résolution de conflit.\n"
12545 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12546 "\n"
12547 " git commit --allow-empty\n"
12548 "\n"
12549
12550 #: builtin/commit.c:63
12551 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12552 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12553
12554 #: builtin/commit.c:66
12555 msgid ""
12556 "and then use:\n"
12557 "\n"
12558 " git cherry-pick --continue\n"
12559 "\n"
12560 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12561 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12562 "\n"
12563 " git cherry-pick --skip\n"
12564 "\n"
12565 msgstr ""
12566 "utilisez ensuite :\n"
12567 "\n"
12568 " git cherry-pick --continue\n"
12569 "\n"
12570 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12571 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12572 "\n"
12573 " git cherry-pick --skipped\n"
12574 "\n"
12575
12576 #: builtin/commit.c:315
12577 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12578 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12579
12580 #: builtin/commit.c:351
12581 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12582 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12583
12584 #: builtin/commit.c:364
12585 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12586 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12587
12588 #: builtin/commit.c:376
12589 msgid "unable to create temporary index"
12590 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12591
12592 #: builtin/commit.c:385
12593 msgid "interactive add failed"
12594 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12595
12596 #: builtin/commit.c:400
12597 msgid "unable to update temporary index"
12598 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12599
12600 #: builtin/commit.c:402
12601 msgid "Failed to update main cache tree"
12602 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12603
12604 #: builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:450 builtin/commit.c:496
12605 msgid "unable to write new_index file"
12606 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12607
12608 #: builtin/commit.c:479
12609 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12610 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12611
12612 #: builtin/commit.c:481
12613 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12614 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12615
12616 #: builtin/commit.c:489
12617 msgid "cannot read the index"
12618 msgstr "impossible de lire l'index"
12619
12620 #: builtin/commit.c:508
12621 msgid "unable to write temporary index file"
12622 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12623
12624 #: builtin/commit.c:606
12625 #, c-format
12626 msgid "commit '%s' lacks author header"
12627 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12628
12629 #: builtin/commit.c:608
12630 #, c-format
12631 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12632 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12633
12634 #: builtin/commit.c:627
12635 msgid "malformed --author parameter"
12636 msgstr "paramètre --author mal formé"
12637
12638 #: builtin/commit.c:680
12639 msgid ""
12640 "unable to select a comment character that is not used\n"
12641 "in the current commit message"
12642 msgstr ""
12643 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12644 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12645
12646 #: builtin/commit.c:718 builtin/commit.c:751 builtin/commit.c:1097
12647 #, c-format
12648 msgid "could not lookup commit %s"
12649 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12650
12651 #: builtin/commit.c:730 builtin/shortlog.c:319
12652 #, c-format
12653 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12654 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
12655
12656 #: builtin/commit.c:732
12657 msgid "could not read log from standard input"
12658 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
12659
12660 #: builtin/commit.c:736
12661 #, c-format
12662 msgid "could not read log file '%s'"
12663 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
12664
12665 #: builtin/commit.c:767 builtin/commit.c:783
12666 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12667 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
12668
12669 #: builtin/commit.c:774
12670 msgid "could not read MERGE_MSG"
12671 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
12672
12673 #: builtin/commit.c:834
12674 msgid "could not write commit template"
12675 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
12676
12677 #: builtin/commit.c:853
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "\n"
12681 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12682 "If this is not correct, please remove the file\n"
12683 "\t%s\n"
12684 "and try again.\n"
12685 msgstr ""
12686 "\n"
12687 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
12688 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12689 "\t%s\n"
12690 "et essayez à nouveau.\n"
12691
12692 #: builtin/commit.c:858
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "\n"
12696 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12697 "If this is not correct, please remove the file\n"
12698 "\t%s\n"
12699 "and try again.\n"
12700 msgstr ""
12701 "\n"
12702 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
12703 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12704 "\t%s\n"
12705 "et essayez à nouveau.\n"
12706
12707 #: builtin/commit.c:871
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12711 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12712 msgstr ""
12713 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12714 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
12715 "validation.\n"
12716
12717 #: builtin/commit.c:879
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12721 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12722 "An empty message aborts the commit.\n"
12723 msgstr ""
12724 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12725 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
12726 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
12727
12728 #: builtin/commit.c:896
12729 #, c-format
12730 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
12731 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
12732
12733 #: builtin/commit.c:904
12734 #, c-format
12735 msgid "%sDate: %s"
12736 msgstr "%sDate : %s"
12737
12738 #: builtin/commit.c:911
12739 #, c-format
12740 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12741 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
12742
12743 #: builtin/commit.c:929
12744 msgid "Cannot read index"
12745 msgstr "Impossible de lire l'index"
12746
12747 #: builtin/commit.c:997
12748 msgid "Error building trees"
12749 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
12750
12751 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:275
12752 #, c-format
12753 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12754 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
12755
12756 #: builtin/commit.c:1055
12757 #, c-format
12758 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12759 msgstr ""
12760 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
12761 "auteur existant"
12762
12763 #: builtin/commit.c:1069
12764 #, c-format
12765 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12766 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
12767
12768 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1327
12769 #, c-format
12770 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12771 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
12772
12773 #: builtin/commit.c:1127
12774 msgid "--long and -z are incompatible"
12775 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
12776
12777 #: builtin/commit.c:1171
12778 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12779 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
12780
12781 #: builtin/commit.c:1180
12782 msgid "You have nothing to amend."
12783 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
12784
12785 #: builtin/commit.c:1183
12786 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12787 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
12788
12789 #: builtin/commit.c:1185
12790 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12791 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
12792
12793 #: builtin/commit.c:1188
12794 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12795 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12796
12797 #: builtin/commit.c:1198
12798 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12799 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
12800
12801 #: builtin/commit.c:1200
12802 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12803 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
12804
12805 #: builtin/commit.c:1208
12806 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12807 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
12808
12809 #: builtin/commit.c:1225
12810 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12811 msgstr ""
12812 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
12813 "être utilisée."
12814
12815 #: builtin/commit.c:1231
12816 #, c-format
12817 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12818 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
12819
12820 #: builtin/commit.c:1362 builtin/commit.c:1524
12821 msgid "show status concisely"
12822 msgstr "afficher l'état avec concision"
12823
12824 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1526
12825 msgid "show branch information"
12826 msgstr "afficher l'information de branche"
12827
12828 #: builtin/commit.c:1366
12829 msgid "show stash information"
12830 msgstr "afficher l'information de remisage"
12831
12832 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1528
12833 msgid "compute full ahead/behind values"
12834 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
12835
12836 #: builtin/commit.c:1370
12837 msgid "version"
12838 msgstr "version"
12839
12840 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1530 builtin/push.c:549
12841 #: builtin/worktree.c:643
12842 msgid "machine-readable output"
12843 msgstr "sortie pour traitement automatique"
12844
12845 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1532
12846 msgid "show status in long format (default)"
12847 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
12848
12849 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535
12850 msgid "terminate entries with NUL"
12851 msgstr "terminer les éléments par NUL"
12852
12853 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1538
12854 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12855 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1569 parse-options.h:336
12856 msgid "mode"
12857 msgstr "mode"
12858
12859 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
12860 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12861 msgstr ""
12862 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
12863 "no. (Défaut : all)"
12864
12865 #: builtin/commit.c:1383
12866 msgid ""
12867 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12868 "traditional)"
12869 msgstr ""
12870 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
12871 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
12872
12873 #: builtin/commit.c:1385 parse-options.h:192
12874 msgid "when"
12875 msgstr "quand"
12876
12877 #: builtin/commit.c:1386
12878 msgid ""
12879 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12880 "(Default: all)"
12881 msgstr ""
12882 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
12883 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
12884
12885 #: builtin/commit.c:1388
12886 msgid "list untracked files in columns"
12887 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
12888
12889 #: builtin/commit.c:1389
12890 msgid "do not detect renames"
12891 msgstr "ne pas détecter les renommages"
12892
12893 #: builtin/commit.c:1391
12894 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12895 msgstr ""
12896 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
12897 "similarité"
12898
12899 #: builtin/commit.c:1411
12900 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12901 msgstr ""
12902 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
12903
12904 #: builtin/commit.c:1494
12905 msgid "suppress summary after successful commit"
12906 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
12907
12908 #: builtin/commit.c:1495
12909 msgid "show diff in commit message template"
12910 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
12911
12912 #: builtin/commit.c:1497
12913 msgid "Commit message options"
12914 msgstr "Options du message de validation"
12915
12916 #: builtin/commit.c:1498 builtin/merge.c:275 builtin/tag.c:414
12917 msgid "read message from file"
12918 msgstr "lire le message depuis un fichier"
12919
12920 #: builtin/commit.c:1499
12921 msgid "author"
12922 msgstr "auteur"
12923
12924 #: builtin/commit.c:1499
12925 msgid "override author for commit"
12926 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
12927
12928 #: builtin/commit.c:1500 builtin/gc.c:538
12929 msgid "date"
12930 msgstr "date"
12931
12932 #: builtin/commit.c:1500
12933 msgid "override date for commit"
12934 msgstr "remplacer la date pour la validation"
12935
12936 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1504
12937 #: builtin/commit.c:1505 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12938 msgid "commit"
12939 msgstr "commit"
12940
12941 #: builtin/commit.c:1502
12942 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12943 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12944
12945 #: builtin/commit.c:1503
12946 msgid "reuse message from specified commit"
12947 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12948
12949 #: builtin/commit.c:1504
12950 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12951 msgstr ""
12952 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12953
12954 #: builtin/commit.c:1505
12955 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12956 msgstr ""
12957 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12958
12959 #: builtin/commit.c:1506
12960 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12961 msgstr ""
12962 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12963
12964 #: builtin/commit.c:1507 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:290
12965 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:110
12966 msgid "add Signed-off-by:"
12967 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12968
12969 #: builtin/commit.c:1508
12970 msgid "use specified template file"
12971 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12972
12973 #: builtin/commit.c:1509
12974 msgid "force edit of commit"
12975 msgstr "forcer l'édition du commit"
12976
12977 #: builtin/commit.c:1511
12978 msgid "include status in commit message template"
12979 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12980
12981 #: builtin/commit.c:1516
12982 msgid "Commit contents options"
12983 msgstr "Valider les options des contenus"
12984
12985 #: builtin/commit.c:1517
12986 msgid "commit all changed files"
12987 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12988
12989 #: builtin/commit.c:1518
12990 msgid "add specified files to index for commit"
12991 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12992
12993 #: builtin/commit.c:1519
12994 msgid "interactively add files"
12995 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12996
12997 #: builtin/commit.c:1520
12998 msgid "interactively add changes"
12999 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13000
13001 #: builtin/commit.c:1521
13002 msgid "commit only specified files"
13003 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13004
13005 #: builtin/commit.c:1522
13006 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13007 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13008
13009 #: builtin/commit.c:1523
13010 msgid "show what would be committed"
13011 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13012
13013 #: builtin/commit.c:1536
13014 msgid "amend previous commit"
13015 msgstr "corriger la validation précédente"
13016
13017 #: builtin/commit.c:1537
13018 msgid "bypass post-rewrite hook"
13019 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13020
13021 #: builtin/commit.c:1544
13022 msgid "ok to record an empty change"
13023 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13024
13025 #: builtin/commit.c:1546
13026 msgid "ok to record a change with an empty message"
13027 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13028
13029 #: builtin/commit.c:1619
13030 #, c-format
13031 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13032 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13033
13034 #: builtin/commit.c:1626
13035 msgid "could not read MERGE_MODE"
13036 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13037
13038 #: builtin/commit.c:1645
13039 #, c-format
13040 msgid "could not read commit message: %s"
13041 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13042
13043 #: builtin/commit.c:1652
13044 #, c-format
13045 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13046 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13047
13048 #: builtin/commit.c:1657
13049 #, c-format
13050 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13051 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13052
13053 #: builtin/commit.c:1691
13054 msgid ""
13055 "repository has been updated, but unable to write\n"
13056 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13057 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13058 msgstr ""
13059 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13060 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13061 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13062
13063 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
13064 msgid ""
13065 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13066 msgstr ""
13067 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13068
13069 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
13070 msgid ""
13071 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
13072 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
13073 msgstr ""
13074 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--"
13075 "split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] "
13076 "<options de division>"
13077
13078 #: builtin/commit-graph.c:52
13079 #, c-format
13080 msgid "could not find object directory matching %s"
13081 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13082
13083 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:125
13084 #: builtin/commit-graph.c:210 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
13085 msgid "dir"
13086 msgstr "répertoire"
13087
13088 #: builtin/commit-graph.c:69 builtin/commit-graph.c:126
13089 #: builtin/commit-graph.c:211
13090 msgid "The object directory to store the graph"
13091 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13092
13093 #: builtin/commit-graph.c:71
13094 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13095 msgstr ""
13096 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13097
13098 #: builtin/commit-graph.c:94 t/helper/test-read-graph.c:23
13099 #, c-format
13100 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13101 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13102
13103 #: builtin/commit-graph.c:128
13104 msgid "start walk at all refs"
13105 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13106
13107 #: builtin/commit-graph.c:130
13108 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13109 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13110
13111 #: builtin/commit-graph.c:132
13112 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13113 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13114
13115 #: builtin/commit-graph.c:134
13116 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13117 msgstr ""
13118 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13119
13120 #: builtin/commit-graph.c:137
13121 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13122 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13123
13124 #: builtin/commit-graph.c:139 builtin/commit-graph.c:143
13125 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13126 msgstr ""
13127 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13128
13129 #: builtin/commit-graph.c:141
13130 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13131 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13132
13133 #: builtin/commit-graph.c:159
13134 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13135 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13136
13137 #: builtin/config.c:11
13138 msgid "git config [<options>]"
13139 msgstr "git config [<options>]"
13140
13141 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13142 #, c-format
13143 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13144 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13145
13146 #: builtin/config.c:116
13147 msgid "only one type at a time"
13148 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13149
13150 #: builtin/config.c:125
13151 msgid "Config file location"
13152 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13153
13154 #: builtin/config.c:126
13155 msgid "use global config file"
13156 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13157
13158 #: builtin/config.c:127
13159 msgid "use system config file"
13160 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13161
13162 #: builtin/config.c:128
13163 msgid "use repository config file"
13164 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13165
13166 #: builtin/config.c:129
13167 msgid "use per-worktree config file"
13168 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13169
13170 #: builtin/config.c:130
13171 msgid "use given config file"
13172 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13173
13174 #: builtin/config.c:131
13175 msgid "blob-id"
13176 msgstr "blob-id"
13177
13178 #: builtin/config.c:131
13179 msgid "read config from given blob object"
13180 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13181
13182 #: builtin/config.c:132
13183 msgid "Action"
13184 msgstr "Action"
13185
13186 #: builtin/config.c:133
13187 msgid "get value: name [value-regex]"
13188 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13189
13190 #: builtin/config.c:134
13191 msgid "get all values: key [value-regex]"
13192 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13193
13194 #: builtin/config.c:135
13195 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13196 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13197
13198 #: builtin/config.c:136
13199 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13200 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13201
13202 #: builtin/config.c:137
13203 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13204 msgstr ""
13205 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13206
13207 #: builtin/config.c:138
13208 msgid "add a new variable: name value"
13209 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13210
13211 #: builtin/config.c:139
13212 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13213 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13214
13215 #: builtin/config.c:140
13216 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13217 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13218
13219 #: builtin/config.c:141
13220 msgid "rename section: old-name new-name"
13221 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13222
13223 #: builtin/config.c:142
13224 msgid "remove a section: name"
13225 msgstr "supprimer une section : nom"
13226
13227 #: builtin/config.c:143
13228 msgid "list all"
13229 msgstr "afficher tout"
13230
13231 #: builtin/config.c:144
13232 msgid "open an editor"
13233 msgstr "ouvrir un éditeur"
13234
13235 #: builtin/config.c:145
13236 msgid "find the color configured: slot [default]"
13237 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13238
13239 #: builtin/config.c:146
13240 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13241 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13242
13243 #: builtin/config.c:147
13244 msgid "Type"
13245 msgstr "Type"
13246
13247 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13248 msgid "value is given this type"
13249 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13250
13251 #: builtin/config.c:149
13252 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13253 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13254
13255 #: builtin/config.c:150
13256 msgid "value is decimal number"
13257 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13258
13259 #: builtin/config.c:151
13260 msgid "value is --bool or --int"
13261 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13262
13263 #: builtin/config.c:152
13264 msgid "value is a path (file or directory name)"
13265 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13266
13267 #: builtin/config.c:153
13268 msgid "value is an expiry date"
13269 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13270
13271 #: builtin/config.c:154
13272 msgid "Other"
13273 msgstr "Autre"
13274
13275 #: builtin/config.c:155
13276 msgid "terminate values with NUL byte"
13277 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13278
13279 #: builtin/config.c:156
13280 msgid "show variable names only"
13281 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13282
13283 #: builtin/config.c:157
13284 msgid "respect include directives on lookup"
13285 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13286
13287 #: builtin/config.c:158
13288 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13289 msgstr ""
13290 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13291 "ligne de commande)"
13292
13293 #: builtin/config.c:159
13294 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13295 msgstr "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, système, commande)"
13296
13297 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13298 msgid "value"
13299 msgstr "valeur"
13300
13301 #: builtin/config.c:160
13302 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13303 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13304
13305 #: builtin/config.c:174
13306 #, c-format
13307 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13308 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13309
13310 #: builtin/config.c:176
13311 #, c-format
13312 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13313 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13314
13315 #: builtin/config.c:324
13316 #, c-format
13317 msgid "invalid key pattern: %s"
13318 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13319
13320 #: builtin/config.c:360
13321 #, c-format
13322 msgid "failed to format default config value: %s"
13323 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13324
13325 #: builtin/config.c:417
13326 #, c-format
13327 msgid "cannot parse color '%s'"
13328 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13329
13330 #: builtin/config.c:459
13331 msgid "unable to parse default color value"
13332 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13333
13334 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13335 msgid "not in a git directory"
13336 msgstr "pas dans un répertoire git"
13337
13338 #: builtin/config.c:515
13339 msgid "writing to stdin is not supported"
13340 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13341
13342 #: builtin/config.c:518
13343 msgid "writing config blobs is not supported"
13344 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13345
13346 #: builtin/config.c:603
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13350 "[user]\n"
13351 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13352 "#\tname = %s\n"
13353 "#\temail = %s\n"
13354 msgstr ""
13355 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13356 "[user]\n"
13357 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13358 "#\tname = %s\n"
13359 "#\temail = %s\n"
13360
13361 #: builtin/config.c:627
13362 msgid "only one config file at a time"
13363 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13364
13365 #: builtin/config.c:632
13366 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13367 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13368
13369 #: builtin/config.c:635
13370 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13371 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13372
13373 #: builtin/config.c:655
13374 msgid "$HOME not set"
13375 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13376
13377 #: builtin/config.c:679
13378 msgid ""
13379 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13380 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13381 "section in \"git help worktree\" for details"
13382 msgstr ""
13383 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13384 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13385 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13386 "détails"
13387
13388 #: builtin/config.c:714
13389 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13390 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13391
13392 #: builtin/config.c:719
13393 msgid "only one action at a time"
13394 msgstr "une seule action à la fois"
13395
13396 #: builtin/config.c:732
13397 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13398 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13399
13400 #: builtin/config.c:738
13401 msgid ""
13402 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13403 "list"
13404 msgstr ""
13405 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13406 "list"
13407
13408 #: builtin/config.c:744
13409 msgid "--default is only applicable to --get"
13410 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13411
13412 #: builtin/config.c:757
13413 #, c-format
13414 msgid "unable to read config file '%s'"
13415 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13416
13417 #: builtin/config.c:760
13418 msgid "error processing config file(s)"
13419 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13420
13421 #: builtin/config.c:770
13422 msgid "editing stdin is not supported"
13423 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13424
13425 #: builtin/config.c:772
13426 msgid "editing blobs is not supported"
13427 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13428
13429 #: builtin/config.c:786
13430 #, c-format
13431 msgid "cannot create configuration file %s"
13432 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13433
13434 #: builtin/config.c:799
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13438 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13439 msgstr ""
13440 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13441 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13442
13443 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13444 #, c-format
13445 msgid "no such section: %s"
13446 msgstr "section inexistante : %s"
13447
13448 #: builtin/count-objects.c:90
13449 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13450 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13451
13452 #: builtin/count-objects.c:100
13453 msgid "print sizes in human readable format"
13454 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13455
13456 #: builtin/describe.c:26
13457 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13458 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13459
13460 #: builtin/describe.c:27
13461 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13462 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13463
13464 #: builtin/describe.c:62
13465 msgid "head"
13466 msgstr "tête"
13467
13468 #: builtin/describe.c:62
13469 msgid "lightweight"
13470 msgstr "léger"
13471
13472 #: builtin/describe.c:62
13473 msgid "annotated"
13474 msgstr "annoté"
13475
13476 #: builtin/describe.c:275
13477 #, c-format
13478 msgid "annotated tag %s not available"
13479 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13480
13481 #: builtin/describe.c:279
13482 #, c-format
13483 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13484 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
13485
13486 #: builtin/describe.c:281
13487 #, c-format
13488 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13489 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
13490
13491 #: builtin/describe.c:325
13492 #, c-format
13493 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13494 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13495
13496 #: builtin/describe.c:327
13497 #, c-format
13498 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13499 msgstr ""
13500 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13501 "describe\n"
13502
13503 #: builtin/describe.c:394
13504 #, c-format
13505 msgid "finished search at %s\n"
13506 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13507
13508 #: builtin/describe.c:421
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13512 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13513 msgstr ""
13514 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13515 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13516
13517 #: builtin/describe.c:425
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "No tags can describe '%s'.\n"
13521 "Try --always, or create some tags."
13522 msgstr ""
13523 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13524 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13525
13526 #: builtin/describe.c:455
13527 #, c-format
13528 msgid "traversed %lu commits\n"
13529 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13530
13531 #: builtin/describe.c:458
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13535 "gave up search at %s\n"
13536 msgstr ""
13537 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13538 "affichées\n"
13539 "abandon de la recherche à %s\n"
13540
13541 #: builtin/describe.c:526
13542 #, c-format
13543 msgid "describe %s\n"
13544 msgstr "décrire %s\n"
13545
13546 #: builtin/describe.c:529
13547 #, c-format
13548 msgid "Not a valid object name %s"
13549 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13550
13551 #: builtin/describe.c:537
13552 #, c-format
13553 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13554 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13555
13556 #: builtin/describe.c:551
13557 msgid "find the tag that comes after the commit"
13558 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13559
13560 #: builtin/describe.c:552
13561 msgid "debug search strategy on stderr"
13562 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13563
13564 #: builtin/describe.c:553
13565 msgid "use any ref"
13566 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13567
13568 #: builtin/describe.c:554
13569 msgid "use any tag, even unannotated"
13570 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13571
13572 #: builtin/describe.c:555
13573 msgid "always use long format"
13574 msgstr "toujours utiliser le format long"
13575
13576 #: builtin/describe.c:556
13577 msgid "only follow first parent"
13578 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13579
13580 #: builtin/describe.c:559
13581 msgid "only output exact matches"
13582 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13583
13584 #: builtin/describe.c:561
13585 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13586 msgstr ""
13587 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13588
13589 #: builtin/describe.c:563
13590 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13591 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13592
13593 #: builtin/describe.c:565
13594 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13595 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13596
13597 #: builtin/describe.c:567 builtin/name-rev.c:535
13598 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13599 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13600
13601 #: builtin/describe.c:568 builtin/describe.c:571
13602 msgid "mark"
13603 msgstr "marque"
13604
13605 #: builtin/describe.c:569
13606 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13607 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13608
13609 #: builtin/describe.c:572
13610 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13611 msgstr ""
13612 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13613
13614 #: builtin/describe.c:590
13615 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13616 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13617
13618 #: builtin/describe.c:619
13619 msgid "No names found, cannot describe anything."
13620 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13621
13622 #: builtin/describe.c:670
13623 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13624 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13625
13626 #: builtin/describe.c:672
13627 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13628 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13629
13630 #: builtin/diff.c:84
13631 #, c-format
13632 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13633 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13634
13635 #: builtin/diff.c:235
13636 #, c-format
13637 msgid "invalid option: %s"
13638 msgstr "option invalide : %s"
13639
13640 #: builtin/diff.c:350
13641 msgid "Not a git repository"
13642 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13643
13644 #: builtin/diff.c:394
13645 #, c-format
13646 msgid "invalid object '%s' given."
13647 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13648
13649 #: builtin/diff.c:403
13650 #, c-format
13651 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13652 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13653
13654 #: builtin/diff.c:408
13655 #, c-format
13656 msgid "unhandled object '%s' given."
13657 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13658
13659 #: builtin/difftool.c:30
13660 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13661 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13662
13663 #: builtin/difftool.c:260
13664 #, c-format
13665 msgid "failed: %d"
13666 msgstr "échec : %d"
13667
13668 #: builtin/difftool.c:302
13669 #, c-format
13670 msgid "could not read symlink %s"
13671 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
13672
13673 #: builtin/difftool.c:304
13674 #, c-format
13675 msgid "could not read symlink file %s"
13676 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
13677
13678 #: builtin/difftool.c:312
13679 #, c-format
13680 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13681 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
13682
13683 #: builtin/difftool.c:413
13684 msgid ""
13685 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13686 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13687 msgstr ""
13688 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
13689 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
13690
13691 #: builtin/difftool.c:634
13692 #, c-format
13693 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13694 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
13695
13696 #: builtin/difftool.c:636
13697 msgid "working tree file has been left."
13698 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
13699
13700 #: builtin/difftool.c:647
13701 #, c-format
13702 msgid "temporary files exist in '%s'."
13703 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
13704
13705 #: builtin/difftool.c:648
13706 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13707 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
13708
13709 #: builtin/difftool.c:697
13710 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13711 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
13712
13713 #: builtin/difftool.c:699
13714 msgid "perform a full-directory diff"
13715 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
13716
13717 #: builtin/difftool.c:701
13718 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13719 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
13720
13721 #: builtin/difftool.c:706
13722 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13723 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
13724
13725 #: builtin/difftool.c:707
13726 msgid "tool"
13727 msgstr "outil"
13728
13729 #: builtin/difftool.c:708
13730 msgid "use the specified diff tool"
13731 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
13732
13733 #: builtin/difftool.c:710
13734 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13735 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
13736
13737 #: builtin/difftool.c:713
13738 msgid ""
13739 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13740 "code"
13741 msgstr ""
13742 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
13743 "non-nul"
13744
13745 #: builtin/difftool.c:716
13746 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13747 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
13748
13749 #: builtin/difftool.c:717
13750 msgid "passed to `diff`"
13751 msgstr "passé à `diff`"
13752
13753 #: builtin/difftool.c:732
13754 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13755 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
13756
13757 #: builtin/difftool.c:739
13758 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13759 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
13760
13761 #: builtin/difftool.c:742
13762 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13763 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
13764
13765 #: builtin/difftool.c:750
13766 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13767 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
13768
13769 #: builtin/difftool.c:757
13770 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13771 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
13772
13773 #: builtin/env--helper.c:6
13774 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13775 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
13776
13777 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13778 msgid "type"
13779 msgstr "type"
13780
13781 #: builtin/env--helper.c:41
13782 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13783 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
13784
13785 #: builtin/env--helper.c:43
13786 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13787 msgstr ""
13788 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
13789 "sortie"
13790
13791 #: builtin/env--helper.c:62
13792 #, c-format
13793 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13794 msgstr ""
13795 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
13796
13797 #: builtin/env--helper.c:77
13798 #, c-format
13799 msgid ""
13800 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13801 "%s`"
13802 msgstr ""
13803 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
13804 "type=ulong`, pas `%s`"
13805
13806 #: builtin/fast-export.c:29
13807 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13808 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
13809
13810 #: builtin/fast-export.c:853
13811 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13812 msgstr ""
13813 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
13814 "tags ne soit spécifié."
13815
13816 #: builtin/fast-export.c:1152
13817 msgid "show progress after <n> objects"
13818 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
13819
13820 #: builtin/fast-export.c:1154
13821 msgid "select handling of signed tags"
13822 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
13823
13824 #: builtin/fast-export.c:1157
13825 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13826 msgstr ""
13827 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
13828
13829 #: builtin/fast-export.c:1160
13830 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13831 msgstr ""
13832 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
13833 "alternatif"
13834
13835 #: builtin/fast-export.c:1163
13836 msgid "Dump marks to this file"
13837 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
13838
13839 #: builtin/fast-export.c:1165
13840 msgid "Import marks from this file"
13841 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
13842
13843 #: builtin/fast-export.c:1169
13844 msgid "Import marks from this file if it exists"
13845 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
13846
13847 #: builtin/fast-export.c:1171
13848 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13849 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
13850
13851 #: builtin/fast-export.c:1173
13852 msgid "Output full tree for each commit"
13853 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
13854
13855 #: builtin/fast-export.c:1175
13856 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13857 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
13858
13859 #: builtin/fast-export.c:1176
13860 msgid "Skip output of blob data"
13861 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
13862
13863 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13864 msgid "refspec"
13865 msgstr "spécificateur de référence"
13866
13867 #: builtin/fast-export.c:1178
13868 msgid "Apply refspec to exported refs"
13869 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
13870
13871 #: builtin/fast-export.c:1179
13872 msgid "anonymize output"
13873 msgstr "anonymise la sortie"
13874
13875 #: builtin/fast-export.c:1181
13876 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13877 msgstr ""
13878 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
13879 "d'objet"
13880
13881 #: builtin/fast-export.c:1183
13882 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13883 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
13884
13885 #: builtin/fast-export.c:1185
13886 msgid "Label tags with mark ids"
13887 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
13888
13889 #: builtin/fast-export.c:1220
13890 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13891 msgstr ""
13892 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
13893
13894 #: builtin/fetch.c:34
13895 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13896 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
13897
13898 #: builtin/fetch.c:35
13899 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13900 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
13901
13902 #: builtin/fetch.c:36
13903 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13904 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
13905
13906 #: builtin/fetch.c:37
13907 msgid "git fetch --all [<options>]"
13908 msgstr "git fetch --all [<options>]"
13909
13910 #: builtin/fetch.c:116
13911 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13912 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
13913
13914 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:184
13915 msgid "fetch from all remotes"
13916 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
13917
13918 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:228
13919 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13920 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
13921
13922 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:187
13923 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13924 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
13925
13926 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:190
13927 msgid "path to upload pack on remote end"
13928 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
13929
13930 #: builtin/fetch.c:146
13931 msgid "force overwrite of local reference"
13932 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
13933
13934 #: builtin/fetch.c:148
13935 msgid "fetch from multiple remotes"
13936 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
13937
13938 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:194
13939 msgid "fetch all tags and associated objects"
13940 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
13941
13942 #: builtin/fetch.c:152
13943 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13944 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
13945
13946 #: builtin/fetch.c:154
13947 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13948 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13949
13950 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:197
13951 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13952 msgstr ""
13953 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13954 "dépôt distant"
13955
13956 #: builtin/fetch.c:158
13957 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13958 msgstr ""
13959 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13960 "encombrent les étiquettes modifiées"
13961
13962 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:121
13963 msgid "on-demand"
13964 msgstr "à la demande"
13965
13966 #: builtin/fetch.c:160
13967 msgid "control recursive fetching of submodules"
13968 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13969
13970 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:205
13971 msgid "keep downloaded pack"
13972 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13973
13974 #: builtin/fetch.c:166
13975 msgid "allow updating of HEAD ref"
13976 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13977
13978 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:208
13979 msgid "deepen history of shallow clone"
13980 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13981
13982 #: builtin/fetch.c:171
13983 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13984 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13985
13986 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:211
13987 msgid "convert to a complete repository"
13988 msgstr "convertir en un dépôt complet"
13989
13990 #: builtin/fetch.c:180
13991 msgid "prepend this to submodule path output"
13992 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13993
13994 #: builtin/fetch.c:183
13995 msgid ""
13996 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13997 "files)"
13998 msgstr ""
13999 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14000 "basse que les fichiers de config)"
14001
14002 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:214
14003 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14004 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14005
14006 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:216
14007 msgid "refmap"
14008 msgstr "correspondance de référence"
14009
14010 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:217
14011 msgid "specify fetch refmap"
14012 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14013
14014 #: builtin/fetch.c:196
14015 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14016 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14017
14018 #: builtin/fetch.c:199
14019 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14020 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
14021
14022 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:226
14023 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14024 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14025
14026 #: builtin/fetch.c:203
14027 msgid "write the commit-graph after fetching"
14028 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14029
14030 #: builtin/fetch.c:513
14031 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14032 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14033
14034 #: builtin/fetch.c:653
14035 #, c-format
14036 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14037 msgstr ""
14038 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14039
14040 #: builtin/fetch.c:751
14041 #, c-format
14042 msgid "object %s not found"
14043 msgstr "objet %s non trouvé"
14044
14045 #: builtin/fetch.c:755
14046 msgid "[up to date]"
14047 msgstr "[à jour]"
14048
14049 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
14050 msgid "[rejected]"
14051 msgstr "[rejeté]"
14052
14053 #: builtin/fetch.c:769
14054 msgid "can't fetch in current branch"
14055 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14056
14057 #: builtin/fetch.c:779
14058 msgid "[tag update]"
14059 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14060
14061 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
14062 #: builtin/fetch.c:851
14063 msgid "unable to update local ref"
14064 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14065
14066 #: builtin/fetch.c:784
14067 msgid "would clobber existing tag"
14068 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14069
14070 #: builtin/fetch.c:806
14071 msgid "[new tag]"
14072 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14073
14074 #: builtin/fetch.c:809
14075 msgid "[new branch]"
14076 msgstr "[nouvelle branche]"
14077
14078 #: builtin/fetch.c:812
14079 msgid "[new ref]"
14080 msgstr "[nouvelle référence]"
14081
14082 #: builtin/fetch.c:851
14083 msgid "forced update"
14084 msgstr "mise à jour forcée"
14085
14086 #: builtin/fetch.c:856
14087 msgid "non-fast-forward"
14088 msgstr "pas en avance rapide"
14089
14090 #: builtin/fetch.c:877
14091 msgid ""
14092 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14093 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14094 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14095 msgstr ""
14096 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14097 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14098 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14099
14100 #: builtin/fetch.c:881
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14104 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14105 "false'\n"
14106 " to avoid this check.\n"
14107 msgstr ""
14108 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14109 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14110 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14111
14112 #: builtin/fetch.c:920
14113 #, c-format
14114 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14115 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14116
14117 #: builtin/fetch.c:941
14118 #, c-format
14119 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14120 msgstr ""
14121 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14122
14123 #: builtin/fetch.c:1026 builtin/fetch.c:1164
14124 #, c-format
14125 msgid "From %.*s\n"
14126 msgstr "Depuis %.*s\n"
14127
14128 #: builtin/fetch.c:1037
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "some local refs could not be updated; try running\n"
14132 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14133 msgstr ""
14134 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14135 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14136
14137 #: builtin/fetch.c:1134
14138 #, c-format
14139 msgid " (%s will become dangling)"
14140 msgstr " (%s sera en suspens)"
14141
14142 #: builtin/fetch.c:1135
14143 #, c-format
14144 msgid " (%s has become dangling)"
14145 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
14146
14147 #: builtin/fetch.c:1167
14148 msgid "[deleted]"
14149 msgstr "[supprimé]"
14150
14151 #: builtin/fetch.c:1168 builtin/remote.c:1112
14152 msgid "(none)"
14153 msgstr "(aucun(e))"
14154
14155 #: builtin/fetch.c:1191
14156 #, c-format
14157 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14158 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14159
14160 #: builtin/fetch.c:1210
14161 #, c-format
14162 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14163 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14164
14165 #: builtin/fetch.c:1213
14166 #, c-format
14167 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14168 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14169
14170 #: builtin/fetch.c:1421
14171 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14172 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14173
14174 #: builtin/fetch.c:1436
14175 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14176 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14177
14178 #: builtin/fetch.c:1438
14179 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14180 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14181
14182 #: builtin/fetch.c:1440
14183 msgid "unknown branch type"
14184 msgstr "type de branche inconnu"
14185
14186 #: builtin/fetch.c:1442
14187 msgid ""
14188 "no source branch found.\n"
14189 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14190 msgstr ""
14191 "Aucune branche source trouvée.\n"
14192 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14193
14194 #: builtin/fetch.c:1568 builtin/fetch.c:1631
14195 #, c-format
14196 msgid "Fetching %s\n"
14197 msgstr "Récupération de %s\n"
14198
14199 #: builtin/fetch.c:1578 builtin/fetch.c:1633 builtin/remote.c:101
14200 #, c-format
14201 msgid "Could not fetch %s"
14202 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14203
14204 #: builtin/fetch.c:1590
14205 #, c-format
14206 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14207 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14208
14209 #: builtin/fetch.c:1693
14210 msgid ""
14211 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14212 "remote name from which new revisions should be fetched."
14213 msgstr ""
14214 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14215 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14216
14217 #: builtin/fetch.c:1730
14218 msgid "You need to specify a tag name."
14219 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14220
14221 #: builtin/fetch.c:1780
14222 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14223 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14224
14225 #: builtin/fetch.c:1782
14226 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14227 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14228
14229 #: builtin/fetch.c:1787
14230 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14231 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14232
14233 #: builtin/fetch.c:1789
14234 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14235 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14236
14237 #: builtin/fetch.c:1805
14238 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14239 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14240
14241 #: builtin/fetch.c:1807
14242 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14243 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14244
14245 #: builtin/fetch.c:1816
14246 #, c-format
14247 msgid "No such remote or remote group: %s"
14248 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14249
14250 #: builtin/fetch.c:1823
14251 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14252 msgstr ""
14253 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14254 "sens"
14255
14256 #: builtin/fetch.c:1841
14257 msgid ""
14258 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14259 "partialclone"
14260 msgstr ""
14261 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14262 "extensions.partialClone"
14263
14264 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14265 msgid ""
14266 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14267 msgstr ""
14268 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14269
14270 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
14271 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14272 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14273
14274 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
14275 msgid "alias for --log (deprecated)"
14276 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14277
14278 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
14279 msgid "text"
14280 msgstr "texte"
14281
14282 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
14283 msgid "use <text> as start of message"
14284 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14285
14286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
14287 msgid "file to read from"
14288 msgstr "fichier d'où lire"
14289
14290 #: builtin/for-each-ref.c:10
14291 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14292 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14293
14294 #: builtin/for-each-ref.c:11
14295 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14296 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14297
14298 #: builtin/for-each-ref.c:12
14299 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14300 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14301
14302 #: builtin/for-each-ref.c:13
14303 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14304 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14305
14306 #: builtin/for-each-ref.c:28
14307 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14308 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14309
14310 #: builtin/for-each-ref.c:30
14311 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14312 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14313
14314 #: builtin/for-each-ref.c:32
14315 msgid "quote placeholders suitably for python"
14316 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14317
14318 #: builtin/for-each-ref.c:34
14319 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14320 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14321
14322 #: builtin/for-each-ref.c:37
14323 msgid "show only <n> matched refs"
14324 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14325
14326 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
14327 msgid "respect format colors"
14328 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14329
14330 #: builtin/for-each-ref.c:42
14331 msgid "print only refs which points at the given object"
14332 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14333
14334 #: builtin/for-each-ref.c:44
14335 msgid "print only refs that are merged"
14336 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14337
14338 #: builtin/for-each-ref.c:45
14339 msgid "print only refs that are not merged"
14340 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14341
14342 #: builtin/for-each-ref.c:46
14343 msgid "print only refs which contain the commit"
14344 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14345
14346 #: builtin/for-each-ref.c:47
14347 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14348 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14349
14350 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14351 msgid "unknown"
14352 msgstr "inconnu"
14353
14354 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14355 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14356 #, c-format
14357 msgid "error in %s %s: %s"
14358 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14359
14360 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14361 #: builtin/fsck.c:114
14362 #, c-format
14363 msgid "warning in %s %s: %s"
14364 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14365
14366 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14367 #, c-format
14368 msgid "broken link from %7s %s"
14369 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14370
14371 #: builtin/fsck.c:155
14372 msgid "wrong object type in link"
14373 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14374
14375 #: builtin/fsck.c:171
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "broken link from %7s %s\n"
14379 " to %7s %s"
14380 msgstr ""
14381 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14382 " vers %7s %s"
14383
14384 #: builtin/fsck.c:282
14385 #, c-format
14386 msgid "missing %s %s"
14387 msgstr "objet %s manquant %s"
14388
14389 #: builtin/fsck.c:309
14390 #, c-format
14391 msgid "unreachable %s %s"
14392 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14393
14394 #: builtin/fsck.c:329
14395 #, c-format
14396 msgid "dangling %s %s"
14397 msgstr "objet %s fantôme %s"
14398
14399 #: builtin/fsck.c:339
14400 msgid "could not create lost-found"
14401 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14402
14403 #: builtin/fsck.c:350
14404 #, c-format
14405 msgid "could not finish '%s'"
14406 msgstr "impossible de finir '%s'"
14407
14408 #: builtin/fsck.c:367
14409 #, c-format
14410 msgid "Checking %s"
14411 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14412
14413 #: builtin/fsck.c:405
14414 #, c-format
14415 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14416 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14417
14418 #: builtin/fsck.c:424
14419 #, c-format
14420 msgid "Checking %s %s"
14421 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14422
14423 #: builtin/fsck.c:429
14424 msgid "broken links"
14425 msgstr "liens cassés"
14426
14427 #: builtin/fsck.c:438
14428 #, c-format
14429 msgid "root %s"
14430 msgstr "racine %s"
14431
14432 #: builtin/fsck.c:446
14433 #, c-format
14434 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14435 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14436
14437 #: builtin/fsck.c:475
14438 #, c-format
14439 msgid "%s: object corrupt or missing"
14440 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14441
14442 #: builtin/fsck.c:500
14443 #, c-format
14444 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14445 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14446
14447 #: builtin/fsck.c:514
14448 #, c-format
14449 msgid "Checking reflog %s->%s"
14450 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14451
14452 #: builtin/fsck.c:548
14453 #, c-format
14454 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14455 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14456
14457 #: builtin/fsck.c:555
14458 #, c-format
14459 msgid "%s: not a commit"
14460 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14461
14462 #: builtin/fsck.c:609
14463 msgid "notice: No default references"
14464 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14465
14466 #: builtin/fsck.c:624
14467 #, c-format
14468 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14469 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14470
14471 #: builtin/fsck.c:637
14472 #, c-format
14473 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14474 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14475
14476 #: builtin/fsck.c:657
14477 #, c-format
14478 msgid "bad sha1 file: %s"
14479 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14480
14481 #: builtin/fsck.c:672
14482 msgid "Checking object directory"
14483 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14484
14485 #: builtin/fsck.c:675
14486 msgid "Checking object directories"
14487 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14488
14489 #: builtin/fsck.c:690
14490 #, c-format
14491 msgid "Checking %s link"
14492 msgstr "Vérification du lien %s"
14493
14494 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14495 #, c-format
14496 msgid "invalid %s"
14497 msgstr "%s invalide"
14498
14499 #: builtin/fsck.c:702
14500 #, c-format
14501 msgid "%s points to something strange (%s)"
14502 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14503
14504 #: builtin/fsck.c:708
14505 #, c-format
14506 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14507 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14508
14509 #: builtin/fsck.c:712
14510 #, c-format
14511 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14512 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14513
14514 #: builtin/fsck.c:724
14515 msgid "Checking cache tree"
14516 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14517
14518 #: builtin/fsck.c:729
14519 #, c-format
14520 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14521 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14522
14523 #: builtin/fsck.c:738
14524 msgid "non-tree in cache-tree"
14525 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14526
14527 #: builtin/fsck.c:769
14528 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14529 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14530
14531 #: builtin/fsck.c:775
14532 msgid "show unreachable objects"
14533 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14534
14535 #: builtin/fsck.c:776
14536 msgid "show dangling objects"
14537 msgstr "afficher les objets en suspens"
14538
14539 #: builtin/fsck.c:777
14540 msgid "report tags"
14541 msgstr "afficher les étiquettes"
14542
14543 #: builtin/fsck.c:778
14544 msgid "report root nodes"
14545 msgstr "signaler les nœuds racines"
14546
14547 #: builtin/fsck.c:779
14548 msgid "make index objects head nodes"
14549 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14550
14551 # translated from man page
14552 #: builtin/fsck.c:780
14553 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14554 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14555
14556 #: builtin/fsck.c:781
14557 msgid "also consider packs and alternate objects"
14558 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14559
14560 #: builtin/fsck.c:782
14561 msgid "check only connectivity"
14562 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14563
14564 #: builtin/fsck.c:783
14565 msgid "enable more strict checking"
14566 msgstr "activer une vérification plus strict"
14567
14568 #: builtin/fsck.c:785
14569 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14570 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14571
14572 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14573 msgid "show progress"
14574 msgstr "afficher la progression"
14575
14576 #: builtin/fsck.c:787
14577 msgid "show verbose names for reachable objects"
14578 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14579
14580 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14581 msgid "Checking objects"
14582 msgstr "Vérification des objets"
14583
14584 #: builtin/fsck.c:874
14585 #, c-format
14586 msgid "%s: object missing"
14587 msgstr "%s : objet manquant"
14588
14589 #: builtin/fsck.c:885
14590 #, c-format
14591 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14592 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14593
14594 #: builtin/gc.c:35
14595 msgid "git gc [<options>]"
14596 msgstr "git gc [<options>]"
14597
14598 #: builtin/gc.c:90
14599 #, c-format
14600 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14601 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14602
14603 #: builtin/gc.c:126
14604 #, c-format
14605 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14606 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14607
14608 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14609 #, c-format
14610 msgid "cannot stat '%s'"
14611 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14612
14613 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14614 #, c-format
14615 msgid "cannot read '%s'"
14616 msgstr "impossible de lire '%s'"
14617
14618 #: builtin/gc.c:491
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14622 "and remove %s.\n"
14623 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14624 "\n"
14625 "%s"
14626 msgstr ""
14627 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14628 "la cause et supprimer %s.\n"
14629 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14630 "supprimé.\n"
14631 "\n"
14632 "%s"
14633
14634 #: builtin/gc.c:539
14635 msgid "prune unreferenced objects"
14636 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14637
14638 #: builtin/gc.c:541
14639 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14640 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14641
14642 #: builtin/gc.c:542
14643 msgid "enable auto-gc mode"
14644 msgstr "activer le mode auto-gc"
14645
14646 #: builtin/gc.c:545
14647 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14648 msgstr ""
14649 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
14650 "tourne déjà"
14651
14652 #: builtin/gc.c:548
14653 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14654 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
14655
14656 #: builtin/gc.c:565
14657 #, c-format
14658 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14659 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
14660
14661 #: builtin/gc.c:576
14662 #, c-format
14663 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14664 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
14665
14666 #: builtin/gc.c:596
14667 #, c-format
14668 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14669 msgstr ""
14670 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
14671 "performances.\n"
14672
14673 #: builtin/gc.c:598
14674 #, c-format
14675 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14676 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
14677
14678 #: builtin/gc.c:599
14679 #, c-format
14680 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14681 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
14682
14683 #: builtin/gc.c:639
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14687 msgstr ""
14688 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
14689 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
14690
14691 #: builtin/gc.c:694
14692 msgid ""
14693 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14694 msgstr ""
14695 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
14696 "supprimer."
14697
14698 #: builtin/grep.c:30
14699 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14700 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
14701
14702 #: builtin/grep.c:225
14703 #, c-format
14704 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14705 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
14706
14707 #: builtin/grep.c:279
14708 #, c-format
14709 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14710 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
14711
14712 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14713 #. variable for tweaking threads, currently
14714 #. grep.threads
14715 #.
14716 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1538 builtin/index-pack.c:1731
14717 #: builtin/pack-objects.c:2854
14718 #, c-format
14719 msgid "no threads support, ignoring %s"
14720 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
14721
14722 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:578 builtin/grep.c:618
14723 #, c-format
14724 msgid "unable to read tree (%s)"
14725 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
14726
14727 #: builtin/grep.c:633
14728 #, c-format
14729 msgid "unable to grep from object of type %s"
14730 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
14731
14732 #: builtin/grep.c:704
14733 #, c-format
14734 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14735 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
14736
14737 #: builtin/grep.c:803
14738 msgid "search in index instead of in the work tree"
14739 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
14740
14741 #: builtin/grep.c:805
14742 msgid "find in contents not managed by git"
14743 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
14744
14745 #: builtin/grep.c:807
14746 msgid "search in both tracked and untracked files"
14747 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
14748
14749 #: builtin/grep.c:809
14750 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14751 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
14752
14753 #: builtin/grep.c:811
14754 msgid "recursively search in each submodule"
14755 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
14756
14757 #: builtin/grep.c:814
14758 msgid "show non-matching lines"
14759 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
14760
14761 #: builtin/grep.c:816
14762 msgid "case insensitive matching"
14763 msgstr "correspondance insensible à la casse"
14764
14765 #: builtin/grep.c:818
14766 msgid "match patterns only at word boundaries"
14767 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
14768
14769 #: builtin/grep.c:820
14770 msgid "process binary files as text"
14771 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
14772
14773 #: builtin/grep.c:822
14774 msgid "don't match patterns in binary files"
14775 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
14776
14777 #: builtin/grep.c:825
14778 msgid "process binary files with textconv filters"
14779 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
14780
14781 #: builtin/grep.c:827
14782 msgid "search in subdirectories (default)"
14783 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
14784
14785 #: builtin/grep.c:829
14786 msgid "descend at most <depth> levels"
14787 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
14788
14789 #: builtin/grep.c:833
14790 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14791 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
14792
14793 #: builtin/grep.c:836
14794 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14795 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
14796
14797 #: builtin/grep.c:839
14798 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14799 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
14800
14801 #: builtin/grep.c:842
14802 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14803 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
14804
14805 #: builtin/grep.c:845
14806 msgid "show line numbers"
14807 msgstr "afficher les numéros de ligne"
14808
14809 #: builtin/grep.c:846
14810 msgid "show column number of first match"
14811 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
14812
14813 #: builtin/grep.c:847
14814 msgid "don't show filenames"
14815 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
14816
14817 #: builtin/grep.c:848
14818 msgid "show filenames"
14819 msgstr "afficher les noms de fichier"
14820
14821 #: builtin/grep.c:850
14822 msgid "show filenames relative to top directory"
14823 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
14824
14825 #: builtin/grep.c:852
14826 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14827 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
14828
14829 #: builtin/grep.c:854
14830 msgid "synonym for --files-with-matches"
14831 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
14832
14833 #: builtin/grep.c:857
14834 msgid "show only the names of files without match"
14835 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
14836
14837 #: builtin/grep.c:859
14838 msgid "print NUL after filenames"
14839 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
14840
14841 #: builtin/grep.c:862
14842 msgid "show only matching parts of a line"
14843 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
14844
14845 #: builtin/grep.c:864
14846 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14847 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
14848
14849 #: builtin/grep.c:865
14850 msgid "highlight matches"
14851 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
14852
14853 #: builtin/grep.c:867
14854 msgid "print empty line between matches from different files"
14855 msgstr ""
14856 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
14857
14858 #: builtin/grep.c:869
14859 msgid "show filename only once above matches from same file"
14860 msgstr ""
14861 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
14862 "fichier"
14863
14864 #: builtin/grep.c:872
14865 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14866 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
14867
14868 #: builtin/grep.c:875
14869 msgid "show <n> context lines before matches"
14870 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
14871
14872 #: builtin/grep.c:877
14873 msgid "show <n> context lines after matches"
14874 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
14875
14876 #: builtin/grep.c:879
14877 msgid "use <n> worker threads"
14878 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
14879
14880 #: builtin/grep.c:880
14881 msgid "shortcut for -C NUM"
14882 msgstr "raccourci pour -C NUM"
14883
14884 #: builtin/grep.c:883
14885 msgid "show a line with the function name before matches"
14886 msgstr ""
14887 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
14888
14889 #: builtin/grep.c:885
14890 msgid "show the surrounding function"
14891 msgstr "afficher la fonction contenante"
14892
14893 #: builtin/grep.c:888
14894 msgid "read patterns from file"
14895 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
14896
14897 #: builtin/grep.c:890
14898 msgid "match <pattern>"
14899 msgstr "rechercher <motif>"
14900
14901 #: builtin/grep.c:892
14902 msgid "combine patterns specified with -e"
14903 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
14904
14905 #: builtin/grep.c:904
14906 msgid "indicate hit with exit status without output"
14907 msgstr ""
14908 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
14909
14910 #: builtin/grep.c:906
14911 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14912 msgstr ""
14913 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
14914 "motifs"
14915
14916 #: builtin/grep.c:908
14917 msgid "show parse tree for grep expression"
14918 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
14919
14920 #: builtin/grep.c:912
14921 msgid "pager"
14922 msgstr "pagineur"
14923
14924 #: builtin/grep.c:912
14925 msgid "show matching files in the pager"
14926 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
14927
14928 #: builtin/grep.c:916
14929 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14930 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
14931
14932 #: builtin/grep.c:983
14933 msgid "no pattern given"
14934 msgstr "aucun motif fourni"
14935
14936 #: builtin/grep.c:1019
14937 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14938 msgstr ""
14939 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
14940
14941 #: builtin/grep.c:1027
14942 #, c-format
14943 msgid "unable to resolve revision: %s"
14944 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
14945
14946 #: builtin/grep.c:1057
14947 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14948 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
14949
14950 #: builtin/grep.c:1061
14951 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14952 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
14953
14954 #: builtin/grep.c:1064 builtin/pack-objects.c:3547
14955 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14956 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14957
14958 #: builtin/grep.c:1067 builtin/index-pack.c:1535 builtin/pack-objects.c:2851
14959 #, c-format
14960 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14961 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14962
14963 #: builtin/grep.c:1101
14964 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14965 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14966
14967 #: builtin/grep.c:1127
14968 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14969 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14970
14971 #: builtin/grep.c:1133
14972 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14973 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14974
14975 #: builtin/grep.c:1141
14976 msgid "both --cached and trees are given"
14977 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14978
14979 #: builtin/hash-object.c:85
14980 msgid ""
14981 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14982 "[--] <file>..."
14983 msgstr ""
14984 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14985 "[--] <fichier>..."
14986
14987 #: builtin/hash-object.c:86
14988 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14989 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14990
14991 #: builtin/hash-object.c:98
14992 msgid "object type"
14993 msgstr "type d'objet"
14994
14995 #: builtin/hash-object.c:99
14996 msgid "write the object into the object database"
14997 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14998
14999 #: builtin/hash-object.c:101
15000 msgid "read the object from stdin"
15001 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15002
15003 #: builtin/hash-object.c:103
15004 msgid "store file as is without filters"
15005 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15006
15007 #: builtin/hash-object.c:104
15008 msgid ""
15009 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15010 msgstr ""
15011 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15012 "debugger Git"
15013
15014 #: builtin/hash-object.c:105
15015 msgid "process file as it were from this path"
15016 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15017
15018 #: builtin/help.c:46
15019 msgid "print all available commands"
15020 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15021
15022 #: builtin/help.c:47
15023 msgid "exclude guides"
15024 msgstr "exclure les guides"
15025
15026 #: builtin/help.c:48
15027 msgid "print list of useful guides"
15028 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15029
15030 #: builtin/help.c:49
15031 msgid "print all configuration variable names"
15032 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15033
15034 #: builtin/help.c:51
15035 msgid "show man page"
15036 msgstr "afficher la page de manuel"
15037
15038 #: builtin/help.c:52
15039 msgid "show manual in web browser"
15040 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15041
15042 #: builtin/help.c:54
15043 msgid "show info page"
15044 msgstr "afficher la page info"
15045
15046 #: builtin/help.c:56
15047 msgid "print command description"
15048 msgstr "afficher la description de la commande"
15049
15050 #: builtin/help.c:61
15051 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15052 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15053
15054 #: builtin/help.c:77
15055 #, c-format
15056 msgid "unrecognized help format '%s'"
15057 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15058
15059 #: builtin/help.c:104
15060 msgid "Failed to start emacsclient."
15061 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15062
15063 #: builtin/help.c:117
15064 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15065 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15066
15067 #: builtin/help.c:125
15068 #, c-format
15069 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15070 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15071
15072 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
15073 #, c-format
15074 msgid "failed to exec '%s'"
15075 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15076
15077 #: builtin/help.c:221
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15081 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15082 msgstr ""
15083 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15084 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15085
15086 #: builtin/help.c:233
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15090 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15091 msgstr ""
15092 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15093 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15094
15095 #: builtin/help.c:350
15096 #, c-format
15097 msgid "'%s': unknown man viewer."
15098 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15099
15100 #: builtin/help.c:367
15101 msgid "no man viewer handled the request"
15102 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15103
15104 #: builtin/help.c:375
15105 msgid "no info viewer handled the request"
15106 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15107
15108 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
15109 #, c-format
15110 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15111 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15112
15113 #: builtin/help.c:448 git.c:365
15114 #, c-format
15115 msgid "bad alias.%s string: %s"
15116 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15117
15118 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
15119 #, c-format
15120 msgid "usage: %s%s"
15121 msgstr "usage : %s%s"
15122
15123 #: builtin/help.c:491
15124 msgid "'git help config' for more information"
15125 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15126
15127 #: builtin/index-pack.c:185
15128 #, c-format
15129 msgid "object type mismatch at %s"
15130 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15131
15132 #: builtin/index-pack.c:205
15133 #, c-format
15134 msgid "did not receive expected object %s"
15135 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15136
15137 #: builtin/index-pack.c:208
15138 #, c-format
15139 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15140 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15141
15142 #: builtin/index-pack.c:258
15143 #, c-format
15144 msgid "cannot fill %d byte"
15145 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15146 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15147 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15148
15149 #: builtin/index-pack.c:268
15150 msgid "early EOF"
15151 msgstr "fin de fichier prématurée"
15152
15153 #: builtin/index-pack.c:269
15154 msgid "read error on input"
15155 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15156
15157 #: builtin/index-pack.c:281
15158 msgid "used more bytes than were available"
15159 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15160
15161 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
15162 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15163 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15164
15165 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15166 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15167 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15168
15169 #: builtin/index-pack.c:312
15170 #, c-format
15171 msgid "cannot open packfile '%s'"
15172 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15173
15174 #: builtin/index-pack.c:326
15175 msgid "pack signature mismatch"
15176 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15177
15178 #: builtin/index-pack.c:328
15179 #, c-format
15180 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15181 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15182
15183 #: builtin/index-pack.c:346
15184 #, c-format
15185 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15186 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15187
15188 #: builtin/index-pack.c:466
15189 #, c-format
15190 msgid "inflate returned %d"
15191 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15192
15193 #: builtin/index-pack.c:515
15194 msgid "offset value overflow for delta base object"
15195 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15196
15197 #: builtin/index-pack.c:523
15198 msgid "delta base offset is out of bound"
15199 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15200
15201 #: builtin/index-pack.c:531
15202 #, c-format
15203 msgid "unknown object type %d"
15204 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15205
15206 #: builtin/index-pack.c:562
15207 msgid "cannot pread pack file"
15208 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15209
15210 #: builtin/index-pack.c:564
15211 #, c-format
15212 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15213 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15214 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15215 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15216
15217 #: builtin/index-pack.c:590
15218 msgid "serious inflate inconsistency"
15219 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15220
15221 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15222 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15223 #, c-format
15224 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15225 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15226
15227 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
15228 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
15229 #, c-format
15230 msgid "unable to read %s"
15231 msgstr "impossible de lire %s"
15232
15233 #: builtin/index-pack.c:802
15234 #, c-format
15235 msgid "cannot read existing object info %s"
15236 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15237
15238 #: builtin/index-pack.c:810
15239 #, c-format
15240 msgid "cannot read existing object %s"
15241 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15242
15243 #: builtin/index-pack.c:824
15244 #, c-format
15245 msgid "invalid blob object %s"
15246 msgstr "objet blob invalide %s"
15247
15248 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15249 msgid "fsck error in packed object"
15250 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15251
15252 #: builtin/index-pack.c:848
15253 #, c-format
15254 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15255 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15256
15257 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15258 msgid "failed to apply delta"
15259 msgstr "échec d'application du delta"
15260
15261 #: builtin/index-pack.c:1121
15262 msgid "Receiving objects"
15263 msgstr "Réception d'objets"
15264
15265 #: builtin/index-pack.c:1121
15266 msgid "Indexing objects"
15267 msgstr "Indexation d'objets"
15268
15269 #: builtin/index-pack.c:1155
15270 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15271 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15272
15273 #: builtin/index-pack.c:1160
15274 msgid "cannot fstat packfile"
15275 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15276
15277 #: builtin/index-pack.c:1163
15278 msgid "pack has junk at the end"
15279 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15280
15281 #: builtin/index-pack.c:1175
15282 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15283 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15284
15285 #: builtin/index-pack.c:1198
15286 msgid "Resolving deltas"
15287 msgstr "Résolution des deltas"
15288
15289 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
15290 #, c-format
15291 msgid "unable to create thread: %s"
15292 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15293
15294 #: builtin/index-pack.c:1249
15295 msgid "confusion beyond insanity"
15296 msgstr "confusion extrême"
15297
15298 #: builtin/index-pack.c:1255
15299 #, c-format
15300 msgid "completed with %d local object"
15301 msgid_plural "completed with %d local objects"
15302 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15303 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15304
15305 #: builtin/index-pack.c:1267
15306 #, c-format
15307 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15308 msgstr ""
15309 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15310
15311 #: builtin/index-pack.c:1271
15312 #, c-format
15313 msgid "pack has %d unresolved delta"
15314 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15315 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15316 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15317
15318 #: builtin/index-pack.c:1295
15319 #, c-format
15320 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15321 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15322
15323 #: builtin/index-pack.c:1392
15324 #, c-format
15325 msgid "local object %s is corrupt"
15326 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15327
15328 #: builtin/index-pack.c:1406
15329 #, c-format
15330 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15331 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
15332
15333 #: builtin/index-pack.c:1431
15334 #, c-format
15335 msgid "cannot write %s file '%s'"
15336 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15337
15338 #: builtin/index-pack.c:1439
15339 #, c-format
15340 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15341 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15342
15343 #: builtin/index-pack.c:1463
15344 msgid "error while closing pack file"
15345 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15346
15347 #: builtin/index-pack.c:1477
15348 msgid "cannot store pack file"
15349 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15350
15351 #: builtin/index-pack.c:1485
15352 msgid "cannot store index file"
15353 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15354
15355 #: builtin/index-pack.c:1529 builtin/pack-objects.c:2862
15356 #, c-format
15357 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15358 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15359
15360 #: builtin/index-pack.c:1597
15361 #, c-format
15362 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15363 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15364
15365 #: builtin/index-pack.c:1599
15366 #, c-format
15367 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15368 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15369
15370 #: builtin/index-pack.c:1647
15371 #, c-format
15372 msgid "non delta: %d object"
15373 msgid_plural "non delta: %d objects"
15374 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15375 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15376
15377 #: builtin/index-pack.c:1654
15378 #, c-format
15379 msgid "chain length = %d: %lu object"
15380 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15381 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15382 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15383
15384 #: builtin/index-pack.c:1693
15385 msgid "Cannot come back to cwd"
15386 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15387
15388 #: builtin/index-pack.c:1742 builtin/index-pack.c:1745
15389 #: builtin/index-pack.c:1761 builtin/index-pack.c:1765
15390 #, c-format
15391 msgid "bad %s"
15392 msgstr "mauvais %s"
15393
15394 #: builtin/index-pack.c:1781
15395 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15396 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15397
15398 #: builtin/index-pack.c:1783
15399 msgid "--stdin requires a git repository"
15400 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15401
15402 #: builtin/index-pack.c:1789
15403 msgid "--verify with no packfile name given"
15404 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15405
15406 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:582
15407 msgid "fsck error in pack objects"
15408 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15409
15410 #: builtin/init-db.c:61
15411 #, c-format
15412 msgid "cannot stat template '%s'"
15413 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15414
15415 #: builtin/init-db.c:66
15416 #, c-format
15417 msgid "cannot opendir '%s'"
15418 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15419
15420 #: builtin/init-db.c:78
15421 #, c-format
15422 msgid "cannot readlink '%s'"
15423 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15424
15425 #: builtin/init-db.c:80
15426 #, c-format
15427 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15428 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15429
15430 #: builtin/init-db.c:86
15431 #, c-format
15432 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15433 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15434
15435 #: builtin/init-db.c:90
15436 #, c-format
15437 msgid "ignoring template %s"
15438 msgstr "modèle %s ignoré"
15439
15440 #: builtin/init-db.c:121
15441 #, c-format
15442 msgid "templates not found in %s"
15443 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15444
15445 #: builtin/init-db.c:136
15446 #, c-format
15447 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15448 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15449
15450 #: builtin/init-db.c:334
15451 #, c-format
15452 msgid "unable to handle file type %d"
15453 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15454
15455 #: builtin/init-db.c:337
15456 #, c-format
15457 msgid "unable to move %s to %s"
15458 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15459
15460 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15461 #, c-format
15462 msgid "%s already exists"
15463 msgstr "%s existe déjà"
15464
15465 #: builtin/init-db.c:413
15466 #, c-format
15467 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15468 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15469
15470 #: builtin/init-db.c:414
15471 #, c-format
15472 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15473 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15474
15475 #: builtin/init-db.c:418
15476 #, c-format
15477 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15478 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15479
15480 #: builtin/init-db.c:419
15481 #, c-format
15482 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15483 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15484
15485 #: builtin/init-db.c:468
15486 msgid ""
15487 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15488 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15489 msgstr ""
15490 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15491 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15492
15493 #: builtin/init-db.c:491
15494 msgid "permissions"
15495 msgstr "permissions"
15496
15497 #: builtin/init-db.c:492
15498 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15499 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15500
15501 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15502 #, c-format
15503 msgid "cannot mkdir %s"
15504 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15505
15506 #: builtin/init-db.c:538
15507 #, c-format
15508 msgid "cannot chdir to %s"
15509 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15510
15511 #: builtin/init-db.c:559
15512 #, c-format
15513 msgid ""
15514 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15515 "dir=<directory>)"
15516 msgstr ""
15517 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15518 "git-dir=<répertoire>)"
15519
15520 #: builtin/init-db.c:587
15521 #, c-format
15522 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15523 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15524
15525 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15526 msgid ""
15527 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15528 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15529 msgstr ""
15530 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15531 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15532
15533 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15534 msgid "edit files in place"
15535 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15536
15537 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15538 msgid "trim empty trailers"
15539 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15540
15541 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15542 msgid "where to place the new trailer"
15543 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15544
15545 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15546 msgid "action if trailer already exists"
15547 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15548
15549 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15550 msgid "action if trailer is missing"
15551 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15552
15553 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15554 msgid "output only the trailers"
15555 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15556
15557 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15558 msgid "do not apply config rules"
15559 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15560
15561 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15562 msgid "join whitespace-continued values"
15563 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15564
15565 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15566 msgid "set parsing options"
15567 msgstr "paramètres d'analyse"
15568
15569 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15570 msgid "do not treat --- specially"
15571 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15572
15573 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15574 msgid "trailer"
15575 msgstr "ligne de fin"
15576
15577 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15578 msgid "trailer(s) to add"
15579 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15580
15581 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15582 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15583 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15584
15585 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15586 msgid "no input file given for in-place editing"
15587 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15588
15589 #: builtin/log.c:56
15590 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15591 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15592
15593 #: builtin/log.c:57
15594 msgid "git show [<options>] <object>..."
15595 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15596
15597 #: builtin/log.c:110
15598 #, c-format
15599 msgid "invalid --decorate option: %s"
15600 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15601
15602 #: builtin/log.c:174
15603 msgid "show source"
15604 msgstr "afficher la source"
15605
15606 #: builtin/log.c:175
15607 msgid "Use mail map file"
15608 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
15609
15610 #: builtin/log.c:177
15611 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15612 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
15613
15614 #: builtin/log.c:179
15615 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15616 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
15617
15618 #: builtin/log.c:180
15619 msgid "decorate options"
15620 msgstr "décorer les options"
15621
15622 #: builtin/log.c:183
15623 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15624 msgstr ""
15625 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
15626 "compte à 1"
15627
15628 #: builtin/log.c:281
15629 #, c-format
15630 msgid "Final output: %d %s\n"
15631 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
15632
15633 #: builtin/log.c:535
15634 #, c-format
15635 msgid "git show %s: bad file"
15636 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
15637
15638 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15639 #, c-format
15640 msgid "could not read object %s"
15641 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
15642
15643 #: builtin/log.c:670
15644 #, c-format
15645 msgid "unknown type: %d"
15646 msgstr "type inconnu : %d"
15647
15648 #: builtin/log.c:814
15649 #, c-format
15650 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15651 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
15652
15653 #: builtin/log.c:821
15654 msgid "format.headers without value"
15655 msgstr "format.headers sans valeur"
15656
15657 #: builtin/log.c:936
15658 msgid "name of output directory is too long"
15659 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
15660
15661 #: builtin/log.c:952
15662 #, c-format
15663 msgid "cannot open patch file %s"
15664 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
15665
15666 #: builtin/log.c:969
15667 msgid "need exactly one range"
15668 msgstr "exactement une plage nécessaire"
15669
15670 #: builtin/log.c:979
15671 msgid "not a range"
15672 msgstr "ceci n'est pas une plage"
15673
15674 #: builtin/log.c:1143
15675 msgid "cover letter needs email format"
15676 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
15677
15678 #: builtin/log.c:1149
15679 msgid "failed to create cover-letter file"
15680 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
15681
15682 #: builtin/log.c:1228
15683 #, c-format
15684 msgid "insane in-reply-to: %s"
15685 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
15686
15687 #: builtin/log.c:1255
15688 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15689 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
15690
15691 #: builtin/log.c:1313
15692 msgid "two output directories?"
15693 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
15694
15695 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15696 #, c-format
15697 msgid "unknown commit %s"
15698 msgstr "commit inconnu %s"
15699
15700 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15701 #: builtin/replace.c:210
15702 #, c-format
15703 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15704 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15705
15706 #: builtin/log.c:1439
15707 msgid "could not find exact merge base"
15708 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
15709
15710 #: builtin/log.c:1443
15711 msgid ""
15712 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15713 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15714 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15715 msgstr ""
15716 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
15717 "base automatiquement,\n"
15718 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
15719 "distante.\n"
15720 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
15721 "manuellement"
15722
15723 #: builtin/log.c:1463
15724 msgid "failed to find exact merge base"
15725 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
15726
15727 #: builtin/log.c:1474
15728 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15729 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
15730
15731 #: builtin/log.c:1478
15732 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15733 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
15734
15735 #: builtin/log.c:1531
15736 msgid "cannot get patch id"
15737 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
15738
15739 #: builtin/log.c:1583
15740 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15741 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
15742
15743 #: builtin/log.c:1629
15744 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15745 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
15746
15747 #: builtin/log.c:1632
15748 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15749 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
15750
15751 #: builtin/log.c:1636
15752 msgid "print patches to standard out"
15753 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
15754
15755 #: builtin/log.c:1638
15756 msgid "generate a cover letter"
15757 msgstr "générer une lettre de motivation"
15758
15759 #: builtin/log.c:1640
15760 msgid "use simple number sequence for output file names"
15761 msgstr ""
15762 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
15763
15764 #: builtin/log.c:1641
15765 msgid "sfx"
15766 msgstr "sfx"
15767
15768 #: builtin/log.c:1642
15769 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15770 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
15771
15772 #: builtin/log.c:1644
15773 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15774 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
15775
15776 #: builtin/log.c:1646
15777 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15778 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
15779
15780 #: builtin/log.c:1648
15781 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15782 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
15783
15784 #: builtin/log.c:1651
15785 msgid "cover-from-description-mode"
15786 msgstr "cover-from-description-mode"
15787
15788 #: builtin/log.c:1652
15789 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15790 msgstr ""
15791 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
15792 "de la branche"
15793
15794 #: builtin/log.c:1654
15795 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15796 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
15797
15798 #: builtin/log.c:1657
15799 msgid "store resulting files in <dir>"
15800 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
15801
15802 #: builtin/log.c:1660
15803 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15804 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
15805
15806 #: builtin/log.c:1663
15807 msgid "don't output binary diffs"
15808 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
15809
15810 #: builtin/log.c:1665
15811 msgid "output all-zero hash in From header"
15812 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
15813
15814 #: builtin/log.c:1667
15815 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15816 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
15817
15818 #: builtin/log.c:1669
15819 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15820 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
15821
15822 #: builtin/log.c:1671
15823 msgid "Messaging"
15824 msgstr "Communication"
15825
15826 #: builtin/log.c:1672
15827 msgid "header"
15828 msgstr "en-tête"
15829
15830 #: builtin/log.c:1673
15831 msgid "add email header"
15832 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
15833
15834 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15835 msgid "email"
15836 msgstr "courriel"
15837
15838 #: builtin/log.c:1674
15839 msgid "add To: header"
15840 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
15841
15842 #: builtin/log.c:1676
15843 msgid "add Cc: header"
15844 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
15845
15846 #: builtin/log.c:1678
15847 msgid "ident"
15848 msgstr "ident"
15849
15850 #: builtin/log.c:1679
15851 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15852 msgstr ""
15853 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
15854
15855 #: builtin/log.c:1681
15856 msgid "message-id"
15857 msgstr "id-message"
15858
15859 #: builtin/log.c:1682
15860 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15861 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
15862
15863 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15864 msgid "boundary"
15865 msgstr "limite"
15866
15867 #: builtin/log.c:1684
15868 msgid "attach the patch"
15869 msgstr "attacher le patch"
15870
15871 #: builtin/log.c:1687
15872 msgid "inline the patch"
15873 msgstr "patch à l'intérieur"
15874
15875 #: builtin/log.c:1691
15876 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15877 msgstr ""
15878 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
15879
15880 #: builtin/log.c:1693
15881 msgid "signature"
15882 msgstr "signature"
15883
15884 #: builtin/log.c:1694
15885 msgid "add a signature"
15886 msgstr "ajouter une signature"
15887
15888 #: builtin/log.c:1695
15889 msgid "base-commit"
15890 msgstr "commit-de-base"
15891
15892 #: builtin/log.c:1696
15893 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15894 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
15895
15896 #: builtin/log.c:1698
15897 msgid "add a signature from a file"
15898 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
15899
15900 #: builtin/log.c:1699
15901 msgid "don't print the patch filenames"
15902 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
15903
15904 #: builtin/log.c:1701
15905 msgid "show progress while generating patches"
15906 msgstr ""
15907 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
15908
15909 #: builtin/log.c:1703
15910 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15911 msgstr ""
15912 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
15913 "rustine"
15914
15915 #: builtin/log.c:1706
15916 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15917 msgstr ""
15918 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
15919 "une rustine"
15920
15921 #: builtin/log.c:1708
15922 msgid "percentage by which creation is weighted"
15923 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
15924
15925 #: builtin/log.c:1792
15926 #, c-format
15927 msgid "invalid ident line: %s"
15928 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
15929
15930 #: builtin/log.c:1807
15931 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15932 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
15933
15934 #: builtin/log.c:1809
15935 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15936 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
15937
15938 #: builtin/log.c:1817
15939 msgid "--name-only does not make sense"
15940 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
15941
15942 #: builtin/log.c:1819
15943 msgid "--name-status does not make sense"
15944 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
15945
15946 #: builtin/log.c:1821
15947 msgid "--check does not make sense"
15948 msgstr "--check n'a pas de sens"
15949
15950 #: builtin/log.c:1854
15951 msgid "standard output, or directory, which one?"
15952 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
15953
15954 #: builtin/log.c:1958
15955 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15956 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15957
15958 #: builtin/log.c:1962
15959 msgid "Interdiff:"
15960 msgstr "Interdiff :"
15961
15962 #: builtin/log.c:1963
15963 #, c-format
15964 msgid "Interdiff against v%d:"
15965 msgstr "Interdiff contre v%d :"
15966
15967 #: builtin/log.c:1969
15968 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15969 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15970
15971 #: builtin/log.c:1973
15972 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15973 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15974
15975 #: builtin/log.c:1981
15976 msgid "Range-diff:"
15977 msgstr "Diff-intervalle :"
15978
15979 #: builtin/log.c:1982
15980 #, c-format
15981 msgid "Range-diff against v%d:"
15982 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15983
15984 #: builtin/log.c:1993
15985 #, c-format
15986 msgid "unable to read signature file '%s'"
15987 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15988
15989 #: builtin/log.c:2029
15990 msgid "Generating patches"
15991 msgstr "Génération des patchs"
15992
15993 #: builtin/log.c:2073
15994 msgid "failed to create output files"
15995 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15996
15997 #: builtin/log.c:2132
15998 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15999 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16000
16001 #: builtin/log.c:2186
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16005 msgstr ""
16006 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16007 "<branche_amont> manuellement.\n"
16008
16009 #: builtin/ls-files.c:470
16010 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16011 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16012
16013 #: builtin/ls-files.c:526
16014 msgid "identify the file status with tags"
16015 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16016
16017 #: builtin/ls-files.c:528
16018 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16019 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16020
16021 #: builtin/ls-files.c:530
16022 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16023 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16024
16025 #: builtin/ls-files.c:532
16026 msgid "show cached files in the output (default)"
16027 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16028
16029 #: builtin/ls-files.c:534
16030 msgid "show deleted files in the output"
16031 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16032
16033 #: builtin/ls-files.c:536
16034 msgid "show modified files in the output"
16035 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16036
16037 #: builtin/ls-files.c:538
16038 msgid "show other files in the output"
16039 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16040
16041 #: builtin/ls-files.c:540
16042 msgid "show ignored files in the output"
16043 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16044
16045 #: builtin/ls-files.c:543
16046 msgid "show staged contents' object name in the output"
16047 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16048
16049 #: builtin/ls-files.c:545
16050 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16051 msgstr ""
16052 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16053
16054 #: builtin/ls-files.c:547
16055 msgid "show 'other' directories' names only"
16056 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16057
16058 #: builtin/ls-files.c:549
16059 msgid "show line endings of files"
16060 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16061
16062 #: builtin/ls-files.c:551
16063 msgid "don't show empty directories"
16064 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16065
16066 #: builtin/ls-files.c:554
16067 msgid "show unmerged files in the output"
16068 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16069
16070 #: builtin/ls-files.c:556
16071 msgid "show resolve-undo information"
16072 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16073
16074 #: builtin/ls-files.c:558
16075 msgid "skip files matching pattern"
16076 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16077
16078 #: builtin/ls-files.c:561
16079 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16080 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16081
16082 #: builtin/ls-files.c:564
16083 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16084 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16085
16086 #: builtin/ls-files.c:566
16087 msgid "add the standard git exclusions"
16088 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16089
16090 #: builtin/ls-files.c:570
16091 msgid "make the output relative to the project top directory"
16092 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16093
16094 #: builtin/ls-files.c:573
16095 msgid "recurse through submodules"
16096 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16097
16098 #: builtin/ls-files.c:575
16099 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16100 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16101
16102 #: builtin/ls-files.c:576
16103 msgid "tree-ish"
16104 msgstr "arbre ou apparenté"
16105
16106 #: builtin/ls-files.c:577
16107 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16108 msgstr ""
16109 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16110 "toujours présents"
16111
16112 #: builtin/ls-files.c:579
16113 msgid "show debugging data"
16114 msgstr "afficher les données de débogage"
16115
16116 #: builtin/ls-remote.c:9
16117 msgid ""
16118 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16119 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16120 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16121 msgstr ""
16122 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16123 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16124 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16125
16126 #: builtin/ls-remote.c:59
16127 msgid "do not print remote URL"
16128 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16129
16130 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1561
16131 msgid "exec"
16132 msgstr "exécutable"
16133
16134 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16135 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16136 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16137
16138 #: builtin/ls-remote.c:65
16139 msgid "limit to tags"
16140 msgstr "limiter aux étiquettes"
16141
16142 #: builtin/ls-remote.c:66
16143 msgid "limit to heads"
16144 msgstr "limiter aux heads"
16145
16146 #: builtin/ls-remote.c:67
16147 msgid "do not show peeled tags"
16148 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16149
16150 #: builtin/ls-remote.c:69
16151 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16152 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16153
16154 #: builtin/ls-remote.c:72
16155 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16156 msgstr ""
16157 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16158 "trouvée"
16159
16160 #: builtin/ls-remote.c:75
16161 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16162 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16163
16164 #: builtin/ls-tree.c:30
16165 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16166 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16167
16168 #: builtin/ls-tree.c:128
16169 msgid "only show trees"
16170 msgstr "afficher seulement les arbres"
16171
16172 #: builtin/ls-tree.c:130
16173 msgid "recurse into subtrees"
16174 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16175
16176 #: builtin/ls-tree.c:132
16177 msgid "show trees when recursing"
16178 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16179
16180 #: builtin/ls-tree.c:135
16181 msgid "terminate entries with NUL byte"
16182 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16183
16184 #: builtin/ls-tree.c:136
16185 msgid "include object size"
16186 msgstr "inclure la taille d'objet"
16187
16188 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16189 msgid "list only filenames"
16190 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16191
16192 #: builtin/ls-tree.c:143
16193 msgid "use full path names"
16194 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16195
16196 #: builtin/ls-tree.c:145
16197 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16198 msgstr ""
16199 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
16200 "full-name)"
16201
16202 #: builtin/mailsplit.c:241
16203 #, c-format
16204 msgid "empty mbox: '%s'"
16205 msgstr "mbox vide : '%s'"
16206
16207 #: builtin/merge.c:55
16208 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16209 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16210
16211 #: builtin/merge.c:56
16212 msgid "git merge --abort"
16213 msgstr "git merge --abort"
16214
16215 #: builtin/merge.c:57
16216 msgid "git merge --continue"
16217 msgstr "git merge --continue"
16218
16219 #: builtin/merge.c:119
16220 msgid "switch `m' requires a value"
16221 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16222
16223 #: builtin/merge.c:142
16224 #, c-format
16225 msgid "option `%s' requires a value"
16226 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16227
16228 #: builtin/merge.c:188
16229 #, c-format
16230 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16231 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16232
16233 #: builtin/merge.c:189
16234 #, c-format
16235 msgid "Available strategies are:"
16236 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16237
16238 #: builtin/merge.c:194
16239 #, c-format
16240 msgid "Available custom strategies are:"
16241 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16242
16243 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:132
16244 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16245 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16246
16247 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:135
16248 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16249 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16250
16251 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:138
16252 msgid "(synonym to --stat)"
16253 msgstr "(synonyme de --stat)"
16254
16255 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:141
16256 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16257 msgstr ""
16258 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
16259 "la fusion"
16260
16261 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:147
16262 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16263 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16264
16265 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:150
16266 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16267 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16268
16269 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:153
16270 msgid "edit message before committing"
16271 msgstr "éditer le message avant la validation"
16272
16273 #: builtin/merge.c:260
16274 msgid "allow fast-forward (default)"
16275 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16276
16277 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:160
16278 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16279 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16280
16281 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:163
16282 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16283 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16284
16285 #: builtin/merge.c:267 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:167
16286 #: builtin/rebase.c:520 builtin/rebase.c:1575 builtin/revert.c:114
16287 msgid "strategy"
16288 msgstr "stratégie"
16289
16290 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:168
16291 msgid "merge strategy to use"
16292 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
16293
16294 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:171
16295 msgid "option=value"
16296 msgstr "option=valeur"
16297
16298 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16299 msgid "option for selected merge strategy"
16300 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
16301
16302 #: builtin/merge.c:272
16303 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16304 msgstr ""
16305 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
16306
16307 #: builtin/merge.c:279
16308 msgid "abort the current in-progress merge"
16309 msgstr "abandonner la fusion en cours"
16310
16311 #: builtin/merge.c:281
16312 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16313 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
16314
16315 #: builtin/merge.c:283
16316 msgid "continue the current in-progress merge"
16317 msgstr "continuer la fusion en cours"
16318
16319 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:179
16320 msgid "allow merging unrelated histories"
16321 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
16322
16323 #: builtin/merge.c:291
16324 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16325 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
16326
16327 #: builtin/merge.c:308
16328 msgid "could not run stash."
16329 msgstr "impossible de lancer le remisage."
16330
16331 #: builtin/merge.c:313
16332 msgid "stash failed"
16333 msgstr "échec du remisage"
16334
16335 #: builtin/merge.c:318
16336 #, c-format
16337 msgid "not a valid object: %s"
16338 msgstr "pas un objet valide : %s"
16339
16340 #: builtin/merge.c:340 builtin/merge.c:357
16341 msgid "read-tree failed"
16342 msgstr "read-tree a échoué"
16343
16344 #: builtin/merge.c:387
16345 msgid " (nothing to squash)"
16346 msgstr " (rien à compresser)"
16347
16348 #: builtin/merge.c:398
16349 #, c-format
16350 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16351 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
16352
16353 #: builtin/merge.c:448
16354 #, c-format
16355 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16356 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
16357
16358 #: builtin/merge.c:499
16359 #, c-format
16360 msgid "'%s' does not point to a commit"
16361 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
16362
16363 #: builtin/merge.c:586
16364 #, c-format
16365 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16366 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
16367
16368 #: builtin/merge.c:708
16369 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16370 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16371
16372 #: builtin/merge.c:722
16373 #, c-format
16374 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16375 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
16376
16377 #: builtin/merge.c:737
16378 #, c-format
16379 msgid "unable to write %s"
16380 msgstr "impossible d'écrire %s"
16381
16382 #: builtin/merge.c:789
16383 #, c-format
16384 msgid "Could not read from '%s'"
16385 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
16386
16387 #: builtin/merge.c:798
16388 #, c-format
16389 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16390 msgstr ""
16391 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
16392 "fusion.\n"
16393
16394 #: builtin/merge.c:804
16395 msgid ""
16396 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16397 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16398 "\n"
16399 msgstr ""
16400 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
16401 "est\n"
16402 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
16403 "branche de sujet.\n"
16404 "\n"
16405
16406 #: builtin/merge.c:809
16407 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16408 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16409
16410 #: builtin/merge.c:812
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16414 "the commit.\n"
16415 msgstr ""
16416 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16417 "abandonne la validation.\n"
16418
16419 #: builtin/merge.c:865
16420 msgid "Empty commit message."
16421 msgstr "Message de validation vide."
16422
16423 #: builtin/merge.c:880
16424 #, c-format
16425 msgid "Wonderful.\n"
16426 msgstr "Merveilleux.\n"
16427
16428 #: builtin/merge.c:941
16429 #, c-format
16430 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16431 msgstr ""
16432 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16433 "résultat.\n"
16434
16435 #: builtin/merge.c:980
16436 msgid "No current branch."
16437 msgstr "Pas de branche courante."
16438
16439 #: builtin/merge.c:982
16440 msgid "No remote for the current branch."
16441 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16442
16443 #: builtin/merge.c:984
16444 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16445 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16446
16447 #: builtin/merge.c:989
16448 #, c-format
16449 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16450 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16451
16452 #: builtin/merge.c:1046
16453 #, c-format
16454 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16455 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16456
16457 #: builtin/merge.c:1149
16458 #, c-format
16459 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16460 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16461
16462 #: builtin/merge.c:1183
16463 msgid "not something we can merge"
16464 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16465
16466 #: builtin/merge.c:1286
16467 msgid "--abort expects no arguments"
16468 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16469
16470 #: builtin/merge.c:1290
16471 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16472 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16473
16474 #: builtin/merge.c:1299
16475 msgid "--quit expects no arguments"
16476 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16477
16478 #: builtin/merge.c:1312
16479 msgid "--continue expects no arguments"
16480 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16481
16482 #: builtin/merge.c:1316
16483 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16484 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16485
16486 #: builtin/merge.c:1332
16487 msgid ""
16488 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16489 "Please, commit your changes before you merge."
16490 msgstr ""
16491 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16492 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16493
16494 #: builtin/merge.c:1339
16495 msgid ""
16496 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16497 "Please, commit your changes before you merge."
16498 msgstr ""
16499 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
16500 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16501
16502 #: builtin/merge.c:1342
16503 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16504 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
16505
16506 #: builtin/merge.c:1356
16507 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16508 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
16509
16510 #: builtin/merge.c:1358
16511 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16512 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
16513
16514 #: builtin/merge.c:1374
16515 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16516 msgstr ""
16517 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
16518
16519 #: builtin/merge.c:1391
16520 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16521 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
16522
16523 #: builtin/merge.c:1393
16524 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16525 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
16526
16527 #: builtin/merge.c:1398
16528 #, c-format
16529 msgid "%s - not something we can merge"
16530 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
16531
16532 #: builtin/merge.c:1400
16533 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16534 msgstr ""
16535 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
16536
16537 #: builtin/merge.c:1481
16538 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16539 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
16540
16541 #: builtin/merge.c:1490
16542 msgid "Already up to date."
16543 msgstr "Déjà à jour."
16544
16545 #: builtin/merge.c:1500
16546 #, c-format
16547 msgid "Updating %s..%s\n"
16548 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
16549
16550 #: builtin/merge.c:1542
16551 #, c-format
16552 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16553 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
16554
16555 #: builtin/merge.c:1549
16556 #, c-format
16557 msgid "Nope.\n"
16558 msgstr "Non.\n"
16559
16560 #: builtin/merge.c:1574
16561 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16562 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
16563
16564 #: builtin/merge.c:1580
16565 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16566 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
16567
16568 #: builtin/merge.c:1603 builtin/merge.c:1668
16569 #, c-format
16570 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16571 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
16572
16573 #: builtin/merge.c:1607
16574 #, c-format
16575 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16576 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
16577
16578 #: builtin/merge.c:1659
16579 #, c-format
16580 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16581 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
16582
16583 #: builtin/merge.c:1661
16584 #, c-format
16585 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16586 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
16587
16588 #: builtin/merge.c:1670
16589 #, c-format
16590 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16591 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
16592
16593 #: builtin/merge.c:1682
16594 #, c-format
16595 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16596 msgstr ""
16597 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
16598
16599 #: builtin/merge-base.c:32
16600 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16601 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16602
16603 #: builtin/merge-base.c:33
16604 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16605 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16606
16607 #: builtin/merge-base.c:34
16608 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16609 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16610
16611 #: builtin/merge-base.c:35
16612 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16613 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16614
16615 #: builtin/merge-base.c:36
16616 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16617 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16618
16619 #: builtin/merge-base.c:153
16620 msgid "output all common ancestors"
16621 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16622
16623 #: builtin/merge-base.c:155
16624 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16625 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16626
16627 #: builtin/merge-base.c:157
16628 msgid "list revs not reachable from others"
16629 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16630
16631 #: builtin/merge-base.c:159
16632 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16633 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16634
16635 #: builtin/merge-base.c:161
16636 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16637 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16638
16639 #: builtin/merge-file.c:9
16640 msgid ""
16641 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16642 "<orig-file> <file2>"
16643 msgstr ""
16644 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16645 "<fichier-orig> <fichier2>"
16646
16647 #: builtin/merge-file.c:35
16648 msgid "send results to standard output"
16649 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16650
16651 #: builtin/merge-file.c:36
16652 msgid "use a diff3 based merge"
16653 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16654
16655 #: builtin/merge-file.c:37
16656 msgid "for conflicts, use our version"
16657 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16658
16659 #: builtin/merge-file.c:39
16660 msgid "for conflicts, use their version"
16661 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16662
16663 #: builtin/merge-file.c:41
16664 msgid "for conflicts, use a union version"
16665 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16666
16667 #: builtin/merge-file.c:44
16668 msgid "for conflicts, use this marker size"
16669 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16670
16671 #: builtin/merge-file.c:45
16672 msgid "do not warn about conflicts"
16673 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16674
16675 #: builtin/merge-file.c:47
16676 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16677 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16678
16679 #: builtin/merge-recursive.c:47
16680 #, c-format
16681 msgid "unknown option %s"
16682 msgstr "option inconnue %s"
16683
16684 #: builtin/merge-recursive.c:53
16685 #, c-format
16686 msgid "could not parse object '%s'"
16687 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16688
16689 #: builtin/merge-recursive.c:57
16690 #, c-format
16691 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16692 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16693 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16694 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16695
16696 #: builtin/merge-recursive.c:65
16697 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16698 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16699
16700 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16701 #, c-format
16702 msgid "could not resolve ref '%s'"
16703 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16704
16705 #: builtin/merge-recursive.c:82
16706 #, c-format
16707 msgid "Merging %s with %s\n"
16708 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16709
16710 #: builtin/mktree.c:66
16711 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16712 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16713
16714 #: builtin/mktree.c:154
16715 msgid "input is NUL terminated"
16716 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
16717
16718 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16719 msgid "allow missing objects"
16720 msgstr "autoriser les objets manquants"
16721
16722 #: builtin/mktree.c:156
16723 msgid "allow creation of more than one tree"
16724 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
16725
16726 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16727 msgid ""
16728 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16729 "size=<size>)"
16730 msgstr ""
16731 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16732 "size=<taille>)"
16733
16734 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16735 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16736 msgstr ""
16737 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
16738 "d'index de paquet"
16739
16740 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16741 msgid ""
16742 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16743 "larger than this size"
16744 msgstr ""
16745 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
16746 "dans un lot plus grand que cette taille"
16747
16748 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16749 msgid "too many arguments"
16750 msgstr "trop d'arguments"
16751
16752 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16753 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16754 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
16755
16756 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16757 #, c-format
16758 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16759 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
16760
16761 #: builtin/mv.c:18
16762 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16763 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16764
16765 #: builtin/mv.c:83
16766 #, c-format
16767 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16768 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
16769
16770 #: builtin/mv.c:85
16771 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16772 msgstr ""
16773 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
16774 "continuer"
16775
16776 #: builtin/mv.c:103
16777 #, c-format
16778 msgid "%.*s is in index"
16779 msgstr "%.*s est dans l'index"
16780
16781 #: builtin/mv.c:125
16782 msgid "force move/rename even if target exists"
16783 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
16784
16785 #: builtin/mv.c:127
16786 msgid "skip move/rename errors"
16787 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
16788
16789 #: builtin/mv.c:169
16790 #, c-format
16791 msgid "destination '%s' is not a directory"
16792 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
16793
16794 #: builtin/mv.c:180
16795 #, c-format
16796 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16797 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
16798
16799 #: builtin/mv.c:184
16800 msgid "bad source"
16801 msgstr "mauvaise source"
16802
16803 #: builtin/mv.c:187
16804 msgid "can not move directory into itself"
16805 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
16806
16807 #: builtin/mv.c:190
16808 msgid "cannot move directory over file"
16809 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
16810
16811 #: builtin/mv.c:199
16812 msgid "source directory is empty"
16813 msgstr "le répertoire source est vide"
16814
16815 #: builtin/mv.c:224
16816 msgid "not under version control"
16817 msgstr "pas sous le contrôle de version"
16818
16819 #: builtin/mv.c:227
16820 msgid "destination exists"
16821 msgstr "la destination existe"
16822
16823 #: builtin/mv.c:235
16824 #, c-format
16825 msgid "overwriting '%s'"
16826 msgstr "écrasement de '%s'"
16827
16828 #: builtin/mv.c:238
16829 msgid "Cannot overwrite"
16830 msgstr "Impossible d'écraser"
16831
16832 #: builtin/mv.c:241
16833 msgid "multiple sources for the same target"
16834 msgstr "multiples sources pour la même destination"
16835
16836 #: builtin/mv.c:243
16837 msgid "destination directory does not exist"
16838 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
16839
16840 #: builtin/mv.c:250
16841 #, c-format
16842 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16843 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
16844
16845 #: builtin/mv.c:271
16846 #, c-format
16847 msgid "Renaming %s to %s\n"
16848 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
16849
16850 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:518
16851 #, c-format
16852 msgid "renaming '%s' failed"
16853 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
16854
16855 #: builtin/name-rev.c:465
16856 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16857 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
16858
16859 #: builtin/name-rev.c:466
16860 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16861 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
16862
16863 #: builtin/name-rev.c:467
16864 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16865 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
16866
16867 #: builtin/name-rev.c:524
16868 msgid "print only names (no SHA-1)"
16869 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
16870
16871 #: builtin/name-rev.c:525
16872 msgid "only use tags to name the commits"
16873 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
16874
16875 #: builtin/name-rev.c:527
16876 msgid "only use refs matching <pattern>"
16877 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
16878
16879 #: builtin/name-rev.c:529
16880 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16881 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
16882
16883 #: builtin/name-rev.c:531
16884 msgid "list all commits reachable from all refs"
16885 msgstr ""
16886 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
16887
16888 #: builtin/name-rev.c:532
16889 msgid "read from stdin"
16890 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
16891
16892 #: builtin/name-rev.c:533
16893 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16894 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
16895
16896 #: builtin/name-rev.c:539
16897 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16898 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
16899
16900 #: builtin/notes.c:28
16901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16902 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
16903
16904 #: builtin/notes.c:29
16905 msgid ""
16906 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16907 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16908 msgstr ""
16909 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
16910 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16911
16912 #: builtin/notes.c:30
16913 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16914 msgstr ""
16915 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
16916
16917 #: builtin/notes.c:31
16918 msgid ""
16919 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16920 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16921 msgstr ""
16922 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
16923 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16924
16925 #: builtin/notes.c:32
16926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16927 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
16928
16929 #: builtin/notes.c:33
16930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16931 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
16932
16933 #: builtin/notes.c:34
16934 msgid ""
16935 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16936 msgstr ""
16937 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
16938 "<références-notes>"
16939
16940 #: builtin/notes.c:35
16941 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16942 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16943
16944 #: builtin/notes.c:36
16945 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16946 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16947
16948 #: builtin/notes.c:37
16949 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16950 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
16951
16952 #: builtin/notes.c:38
16953 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16954 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
16955
16956 #: builtin/notes.c:39
16957 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16958 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
16959
16960 #: builtin/notes.c:44
16961 msgid "git notes [list [<object>]]"
16962 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
16963
16964 #: builtin/notes.c:49
16965 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16966 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16967
16968 #: builtin/notes.c:54
16969 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16970 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16971
16972 #: builtin/notes.c:55
16973 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16974 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16975
16976 #: builtin/notes.c:60
16977 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16978 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16979
16980 #: builtin/notes.c:65
16981 msgid "git notes edit [<object>]"
16982 msgstr "git notes edit [<objet>]"
16983
16984 #: builtin/notes.c:70
16985 msgid "git notes show [<object>]"
16986 msgstr "git notes show [<objet>]"
16987
16988 #: builtin/notes.c:75
16989 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16990 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16991
16992 #: builtin/notes.c:76
16993 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16994 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16995
16996 #: builtin/notes.c:77
16997 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16998 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
16999
17000 #: builtin/notes.c:82
17001 msgid "git notes remove [<object>]"
17002 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17003
17004 #: builtin/notes.c:87
17005 msgid "git notes prune [<options>]"
17006 msgstr "git notes prune [<options>]"
17007
17008 #: builtin/notes.c:92
17009 msgid "git notes get-ref"
17010 msgstr "git notes get-ref"
17011
17012 #: builtin/notes.c:97
17013 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17014 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17015
17016 #: builtin/notes.c:150
17017 #, c-format
17018 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17019 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17020
17021 #: builtin/notes.c:154
17022 msgid "could not read 'show' output"
17023 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17024
17025 #: builtin/notes.c:162
17026 #, c-format
17027 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17028 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17029
17030 #: builtin/notes.c:197
17031 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17032 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17033
17034 #: builtin/notes.c:206
17035 msgid "unable to write note object"
17036 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17037
17038 #: builtin/notes.c:208
17039 #, c-format
17040 msgid "the note contents have been left in %s"
17041 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17042
17043 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
17044 #, c-format
17045 msgid "could not open or read '%s'"
17046 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17047
17048 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17049 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17050 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17051 #, c-format
17052 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17053 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17054
17055 #: builtin/notes.c:265
17056 #, c-format
17057 msgid "failed to read object '%s'."
17058 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17059
17060 #: builtin/notes.c:268
17061 #, c-format
17062 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17063 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17064
17065 #: builtin/notes.c:309
17066 #, c-format
17067 msgid "malformed input line: '%s'."
17068 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17069
17070 #: builtin/notes.c:324
17071 #, c-format
17072 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17073 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17074
17075 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17076 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17077 #.
17078 #: builtin/notes.c:356
17079 #, c-format
17080 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17081 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17082
17083 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17084 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17085 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17086 msgid "too many parameters"
17087 msgstr "trop de paramètres"
17088
17089 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17090 #, c-format
17091 msgid "no note found for object %s."
17092 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17093
17094 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17095 msgid "note contents as a string"
17096 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17097
17098 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17099 msgid "note contents in a file"
17100 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17101
17102 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17103 msgid "reuse and edit specified note object"
17104 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17105
17106 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17107 msgid "reuse specified note object"
17108 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17109
17110 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17111 msgid "allow storing empty note"
17112 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17113
17114 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17115 msgid "replace existing notes"
17116 msgstr "remplacer les notes existantes"
17117
17118 #: builtin/notes.c:448
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17122 "existing notes"
17123 msgstr ""
17124 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17125 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17126
17127 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17128 #, c-format
17129 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17130 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17131
17132 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17133 #, c-format
17134 msgid "Removing note for object %s\n"
17135 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17136
17137 #: builtin/notes.c:497
17138 msgid "read objects from stdin"
17139 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17140
17141 #: builtin/notes.c:499
17142 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17143 msgstr ""
17144 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17145
17146 #: builtin/notes.c:517
17147 msgid "too few parameters"
17148 msgstr "pas assez de paramètres"
17149
17150 #: builtin/notes.c:538
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17154 "existing notes"
17155 msgstr ""
17156 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17157 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17158
17159 #: builtin/notes.c:550
17160 #, c-format
17161 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17162 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17163
17164 #: builtin/notes.c:603
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17168 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17169 msgstr ""
17170 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17171 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17172
17173 #: builtin/notes.c:698
17174 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17175 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17176
17177 #: builtin/notes.c:700
17178 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17179 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17180
17181 #: builtin/notes.c:702
17182 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17183 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17184
17185 #: builtin/notes.c:722
17186 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17187 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17188
17189 #: builtin/notes.c:724
17190 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17191 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17192
17193 #: builtin/notes.c:726
17194 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17195 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17196
17197 #: builtin/notes.c:739
17198 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17199 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17200
17201 #: builtin/notes.c:742
17202 msgid "failed to finalize notes merge"
17203 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17204
17205 #: builtin/notes.c:768
17206 #, c-format
17207 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17208 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17209
17210 #: builtin/notes.c:784
17211 msgid "General options"
17212 msgstr "Options générales"
17213
17214 #: builtin/notes.c:786
17215 msgid "Merge options"
17216 msgstr "Options de fusion"
17217
17218 #: builtin/notes.c:788
17219 msgid ""
17220 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17221 "cat_sort_uniq)"
17222 msgstr ""
17223 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
17224 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17225
17226 #: builtin/notes.c:790
17227 msgid "Committing unmerged notes"
17228 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17229
17230 #: builtin/notes.c:792
17231 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17232 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17233
17234 #: builtin/notes.c:794
17235 msgid "Aborting notes merge resolution"
17236 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17237
17238 #: builtin/notes.c:796
17239 msgid "abort notes merge"
17240 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17241
17242 #: builtin/notes.c:807
17243 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17244 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17245
17246 #: builtin/notes.c:812
17247 msgid "must specify a notes ref to merge"
17248 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17249
17250 #: builtin/notes.c:836
17251 #, c-format
17252 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17253 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17254
17255 #: builtin/notes.c:873
17256 #, c-format
17257 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17258 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17259
17260 #: builtin/notes.c:876
17261 #, c-format
17262 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17263 msgstr ""
17264 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17265
17266 #: builtin/notes.c:878
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17270 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17271 "abort'.\n"
17272 msgstr ""
17273 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
17274 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
17275 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
17276
17277 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
17278 #, c-format
17279 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17280 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17281
17282 #: builtin/notes.c:900
17283 #, c-format
17284 msgid "Object %s has no note\n"
17285 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17286
17287 #: builtin/notes.c:912
17288 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17289 msgstr ""
17290 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17291
17292 #: builtin/notes.c:915
17293 msgid "read object names from the standard input"
17294 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17295
17296 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
17297 msgid "do not remove, show only"
17298 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17299
17300 #: builtin/notes.c:955
17301 msgid "report pruned notes"
17302 msgstr "afficher les notes éliminées"
17303
17304 #: builtin/notes.c:998
17305 msgid "notes-ref"
17306 msgstr "références-notes"
17307
17308 #: builtin/notes.c:999
17309 msgid "use notes from <notes-ref>"
17310 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17311
17312 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1610
17313 #, c-format
17314 msgid "unknown subcommand: %s"
17315 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17316
17317 #: builtin/pack-objects.c:52
17318 msgid ""
17319 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17320 msgstr ""
17321 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
17322 "objets>]"
17323
17324 #: builtin/pack-objects.c:53
17325 msgid ""
17326 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17327 msgstr ""
17328 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
17329 "objets>]"
17330
17331 #: builtin/pack-objects.c:430
17332 #, c-format
17333 msgid "bad packed object CRC for %s"
17334 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17335
17336 #: builtin/pack-objects.c:441
17337 #, c-format
17338 msgid "corrupt packed object for %s"
17339 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17340
17341 #: builtin/pack-objects.c:572
17342 #, c-format
17343 msgid "recursive delta detected for object %s"
17344 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17345
17346 #: builtin/pack-objects.c:783
17347 #, c-format
17348 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17349 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17350
17351 #: builtin/pack-objects.c:972
17352 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17353 msgstr ""
17354 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
17355 "cause de pack.packSizeLimit"
17356
17357 #: builtin/pack-objects.c:985
17358 msgid "Writing objects"
17359 msgstr "Écriture des objets"
17360
17361 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
17362 #, c-format
17363 msgid "failed to stat %s"
17364 msgstr "échec du stat de %s"
17365
17366 #: builtin/pack-objects.c:1099
17367 #, c-format
17368 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17369 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17370
17371 #: builtin/pack-objects.c:1297
17372 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17373 msgstr ""
17374 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
17375 "compressés"
17376
17377 #: builtin/pack-objects.c:1724
17378 #, c-format
17379 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17380 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17381
17382 #: builtin/pack-objects.c:1733
17383 #, c-format
17384 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17385 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17386
17387 #: builtin/pack-objects.c:2004
17388 msgid "Counting objects"
17389 msgstr "Décompte des objets"
17390
17391 #: builtin/pack-objects.c:2149
17392 #, c-format
17393 msgid "unable to parse object header of %s"
17394 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17395
17396 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
17397 #: builtin/pack-objects.c:2245
17398 #, c-format
17399 msgid "object %s cannot be read"
17400 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17401
17402 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
17403 #, c-format
17404 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17405 msgstr ""
17406 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17407
17408 #: builtin/pack-objects.c:2259
17409 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17410 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17411
17412 #: builtin/pack-objects.c:2574
17413 #, c-format
17414 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17415 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17416
17417 #: builtin/pack-objects.c:2713
17418 #, c-format
17419 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17420 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17421
17422 #: builtin/pack-objects.c:2801
17423 msgid "Compressing objects"
17424 msgstr "Compression des objets"
17425
17426 #: builtin/pack-objects.c:2807
17427 msgid "inconsistency with delta count"
17428 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17429
17430 #: builtin/pack-objects.c:2888
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17434 " %s"
17435 msgstr ""
17436 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17437 "%s"
17438
17439 #: builtin/pack-objects.c:2894
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "expected object ID, got garbage:\n"
17443 " %s"
17444 msgstr ""
17445 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17446 "%s"
17447
17448 #: builtin/pack-objects.c:2992
17449 msgid "invalid value for --missing"
17450 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17451
17452 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
17453 msgid "cannot open pack index"
17454 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17455
17456 #: builtin/pack-objects.c:3082
17457 #, c-format
17458 msgid "loose object at %s could not be examined"
17459 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17460
17461 #: builtin/pack-objects.c:3167
17462 msgid "unable to force loose object"
17463 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17464
17465 #: builtin/pack-objects.c:3260
17466 #, c-format
17467 msgid "not a rev '%s'"
17468 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17469
17470 #: builtin/pack-objects.c:3263
17471 #, c-format
17472 msgid "bad revision '%s'"
17473 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17474
17475 #: builtin/pack-objects.c:3288
17476 msgid "unable to add recent objects"
17477 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17478
17479 #: builtin/pack-objects.c:3341
17480 #, c-format
17481 msgid "unsupported index version %s"
17482 msgstr "version d'index non supportée %s"
17483
17484 #: builtin/pack-objects.c:3345
17485 #, c-format
17486 msgid "bad index version '%s'"
17487 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17488
17489 #: builtin/pack-objects.c:3383
17490 msgid "<version>[,<offset>]"
17491 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17492
17493 #: builtin/pack-objects.c:3384
17494 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17495 msgstr ""
17496 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17497 "spécifié"
17498
17499 #: builtin/pack-objects.c:3387
17500 msgid "maximum size of each output pack file"
17501 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17502
17503 #: builtin/pack-objects.c:3389
17504 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17505 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17506
17507 #: builtin/pack-objects.c:3391
17508 msgid "ignore packed objects"
17509 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17510
17511 #: builtin/pack-objects.c:3393
17512 msgid "limit pack window by objects"
17513 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17514
17515 #: builtin/pack-objects.c:3395
17516 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17517 msgstr ""
17518 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17519
17520 #: builtin/pack-objects.c:3397
17521 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17522 msgstr ""
17523 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17524
17525 #: builtin/pack-objects.c:3399
17526 msgid "reuse existing deltas"
17527 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17528
17529 #: builtin/pack-objects.c:3401
17530 msgid "reuse existing objects"
17531 msgstr "réutiliser les objets existants"
17532
17533 #: builtin/pack-objects.c:3403
17534 msgid "use OFS_DELTA objects"
17535 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17536
17537 #: builtin/pack-objects.c:3405
17538 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17539 msgstr ""
17540 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17541 "deltas"
17542
17543 #: builtin/pack-objects.c:3407
17544 msgid "do not create an empty pack output"
17545 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17546
17547 #: builtin/pack-objects.c:3409
17548 msgid "read revision arguments from standard input"
17549 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17550
17551 #: builtin/pack-objects.c:3411
17552 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17553 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17554
17555 #: builtin/pack-objects.c:3414
17556 msgid "include objects reachable from any reference"
17557 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17558
17559 #: builtin/pack-objects.c:3417
17560 msgid "include objects referred by reflog entries"
17561 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17562
17563 #: builtin/pack-objects.c:3420
17564 msgid "include objects referred to by the index"
17565 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17566
17567 #: builtin/pack-objects.c:3423
17568 msgid "output pack to stdout"
17569 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17570
17571 #: builtin/pack-objects.c:3425
17572 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17573 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17574
17575 #: builtin/pack-objects.c:3427
17576 msgid "keep unreachable objects"
17577 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17578
17579 #: builtin/pack-objects.c:3429
17580 msgid "pack loose unreachable objects"
17581 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17582
17583 #: builtin/pack-objects.c:3431
17584 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17585 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17586
17587 #: builtin/pack-objects.c:3434
17588 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17589 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17590
17591 #: builtin/pack-objects.c:3436
17592 msgid "create thin packs"
17593 msgstr "créer des paquets légers"
17594
17595 #: builtin/pack-objects.c:3438
17596 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17597 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
17598
17599 #: builtin/pack-objects.c:3440
17600 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17601 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
17602
17603 #: builtin/pack-objects.c:3442
17604 msgid "ignore this pack"
17605 msgstr "ignorer ce paquet"
17606
17607 #: builtin/pack-objects.c:3444
17608 msgid "pack compression level"
17609 msgstr "niveau de compression du paquet"
17610
17611 #: builtin/pack-objects.c:3446
17612 msgid "do not hide commits by grafts"
17613 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
17614
17615 #: builtin/pack-objects.c:3448
17616 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17617 msgstr ""
17618 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
17619 "objets"
17620
17621 #: builtin/pack-objects.c:3450
17622 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17623 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
17624
17625 #: builtin/pack-objects.c:3454
17626 msgid "write a bitmap index if possible"
17627 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
17628
17629 #: builtin/pack-objects.c:3458
17630 msgid "handling for missing objects"
17631 msgstr "gestion des objets manquants"
17632
17633 #: builtin/pack-objects.c:3461
17634 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17635 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
17636
17637 #: builtin/pack-objects.c:3463
17638 msgid "respect islands during delta compression"
17639 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
17640
17641 #: builtin/pack-objects.c:3492
17642 #, c-format
17643 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17644 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
17645
17646 #: builtin/pack-objects.c:3497
17647 #, c-format
17648 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17649 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
17650
17651 #: builtin/pack-objects.c:3551
17652 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17653 msgstr ""
17654 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
17655 "transférer"
17656
17657 #: builtin/pack-objects.c:3553
17658 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17659 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
17660
17661 #: builtin/pack-objects.c:3558
17662 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17663 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
17664
17665 #: builtin/pack-objects.c:3561
17666 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17667 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
17668
17669 #: builtin/pack-objects.c:3567
17670 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17671 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
17672
17673 #: builtin/pack-objects.c:3627
17674 msgid "Enumerating objects"
17675 msgstr "Énumération des objets"
17676
17677 #: builtin/pack-objects.c:3657
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17681 "reused %<PRIu32>"
17682 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés du pack %<PRIu32>"
17683
17684 #: builtin/pack-refs.c:8
17685 msgid "git pack-refs [<options>]"
17686 msgstr "git pack-refs [<options>]"
17687
17688 #: builtin/pack-refs.c:16
17689 msgid "pack everything"
17690 msgstr "empaqueter tout"
17691
17692 #: builtin/pack-refs.c:17
17693 msgid "prune loose refs (default)"
17694 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
17695
17696 #: builtin/prune-packed.c:9
17697 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17698 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17699
17700 #: builtin/prune-packed.c:42
17701 msgid "Removing duplicate objects"
17702 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
17703
17704 #: builtin/prune.c:12
17705 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17706 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
17707
17708 #: builtin/prune.c:131
17709 msgid "report pruned objects"
17710 msgstr "afficher les objets éliminés"
17711
17712 #: builtin/prune.c:134
17713 msgid "expire objects older than <time>"
17714 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
17715
17716 #: builtin/prune.c:136
17717 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17718 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
17719
17720 #: builtin/prune.c:150
17721 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17722 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
17723
17724 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17725 #, c-format
17726 msgid "Invalid value for %s: %s"
17727 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
17728
17729 #: builtin/pull.c:67
17730 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17731 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17732
17733 #: builtin/pull.c:122
17734 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17735 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
17736
17737 #: builtin/pull.c:126
17738 msgid "Options related to merging"
17739 msgstr "Options relatives à la fusion"
17740
17741 #: builtin/pull.c:129
17742 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17743 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
17744
17745 #: builtin/pull.c:157 builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:126
17746 msgid "allow fast-forward"
17747 msgstr "autoriser l'avance rapide"
17748
17749 #: builtin/pull.c:166
17750 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17751 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
17752
17753 #: builtin/pull.c:182
17754 msgid "Options related to fetching"
17755 msgstr "Options relatives au rapatriement"
17756
17757 #: builtin/pull.c:192
17758 msgid "force overwrite of local branch"
17759 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
17760
17761 #: builtin/pull.c:200
17762 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17763 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
17764
17765 #: builtin/pull.c:300
17766 #, c-format
17767 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17768 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
17769
17770 #: builtin/pull.c:426
17771 msgid ""
17772 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17773 "fetched."
17774 msgstr ""
17775 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
17776 "venez de récupérer."
17777
17778 #: builtin/pull.c:428
17779 msgid ""
17780 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17781 msgstr ""
17782 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
17783 "vous venez de récupérer."
17784
17785 #: builtin/pull.c:429
17786 msgid ""
17787 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17788 "matches on the remote end."
17789 msgstr ""
17790 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
17791 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
17792
17793 #: builtin/pull.c:432
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17797 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17798 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17799 msgstr ""
17800 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
17801 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
17802 "configuration\n"
17803 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
17804
17805 #: builtin/pull.c:437 builtin/rebase.c:1409 git-parse-remote.sh:73
17806 msgid "You are not currently on a branch."
17807 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
17808
17809 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 git-parse-remote.sh:79
17810 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17811 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
17812
17813 #: builtin/pull.c:441 builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:82
17814 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17815 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
17816
17817 #: builtin/pull.c:442 builtin/pull.c:457
17818 msgid "See git-pull(1) for details."
17819 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
17820
17821 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:459
17822 #: builtin/rebase.c:1415 git-parse-remote.sh:64
17823 msgid "<remote>"
17824 msgstr "<distant>"
17825
17826 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:464
17827 #: git-parse-remote.sh:65
17828 msgid "<branch>"
17829 msgstr "<branche>"
17830
17831 #: builtin/pull.c:452 builtin/rebase.c:1407 git-parse-remote.sh:75
17832 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17833 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
17834
17835 #: builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:95
17836 msgid ""
17837 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17838 msgstr ""
17839 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17840 "branche, vous pouvez le faire avec :"
17841
17842 #: builtin/pull.c:466
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17846 "from the remote, but no such ref was fetched."
17847 msgstr ""
17848 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
17849 "'%s'\n"
17850 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
17851
17852 #: builtin/pull.c:576
17853 #, c-format
17854 msgid "unable to access commit %s"
17855 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
17856
17857 #: builtin/pull.c:857
17858 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17859 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
17860
17861 #: builtin/pull.c:912
17862 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17863 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
17864
17865 #: builtin/pull.c:920
17866 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17867 msgstr ""
17868 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
17869 "l'index."
17870
17871 #: builtin/pull.c:924
17872 msgid "pull with rebase"
17873 msgstr "tirer avec un rebasage"
17874
17875 #: builtin/pull.c:925
17876 msgid "please commit or stash them."
17877 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
17878
17879 #: builtin/pull.c:950
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "fetch updated the current branch head.\n"
17883 "fast-forwarding your working tree from\n"
17884 "commit %s."
17885 msgstr ""
17886 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
17887 "avance rapide de votre copie de travail\n"
17888 "depuis le commit %s."
17889
17890 #: builtin/pull.c:956
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17894 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17895 "$ git diff %s\n"
17896 "output, run\n"
17897 "$ git reset --hard\n"
17898 "to recover."
17899 msgstr ""
17900 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
17901 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
17902 "$ git diff %s\n"
17903 "lancez\n"
17904 "$ git reset --hard\n"
17905 "pour régénérer."
17906
17907 #: builtin/pull.c:971
17908 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17909 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
17910
17911 #: builtin/pull.c:975
17912 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17913 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
17914
17915 #: builtin/pull.c:982
17916 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17917 msgstr ""
17918 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
17919 "localement"
17920
17921 #: builtin/push.c:19
17922 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17923 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17924
17925 #: builtin/push.c:112
17926 msgid "tag shorthand without <tag>"
17927 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17928
17929 #: builtin/push.c:122
17930 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17931 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17932
17933 #: builtin/push.c:168
17934 msgid ""
17935 "\n"
17936 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17937 msgstr ""
17938 "\n"
17939 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17940 "help config'."
17941
17942 #: builtin/push.c:171
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17946 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17947 "on the remote, use\n"
17948 "\n"
17949 " git push %s HEAD:%s\n"
17950 "\n"
17951 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17952 "\n"
17953 " git push %s HEAD\n"
17954 "%s"
17955 msgstr ""
17956 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17957 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
17958 "sur le serveur distant, utilisez\n"
17959 "\n"
17960 " git push %s HEAD:%s\n"
17961 "\n"
17962 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17963 "\n"
17964 " git push %s HEAD\n"
17965 "%s"
17966
17967 #: builtin/push.c:186
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "You are not currently on a branch.\n"
17971 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17972 "state now, use\n"
17973 "\n"
17974 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17975 msgstr ""
17976 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17977 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17978 "utilisez\n"
17979 "\n"
17980 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17981
17982 #: builtin/push.c:200
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17986 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17987 "\n"
17988 " git push --set-upstream %s %s\n"
17989 msgstr ""
17990 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17991 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17992 "utilisez\n"
17993 "\n"
17994 " git push --set-upstream %s %s\n"
17995
17996 #: builtin/push.c:208
17997 #, c-format
17998 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17999 msgstr ""
18000 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18001
18002 #: builtin/push.c:211
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18006 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18007 "to update which remote branch."
18008 msgstr ""
18009 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18010 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18011 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18012
18013 #: builtin/push.c:270
18014 msgid ""
18015 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18016 msgstr ""
18017 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18018 "default est \"nothing\"."
18019
18020 #: builtin/push.c:277
18021 msgid ""
18022 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18023 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18024 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18025 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18026 msgstr ""
18027 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18028 "derrière\n"
18029 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18030 "pull ...')\n"
18031 "avant de pousser à nouveau.\n"
18032 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18033 "d'information."
18034
18035 #: builtin/push.c:283
18036 msgid ""
18037 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18038 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18039 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18040 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18041 msgstr ""
18042 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18043 "derrière\n"
18044 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18045 "distants\n"
18046 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18047 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18048 "d'information."
18049
18050 #: builtin/push.c:289
18051 msgid ""
18052 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18053 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18054 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18055 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18056 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18057 msgstr ""
18058 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18059 "travail que\n"
18060 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18061 "poussé\n"
18062 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18063 "distants\n"
18064 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18065 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18066 "d'information."
18067
18068 #: builtin/push.c:296
18069 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18070 msgstr ""
18071 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18072 "branche distante."
18073
18074 #: builtin/push.c:299
18075 msgid ""
18076 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18077 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18078 "without using the '--force' option.\n"
18079 msgstr ""
18080 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18081 "objet qui\n"
18082 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18083 "pointer\n"
18084 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18085
18086 #: builtin/push.c:360
18087 #, c-format
18088 msgid "Pushing to %s\n"
18089 msgstr "Poussée vers %s\n"
18090
18091 #: builtin/push.c:367
18092 #, c-format
18093 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18094 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18095
18096 #: builtin/push.c:542
18097 msgid "repository"
18098 msgstr "dépôt"
18099
18100 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18101 msgid "push all refs"
18102 msgstr "pousser toutes les références"
18103
18104 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18105 msgid "mirror all refs"
18106 msgstr "refléter toutes les références"
18107
18108 #: builtin/push.c:546
18109 msgid "delete refs"
18110 msgstr "supprimer les références"
18111
18112 #: builtin/push.c:547
18113 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18114 msgstr ""
18115 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18116
18117 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18118 msgid "force updates"
18119 msgstr "forcer les mises à jour"
18120
18121 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
18122 msgid "<refname>:<expect>"
18123 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18124
18125 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
18126 msgid "require old value of ref to be at this value"
18127 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18128
18129 #: builtin/push.c:556
18130 msgid "control recursive pushing of submodules"
18131 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18132
18133 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
18134 msgid "use thin pack"
18135 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18136
18137 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
18138 #: builtin/send-pack.c:162
18139 msgid "receive pack program"
18140 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18141
18142 #: builtin/push.c:561
18143 msgid "set upstream for git pull/status"
18144 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18145
18146 #: builtin/push.c:564
18147 msgid "prune locally removed refs"
18148 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18149
18150 #: builtin/push.c:566
18151 msgid "bypass pre-push hook"
18152 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18153
18154 #: builtin/push.c:567
18155 msgid "push missing but relevant tags"
18156 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18157
18158 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
18159 msgid "GPG sign the push"
18160 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18161
18162 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
18163 msgid "request atomic transaction on remote side"
18164 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18165
18166 #: builtin/push.c:590
18167 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18168 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18169
18170 #: builtin/push.c:592
18171 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18172 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18173
18174 #: builtin/push.c:612
18175 #, c-format
18176 msgid "bad repository '%s'"
18177 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18178
18179 #: builtin/push.c:613
18180 msgid ""
18181 "No configured push destination.\n"
18182 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18183 "repository using\n"
18184 "\n"
18185 " git remote add <name> <url>\n"
18186 "\n"
18187 "and then push using the remote name\n"
18188 "\n"
18189 " git push <name>\n"
18190 msgstr ""
18191 "Pas de destination pour pousser.\n"
18192 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
18193 "en utilisant\n"
18194 "\n"
18195 " git remote add <nom> <url>\n"
18196 "\n"
18197 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18198 "\n"
18199 " git push <nom>\n"
18200
18201 #: builtin/push.c:628
18202 msgid "--all and --tags are incompatible"
18203 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18204
18205 #: builtin/push.c:630
18206 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18207 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18208
18209 #: builtin/push.c:634
18210 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18211 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18212
18213 #: builtin/push.c:636
18214 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18215 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18216
18217 #: builtin/push.c:639
18218 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18219 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18220
18221 #: builtin/push.c:643
18222 msgid "push options must not have new line characters"
18223 msgstr ""
18224 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
18225 "ligne"
18226
18227 #: builtin/range-diff.c:8
18228 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18229 msgstr ""
18230 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
18231 "<nouveau-sommet>"
18232
18233 #: builtin/range-diff.c:9
18234 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18235 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18236
18237 #: builtin/range-diff.c:10
18238 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18239 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18240
18241 #: builtin/range-diff.c:22
18242 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18243 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
18244
18245 #: builtin/range-diff.c:24
18246 msgid "use simple diff colors"
18247 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18248
18249 #: builtin/range-diff.c:26
18250 msgid "notes"
18251 msgstr "notes"
18252
18253 #: builtin/range-diff.c:26
18254 msgid "passed to 'git log'"
18255 msgstr "passé à 'git log'"
18256
18257 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18258 #, c-format
18259 msgid "no .. in range: '%s'"
18260 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
18261
18262 #: builtin/range-diff.c:64
18263 msgid "single arg format must be symmetric range"
18264 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18265
18266 #: builtin/range-diff.c:79
18267 msgid "need two commit ranges"
18268 msgstr "plage entre deux commits requise"
18269
18270 #: builtin/read-tree.c:41
18271 msgid ""
18272 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18273 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18274 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18275 msgstr ""
18276 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18277 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18278 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
18279 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
18280
18281 #: builtin/read-tree.c:124
18282 msgid "write resulting index to <file>"
18283 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18284
18285 #: builtin/read-tree.c:127
18286 msgid "only empty the index"
18287 msgstr "juste vider l'index"
18288
18289 #: builtin/read-tree.c:129
18290 msgid "Merging"
18291 msgstr "Fusion"
18292
18293 #: builtin/read-tree.c:131
18294 msgid "perform a merge in addition to a read"
18295 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18296
18297 #: builtin/read-tree.c:133
18298 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18299 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18300
18301 #: builtin/read-tree.c:135
18302 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18303 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18304
18305 #: builtin/read-tree.c:137
18306 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18307 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18308
18309 #: builtin/read-tree.c:138
18310 msgid "<subdirectory>/"
18311 msgstr "<sous-répertoire>/"
18312
18313 #: builtin/read-tree.c:139
18314 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18315 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18316
18317 #: builtin/read-tree.c:142
18318 msgid "update working tree with merge result"
18319 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18320
18321 #: builtin/read-tree.c:144
18322 msgid "gitignore"
18323 msgstr "gitignore"
18324
18325 #: builtin/read-tree.c:145
18326 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18327 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18328
18329 #: builtin/read-tree.c:148
18330 msgid "don't check the working tree after merging"
18331 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18332
18333 #: builtin/read-tree.c:149
18334 msgid "don't update the index or the work tree"
18335 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18336
18337 #: builtin/read-tree.c:151
18338 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18339 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18340
18341 #: builtin/read-tree.c:153
18342 msgid "debug unpack-trees"
18343 msgstr "déboguer unpack-trees"
18344
18345 #: builtin/read-tree.c:157
18346 msgid "suppress feedback messages"
18347 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18348
18349 #: builtin/read-tree.c:188
18350 msgid "You need to resolve your current index first"
18351 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18352
18353 #: builtin/rebase.c:32
18354 msgid ""
18355 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18356 "[<upstream> [<branch>]]"
18357 msgstr ""
18358 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
18359 "base] [<amont> [<branche>]]"
18360
18361 #: builtin/rebase.c:34
18362 msgid ""
18363 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18364 msgstr ""
18365 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
18366 "[<branche>]"
18367
18368 #: builtin/rebase.c:36
18369 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18370 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18371
18372 #: builtin/rebase.c:175 builtin/rebase.c:199 builtin/rebase.c:226
18373 #, c-format
18374 msgid "unusable todo list: '%s'"
18375 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18376
18377 #: builtin/rebase.c:292
18378 #, c-format
18379 msgid "could not create temporary %s"
18380 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18381
18382 #: builtin/rebase.c:298
18383 msgid "could not mark as interactive"
18384 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18385
18386 #: builtin/rebase.c:352
18387 msgid "could not generate todo list"
18388 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18389
18390 #: builtin/rebase.c:391
18391 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18392 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18393
18394 #: builtin/rebase.c:461
18395 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18396 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18397
18398 #: builtin/rebase.c:474 builtin/rebase.c:1550
18399 msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
18400 msgstr "(OBSOLÈTE) garder les validations vides"
18401
18402 #: builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:128
18403 msgid "allow commits with empty messages"
18404 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18405
18406 #: builtin/rebase.c:480
18407 msgid "rebase merge commits"
18408 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18409
18410 #: builtin/rebase.c:482
18411 msgid "keep original branch points of cousins"
18412 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18413
18414 #: builtin/rebase.c:484
18415 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18416 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18417
18418 #: builtin/rebase.c:485
18419 msgid "sign commits"
18420 msgstr "signer les commits"
18421
18422 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1490
18423 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18424 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18425
18426 #: builtin/rebase.c:489
18427 msgid "continue rebase"
18428 msgstr "continuer le rebasage"
18429
18430 #: builtin/rebase.c:491
18431 msgid "skip commit"
18432 msgstr "sauter le commit"
18433
18434 #: builtin/rebase.c:492
18435 msgid "edit the todo list"
18436 msgstr "éditer la liste à-faire"
18437
18438 #: builtin/rebase.c:494
18439 msgid "show the current patch"
18440 msgstr "afficher le patch courant"
18441
18442 #: builtin/rebase.c:497
18443 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18444 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18445
18446 #: builtin/rebase.c:499
18447 msgid "expand commit ids in the todo list"
18448 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18449
18450 #: builtin/rebase.c:501
18451 msgid "check the todo list"
18452 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18453
18454 #: builtin/rebase.c:503
18455 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18456 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18457
18458 #: builtin/rebase.c:505
18459 msgid "insert exec commands in todo list"
18460 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18461
18462 #: builtin/rebase.c:506
18463 msgid "onto"
18464 msgstr "sur"
18465
18466 #: builtin/rebase.c:509
18467 msgid "restrict-revision"
18468 msgstr "restrict-revision"
18469
18470 #: builtin/rebase.c:509
18471 msgid "restrict revision"
18472 msgstr "restreindre la révision"
18473
18474 #: builtin/rebase.c:511
18475 msgid "squash-onto"
18476 msgstr "écraser-sur"
18477
18478 #: builtin/rebase.c:512
18479 msgid "squash onto"
18480 msgstr "écraser sur"
18481
18482 #: builtin/rebase.c:514
18483 msgid "the upstream commit"
18484 msgstr "le commit amont"
18485
18486 #: builtin/rebase.c:516
18487 msgid "head-name"
18488 msgstr "nom du head"
18489
18490 #: builtin/rebase.c:516
18491 msgid "head name"
18492 msgstr "nom du head"
18493
18494 #: builtin/rebase.c:521
18495 msgid "rebase strategy"
18496 msgstr "stratégie de rebasage"
18497
18498 #: builtin/rebase.c:522
18499 msgid "strategy-opts"
18500 msgstr "options de stratégie"
18501
18502 #: builtin/rebase.c:523
18503 msgid "strategy options"
18504 msgstr "options de stratégie"
18505
18506 #: builtin/rebase.c:524
18507 msgid "switch-to"
18508 msgstr "switch-to"
18509
18510 #: builtin/rebase.c:525
18511 msgid "the branch or commit to checkout"
18512 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18513
18514 #: builtin/rebase.c:526
18515 msgid "onto-name"
18516 msgstr "sur-le-nom"
18517
18518 #: builtin/rebase.c:526
18519 msgid "onto name"
18520 msgstr "sur le nom"
18521
18522 #: builtin/rebase.c:527
18523 msgid "cmd"
18524 msgstr "cmd"
18525
18526 #: builtin/rebase.c:527
18527 msgid "the command to run"
18528 msgstr "la commande à lancer"
18529
18530 #: builtin/rebase.c:530 builtin/rebase.c:1584
18531 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18532 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18533
18534 #: builtin/rebase.c:546
18535 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18536 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18537
18538 #: builtin/rebase.c:562
18539 #, c-format
18540 msgid "%s requires an interactive rebase"
18541 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
18542
18543 #: builtin/rebase.c:612
18544 #, c-format
18545 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18546 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18547
18548 #: builtin/rebase.c:627
18549 #, c-format
18550 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18551 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18552
18553 #: builtin/rebase.c:652
18554 #, c-format
18555 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18556 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18557
18558 #: builtin/rebase.c:728
18559 #, c-format
18560 msgid "Could not read '%s'"
18561 msgstr "Impossible de lire '%s'"
18562
18563 #: builtin/rebase.c:746
18564 #, c-format
18565 msgid "Cannot store %s"
18566 msgstr "Impossible de stocker %s"
18567
18568 #: builtin/rebase.c:853
18569 msgid "could not determine HEAD revision"
18570 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
18571
18572 #: builtin/rebase.c:976 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18573 msgid ""
18574 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18575 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18576 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18577 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18578 "abort\"."
18579 msgstr ""
18580 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18581 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18582 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18583 "arrêter\n"
18584 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18585
18586 #: builtin/rebase.c:1058
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "\n"
18590 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18591 "these revisions:\n"
18592 "\n"
18593 " %s\n"
18594 "\n"
18595 "As a result, git cannot rebase them."
18596 msgstr ""
18597 "\n"
18598 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
18599 "pour rejouer ces révisions : \n"
18600 "\n"
18601 " %s\n"
18602 "\n"
18603 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
18604
18605 #: builtin/rebase.c:1383
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18609 "\"."
18610 msgstr "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), \"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
18611
18612 #: builtin/rebase.c:1401
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "%s\n"
18616 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18617 "See git-rebase(1) for details.\n"
18618 "\n"
18619 " git rebase '<branch>'\n"
18620 "\n"
18621 msgstr ""
18622 "%s\n"
18623 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
18624 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
18625 "\n"
18626 " git rebase '<branche>'\n"
18627 "\n"
18628
18629 #: builtin/rebase.c:1417
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18633 "\n"
18634 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18635 "\n"
18636 msgstr ""
18637 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18638 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
18639 "\n"
18640 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
18641 "\n"
18642
18643 #: builtin/rebase.c:1447
18644 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18645 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
18646
18647 #: builtin/rebase.c:1451
18648 msgid "empty exec command"
18649 msgstr "commande exec vide"
18650
18651 #: builtin/rebase.c:1481
18652 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18653 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
18654
18655 #: builtin/rebase.c:1483
18656 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18657 msgstr ""
18658 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
18659
18660 #: builtin/rebase.c:1485
18661 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18662 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
18663
18664 #: builtin/rebase.c:1487
18665 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18666 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
18667
18668 #: builtin/rebase.c:1493
18669 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18670 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18671
18672 #: builtin/rebase.c:1496
18673 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18674 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
18675
18676 #: builtin/rebase.c:1498 builtin/rebase.c:1502 builtin/rebase.c:1504
18677 msgid "passed to 'git am'"
18678 msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
18679
18680 #: builtin/rebase.c:1506 builtin/rebase.c:1508
18681 msgid "passed to 'git apply'"
18682 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
18683
18684 #: builtin/rebase.c:1510 builtin/rebase.c:1513
18685 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18686 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
18687
18688 #: builtin/rebase.c:1515
18689 msgid "continue"
18690 msgstr "continuer"
18691
18692 #: builtin/rebase.c:1518
18693 msgid "skip current patch and continue"
18694 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
18695
18696 #: builtin/rebase.c:1520
18697 msgid "abort and check out the original branch"
18698 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
18699
18700 #: builtin/rebase.c:1523
18701 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18702 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
18703
18704 #: builtin/rebase.c:1524
18705 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18706 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
18707
18708 #: builtin/rebase.c:1527
18709 msgid "show the patch file being applied or merged"
18710 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
18711
18712 #: builtin/rebase.c:1530
18713 msgid "use apply strategies to rebase"
18714 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
18715
18716 #: builtin/rebase.c:1534
18717 msgid "use merging strategies to rebase"
18718 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
18719
18720 #: builtin/rebase.c:1538
18721 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18722 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
18723
18724 #: builtin/rebase.c:1542
18725 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18726 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
18727
18728 #: builtin/rebase.c:1546
18729 msgid "{drop,keep,ask}"
18730 msgstr "{drop,keep,ask}"
18731
18732 #: builtin/rebase.c:1547
18733 msgid "how to handle commits that become empty"
18734 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
18735
18736 #: builtin/rebase.c:1554
18737 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18738 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
18739
18740 #: builtin/rebase.c:1560
18741 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18742 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18743
18744 #: builtin/rebase.c:1562
18745 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18746 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
18747
18748 #: builtin/rebase.c:1566
18749 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18750 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
18751
18752 #: builtin/rebase.c:1570
18753 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18754 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
18755
18756 #: builtin/rebase.c:1573
18757 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18758 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
18759
18760 #: builtin/rebase.c:1575
18761 msgid "use the given merge strategy"
18762 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
18763
18764 #: builtin/rebase.c:1577 builtin/revert.c:115
18765 msgid "option"
18766 msgstr "option"
18767
18768 #: builtin/rebase.c:1578
18769 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18770 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
18771
18772 #: builtin/rebase.c:1581
18773 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18774 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
18775
18776 #: builtin/rebase.c:1598
18777 msgid ""
18778 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18779 "See its entry in 'git help config' for details."
18780 msgstr ""
18781 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
18782 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
18783
18784 #: builtin/rebase.c:1604
18785 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18786 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
18787
18788 #: builtin/rebase.c:1645
18789 msgid ""
18790 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18791 msgstr ""
18792 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
18793 "place."
18794
18795 #: builtin/rebase.c:1650
18796 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18797 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
18798
18799 #: builtin/rebase.c:1652
18800 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18801 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
18802
18803 #: builtin/rebase.c:1656
18804 msgid "No rebase in progress?"
18805 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
18806
18807 #: builtin/rebase.c:1660
18808 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18809 msgstr ""
18810 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
18811 "interactif."
18812
18813 #: builtin/rebase.c:1683
18814 msgid "Cannot read HEAD"
18815 msgstr "Impossible de lire HEAD"
18816
18817 #: builtin/rebase.c:1695
18818 msgid ""
18819 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18820 "mark them as resolved using git add"
18821 msgstr ""
18822 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
18823 "les marquer comme résolus avec git add"
18824
18825 #: builtin/rebase.c:1714
18826 msgid "could not discard worktree changes"
18827 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
18828
18829 #: builtin/rebase.c:1733
18830 #, c-format
18831 msgid "could not move back to %s"
18832 msgstr "Impossible de revenir à %s"
18833
18834 #: builtin/rebase.c:1778
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18838 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18839 "case, please try\n"
18840 "\t%s\n"
18841 "If that is not the case, please\n"
18842 "\t%s\n"
18843 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18844 "valuable there.\n"
18845 msgstr ""
18846 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
18847 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
18848 "essayez\n"
18849 "\t%s\n"
18850 "Sinon, essayez\n"
18851 "\t%s\n"
18852 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
18853 "chose\n"
18854 "d'important ici.\n"
18855
18856 #: builtin/rebase.c:1806
18857 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18858 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
18859
18860 #: builtin/rebase.c:1847
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown mode: %s"
18863 msgstr "mode inconnu : %s"
18864
18865 #: builtin/rebase.c:1869
18866 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18867 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
18868
18869 #: builtin/rebase.c:1899
18870 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18871 msgstr "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
18872
18873 #: builtin/rebase.c:1912
18874 #, c-format
18875 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18876 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
18877
18878 #: builtin/rebase.c:1937
18879 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18880 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
18881
18882 #: builtin/rebase.c:1957
18883 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18884 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
18885
18886 #: builtin/rebase.c:1961
18887 msgid ""
18888 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18889 msgstr ""
18890 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
18891 "failed-exec'"
18892
18893 #: builtin/rebase.c:1985
18894 #, c-format
18895 msgid "invalid upstream '%s'"
18896 msgstr "amont invalide '%s'"
18897
18898 #: builtin/rebase.c:1991
18899 msgid "Could not create new root commit"
18900 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
18901
18902 #: builtin/rebase.c:2017
18903 #, c-format
18904 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18905 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
18906
18907 #: builtin/rebase.c:2020
18908 #, c-format
18909 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18910 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
18911
18912 #: builtin/rebase.c:2028
18913 #, c-format
18914 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18915 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
18916
18917 #: builtin/rebase.c:2054
18918 #, c-format
18919 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18920 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
18921
18922 #: builtin/rebase.c:2062 builtin/submodule--helper.c:40
18923 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18924 #, c-format
18925 msgid "No such ref: %s"
18926 msgstr "Référence inexistante : %s"
18927
18928 #: builtin/rebase.c:2073
18929 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18930 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
18931
18932 #: builtin/rebase.c:2111
18933 msgid "Cannot autostash"
18934 msgstr "Autoremisage impossible"
18935
18936 #: builtin/rebase.c:2114
18937 #, c-format
18938 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18939 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
18940
18941 #: builtin/rebase.c:2120
18942 #, c-format
18943 msgid "Could not create directory for '%s'"
18944 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
18945
18946 #: builtin/rebase.c:2123
18947 #, c-format
18948 msgid "Created autostash: %s\n"
18949 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
18950
18951 #: builtin/rebase.c:2126
18952 msgid "could not reset --hard"
18953 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18954
18955 #: builtin/rebase.c:2135
18956 msgid "Please commit or stash them."
18957 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18958
18959 #: builtin/rebase.c:2169
18960 #, c-format
18961 msgid "could not switch to %s"
18962 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18963
18964 #: builtin/rebase.c:2180
18965 msgid "HEAD is up to date."
18966 msgstr "HEAD est à jour."
18967
18968 #: builtin/rebase.c:2182
18969 #, c-format
18970 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18971 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18972
18973 #: builtin/rebase.c:2190
18974 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18975 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18976
18977 #: builtin/rebase.c:2192
18978 #, c-format
18979 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18980 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18981
18982 #: builtin/rebase.c:2200
18983 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18984 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18985
18986 #: builtin/rebase.c:2207
18987 #, c-format
18988 msgid "Changes to %s:\n"
18989 msgstr "Changements vers %s :\n"
18990
18991 #: builtin/rebase.c:2210
18992 #, c-format
18993 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18994 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18995
18996 #: builtin/rebase.c:2235
18997 #, c-format
18998 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18999 msgstr ""
19000 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19001 "dessus...\n"
19002
19003 #: builtin/rebase.c:2244
19004 msgid "Could not detach HEAD"
19005 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19006
19007 #: builtin/rebase.c:2253
19008 #, c-format
19009 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19010 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19011
19012 #: builtin/receive-pack.c:33
19013 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19014 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19015
19016 #: builtin/receive-pack.c:821
19017 msgid ""
19018 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19019 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19020 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19021 "the work tree to HEAD.\n"
19022 "\n"
19023 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19024 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19025 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19026 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19027 "other way.\n"
19028 "\n"
19029 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19030 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19031 msgstr ""
19032 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19033 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19034 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19035 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19036 "\n"
19037 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19038 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19039 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19040 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19041 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19042 "\n"
19043 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19044 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19045
19046 #: builtin/receive-pack.c:841
19047 msgid ""
19048 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19049 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19050 "\n"
19051 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19052 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19053 "current branch, with or without a warning message.\n"
19054 "\n"
19055 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19056 msgstr ""
19057 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19058 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19059 "\n"
19060 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19061 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19062 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19063 "\n"
19064 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19065
19066 #: builtin/receive-pack.c:1938
19067 msgid "quiet"
19068 msgstr "quiet"
19069
19070 #: builtin/receive-pack.c:1952
19071 msgid "You must specify a directory."
19072 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19073
19074 #: builtin/reflog.c:17
19075 msgid ""
19076 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19077 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19078 "<refs>..."
19079 msgstr ""
19080 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19081 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19082 "<réferences>..."
19083
19084 #: builtin/reflog.c:22
19085 msgid ""
19086 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19087 "<refs>..."
19088 msgstr ""
19089 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19090 "<références>..."
19091
19092 #: builtin/reflog.c:25
19093 msgid "git reflog exists <ref>"
19094 msgstr "git reflog exists <référence>"
19095
19096 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19097 #, c-format
19098 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19099 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19100
19101 #: builtin/reflog.c:606
19102 #, c-format
19103 msgid "Marking reachable objects..."
19104 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19105
19106 #: builtin/reflog.c:644
19107 #, c-format
19108 msgid "%s points nowhere!"
19109 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19110
19111 #: builtin/reflog.c:696
19112 msgid "no reflog specified to delete"
19113 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19114
19115 #: builtin/reflog.c:705
19116 #, c-format
19117 msgid "not a reflog: %s"
19118 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19119
19120 #: builtin/reflog.c:710
19121 #, c-format
19122 msgid "no reflog for '%s'"
19123 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19124
19125 #: builtin/reflog.c:756
19126 #, c-format
19127 msgid "invalid ref format: %s"
19128 msgstr "format de référence invalide : %s"
19129
19130 #: builtin/reflog.c:765
19131 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19132 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19133
19134 #: builtin/remote.c:17
19135 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19136 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19137
19138 #: builtin/remote.c:18
19139 msgid ""
19140 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19141 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19142 msgstr ""
19143 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19144 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19145
19146 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19147 msgid "git remote rename <old> <new>"
19148 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19149
19150 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19151 msgid "git remote remove <name>"
19152 msgstr "git remote remove <nom>"
19153
19154 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19155 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19156 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19157
19158 #: builtin/remote.c:22
19159 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19160 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19161
19162 #: builtin/remote.c:23
19163 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19164 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19165
19166 #: builtin/remote.c:24
19167 msgid ""
19168 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19169 msgstr ""
19170 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
19171 "<distante>)...]"
19172
19173 #: builtin/remote.c:25
19174 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19175 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19176
19177 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19178 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19179 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19180
19181 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19182 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19183 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19184
19185 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19186 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19187 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19188
19189 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19190 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19191 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19192
19193 #: builtin/remote.c:34
19194 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19195 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19196
19197 #: builtin/remote.c:54
19198 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19199 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19200
19201 #: builtin/remote.c:55
19202 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19203 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19204
19205 #: builtin/remote.c:60
19206 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19207 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19208
19209 #: builtin/remote.c:65
19210 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19211 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19212
19213 #: builtin/remote.c:70
19214 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19215 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19216
19217 #: builtin/remote.c:99
19218 #, c-format
19219 msgid "Updating %s"
19220 msgstr "Mise à jour de %s"
19221
19222 #: builtin/remote.c:131
19223 msgid ""
19224 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19225 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19226 msgstr ""
19227 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19228 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19229
19230 #: builtin/remote.c:148
19231 #, c-format
19232 msgid "unknown mirror argument: %s"
19233 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19234
19235 #: builtin/remote.c:164
19236 msgid "fetch the remote branches"
19237 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19238
19239 #: builtin/remote.c:166
19240 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19241 msgstr ""
19242 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19243
19244 #: builtin/remote.c:169
19245 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19246 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19247
19248 #: builtin/remote.c:171
19249 msgid "branch(es) to track"
19250 msgstr "branche(s) à suivre"
19251
19252 #: builtin/remote.c:172
19253 msgid "master branch"
19254 msgstr "branche maîtresse"
19255
19256 #: builtin/remote.c:174
19257 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19258 msgstr ""
19259 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19260
19261 #: builtin/remote.c:186
19262 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19263 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19264
19265 #: builtin/remote.c:188
19266 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19267 msgstr ""
19268 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
19269 "rapatriement"
19270
19271 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19272 #, c-format
19273 msgid "remote %s already exists."
19274 msgstr "la distante %s existe déjà."
19275
19276 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19277 #, c-format
19278 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19279 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
19280
19281 #: builtin/remote.c:239
19282 #, c-format
19283 msgid "Could not setup master '%s'"
19284 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19285
19286 #: builtin/remote.c:354
19287 #, c-format
19288 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19289 msgstr ""
19290 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
19291 "référence %s"
19292
19293 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19294 msgid "(matching)"
19295 msgstr "(correspond)"
19296
19297 #: builtin/remote.c:465
19298 msgid "(delete)"
19299 msgstr "(supprimer)"
19300
19301 #: builtin/remote.c:653
19302 #, c-format
19303 msgid "could not set '%s'"
19304 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19305
19306 #: builtin/remote.c:658
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19310 "\t%s:%d\n"
19311 "now names the non-existent remote '%s'"
19312 msgstr ""
19313 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19314 "\t%s%d\n"
19315 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19316
19317 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19318 #, c-format
19319 msgid "No such remote: '%s'"
19320 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19321
19322 #: builtin/remote.c:706
19323 #, c-format
19324 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19325 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19326
19327 #: builtin/remote.c:726
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19331 "\t%s\n"
19332 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19333 msgstr ""
19334 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19335 "\t%s\n"
19336 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19337
19338 #: builtin/remote.c:766
19339 #, c-format
19340 msgid "deleting '%s' failed"
19341 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19342
19343 #: builtin/remote.c:800
19344 #, c-format
19345 msgid "creating '%s' failed"
19346 msgstr "échec de création de '%s'"
19347
19348 #: builtin/remote.c:876
19349 msgid ""
19350 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19351 "to delete it, use:"
19352 msgid_plural ""
19353 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19354 "to delete them, use:"
19355 msgstr[0] ""
19356 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19357 "pour la supprimer, utilisez :"
19358 msgstr[1] ""
19359 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
19360 "supprimées ;\n"
19361 "pour les supprimer, utilisez :"
19362
19363 #: builtin/remote.c:890
19364 #, c-format
19365 msgid "Could not remove config section '%s'"
19366 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19367
19368 #: builtin/remote.c:993
19369 #, c-format
19370 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19371 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19372
19373 #: builtin/remote.c:996
19374 msgid " tracked"
19375 msgstr " suivi"
19376
19377 #: builtin/remote.c:998
19378 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19379 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19380
19381 #: builtin/remote.c:1000
19382 msgid " ???"
19383 msgstr " ???"
19384
19385 #: builtin/remote.c:1041
19386 #, c-format
19387 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19388 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19389
19390 #: builtin/remote.c:1050
19391 #, c-format
19392 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19393 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19394
19395 #: builtin/remote.c:1052
19396 #, c-format
19397 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19398 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19399
19400 #: builtin/remote.c:1055
19401 #, c-format
19402 msgid "rebases onto remote %s"
19403 msgstr "rebase sur la distante %s"
19404
19405 #: builtin/remote.c:1059
19406 #, c-format
19407 msgid " merges with remote %s"
19408 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19409
19410 #: builtin/remote.c:1062
19411 #, c-format
19412 msgid "merges with remote %s"
19413 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19414
19415 #: builtin/remote.c:1065
19416 #, c-format
19417 msgid "%-*s and with remote %s\n"
19418 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
19419
19420 #: builtin/remote.c:1108
19421 msgid "create"
19422 msgstr "créer"
19423
19424 #: builtin/remote.c:1111
19425 msgid "delete"
19426 msgstr "supprimer"
19427
19428 #: builtin/remote.c:1115
19429 msgid "up to date"
19430 msgstr "à jour"
19431
19432 #: builtin/remote.c:1118
19433 msgid "fast-forwardable"
19434 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19435
19436 #: builtin/remote.c:1121
19437 msgid "local out of date"
19438 msgstr "le local n'est pas à jour"
19439
19440 #: builtin/remote.c:1128
19441 #, c-format
19442 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19443 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
19444
19445 #: builtin/remote.c:1131
19446 #, c-format
19447 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19448 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19449
19450 #: builtin/remote.c:1135
19451 #, c-format
19452 msgid " %-*s forces to %s"
19453 msgstr " %-*s force vers %s"
19454
19455 #: builtin/remote.c:1138
19456 #, c-format
19457 msgid " %-*s pushes to %s"
19458 msgstr " %-*s pousse vers %s"
19459
19460 #: builtin/remote.c:1206
19461 msgid "do not query remotes"
19462 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19463
19464 #: builtin/remote.c:1233
19465 #, c-format
19466 msgid "* remote %s"
19467 msgstr "* distante %s"
19468
19469 #: builtin/remote.c:1234
19470 #, c-format
19471 msgid " Fetch URL: %s"
19472 msgstr " URL de rapatriement : %s"
19473
19474 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19475 msgid "(no URL)"
19476 msgstr "(pas d'URL)"
19477
19478 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19479 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19480 #. translation.
19481 #.
19482 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19483 #, c-format
19484 msgid " Push URL: %s"
19485 msgstr " URL push : %s"
19486
19487 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19488 #, c-format
19489 msgid " HEAD branch: %s"
19490 msgstr " Branche HEAD : %s"
19491
19492 #: builtin/remote.c:1253
19493 msgid "(not queried)"
19494 msgstr "(non demandé)"
19495
19496 #: builtin/remote.c:1255
19497 msgid "(unknown)"
19498 msgstr "(inconnu)"
19499
19500 #: builtin/remote.c:1259
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19504 msgstr ""
19505 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19506 "suivantes) :\n"
19507
19508 #: builtin/remote.c:1271
19509 #, c-format
19510 msgid " Remote branch:%s"
19511 msgid_plural " Remote branches:%s"
19512 msgstr[0] " Branche distante :%s"
19513 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
19514
19515 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19516 msgid " (status not queried)"
19517 msgstr " (état non demandé)"
19518
19519 #: builtin/remote.c:1283
19520 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19521 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19522 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19523 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19524
19525 #: builtin/remote.c:1291
19526 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19527 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19528
19529 #: builtin/remote.c:1297
19530 #, c-format
19531 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19532 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19533 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19534 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19535
19536 #: builtin/remote.c:1318
19537 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19538 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19539
19540 #: builtin/remote.c:1320
19541 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19542 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19543
19544 #: builtin/remote.c:1335
19545 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19546 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19547
19548 #: builtin/remote.c:1337
19549 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19550 msgstr ""
19551 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19552 "explicitement avec :"
19553
19554 #: builtin/remote.c:1347
19555 #, c-format
19556 msgid "Could not delete %s"
19557 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19558
19559 #: builtin/remote.c:1355
19560 #, c-format
19561 msgid "Not a valid ref: %s"
19562 msgstr "Référence non valide : %s"
19563
19564 #: builtin/remote.c:1357
19565 #, c-format
19566 msgid "Could not setup %s"
19567 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19568
19569 #: builtin/remote.c:1375
19570 #, c-format
19571 msgid " %s will become dangling!"
19572 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19573
19574 #: builtin/remote.c:1376
19575 #, c-format
19576 msgid " %s has become dangling!"
19577 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19578
19579 #: builtin/remote.c:1386
19580 #, c-format
19581 msgid "Pruning %s"
19582 msgstr "Élimination de %s"
19583
19584 #: builtin/remote.c:1387
19585 #, c-format
19586 msgid "URL: %s"
19587 msgstr "URL : %s"
19588
19589 #: builtin/remote.c:1403
19590 #, c-format
19591 msgid " * [would prune] %s"
19592 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19593
19594 #: builtin/remote.c:1406
19595 #, c-format
19596 msgid " * [pruned] %s"
19597 msgstr " * [éliminé] %s"
19598
19599 #: builtin/remote.c:1451
19600 msgid "prune remotes after fetching"
19601 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
19602
19603 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19604 #, c-format
19605 msgid "No such remote '%s'"
19606 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
19607
19608 #: builtin/remote.c:1530
19609 msgid "add branch"
19610 msgstr "ajouter une branche"
19611
19612 #: builtin/remote.c:1537
19613 msgid "no remote specified"
19614 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
19615
19616 #: builtin/remote.c:1554
19617 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19618 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
19619
19620 #: builtin/remote.c:1556
19621 msgid "return all URLs"
19622 msgstr "retourner toutes les URLs"
19623
19624 #: builtin/remote.c:1584
19625 #, c-format
19626 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19627 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
19628
19629 #: builtin/remote.c:1610
19630 msgid "manipulate push URLs"
19631 msgstr "manipuler les URLs push"
19632
19633 #: builtin/remote.c:1612
19634 msgid "add URL"
19635 msgstr "ajouter une URL"
19636
19637 #: builtin/remote.c:1614
19638 msgid "delete URLs"
19639 msgstr "supprimer des URLs"
19640
19641 #: builtin/remote.c:1621
19642 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19643 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
19644
19645 #: builtin/remote.c:1660
19646 #, c-format
19647 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19648 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
19649
19650 #: builtin/remote.c:1668
19651 #, c-format
19652 msgid "No such URL found: %s"
19653 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
19654
19655 #: builtin/remote.c:1670
19656 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19657 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
19658
19659 #: builtin/repack.c:23
19660 msgid "git repack [<options>]"
19661 msgstr "git repack [<options>]"
19662
19663 #: builtin/repack.c:28
19664 msgid ""
19665 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19666 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19667 msgstr ""
19668 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
19669 "Utilisez\n"
19670 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
19671
19672 #: builtin/repack.c:191
19673 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19674 msgstr ""
19675 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
19676
19677 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19678 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19679 msgstr ""
19680 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
19681 "les objects de paquet."
19682
19683 #: builtin/repack.c:254
19684 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19685 msgstr ""
19686 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
19687 "prometteur"
19688
19689 #: builtin/repack.c:292
19690 msgid "pack everything in a single pack"
19691 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
19692
19693 #: builtin/repack.c:294
19694 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19695 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
19696
19697 #: builtin/repack.c:297
19698 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19699 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
19700
19701 #: builtin/repack.c:299
19702 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19703 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
19704
19705 #: builtin/repack.c:301
19706 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19707 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
19708
19709 #: builtin/repack.c:303
19710 msgid "do not run git-update-server-info"
19711 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
19712
19713 #: builtin/repack.c:306
19714 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19715 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
19716
19717 #: builtin/repack.c:308
19718 msgid "write bitmap index"
19719 msgstr "écrire un index en bitmap"
19720
19721 #: builtin/repack.c:310
19722 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19723 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
19724
19725 #: builtin/repack.c:311
19726 msgid "approxidate"
19727 msgstr "date approximative"
19728
19729 #: builtin/repack.c:312
19730 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19731 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
19732
19733 #: builtin/repack.c:314
19734 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19735 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
19736
19737 #: builtin/repack.c:316
19738 msgid "size of the window used for delta compression"
19739 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
19740
19741 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19742 msgid "bytes"
19743 msgstr "octets"
19744
19745 #: builtin/repack.c:318
19746 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19747 msgstr ""
19748 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
19749
19750 #: builtin/repack.c:320
19751 msgid "limits the maximum delta depth"
19752 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
19753
19754 #: builtin/repack.c:322
19755 msgid "limits the maximum number of threads"
19756 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
19757
19758 #: builtin/repack.c:324
19759 msgid "maximum size of each packfile"
19760 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
19761
19762 #: builtin/repack.c:326
19763 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19764 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
19765
19766 #: builtin/repack.c:328
19767 msgid "do not repack this pack"
19768 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
19769
19770 #: builtin/repack.c:338
19771 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19772 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
19773
19774 #: builtin/repack.c:342
19775 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19776 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
19777
19778 #: builtin/repack.c:425
19779 msgid "Nothing new to pack."
19780 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
19781
19782 #: builtin/repack.c:486
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19786 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19787 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19788 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
19789 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19790 "WARNING: original names also failed.\n"
19791 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19792 msgstr ""
19793 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
19794 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
19795 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
19796 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
19797 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
19798 "ALERTE : aussi échoué.\n"
19799 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
19800
19801 #: builtin/repack.c:534
19802 #, c-format
19803 msgid "failed to remove '%s'"
19804 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
19805
19806 #: builtin/replace.c:22
19807 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19808 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
19809
19810 #: builtin/replace.c:23
19811 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19812 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
19813
19814 #: builtin/replace.c:24
19815 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19816 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19817
19818 #: builtin/replace.c:25
19819 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19820 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19821
19822 #: builtin/replace.c:26
19823 msgid "git replace -d <object>..."
19824 msgstr "git replace -d <objet>..."
19825
19826 #: builtin/replace.c:27
19827 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19828 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
19829
19830 #: builtin/replace.c:90
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "invalid replace format '%s'\n"
19834 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19835 msgstr ""
19836 "format de remplacement invalide '%s'\n"
19837 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
19838
19839 #: builtin/replace.c:125
19840 #, c-format
19841 msgid "replace ref '%s' not found"
19842 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
19843
19844 #: builtin/replace.c:141
19845 #, c-format
19846 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19847 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
19848
19849 #: builtin/replace.c:153
19850 #, c-format
19851 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19852 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
19853
19854 #: builtin/replace.c:158
19855 #, c-format
19856 msgid "replace ref '%s' already exists"
19857 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
19858
19859 #: builtin/replace.c:178
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Objects must be of the same type.\n"
19863 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19864 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19865 msgstr ""
19866 "Les objets doivent être du même type.\n"
19867 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
19868 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
19869
19870 #: builtin/replace.c:229
19871 #, c-format
19872 msgid "unable to open %s for writing"
19873 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19874
19875 #: builtin/replace.c:242
19876 msgid "cat-file reported failure"
19877 msgstr "cat-file a retourné un échec"
19878
19879 #: builtin/replace.c:258
19880 #, c-format
19881 msgid "unable to open %s for reading"
19882 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19883
19884 #: builtin/replace.c:272
19885 msgid "unable to spawn mktree"
19886 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
19887
19888 #: builtin/replace.c:276
19889 msgid "unable to read from mktree"
19890 msgstr "impossible de lire depui mktree"
19891
19892 #: builtin/replace.c:285
19893 msgid "mktree reported failure"
19894 msgstr "mktree a échoué"
19895
19896 #: builtin/replace.c:289
19897 msgid "mktree did not return an object name"
19898 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
19899
19900 #: builtin/replace.c:298
19901 #, c-format
19902 msgid "unable to fstat %s"
19903 msgstr "fstat de %s impossible"
19904
19905 #: builtin/replace.c:303
19906 msgid "unable to write object to database"
19907 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
19908
19909 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19910 #: builtin/replace.c:454
19911 #, c-format
19912 msgid "not a valid object name: '%s'"
19913 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
19914
19915 #: builtin/replace.c:326
19916 #, c-format
19917 msgid "unable to get object type for %s"
19918 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
19919
19920 #: builtin/replace.c:342
19921 msgid "editing object file failed"
19922 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
19923
19924 #: builtin/replace.c:351
19925 #, c-format
19926 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19927 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
19928
19929 #: builtin/replace.c:384
19930 #, c-format
19931 msgid "could not parse %s as a commit"
19932 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
19933
19934 #: builtin/replace.c:416
19935 #, c-format
19936 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19937 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
19938
19939 #: builtin/replace.c:418
19940 #, c-format
19941 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19942 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
19943
19944 #: builtin/replace.c:430
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19948 "instead of --graft"
19949 msgstr ""
19950 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
19951 "utilisez --edit au lieu de --graft"
19952
19953 #: builtin/replace.c:469
19954 #, c-format
19955 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19956 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19957
19958 #: builtin/replace.c:470
19959 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19960 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19961
19962 #: builtin/replace.c:480
19963 #, c-format
19964 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19965 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19966
19967 #: builtin/replace.c:488
19968 #, c-format
19969 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19970 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19971
19972 #: builtin/replace.c:492
19973 #, c-format
19974 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19975 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19976
19977 #: builtin/replace.c:527
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "could not convert the following graft(s):\n"
19981 "%s"
19982 msgstr ""
19983 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19984 "%s"
19985
19986 #: builtin/replace.c:548
19987 msgid "list replace refs"
19988 msgstr "afficher les références de remplacement"
19989
19990 #: builtin/replace.c:549
19991 msgid "delete replace refs"
19992 msgstr "supprimer les références de remplacement"
19993
19994 #: builtin/replace.c:550
19995 msgid "edit existing object"
19996 msgstr "éditer l'objet existant"
19997
19998 #: builtin/replace.c:551
19999 msgid "change a commit's parents"
20000 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20001
20002 #: builtin/replace.c:552
20003 msgid "convert existing graft file"
20004 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20005
20006 #: builtin/replace.c:553
20007 msgid "replace the ref if it exists"
20008 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20009
20010 #: builtin/replace.c:555
20011 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20012 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20013
20014 #: builtin/replace.c:556
20015 msgid "use this format"
20016 msgstr "utiliser ce format"
20017
20018 #: builtin/replace.c:569
20019 msgid "--format cannot be used when not listing"
20020 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20021
20022 #: builtin/replace.c:577
20023 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20024 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20025
20026 #: builtin/replace.c:581
20027 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20028 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20029
20030 #: builtin/replace.c:587
20031 msgid "-d needs at least one argument"
20032 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20033
20034 #: builtin/replace.c:593
20035 msgid "bad number of arguments"
20036 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20037
20038 #: builtin/replace.c:599
20039 msgid "-e needs exactly one argument"
20040 msgstr "-e requiert un seul argument"
20041
20042 #: builtin/replace.c:605
20043 msgid "-g needs at least one argument"
20044 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20045
20046 #: builtin/replace.c:611
20047 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20048 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20049
20050 #: builtin/replace.c:617
20051 msgid "only one pattern can be given with -l"
20052 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20053
20054 #: builtin/rerere.c:13
20055 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20056 msgstr ""
20057 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20058
20059 #: builtin/rerere.c:60
20060 msgid "register clean resolutions in index"
20061 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20062
20063 #: builtin/rerere.c:79
20064 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20065 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20066
20067 #: builtin/rerere.c:113
20068 #, c-format
20069 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20070 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20071
20072 #: builtin/reset.c:32
20073 msgid ""
20074 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20075 msgstr ""
20076 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20077
20078 #: builtin/reset.c:33
20079 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20080 msgstr ""
20081 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20082
20083 #: builtin/reset.c:34
20084 msgid ""
20085 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20086 msgstr ""
20087 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20088
20089 #: builtin/reset.c:35
20090 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20091 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20092
20093 #: builtin/reset.c:41
20094 msgid "mixed"
20095 msgstr "mixed"
20096
20097 #: builtin/reset.c:41
20098 msgid "soft"
20099 msgstr "soft"
20100
20101 #: builtin/reset.c:41
20102 msgid "hard"
20103 msgstr "hard"
20104
20105 #: builtin/reset.c:41
20106 msgid "merge"
20107 msgstr "merge"
20108
20109 #: builtin/reset.c:41
20110 msgid "keep"
20111 msgstr "keep"
20112
20113 #: builtin/reset.c:82
20114 msgid "You do not have a valid HEAD."
20115 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20116
20117 #: builtin/reset.c:84
20118 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20119 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20120
20121 #: builtin/reset.c:90
20122 #, c-format
20123 msgid "Failed to find tree of %s."
20124 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20125
20126 #: builtin/reset.c:115
20127 #, c-format
20128 msgid "HEAD is now at %s"
20129 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20130
20131 #: builtin/reset.c:194
20132 #, c-format
20133 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20134 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20135
20136 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
20137 #: builtin/stash.c:618
20138 msgid "be quiet, only report errors"
20139 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20140
20141 #: builtin/reset.c:296
20142 msgid "reset HEAD and index"
20143 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20144
20145 #: builtin/reset.c:297
20146 msgid "reset only HEAD"
20147 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20148
20149 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
20150 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20151 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20152
20153 #: builtin/reset.c:303
20154 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20155 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20156
20157 #: builtin/reset.c:309
20158 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20159 msgstr ""
20160 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
20161 "tard"
20162
20163 #: builtin/reset.c:343
20164 #, c-format
20165 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20166 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20167
20168 #: builtin/reset.c:351
20169 #, c-format
20170 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20171 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20172
20173 #: builtin/reset.c:360
20174 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20175 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20176
20177 #: builtin/reset.c:370
20178 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20179 msgstr ""
20180 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
20181 "place."
20182
20183 #: builtin/reset.c:372
20184 #, c-format
20185 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20186 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20187
20188 #: builtin/reset.c:387
20189 #, c-format
20190 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20191 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20192
20193 #: builtin/reset.c:391
20194 msgid "-N can only be used with --mixed"
20195 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20196
20197 #: builtin/reset.c:412
20198 msgid "Unstaged changes after reset:"
20199 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20200
20201 #: builtin/reset.c:415
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "\n"
20205 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20206 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20207 "to make this the default.\n"
20208 msgstr ""
20209 "\n"
20210 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
20211 "reset.\n"
20212 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
20213 "de\n"
20214 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20215
20216 #: builtin/reset.c:425
20217 #, c-format
20218 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20219 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20220
20221 #: builtin/reset.c:429
20222 msgid "Could not write new index file."
20223 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20224
20225 #: builtin/rev-list.c:499
20226 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20227 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20228
20229 #: builtin/rev-list.c:560
20230 msgid "object filtering requires --objects"
20231 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20232
20233 #: builtin/rev-list.c:610
20234 msgid "rev-list does not support display of notes"
20235 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20236
20237 #: builtin/rev-list.c:615
20238 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20239 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20240
20241 #: builtin/rev-parse.c:408
20242 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20243 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20244
20245 #: builtin/rev-parse.c:413
20246 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20247 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20248
20249 #: builtin/rev-parse.c:415
20250 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20251 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20252
20253 #: builtin/rev-parse.c:418
20254 msgid "output in stuck long form"
20255 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20256
20257 #: builtin/rev-parse.c:551
20258 msgid ""
20259 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20260 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20261 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20262 "\n"
20263 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20264 msgstr ""
20265 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20266 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20267 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20268 "\n"
20269 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
20270 "l'utilisation principale."
20271
20272 #: builtin/revert.c:24
20273 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20274 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20275
20276 #: builtin/revert.c:25
20277 msgid "git revert <subcommand>"
20278 msgstr "git revert <sous-commande>"
20279
20280 #: builtin/revert.c:30
20281 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20282 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20283
20284 #: builtin/revert.c:31
20285 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20286 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20287
20288 #: builtin/revert.c:72
20289 #, c-format
20290 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20291 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20292
20293 #: builtin/revert.c:92
20294 #, c-format
20295 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20296 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20297
20298 #: builtin/revert.c:102
20299 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20300 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20301
20302 #: builtin/revert.c:103
20303 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20304 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20305
20306 #: builtin/revert.c:104
20307 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20308 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20309
20310 #: builtin/revert.c:105
20311 msgid "skip current commit and continue"
20312 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20313
20314 #: builtin/revert.c:107
20315 msgid "don't automatically commit"
20316 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20317
20318 #: builtin/revert.c:108
20319 msgid "edit the commit message"
20320 msgstr "éditer le message de validation"
20321
20322 #: builtin/revert.c:111
20323 msgid "parent-number"
20324 msgstr "numéro-de-parent"
20325
20326 #: builtin/revert.c:112
20327 msgid "select mainline parent"
20328 msgstr "sélectionner le parent principal"
20329
20330 #: builtin/revert.c:114
20331 msgid "merge strategy"
20332 msgstr "stratégie de fusion"
20333
20334 #: builtin/revert.c:116
20335 msgid "option for merge strategy"
20336 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20337
20338 #: builtin/revert.c:125
20339 msgid "append commit name"
20340 msgstr "ajouter le nom de validation"
20341
20342 #: builtin/revert.c:127
20343 msgid "preserve initially empty commits"
20344 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20345
20346 #: builtin/revert.c:129
20347 msgid "keep redundant, empty commits"
20348 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20349
20350 #: builtin/revert.c:232
20351 msgid "revert failed"
20352 msgstr "revert a échoué"
20353
20354 #: builtin/revert.c:245
20355 msgid "cherry-pick failed"
20356 msgstr "le picorage a échoué"
20357
20358 #: builtin/rm.c:19
20359 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20360 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20361
20362 #: builtin/rm.c:207
20363 msgid ""
20364 "the following file has staged content different from both the\n"
20365 "file and the HEAD:"
20366 msgid_plural ""
20367 "the following files have staged content different from both the\n"
20368 "file and the HEAD:"
20369 msgstr[0] ""
20370 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20371 "du fichier et de HEAD :"
20372 msgstr[1] ""
20373 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20374 "du fichier et de HEAD :"
20375
20376 #: builtin/rm.c:212
20377 msgid ""
20378 "\n"
20379 "(use -f to force removal)"
20380 msgstr ""
20381 "\n"
20382 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20383
20384 #: builtin/rm.c:216
20385 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20386 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20387 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20388 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20389
20390 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20391 msgid ""
20392 "\n"
20393 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20394 msgstr ""
20395 "\n"
20396 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20397
20398 #: builtin/rm.c:226
20399 msgid "the following file has local modifications:"
20400 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20401 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20402 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20403
20404 #: builtin/rm.c:242
20405 msgid "do not list removed files"
20406 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20407
20408 #: builtin/rm.c:243
20409 msgid "only remove from the index"
20410 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20411
20412 #: builtin/rm.c:244
20413 msgid "override the up-to-date check"
20414 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20415
20416 #: builtin/rm.c:245
20417 msgid "allow recursive removal"
20418 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20419
20420 #: builtin/rm.c:247
20421 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20422 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20423
20424 #: builtin/rm.c:289
20425 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20426 msgstr ""
20427 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20428 "continuer"
20429
20430 #: builtin/rm.c:307
20431 #, c-format
20432 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20433 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20434
20435 #: builtin/rm.c:346
20436 #, c-format
20437 msgid "git rm: unable to remove %s"
20438 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20439
20440 #: builtin/send-pack.c:20
20441 msgid ""
20442 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20443 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20444 "[<ref>...]\n"
20445 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20446 msgstr ""
20447 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20448 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20449 "[<référence>...]\n"
20450 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20451 "exclusifs."
20452
20453 #: builtin/send-pack.c:163
20454 msgid "remote name"
20455 msgstr "nom distant"
20456
20457 #: builtin/send-pack.c:177
20458 msgid "use stateless RPC protocol"
20459 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20460
20461 #: builtin/send-pack.c:178
20462 msgid "read refs from stdin"
20463 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20464
20465 #: builtin/send-pack.c:179
20466 msgid "print status from remote helper"
20467 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20468
20469 #: builtin/shortlog.c:14
20470 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20471 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20472
20473 #: builtin/shortlog.c:15
20474 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20475 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20476
20477 #: builtin/shortlog.c:264
20478 msgid "Group by committer rather than author"
20479 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20480
20481 #: builtin/shortlog.c:266
20482 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20483 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20484
20485 #: builtin/shortlog.c:268
20486 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20487 msgstr ""
20488 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20489 "validations"
20490
20491 #: builtin/shortlog.c:270
20492 msgid "Show the email address of each author"
20493 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20494
20495 #: builtin/shortlog.c:271
20496 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20497 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20498
20499 #: builtin/shortlog.c:272
20500 msgid "Linewrap output"
20501 msgstr "Couper les lignes"
20502
20503 #: builtin/shortlog.c:301
20504 msgid "too many arguments given outside repository"
20505 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20506
20507 #: builtin/show-branch.c:13
20508 msgid ""
20509 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20510 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20511 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20512 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20513 msgstr ""
20514 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20515 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20516 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20517 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20518
20519 #: builtin/show-branch.c:17
20520 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20521 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20522
20523 #: builtin/show-branch.c:395
20524 #, c-format
20525 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20526 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20527 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20528 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20529
20530 #: builtin/show-branch.c:548
20531 #, c-format
20532 msgid "no matching refs with %s"
20533 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20534
20535 #: builtin/show-branch.c:645
20536 msgid "show remote-tracking and local branches"
20537 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20538
20539 #: builtin/show-branch.c:647
20540 msgid "show remote-tracking branches"
20541 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20542
20543 #: builtin/show-branch.c:649
20544 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20545 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20546
20547 #: builtin/show-branch.c:651
20548 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20549 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20550
20551 #: builtin/show-branch.c:653
20552 msgid "synonym to more=-1"
20553 msgstr "synonyme de more=-1"
20554
20555 #: builtin/show-branch.c:654
20556 msgid "suppress naming strings"
20557 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20558
20559 #: builtin/show-branch.c:656
20560 msgid "include the current branch"
20561 msgstr "inclure la branche courante"
20562
20563 #: builtin/show-branch.c:658
20564 msgid "name commits with their object names"
20565 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20566
20567 #: builtin/show-branch.c:660
20568 msgid "show possible merge bases"
20569 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20570
20571 #: builtin/show-branch.c:662
20572 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20573 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20574
20575 #: builtin/show-branch.c:664
20576 msgid "show commits in topological order"
20577 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20578
20579 #: builtin/show-branch.c:667
20580 msgid "show only commits not on the first branch"
20581 msgstr ""
20582 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20583
20584 #: builtin/show-branch.c:669
20585 msgid "show merges reachable from only one tip"
20586 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20587
20588 #: builtin/show-branch.c:671
20589 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20590 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
20591
20592 #: builtin/show-branch.c:674
20593 msgid "<n>[,<base>]"
20594 msgstr "<n>[,<base>]"
20595
20596 #: builtin/show-branch.c:675
20597 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20598 msgstr ""
20599 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
20600
20601 #: builtin/show-branch.c:711
20602 msgid ""
20603 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20604 msgstr ""
20605 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
20606 "base"
20607
20608 #: builtin/show-branch.c:735
20609 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20610 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
20611
20612 #: builtin/show-branch.c:738
20613 msgid "--reflog option needs one branch name"
20614 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
20615
20616 #: builtin/show-branch.c:741
20617 #, c-format
20618 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20619 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20620 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
20621 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
20622
20623 #: builtin/show-branch.c:745
20624 #, c-format
20625 msgid "no such ref %s"
20626 msgstr "référence inexistante %s"
20627
20628 #: builtin/show-branch.c:831
20629 #, c-format
20630 msgid "cannot handle more than %d rev."
20631 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20632 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
20633 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
20634
20635 #: builtin/show-branch.c:835
20636 #, c-format
20637 msgid "'%s' is not a valid ref."
20638 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
20639
20640 #: builtin/show-branch.c:838
20641 #, c-format
20642 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20643 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
20644
20645 #: builtin/show-ref.c:12
20646 msgid ""
20647 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20648 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20649 msgstr ""
20650 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20651 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
20652
20653 #: builtin/show-ref.c:13
20654 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20655 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
20656
20657 #: builtin/show-ref.c:162
20658 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20659 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
20660
20661 #: builtin/show-ref.c:163
20662 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20663 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
20664
20665 #: builtin/show-ref.c:164
20666 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20667 msgstr ""
20668 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
20669 "exact"
20670
20671 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20672 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20673 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
20674
20675 #: builtin/show-ref.c:171
20676 msgid "dereference tags into object IDs"
20677 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
20678
20679 #: builtin/show-ref.c:173
20680 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20681 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
20682
20683 #: builtin/show-ref.c:177
20684 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20685 msgstr ""
20686 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
20687
20688 #: builtin/show-ref.c:179
20689 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20690 msgstr ""
20691 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
20692 "local"
20693
20694 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20695 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20696 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20697
20698 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20699 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20700 msgstr ""
20701 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
20702 "ne pas exister)"
20703
20704 #: builtin/sparse-checkout.c:225
20705 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20706 msgstr "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
20707
20708 #: builtin/sparse-checkout.c:266
20709 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20710 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
20711
20712 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20713 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20714 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20715
20716 #: builtin/sparse-checkout.c:302
20717 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20718 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
20719
20720 #: builtin/sparse-checkout.c:308
20721 msgid "initialize sparse-checkout"
20722 msgstr "initialiser l'extraction partielle"
20723
20724 #: builtin/sparse-checkout.c:341
20725 #, c-format
20726 msgid "failed to open '%s'"
20727 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
20728
20729 #: builtin/sparse-checkout.c:398
20730 #, c-format
20731 msgid "could not normalize path %s"
20732 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
20733
20734 #: builtin/sparse-checkout.c:410
20735 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20736 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
20737
20738 #: builtin/sparse-checkout.c:435
20739 #, c-format
20740 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20741 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
20742
20743 #: builtin/sparse-checkout.c:489 builtin/sparse-checkout.c:513
20744 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20745 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
20746
20747 #: builtin/sparse-checkout.c:558
20748 msgid "read patterns from standard in"
20749 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
20750
20751 #: builtin/sparse-checkout.c:564
20752 msgid "set sparse-checkout patterns"
20753 msgstr "indiquer les motifs de l'extraction partielle"
20754
20755 #: builtin/sparse-checkout.c:581
20756 msgid "disable sparse-checkout"
20757 msgstr "désactiver d'extraction partielle"
20758
20759 #: builtin/sparse-checkout.c:593
20760 msgid "error while refreshing working directory"
20761 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
20762
20763 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20764 msgid "git stash list [<options>]"
20765 msgstr "git stash list [<options>]"
20766
20767 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20768 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20769 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
20770
20771 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20772 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20773 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
20774
20775 #: builtin/stash.c:25
20776 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20777 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20778
20779 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20780 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20781 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
20782
20783 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20784 msgid "git stash clear"
20785 msgstr "git stash clear"
20786
20787 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20788 msgid ""
20789 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20790 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20791 " [--] [<pathspec>...]]"
20792 msgstr ""
20793 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20794 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20795 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
20796
20797 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20798 msgid ""
20799 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20800 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20801 msgstr ""
20802 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20803 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20804
20805 #: builtin/stash.c:52
20806 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20807 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20808
20809 #: builtin/stash.c:57
20810 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20811 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20812
20813 #: builtin/stash.c:72
20814 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20815 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
20816
20817 #: builtin/stash.c:127
20818 #, c-format
20819 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20820 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
20821
20822 #: builtin/stash.c:147
20823 #, c-format
20824 msgid "Too many revisions specified:%s"
20825 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
20826
20827 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20828 msgid "No stash entries found."
20829 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
20830
20831 #: builtin/stash.c:175
20832 #, c-format
20833 msgid "%s is not a valid reference"
20834 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
20835
20836 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20837 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20838 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
20839
20840 #: builtin/stash.c:403
20841 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20842 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
20843
20844 #: builtin/stash.c:414
20845 #, c-format
20846 msgid "could not generate diff %s^!."
20847 msgstr "impossible de générer %s^!."
20848
20849 #: builtin/stash.c:421
20850 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20851 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
20852
20853 #: builtin/stash.c:427
20854 msgid "could not save index tree"
20855 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
20856
20857 #: builtin/stash.c:436
20858 msgid "could not restore untracked files from stash"
20859 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
20860
20861 #: builtin/stash.c:450
20862 #, c-format
20863 msgid "Merging %s with %s"
20864 msgstr "Fusion de %s avec %s"
20865
20866 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20867 msgid "Index was not unstashed."
20868 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
20869
20870 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20871 msgid "attempt to recreate the index"
20872 msgstr "tentative de recréer l'index"
20873
20874 #: builtin/stash.c:554
20875 #, c-format
20876 msgid "Dropped %s (%s)"
20877 msgstr "%s supprimé (%s)"
20878
20879 #: builtin/stash.c:557
20880 #, c-format
20881 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20882 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
20883
20884 #: builtin/stash.c:582
20885 #, c-format
20886 msgid "'%s' is not a stash reference"
20887 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
20888
20889 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20890 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20891 msgstr ""
20892 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
20893
20894 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20895 msgid "No branch name specified"
20896 msgstr "Aucune branche spécifiée"
20897
20898 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20899 #, c-format
20900 msgid "Cannot update %s with %s"
20901 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
20902
20903 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1509
20904 msgid "stash message"
20905 msgstr "message pour le remisage"
20906
20907 #: builtin/stash.c:823
20908 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20909 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
20910
20911 #: builtin/stash.c:1048 git-legacy-stash.sh:218
20912 msgid "No changes selected"
20913 msgstr "Aucun changement sélectionné"
20914
20915 #: builtin/stash.c:1148 git-legacy-stash.sh:150
20916 msgid "You do not have the initial commit yet"
20917 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
20918
20919 #: builtin/stash.c:1175 git-legacy-stash.sh:165
20920 msgid "Cannot save the current index state"
20921 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
20922
20923 #: builtin/stash.c:1184 git-legacy-stash.sh:180
20924 msgid "Cannot save the untracked files"
20925 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
20926
20927 #: builtin/stash.c:1195 builtin/stash.c:1204 git-legacy-stash.sh:201
20928 #: git-legacy-stash.sh:214
20929 msgid "Cannot save the current worktree state"
20930 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
20931
20932 #: builtin/stash.c:1232 git-legacy-stash.sh:234
20933 msgid "Cannot record working tree state"
20934 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
20935
20936 #: builtin/stash.c:1281 git-legacy-stash.sh:338
20937 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20938 msgstr ""
20939 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
20940
20941 #: builtin/stash.c:1297
20942 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20943 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
20944
20945 #: builtin/stash.c:1312 git-legacy-stash.sh:346
20946 msgid "No local changes to save"
20947 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
20948
20949 #: builtin/stash.c:1319 git-legacy-stash.sh:351
20950 msgid "Cannot initialize stash"
20951 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
20952
20953 #: builtin/stash.c:1334 git-legacy-stash.sh:355
20954 msgid "Cannot save the current status"
20955 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
20956
20957 #: builtin/stash.c:1339
20958 #, c-format
20959 msgid "Saved working directory and index state %s"
20960 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
20961
20962 #: builtin/stash.c:1429 git-legacy-stash.sh:385
20963 msgid "Cannot remove worktree changes"
20964 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
20965
20966 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20967 msgid "keep index"
20968 msgstr "conserver l'index"
20969
20970 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20971 msgid "stash in patch mode"
20972 msgstr "remiser une mode rustine"
20973
20974 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
20975 msgid "quiet mode"
20976 msgstr "mode silencieux"
20977
20978 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1505
20979 msgid "include untracked files in stash"
20980 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
20981
20982 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1507
20983 msgid "include ignore files"
20984 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
20985
20986 #: builtin/stash.c:1567
20987 #, c-format
20988 msgid "could not exec %s"
20989 msgstr "impossible d'exécuter %s"
20990
20991 #: builtin/stripspace.c:18
20992 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20993 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20994
20995 #: builtin/stripspace.c:19
20996 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20997 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20998
20999 #: builtin/stripspace.c:37
21000 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21001 msgstr ""
21002 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21003 "commentaire"
21004
21005 #: builtin/stripspace.c:40
21006 msgid "prepend comment character and space to each line"
21007 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21008
21009 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21010 #, c-format
21011 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21012 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21013
21014 #: builtin/submodule--helper.c:64
21015 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21016 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
21017
21018 #: builtin/submodule--helper.c:102
21019 #, c-format
21020 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21021 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21022
21023 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21024 msgid "alternative anchor for relative paths"
21025 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21026
21027 #: builtin/submodule--helper.c:415
21028 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21029 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21030
21031 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21032 #: builtin/submodule--helper.c:653
21033 #, c-format
21034 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21035 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21036
21037 #: builtin/submodule--helper.c:524
21038 #, c-format
21039 msgid "Entering '%s'\n"
21040 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21041
21042 #: builtin/submodule--helper.c:527
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21046 "."
21047 msgstr ""
21048 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21049 "."
21050
21051 #: builtin/submodule--helper.c:549
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21055 "submodules of %s\n"
21056 "."
21057 msgstr ""
21058 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21059 "modules inclus de %s\n"
21060 "."
21061
21062 #: builtin/submodule--helper.c:565
21063 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21064 msgstr ""
21065 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21066
21067 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21068 msgid "Recurse into nested submodules"
21069 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21070
21071 #: builtin/submodule--helper.c:572
21072 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21073 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21074
21075 #: builtin/submodule--helper.c:599
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21079 "authoritative upstream."
21080 msgstr ""
21081 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21082 "son propre amont d'autorité."
21083
21084 #: builtin/submodule--helper.c:667
21085 #, c-format
21086 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21087 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21088
21089 #: builtin/submodule--helper.c:671
21090 #, c-format
21091 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21092 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21093
21094 #: builtin/submodule--helper.c:681
21095 #, c-format
21096 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21097 msgstr ""
21098 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21099 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21100
21101 #: builtin/submodule--helper.c:688
21102 #, c-format
21103 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21104 msgstr ""
21105 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
21106 "'%s'"
21107
21108 #: builtin/submodule--helper.c:710
21109 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21110 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21111
21112 #: builtin/submodule--helper.c:715
21113 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21114 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21115
21116 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21117 #, c-format
21118 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21119 msgstr ""
21120 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
21121 "chemin '%s'"
21122
21123 #: builtin/submodule--helper.c:837
21124 #, c-format
21125 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21126 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21127
21128 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21129 #, c-format
21130 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21131 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21132
21133 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21134 msgid "Suppress submodule status output"
21135 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21136
21137 #: builtin/submodule--helper.c:889
21138 msgid ""
21139 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21140 "HEAD"
21141 msgstr ""
21142 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
21143 "du sous-module"
21144
21145 #: builtin/submodule--helper.c:890
21146 msgid "recurse into nested submodules"
21147 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21148
21149 #: builtin/submodule--helper.c:895
21150 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21151 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21152
21153 #: builtin/submodule--helper.c:919
21154 msgid "git submodule--helper name <path>"
21155 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21156
21157 #: builtin/submodule--helper.c:983
21158 #, c-format
21159 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21160 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21161
21162 #: builtin/submodule--helper.c:989
21163 #, c-format
21164 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21165 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21166
21167 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21168 #, c-format
21169 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21170 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21171
21172 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21173 #, c-format
21174 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21175 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21176
21177 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21178 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21179 msgstr ""
21180 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21181
21182 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21183 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21184 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21185
21186 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21190 "really want to remove it including all of its history)"
21191 msgstr ""
21192 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
21193 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
21194 "historique)"
21195
21196 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21200 "them"
21201 msgstr ""
21202 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
21203 "utilisez '-f' pour les annuler"
21204
21205 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21206 #, c-format
21207 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21208 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21209
21210 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21211 #, c-format
21212 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21213 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21214
21215 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21216 #, c-format
21217 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21218 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21219
21220 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21221 #, c-format
21222 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21223 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21224
21225 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21226 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21227 msgstr ""
21228 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
21229 "modifications locales"
21230
21231 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21232 msgid "Unregister all submodules"
21233 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
21234
21235 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21236 msgid ""
21237 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21238 msgstr ""
21239 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21240
21241 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21242 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21243 msgstr ""
21244 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21245
21246 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21247 msgid ""
21248 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21249 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21250 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21251 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21252 msgstr ""
21253 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21254 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21255 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21256 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21257
21258 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21259 #, c-format
21260 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21261 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21262
21263 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21264 #, c-format
21265 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21266 msgstr ""
21267 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21268
21269 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21270 #, c-format
21271 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21272 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21273
21274 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21275 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21276 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21277
21278 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21279 msgid "name of the new submodule"
21280 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21281
21282 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21283 msgid "url where to clone the submodule from"
21284 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21285
21286 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21287 msgid "depth for shallow clones"
21288 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21289
21290 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21291 msgid "force cloning progress"
21292 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21293
21294 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21295 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21296 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21297
21298 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21299 msgid ""
21300 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21301 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21302 "<url> --path <path>"
21303 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> --path <chemin>"
21304
21305 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21306 #, c-format
21307 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21308 msgstr ""
21309 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21310
21311 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21312 #, c-format
21313 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21314 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21315
21316 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21317 #, c-format
21318 msgid "directory not empty: '%s'"
21319 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21320
21321 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21322 #, c-format
21323 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21324 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21325
21326 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21327 #, c-format
21328 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21329 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21330
21331 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21332 #, c-format
21333 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21334 msgstr ""
21335 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21336
21337 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21338 #, c-format
21339 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21340 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21341
21342 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21343 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21344 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21345
21346 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21347 #, c-format
21348 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21349 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21350
21351 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21352 #, c-format
21353 msgid "Skipping submodule '%s'"
21354 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21355
21356 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21357 #, c-format
21358 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21359 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21360
21361 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21362 #, c-format
21363 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21364 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21365
21366 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21367 msgid "path into the working tree"
21368 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21369
21370 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21371 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21372 msgstr ""
21373 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21374
21375 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21376 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21377 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21378
21379 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21380 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21381 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21382
21383 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21384 msgid "parallel jobs"
21385 msgstr "jobs parallèles"
21386
21387 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21388 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21389 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21390
21391 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21392 msgid "don't print cloning progress"
21393 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21394
21395 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21396 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21397 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21398
21399 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21400 msgid "bad value for update parameter"
21401 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21402
21403 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21407 "the superproject is not on any branch"
21408 msgstr ""
21409 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
21410 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
21411
21412 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21413 #, c-format
21414 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21415 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21416
21417 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21418 msgid "recurse into submodules"
21419 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21420
21421 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21422 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21423 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21424
21425 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21426 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21427 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21428
21429 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21430 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21431 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21432
21433 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21434 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21435 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21436
21437 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21438 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21439 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21440
21441 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21442 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21443 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21444
21445 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:174
21446 #, sh-format
21447 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21448 msgstr ""
21449 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21450
21451 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:433 git.c:684
21452 #, c-format
21453 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21454 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21455
21456 #: builtin/submodule--helper.c:2297
21457 #, c-format
21458 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21459 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21460
21461 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21462 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21463 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21464
21465 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21466 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21467 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21468
21469 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21470 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21471 msgstr ""
21472 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21473
21474 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21475 msgid "delete symbolic ref"
21476 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21477
21478 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21479 msgid "shorten ref output"
21480 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21481
21482 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21483 msgid "reason"
21484 msgstr "raison"
21485
21486 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21487 msgid "reason of the update"
21488 msgstr "raison de la mise à jour"
21489
21490 #: builtin/tag.c:25
21491 msgid ""
21492 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21493 "\t\t<tagname> [<head>]"
21494 msgstr ""
21495 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21496 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21497
21498 #: builtin/tag.c:27
21499 msgid "git tag -d <tagname>..."
21500 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21501
21502 #: builtin/tag.c:28
21503 msgid ""
21504 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21505 "points-at <object>]\n"
21506 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21507 msgstr ""
21508 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21509 "points-at <objet>]\n"
21510 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21511
21512 #: builtin/tag.c:30
21513 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21514 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21515
21516 #: builtin/tag.c:89
21517 #, c-format
21518 msgid "tag '%s' not found."
21519 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21520
21521 #: builtin/tag.c:105
21522 #, c-format
21523 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21524 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21525
21526 #: builtin/tag.c:135
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "\n"
21530 "Write a message for tag:\n"
21531 " %s\n"
21532 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21533 msgstr ""
21534 "\n"
21535 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21536 " %s\n"
21537 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21538
21539 #: builtin/tag.c:139
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "\n"
21543 "Write a message for tag:\n"
21544 " %s\n"
21545 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21546 "want to.\n"
21547 msgstr ""
21548 "\n"
21549 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21550 " %s\n"
21551 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
21552 "même si vous le souhaitez.\n"
21553
21554 #: builtin/tag.c:198
21555 msgid "unable to sign the tag"
21556 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
21557
21558 #: builtin/tag.c:200
21559 msgid "unable to write tag file"
21560 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
21561
21562 #: builtin/tag.c:216
21563 #, c-format
21564 msgid ""
21565 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21566 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21567 "\n"
21568 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21569 msgstr ""
21570 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
21571 "étiquette\n"
21572 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
21573 "utilisez :\n"
21574 "\n"
21575 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21576
21577 #: builtin/tag.c:232
21578 msgid "bad object type."
21579 msgstr "mauvais type d'objet."
21580
21581 #: builtin/tag.c:284
21582 msgid "no tag message?"
21583 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
21584
21585 #: builtin/tag.c:291
21586 #, c-format
21587 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21588 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
21589
21590 #: builtin/tag.c:402
21591 msgid "list tag names"
21592 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
21593
21594 #: builtin/tag.c:404
21595 msgid "print <n> lines of each tag message"
21596 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
21597
21598 #: builtin/tag.c:406
21599 msgid "delete tags"
21600 msgstr "supprimer des étiquettes"
21601
21602 #: builtin/tag.c:407
21603 msgid "verify tags"
21604 msgstr "vérifier des étiquettes"
21605
21606 #: builtin/tag.c:409
21607 msgid "Tag creation options"
21608 msgstr "Options de création de l'étiquette"
21609
21610 #: builtin/tag.c:411
21611 msgid "annotated tag, needs a message"
21612 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
21613
21614 #: builtin/tag.c:413
21615 msgid "tag message"
21616 msgstr "message pour l'étiquette"
21617
21618 #: builtin/tag.c:415
21619 msgid "force edit of tag message"
21620 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
21621
21622 #: builtin/tag.c:416
21623 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21624 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
21625
21626 #: builtin/tag.c:419
21627 msgid "use another key to sign the tag"
21628 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
21629
21630 #: builtin/tag.c:420
21631 msgid "replace the tag if exists"
21632 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
21633
21634 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21635 msgid "create a reflog"
21636 msgstr "créer un reflog"
21637
21638 #: builtin/tag.c:423
21639 msgid "Tag listing options"
21640 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
21641
21642 #: builtin/tag.c:424
21643 msgid "show tag list in columns"
21644 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
21645
21646 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21647 msgid "print only tags that contain the commit"
21648 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
21649
21650 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21651 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21652 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
21653
21654 #: builtin/tag.c:429
21655 msgid "print only tags that are merged"
21656 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
21657
21658 #: builtin/tag.c:430
21659 msgid "print only tags that are not merged"
21660 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
21661
21662 #: builtin/tag.c:434
21663 msgid "print only tags of the object"
21664 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
21665
21666 #: builtin/tag.c:482
21667 msgid "--column and -n are incompatible"
21668 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
21669
21670 #: builtin/tag.c:504
21671 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21672 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
21673
21674 #: builtin/tag.c:506
21675 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21676 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
21677
21678 #: builtin/tag.c:508
21679 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21680 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
21681
21682 #: builtin/tag.c:510
21683 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21684 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
21685
21686 #: builtin/tag.c:512
21687 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21688 msgstr ""
21689 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
21690
21691 #: builtin/tag.c:523
21692 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21693 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
21694
21695 #: builtin/tag.c:542
21696 msgid "too many params"
21697 msgstr "trop de paramètres"
21698
21699 #: builtin/tag.c:548
21700 #, c-format
21701 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21702 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
21703
21704 #: builtin/tag.c:553
21705 #, c-format
21706 msgid "tag '%s' already exists"
21707 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
21708
21709 #: builtin/tag.c:584
21710 #, c-format
21711 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21712 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
21713
21714 #: builtin/unpack-objects.c:502
21715 msgid "Unpacking objects"
21716 msgstr "Dépaquetage des objets"
21717
21718 #: builtin/update-index.c:84
21719 #, c-format
21720 msgid "failed to create directory %s"
21721 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
21722
21723 #: builtin/update-index.c:100
21724 #, c-format
21725 msgid "failed to create file %s"
21726 msgstr "échec de la création du fichier %s"
21727
21728 #: builtin/update-index.c:108
21729 #, c-format
21730 msgid "failed to delete file %s"
21731 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
21732
21733 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21734 #, c-format
21735 msgid "failed to delete directory %s"
21736 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
21737
21738 #: builtin/update-index.c:140
21739 #, c-format
21740 msgid "Testing mtime in '%s' "
21741 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
21742
21743 #: builtin/update-index.c:154
21744 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21745 msgstr ""
21746 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
21747
21748 #: builtin/update-index.c:167
21749 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21750 msgstr ""
21751 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
21752
21753 #: builtin/update-index.c:180
21754 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21755 msgstr ""
21756 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
21757
21758 #: builtin/update-index.c:191
21759 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21760 msgstr ""
21761 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
21762 "un sous-répertoire"
21763
21764 #: builtin/update-index.c:202
21765 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21766 msgstr ""
21767 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21768 "fichier<"
21769
21770 #: builtin/update-index.c:215
21771 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21772 msgstr ""
21773 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21774 "répertoire"
21775
21776 #: builtin/update-index.c:222
21777 msgid " OK"
21778 msgstr " OK"
21779
21780 #: builtin/update-index.c:591
21781 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21782 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
21783
21784 #: builtin/update-index.c:974
21785 msgid "continue refresh even when index needs update"
21786 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
21787
21788 #: builtin/update-index.c:977
21789 msgid "refresh: ignore submodules"
21790 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
21791
21792 #: builtin/update-index.c:980
21793 msgid "do not ignore new files"
21794 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
21795
21796 #: builtin/update-index.c:982
21797 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21798 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
21799
21800 #: builtin/update-index.c:984
21801 msgid "notice files missing from worktree"
21802 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
21803
21804 #: builtin/update-index.c:986
21805 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21806 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
21807
21808 #: builtin/update-index.c:989
21809 msgid "refresh stat information"
21810 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
21811
21812 #: builtin/update-index.c:993
21813 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21814 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
21815
21816 #: builtin/update-index.c:997
21817 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21818 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
21819
21820 #: builtin/update-index.c:998
21821 msgid "add the specified entry to the index"
21822 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
21823
21824 #: builtin/update-index.c:1008
21825 msgid "mark files as \"not changing\""
21826 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
21827
21828 #: builtin/update-index.c:1011
21829 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21830 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
21831
21832 #: builtin/update-index.c:1014
21833 msgid "mark files as \"index-only\""
21834 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
21835
21836 #: builtin/update-index.c:1017
21837 msgid "clear skip-worktree bit"
21838 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
21839
21840 #: builtin/update-index.c:1020
21841 msgid "do not touch index-only entries"
21842 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
21843
21844 #: builtin/update-index.c:1022
21845 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21846 msgstr ""
21847 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
21848 "données des objets"
21849
21850 #: builtin/update-index.c:1024
21851 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21852 msgstr ""
21853 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
21854 "travail"
21855
21856 #: builtin/update-index.c:1026
21857 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21858 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
21859
21860 #: builtin/update-index.c:1028
21861 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21862 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
21863
21864 #: builtin/update-index.c:1032
21865 msgid "add entries from standard input to the index"
21866 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
21867
21868 #: builtin/update-index.c:1036
21869 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21870 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
21871
21872 #: builtin/update-index.c:1040
21873 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21874 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
21875
21876 #: builtin/update-index.c:1044
21877 msgid "ignore files missing from worktree"
21878 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
21879
21880 #: builtin/update-index.c:1047
21881 msgid "report actions to standard output"
21882 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
21883
21884 #: builtin/update-index.c:1049
21885 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21886 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
21887
21888 #: builtin/update-index.c:1053
21889 msgid "write index in this format"
21890 msgstr "écrire l'index dans ce format"
21891
21892 #: builtin/update-index.c:1055
21893 msgid "enable or disable split index"
21894 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
21895
21896 #: builtin/update-index.c:1057
21897 msgid "enable/disable untracked cache"
21898 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
21899
21900 #: builtin/update-index.c:1059
21901 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21902 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
21903
21904 #: builtin/update-index.c:1061
21905 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21906 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
21907
21908 #: builtin/update-index.c:1063
21909 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21910 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
21911
21912 #: builtin/update-index.c:1065
21913 msgid "enable or disable file system monitor"
21914 msgstr ""
21915 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
21916
21917 #: builtin/update-index.c:1067
21918 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21919 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
21920
21921 #: builtin/update-index.c:1070
21922 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21923 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
21924
21925 #: builtin/update-index.c:1173
21926 msgid ""
21927 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21928 "enable split index"
21929 msgstr ""
21930 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21931 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
21932
21933 #: builtin/update-index.c:1182
21934 msgid ""
21935 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21936 "disable split index"
21937 msgstr ""
21938 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21939 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
21940
21941 #: builtin/update-index.c:1194
21942 msgid ""
21943 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21944 "to disable the untracked cache"
21945 msgstr ""
21946 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21947 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
21948
21949 #: builtin/update-index.c:1198
21950 msgid "Untracked cache disabled"
21951 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
21952
21953 #: builtin/update-index.c:1206
21954 msgid ""
21955 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21956 "to enable the untracked cache"
21957 msgstr ""
21958 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21959 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
21960
21961 #: builtin/update-index.c:1210
21962 #, c-format
21963 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21964 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
21965
21966 #: builtin/update-index.c:1218
21967 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21968 msgstr ""
21969 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
21970 "activer la surveillance du système de fichiers"
21971
21972 #: builtin/update-index.c:1222
21973 msgid "fsmonitor enabled"
21974 msgstr "fsmonitor activé"
21975
21976 #: builtin/update-index.c:1225
21977 msgid ""
21978 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21979 msgstr ""
21980 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21981 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
21982
21983 #: builtin/update-index.c:1229
21984 msgid "fsmonitor disabled"
21985 msgstr "fsmonitor désactivé"
21986
21987 #: builtin/update-ref.c:10
21988 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21989 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
21990
21991 #: builtin/update-ref.c:11
21992 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
21993 msgstr ""
21994 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
21995 "valeur>]"
21996
21997 #: builtin/update-ref.c:12
21998 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21999 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22000
22001 #: builtin/update-ref.c:364
22002 msgid "delete the reference"
22003 msgstr "supprimer la référence"
22004
22005 #: builtin/update-ref.c:366
22006 msgid "update <refname> not the one it points to"
22007 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22008
22009 #: builtin/update-ref.c:367
22010 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22011 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22012
22013 #: builtin/update-ref.c:368
22014 msgid "read updates from stdin"
22015 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22016
22017 #: builtin/update-server-info.c:7
22018 msgid "git update-server-info [--force]"
22019 msgstr "git update-server-info [--force]"
22020
22021 #: builtin/update-server-info.c:15
22022 msgid "update the info files from scratch"
22023 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22024
22025 #: builtin/upload-pack.c:11
22026 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22027 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22028
22029 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22030 msgid "quit after a single request/response exchange"
22031 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22032
22033 #: builtin/upload-pack.c:25
22034 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22035 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22036
22037 #: builtin/upload-pack.c:27
22038 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22039 msgstr ""
22040 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
22041 "Git"
22042
22043 #: builtin/upload-pack.c:29
22044 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22045 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22046
22047 #: builtin/verify-commit.c:19
22048 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22049 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22050
22051 #: builtin/verify-commit.c:68
22052 msgid "print commit contents"
22053 msgstr "afficher le contenu du commit"
22054
22055 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22056 msgid "print raw gpg status output"
22057 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22058
22059 #: builtin/verify-pack.c:55
22060 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22061 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22062
22063 #: builtin/verify-pack.c:65
22064 msgid "verbose"
22065 msgstr "verbeux"
22066
22067 #: builtin/verify-pack.c:67
22068 msgid "show statistics only"
22069 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22070
22071 #: builtin/verify-tag.c:18
22072 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22073 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22074
22075 #: builtin/verify-tag.c:36
22076 msgid "print tag contents"
22077 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22078
22079 #: builtin/worktree.c:17
22080 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22081 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22082
22083 #: builtin/worktree.c:18
22084 msgid "git worktree list [<options>]"
22085 msgstr "git worktree list [<options>]"
22086
22087 #: builtin/worktree.c:19
22088 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22089 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22090
22091 #: builtin/worktree.c:20
22092 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22093 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22094
22095 #: builtin/worktree.c:21
22096 msgid "git worktree prune [<options>]"
22097 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22098
22099 #: builtin/worktree.c:22
22100 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22101 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22102
22103 #: builtin/worktree.c:23
22104 msgid "git worktree unlock <path>"
22105 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22106
22107 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:891
22108 #, c-format
22109 msgid "failed to delete '%s'"
22110 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22111
22112 #: builtin/worktree.c:79
22113 #, c-format
22114 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22115 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
22116
22117 #: builtin/worktree.c:85
22118 #, c-format
22119 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22120 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
22121
22122 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22123 #, c-format
22124 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22125 msgstr ""
22126 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
22127
22128 #: builtin/worktree.c:109
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22132 "%<PRIuMAX>)"
22133 msgstr ""
22134 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
22135 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
22136
22137 #: builtin/worktree.c:117
22138 #, c-format
22139 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22140 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
22141
22142 #: builtin/worktree.c:126
22143 #, c-format
22144 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22145 msgstr ""
22146 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
22147 "inexistant"
22148
22149 #: builtin/worktree.c:165
22150 msgid "report pruned working trees"
22151 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22152
22153 #: builtin/worktree.c:167
22154 msgid "expire working trees older than <time>"
22155 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22156
22157 #: builtin/worktree.c:234
22158 #, c-format
22159 msgid "'%s' already exists"
22160 msgstr "'%s' existe déjà"
22161
22162 #: builtin/worktree.c:244
22163 #, c-format
22164 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22165 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
22166
22167 #: builtin/worktree.c:249
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22171 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22172 msgstr ""
22173 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22174 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
22175 "pour corriger"
22176
22177 #: builtin/worktree.c:251
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22181 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22182 msgstr ""
22183 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22184 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22185
22186 #: builtin/worktree.c:301
22187 #, c-format
22188 msgid "could not create directory of '%s'"
22189 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22190
22191 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
22192 #, c-format
22193 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22194 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22195
22196 #: builtin/worktree.c:434
22197 #, c-format
22198 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22199 msgstr ""
22200 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
22201 "précédemment sur %s)"
22202
22203 #: builtin/worktree.c:443
22204 #, c-format
22205 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22206 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22207
22208 #: builtin/worktree.c:449
22209 #, c-format
22210 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22211 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22212
22213 #: builtin/worktree.c:490
22214 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22215 msgstr ""
22216 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
22217 "travail"
22218
22219 #: builtin/worktree.c:493
22220 msgid "create a new branch"
22221 msgstr "créer une nouvelle branche"
22222
22223 #: builtin/worktree.c:495
22224 msgid "create or reset a branch"
22225 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22226
22227 #: builtin/worktree.c:497
22228 msgid "populate the new working tree"
22229 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22230
22231 #: builtin/worktree.c:498
22232 msgid "keep the new working tree locked"
22233 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22234
22235 #: builtin/worktree.c:501
22236 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22237 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22238
22239 #: builtin/worktree.c:504
22240 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22241 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22242
22243 #: builtin/worktree.c:512
22244 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22245 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22246
22247 #: builtin/worktree.c:573
22248 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22249 msgstr ""
22250 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22251
22252 #: builtin/worktree.c:673
22253 msgid "reason for locking"
22254 msgstr "raison du verrouillage"
22255
22256 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
22257 #: builtin/worktree.c:919
22258 #, c-format
22259 msgid "'%s' is not a working tree"
22260 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22261
22262 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
22263 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22264 msgstr ""
22265 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22266
22267 #: builtin/worktree.c:692
22268 #, c-format
22269 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22270 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22271
22272 #: builtin/worktree.c:694
22273 #, c-format
22274 msgid "'%s' is already locked"
22275 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22276
22277 #: builtin/worktree.c:722
22278 #, c-format
22279 msgid "'%s' is not locked"
22280 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22281
22282 #: builtin/worktree.c:763
22283 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22284 msgstr ""
22285 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
22286 "déplacés ou supprimés"
22287
22288 #: builtin/worktree.c:771
22289 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22290 msgstr ""
22291 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22292
22293 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
22294 #, c-format
22295 msgid "'%s' is a main working tree"
22296 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22297
22298 #: builtin/worktree.c:799
22299 #, c-format
22300 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22301 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22302
22303 #: builtin/worktree.c:805
22304 #, c-format
22305 msgid "target '%s' already exists"
22306 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
22307
22308 #: builtin/worktree.c:813
22309 #, c-format
22310 msgid ""
22311 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22312 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22313 msgstr ""
22314 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22315 "verrouillage : %s\n"
22316 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22317
22318 #: builtin/worktree.c:815
22319 msgid ""
22320 "cannot move a locked working tree;\n"
22321 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22322 msgstr ""
22323 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22324 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22325
22326 #: builtin/worktree.c:818
22327 #, c-format
22328 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22329 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22330
22331 #: builtin/worktree.c:823
22332 #, c-format
22333 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22334 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22335
22336 #: builtin/worktree.c:871
22337 #, c-format
22338 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22339 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22340
22341 #: builtin/worktree.c:875
22342 #, c-format
22343 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22344 msgstr ""
22345 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
22346 "supprimer"
22347
22348 #: builtin/worktree.c:880
22349 #, c-format
22350 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22351 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22352
22353 #: builtin/worktree.c:903
22354 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22355 msgstr ""
22356 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22357
22358 #: builtin/worktree.c:926
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22362 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22363 msgstr ""
22364 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22365 "verrouillage : %s\n"
22366 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22367
22368 #: builtin/worktree.c:928
22369 msgid ""
22370 "cannot remove a locked working tree;\n"
22371 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22372 msgstr ""
22373 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22374 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22375
22376 #: builtin/worktree.c:931
22377 #, c-format
22378 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22379 msgstr ""
22380 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22381
22382 #: builtin/write-tree.c:15
22383 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22384 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22385
22386 #: builtin/write-tree.c:28
22387 msgid "<prefix>/"
22388 msgstr "<préfixe>/"
22389
22390 #: builtin/write-tree.c:29
22391 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22392 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22393
22394 #: builtin/write-tree.c:31
22395 msgid "only useful for debugging"
22396 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22397
22398 #: fast-import.c:3125
22399 #, c-format
22400 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22401 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
22402
22403 #: fast-import.c:3130
22404 #, c-format
22405 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22406 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
22407
22408 #: fast-import.c:3254
22409 #, c-format
22410 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22411 msgstr ""
22412 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
22413
22414 #: credential-cache--daemon.c:223
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22418 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22419 "\n"
22420 "\tchmod 0700 %s"
22421 msgstr ""
22422 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22423 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22424 "\n"
22425 " chmod 0700 %s"
22426
22427 #: credential-cache--daemon.c:272
22428 msgid "print debugging messages to stderr"
22429 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22430
22431 #: t/helper/test-reach.c:152
22432 #, c-format
22433 msgid "commit %s is not marked reachable"
22434 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
22435
22436 #: t/helper/test-reach.c:162
22437 msgid "too many commits marked reachable"
22438 msgstr "trop de commits marqués joignables"
22439
22440 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22441 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22442 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
22443
22444 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22445 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22446 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
22447
22448 #: git.c:27
22449 msgid ""
22450 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22451 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22452 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22453 "bare]\n"
22454 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22455 " <command> [<args>]"
22456 msgstr ""
22457 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22458 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22459 "path]\n"
22460 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22461 "bare]\n"
22462 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22463 " <commande> [<args>]"
22464
22465 #: git.c:34
22466 msgid ""
22467 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22468 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22469 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22470 "See 'git help git' for an overview of the system."
22471 msgstr ""
22472 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22473 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22474 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22475 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22476
22477 #: git.c:186
22478 #, c-format
22479 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22480 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22481
22482 #: git.c:200
22483 #, c-format
22484 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22485 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22486
22487 #: git.c:214
22488 #, c-format
22489 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22490 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22491
22492 #: git.c:228
22493 #, c-format
22494 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22495 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22496
22497 #: git.c:250
22498 #, c-format
22499 msgid "-c expects a configuration string\n"
22500 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22501
22502 #: git.c:288
22503 #, c-format
22504 msgid "no directory given for -C\n"
22505 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22506
22507 #: git.c:314
22508 #, c-format
22509 msgid "unknown option: %s\n"
22510 msgstr "option inconnue : %s\n"
22511
22512 #: git.c:360
22513 #, c-format
22514 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22515 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
22516
22517 #: git.c:369
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22521 "You can use '!git' in the alias to do this"
22522 msgstr ""
22523 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
22524 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
22525
22526 #: git.c:376
22527 #, c-format
22528 msgid "empty alias for %s"
22529 msgstr "alias vide pour %s"
22530
22531 #: git.c:379
22532 #, c-format
22533 msgid "recursive alias: %s"
22534 msgstr "alias recursif : %s"
22535
22536 #: git.c:459
22537 msgid "write failure on standard output"
22538 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
22539
22540 #: git.c:461
22541 msgid "unknown write failure on standard output"
22542 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
22543
22544 #: git.c:463
22545 msgid "close failed on standard output"
22546 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
22547
22548 #: git.c:793
22549 #, c-format
22550 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22551 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
22552
22553 #: git.c:843
22554 #, c-format
22555 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22556 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
22557
22558 #: git.c:856
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "usage: %s\n"
22562 "\n"
22563 msgstr ""
22564 "usage : %s\n"
22565 "\n"
22566
22567 #: git.c:876
22568 #, c-format
22569 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22570 msgstr ""
22571 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
22572
22573 #: git.c:888
22574 #, c-format
22575 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22576 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
22577
22578 #: http.c:378
22579 #, c-format
22580 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22581 msgstr ""
22582 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
22583
22584 #: http.c:399
22585 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22586 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
22587
22588 #: http.c:408
22589 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22590 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22591
22592 #: http.c:876
22593 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22594 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22595
22596 #: http.c:949
22597 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22598 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
22599
22600 #: http.c:1086
22601 #, c-format
22602 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22603 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
22604
22605 #: http.c:1093
22606 #, c-format
22607 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22608 msgstr ""
22609 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
22610 "dorsale SSL"
22611
22612 #: http.c:1097
22613 #, c-format
22614 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22615 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
22616
22617 #: http.c:1966
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "unable to update url base from redirection:\n"
22621 " asked for: %s\n"
22622 " redirect: %s"
22623 msgstr ""
22624 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
22625 " demandé : %s\n"
22626 " redirection : %s"
22627
22628 #: remote-curl.c:166
22629 #, c-format
22630 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22631 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
22632
22633 #: remote-curl.c:263
22634 #, c-format
22635 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22636 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
22637
22638 #: remote-curl.c:364
22639 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22640 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
22641
22642 #: remote-curl.c:395
22643 #, c-format
22644 msgid "invalid server response; got '%s'"
22645 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
22646
22647 #: remote-curl.c:455
22648 #, c-format
22649 msgid "repository '%s' not found"
22650 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
22651
22652 #: remote-curl.c:459
22653 #, c-format
22654 msgid "Authentication failed for '%s'"
22655 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
22656
22657 #: remote-curl.c:463
22658 #, c-format
22659 msgid "unable to access '%s': %s"
22660 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22661
22662 #: remote-curl.c:469
22663 #, c-format
22664 msgid "redirecting to %s"
22665 msgstr "redirection vers %s"
22666
22667 #: remote-curl.c:593
22668 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22669 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
22670
22671 #: remote-curl.c:673
22672 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22673 msgstr ""
22674 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
22675 "postBuffer"
22676
22677 #: remote-curl.c:733
22678 #, c-format
22679 msgid "RPC failed; %s"
22680 msgstr "échec RPC ; %s"
22681
22682 #: remote-curl.c:773
22683 msgid "cannot handle pushes this big"
22684 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
22685
22686 #: remote-curl.c:888
22687 #, c-format
22688 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22689 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
22690
22691 #: remote-curl.c:892
22692 #, c-format
22693 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22694 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
22695
22696 #: remote-curl.c:1023
22697 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22698 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
22699
22700 #: remote-curl.c:1037
22701 msgid "fetch failed."
22702 msgstr "échec du récupération."
22703
22704 #: remote-curl.c:1085
22705 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22706 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
22707
22708 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22709 #, c-format
22710 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22711 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
22712
22713 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1262
22714 #, c-format
22715 msgid "http transport does not support %s"
22716 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
22717
22718 #: remote-curl.c:1183
22719 msgid "git-http-push failed"
22720 msgstr "échec de git-http-push"
22721
22722 #: remote-curl.c:1368
22723 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22724 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
22725
22726 #: remote-curl.c:1400
22727 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22728 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
22729
22730 #: remote-curl.c:1407
22731 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22732 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
22733
22734 #: remote-curl.c:1447
22735 #, c-format
22736 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22737 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
22738
22739 #: list-objects-filter-options.h:85
22740 msgid "args"
22741 msgstr "args"
22742
22743 #: list-objects-filter-options.h:86
22744 msgid "object filtering"
22745 msgstr "filtrage d'objet"
22746
22747 #: parse-options.h:183
22748 msgid "expiry-date"
22749 msgstr "date-d'expiration"
22750
22751 #: parse-options.h:197
22752 msgid "no-op (backward compatibility)"
22753 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
22754
22755 #: parse-options.h:309
22756 msgid "be more verbose"
22757 msgstr "être plus verbeux"
22758
22759 #: parse-options.h:311
22760 msgid "be more quiet"
22761 msgstr "être plus silencieux"
22762
22763 #: parse-options.h:317
22764 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22765 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
22766
22767 #: parse-options.h:336
22768 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22769 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
22770
22771 #: parse-options.h:337
22772 msgid "read pathspec from file"
22773 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
22774
22775 #: parse-options.h:338
22776 msgid ""
22777 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22778 msgstr ""
22779 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
22780 "caractère NUL"
22781
22782 #: ref-filter.h:101
22783 msgid "key"
22784 msgstr "clé"
22785
22786 #: ref-filter.h:101
22787 msgid "field name to sort on"
22788 msgstr "nom du champ servant à trier"
22789
22790 #: rerere.h:44
22791 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22792 msgstr ""
22793 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
22794
22795 #: wt-status.h:67
22796 msgid "HEAD detached at "
22797 msgstr "HEAD détachée sur "
22798
22799 #: wt-status.h:68
22800 msgid "HEAD detached from "
22801 msgstr "HEAD détachée depuis "
22802
22803 #: command-list.h:50
22804 msgid "Add file contents to the index"
22805 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
22806
22807 #: command-list.h:51
22808 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22809 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
22810
22811 #: command-list.h:52
22812 msgid "Annotate file lines with commit information"
22813 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
22814
22815 #: command-list.h:53
22816 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22817 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
22818
22819 #: command-list.h:54
22820 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22821 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
22822
22823 #: command-list.h:55
22824 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22825 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
22826
22827 #: command-list.h:56
22828 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22829 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
22830
22831 #: command-list.h:57
22832 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22833 msgstr ""
22834 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
22835 "fichier"
22836
22837 #: command-list.h:58
22838 msgid "List, create, or delete branches"
22839 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
22840
22841 #: command-list.h:59
22842 msgid "Move objects and refs by archive"
22843 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
22844
22845 #: command-list.h:60
22846 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22847 msgstr ""
22848 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
22849 "dépôt"
22850
22851 #: command-list.h:61
22852 msgid "Display gitattributes information"
22853 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
22854
22855 #: command-list.h:62
22856 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22857 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
22858
22859 #: command-list.h:63
22860 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22861 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
22862
22863 #: command-list.h:64
22864 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22865 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
22866
22867 #: command-list.h:65
22868 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22869 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
22870
22871 #: command-list.h:66
22872 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22873 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
22874
22875 #: command-list.h:67
22876 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22877 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
22878
22879 #: command-list.h:68
22880 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22881 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
22882
22883 #: command-list.h:69
22884 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22885 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
22886
22887 #: command-list.h:70
22888 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22889 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
22890
22891 #: command-list.h:71
22892 msgid "Clone a repository into a new directory"
22893 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
22894
22895 #: command-list.h:72
22896 msgid "Display data in columns"
22897 msgstr "Afficher les données en colonnes"
22898
22899 #: command-list.h:73
22900 msgid "Record changes to the repository"
22901 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
22902
22903 #: command-list.h:74
22904 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22905 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
22906
22907 #: command-list.h:75
22908 msgid "Create a new commit object"
22909 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
22910
22911 #: command-list.h:76
22912 msgid "Get and set repository or global options"
22913 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
22914
22915 #: command-list.h:77
22916 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22917 msgstr ""
22918 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
22919 "disque"
22920
22921 #: command-list.h:78
22922 msgid "Retrieve and store user credentials"
22923 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
22924
22925 #: command-list.h:79
22926 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22927 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
22928
22929 #: command-list.h:80
22930 msgid "Helper to store credentials on disk"
22931 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
22932
22933 #: command-list.h:81
22934 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22935 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
22936
22937 #: command-list.h:82
22938 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22939 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
22940
22941 #: command-list.h:83
22942 msgid "A CVS server emulator for Git"
22943 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
22944
22945 #: command-list.h:84
22946 msgid "A really simple server for Git repositories"
22947 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
22948
22949 #: command-list.h:85
22950 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22951 msgstr ""
22952 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
22953
22954 #: command-list.h:86
22955 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22956 msgstr ""
22957 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
22958 "travail, etc"
22959
22960 #: command-list.h:87
22961 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22962 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
22963
22964 #: command-list.h:88
22965 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22966 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
22967
22968 #: command-list.h:89
22969 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22970 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
22971
22972 #: command-list.h:90
22973 msgid "Show changes using common diff tools"
22974 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
22975
22976 #: command-list.h:91
22977 msgid "Git data exporter"
22978 msgstr "Exporteur de données Git"
22979
22980 #: command-list.h:92
22981 msgid "Backend for fast Git data importers"
22982 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
22983
22984 #: command-list.h:93
22985 msgid "Download objects and refs from another repository"
22986 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
22987
22988 #: command-list.h:94
22989 msgid "Receive missing objects from another repository"
22990 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
22991
22992 #: command-list.h:95
22993 msgid "Rewrite branches"
22994 msgstr "Réécrire les branches"
22995
22996 #: command-list.h:96
22997 msgid "Produce a merge commit message"
22998 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
22999
23000 #: command-list.h:97
23001 msgid "Output information on each ref"
23002 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
23003
23004 #: command-list.h:98
23005 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23006 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23007
23008 #: command-list.h:99
23009 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23010 msgstr ""
23011 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23012
23013 #: command-list.h:100
23014 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23015 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23016
23017 #: command-list.h:101
23018 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23019 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23020
23021 #: command-list.h:102
23022 msgid "Print lines matching a pattern"
23023 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23024
23025 #: command-list.h:103
23026 msgid "A portable graphical interface to Git"
23027 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23028
23029 #: command-list.h:104
23030 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23031 msgstr ""
23032 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23033
23034 #: command-list.h:105
23035 msgid "Display help information about Git"
23036 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23037
23038 #: command-list.h:106
23039 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23040 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23041
23042 #: command-list.h:107
23043 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23044 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23045
23046 #: command-list.h:108
23047 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23048 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23049
23050 #: command-list.h:109
23051 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23052 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23053
23054 #: command-list.h:110
23055 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23056 msgstr ""
23057 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23058
23059 #: command-list.h:111
23060 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23061 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23062
23063 #: command-list.h:112
23064 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23065 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23066
23067 #: command-list.h:113
23068 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23069 msgstr ""
23070 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23071
23072 #: command-list.h:114
23073 msgid "The Git repository browser"
23074 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23075
23076 #: command-list.h:115
23077 msgid "Show commit logs"
23078 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23079
23080 #: command-list.h:116
23081 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23082 msgstr ""
23083 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
23084 "travail"
23085
23086 #: command-list.h:117
23087 msgid "List references in a remote repository"
23088 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23089
23090 #: command-list.h:118
23091 msgid "List the contents of a tree object"
23092 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23093
23094 #: command-list.h:119
23095 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23096 msgstr ""
23097 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
23098 "courriel"
23099
23100 #: command-list.h:120
23101 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23102 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23103
23104 #: command-list.h:121
23105 msgid "Join two or more development histories together"
23106 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23107
23108 #: command-list.h:122
23109 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23110 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23111
23112 #: command-list.h:123
23113 msgid "Run a three-way file merge"
23114 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23115
23116 #: command-list.h:124
23117 msgid "Run a merge for files needing merging"
23118 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23119
23120 #: command-list.h:125
23121 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23122 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23123
23124 #: command-list.h:126
23125 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23126 msgstr ""
23127 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
23128 "conflits de fusion"
23129
23130 #: command-list.h:127
23131 msgid "Show three-way merge without touching index"
23132 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23133
23134 #: command-list.h:128
23135 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23136 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23137
23138 #: command-list.h:129
23139 msgid "Creates a tag object"
23140 msgstr "Créer un objet étiquette"
23141
23142 #: command-list.h:130
23143 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23144 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23145
23146 #: command-list.h:131
23147 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23148 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23149
23150 #: command-list.h:132
23151 msgid "Find symbolic names for given revs"
23152 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23153
23154 #: command-list.h:133
23155 msgid "Add or inspect object notes"
23156 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
23157
23158 #: command-list.h:134
23159 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23160 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23161
23162 #: command-list.h:135
23163 msgid "Create a packed archive of objects"
23164 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23165
23166 #: command-list.h:136
23167 msgid "Find redundant pack files"
23168 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23169
23170 #: command-list.h:137
23171 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23172 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23173
23174 #: command-list.h:138
23175 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23176 msgstr ""
23177 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
23178
23179 #: command-list.h:139
23180 msgid "Compute unique ID for a patch"
23181 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23182
23183 #: command-list.h:140
23184 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23185 msgstr ""
23186 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23187
23188 #: command-list.h:141
23189 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23190 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23191
23192 #: command-list.h:142
23193 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23194 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23195
23196 #: command-list.h:143
23197 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23198 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23199
23200 #: command-list.h:144
23201 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23202 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23203
23204 #: command-list.h:145
23205 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23206 msgstr ""
23207 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23208
23209 #: command-list.h:146
23210 msgid "Reads tree information into the index"
23211 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23212
23213 #: command-list.h:147
23214 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23215 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23216
23217 #: command-list.h:148
23218 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23219 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23220
23221 #: command-list.h:149
23222 msgid "Manage reflog information"
23223 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23224
23225 #: command-list.h:150
23226 msgid "Manage set of tracked repositories"
23227 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23228
23229 #: command-list.h:151
23230 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23231 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23232
23233 #: command-list.h:152
23234 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23235 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23236
23237 #: command-list.h:153
23238 msgid "Generates a summary of pending changes"
23239 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23240
23241 #: command-list.h:154
23242 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23243 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23244
23245 #: command-list.h:155
23246 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23247 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23248
23249 #: command-list.h:156
23250 msgid "Restore working tree files"
23251 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23252
23253 #: command-list.h:157
23254 msgid "Revert some existing commits"
23255 msgstr "Inverser des commits existants"
23256
23257 #: command-list.h:158
23258 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23259 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23260
23261 #: command-list.h:159
23262 msgid "Pick out and massage parameters"
23263 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23264
23265 #: command-list.h:160
23266 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23267 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23268
23269 #: command-list.h:161
23270 msgid "Send a collection of patches as emails"
23271 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23272
23273 #: command-list.h:162
23274 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23275 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23276
23277 #: command-list.h:163
23278 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23279 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23280
23281 #: command-list.h:164
23282 msgid "Summarize 'git log' output"
23283 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23284
23285 #: command-list.h:165
23286 msgid "Show various types of objects"
23287 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23288
23289 #: command-list.h:166
23290 msgid "Show branches and their commits"
23291 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23292
23293 #: command-list.h:167
23294 msgid "Show packed archive index"
23295 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23296
23297 #: command-list.h:168
23298 msgid "List references in a local repository"
23299 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23300
23301 #: command-list.h:169
23302 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23303 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23304
23305 #: command-list.h:170
23306 msgid "Common Git shell script setup code"
23307 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23308
23309 #: command-list.h:171
23310 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23311 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
23312
23313 #: command-list.h:172
23314 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23315 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23316
23317 #: command-list.h:173
23318 msgid "Add file contents to the staging area"
23319 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23320
23321 #: command-list.h:174
23322 msgid "Show the working tree status"
23323 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23324
23325 #: command-list.h:175
23326 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23327 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23328
23329 #: command-list.h:176
23330 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23331 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23332
23333 #: command-list.h:177
23334 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23335 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
23336
23337 #: command-list.h:178
23338 msgid "Switch branches"
23339 msgstr "Basculer de branche"
23340
23341 #: command-list.h:179
23342 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23343 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23344
23345 #: command-list.h:180
23346 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23347 msgstr ""
23348 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23349
23350 #: command-list.h:181
23351 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23352 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23353
23354 #: command-list.h:182
23355 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23356 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23357
23358 #: command-list.h:183
23359 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23360 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23361
23362 #: command-list.h:184
23363 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23364 msgstr ""
23365 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23366
23367 #: command-list.h:185
23368 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23369 msgstr ""
23370 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
23371 "idiots"
23372
23373 #: command-list.h:186
23374 msgid "Send archive back to git-archive"
23375 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
23376
23377 #: command-list.h:187
23378 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23379 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
23380
23381 #: command-list.h:188
23382 msgid "Show a Git logical variable"
23383 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
23384
23385 #: command-list.h:189
23386 msgid "Check the GPG signature of commits"
23387 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
23388
23389 #: command-list.h:190
23390 msgid "Validate packed Git archive files"
23391 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
23392
23393 #: command-list.h:191
23394 msgid "Check the GPG signature of tags"
23395 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
23396
23397 #: command-list.h:192
23398 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23399 msgstr "Interface web de Git"
23400
23401 #: command-list.h:193
23402 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23403 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
23404
23405 #: command-list.h:194
23406 msgid "Manage multiple working trees"
23407 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
23408
23409 #: command-list.h:195
23410 msgid "Create a tree object from the current index"
23411 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
23412
23413 #: command-list.h:196
23414 msgid "Defining attributes per path"
23415 msgstr "Définition des attributs par chemin"
23416
23417 #: command-list.h:197
23418 msgid "Git command-line interface and conventions"
23419 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
23420
23421 #: command-list.h:198
23422 msgid "A Git core tutorial for developers"
23423 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
23424
23425 #: command-list.h:199
23426 msgid "Git for CVS users"
23427 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
23428
23429 #: command-list.h:200
23430 msgid "Tweaking diff output"
23431 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
23432
23433 #: command-list.h:201
23434 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23435 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
23436
23437 #: command-list.h:202
23438 msgid "A Git Glossary"
23439 msgstr "Un glossaire Git"
23440
23441 #: command-list.h:203
23442 msgid "Hooks used by Git"
23443 msgstr "Crochets utilisés par Git"
23444
23445 #: command-list.h:204
23446 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23447 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
23448
23449 #: command-list.h:205
23450 msgid "Defining submodule properties"
23451 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
23452
23453 #: command-list.h:206
23454 msgid "Git namespaces"
23455 msgstr "Espaces de nom de Git"
23456
23457 #: command-list.h:207
23458 msgid "Git Repository Layout"
23459 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
23460
23461 #: command-list.h:208
23462 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23463 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
23464
23465 #: command-list.h:209
23466 msgid "Mounting one repository inside another"
23467 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
23468
23469 #: command-list.h:210
23470 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23471 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
23472
23473 #: command-list.h:211
23474 msgid "A tutorial introduction to Git"
23475 msgstr "Une introduction pratique à Git"
23476
23477 #: command-list.h:212
23478 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23479 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
23480
23481 #: git-bisect.sh:54
23482 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23483 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
23484
23485 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23486 #. translation. The program will only accept English input
23487 #. at this point.
23488 #: git-bisect.sh:60
23489 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23490 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
23491
23492 #: git-bisect.sh:101
23493 #, sh-format
23494 msgid "Bad rev input: $arg"
23495 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
23496
23497 #: git-bisect.sh:121
23498 #, sh-format
23499 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23500 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
23501
23502 #: git-bisect.sh:130
23503 #, sh-format
23504 msgid "Bad rev input: $rev"
23505 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
23506
23507 #: git-bisect.sh:139
23508 #, sh-format
23509 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23510 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
23511
23512 #: git-bisect.sh:209
23513 msgid "No logfile given"
23514 msgstr "Pas de fichier de log donné"
23515
23516 #: git-bisect.sh:210
23517 #, sh-format
23518 msgid "cannot read $file for replaying"
23519 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
23520
23521 #: git-bisect.sh:232
23522 msgid "?? what are you talking about?"
23523 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
23524
23525 #: git-bisect.sh:241
23526 msgid "bisect run failed: no command provided."
23527 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
23528
23529 #: git-bisect.sh:246
23530 #, sh-format
23531 msgid "running $command"
23532 msgstr "lancement de $command"
23533
23534 #: git-bisect.sh:253
23535 #, sh-format
23536 msgid ""
23537 "bisect run failed:\n"
23538 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23539 msgstr ""
23540 "la bissection a échoué :\n"
23541 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
23542
23543 #: git-bisect.sh:279
23544 msgid "bisect run cannot continue any more"
23545 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
23546
23547 #: git-bisect.sh:285
23548 #, sh-format
23549 msgid ""
23550 "bisect run failed:\n"
23551 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23552 msgstr ""
23553 "la bissection a échoué :\n"
23554 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
23555
23556 #: git-bisect.sh:292
23557 msgid "bisect run success"
23558 msgstr "succès de la bissection"
23559
23560 #: git-bisect.sh:300
23561 msgid "We are not bisecting."
23562 msgstr "Pas de bissection en cours."
23563
23564 #: git-merge-octopus.sh:46
23565 msgid ""
23566 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23567 "merge"
23568 msgstr ""
23569 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
23570 "par la fusion"
23571
23572 #: git-merge-octopus.sh:61
23573 msgid "Automated merge did not work."
23574 msgstr "La fusion automatique a échoué."
23575
23576 #: git-merge-octopus.sh:62
23577 msgid "Should not be doing an octopus."
23578 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
23579
23580 #: git-merge-octopus.sh:73
23581 #, sh-format
23582 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23583 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
23584
23585 #: git-merge-octopus.sh:77
23586 #, sh-format
23587 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23588 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
23589
23590 #: git-merge-octopus.sh:89
23591 #, sh-format
23592 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23593 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
23594
23595 #: git-merge-octopus.sh:97
23596 #, sh-format
23597 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23598 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
23599
23600 #: git-merge-octopus.sh:102
23601 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23602 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
23603
23604 #: git-legacy-stash.sh:221
23605 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23606 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
23607
23608 #: git-legacy-stash.sh:272
23609 #, sh-format
23610 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23611 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
23612
23613 #: git-legacy-stash.sh:324
23614 #, sh-format
23615 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23616 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
23617
23618 #: git-legacy-stash.sh:356
23619 #, sh-format
23620 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23621 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
23622
23623 #: git-legacy-stash.sh:536
23624 #, sh-format
23625 msgid "unknown option: $opt"
23626 msgstr "option inconnue : $opt"
23627
23628 #: git-legacy-stash.sh:556
23629 #, sh-format
23630 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23631 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
23632
23633 #: git-legacy-stash.sh:571
23634 #, sh-format
23635 msgid "$reference is not a valid reference"
23636 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
23637
23638 #: git-legacy-stash.sh:599
23639 #, sh-format
23640 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23641 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
23642
23643 #: git-legacy-stash.sh:610
23644 #, sh-format
23645 msgid "'$args' is not a stash reference"
23646 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
23647
23648 #: git-legacy-stash.sh:618
23649 msgid "unable to refresh index"
23650 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
23651
23652 #: git-legacy-stash.sh:622
23653 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23654 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
23655
23656 #: git-legacy-stash.sh:630
23657 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23658 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
23659
23660 #: git-legacy-stash.sh:632
23661 msgid "Could not save index tree"
23662 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
23663
23664 #: git-legacy-stash.sh:641
23665 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23666 msgstr ""
23667 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
23668
23669 #: git-legacy-stash.sh:666
23670 msgid "Cannot unstage modified files"
23671 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
23672
23673 #: git-legacy-stash.sh:704
23674 #, sh-format
23675 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23676 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
23677
23678 #: git-legacy-stash.sh:705
23679 #, sh-format
23680 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23681 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
23682
23683 #: git-legacy-stash.sh:792
23684 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23685 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
23686
23687 #: git-submodule.sh:203
23688 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23689 msgstr ""
23690 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23691 "travail"
23692
23693 #: git-submodule.sh:213
23694 #, sh-format
23695 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23696 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23697
23698 #: git-submodule.sh:232
23699 #, sh-format
23700 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23701 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
23702
23703 #: git-submodule.sh:235
23704 #, sh-format
23705 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23706 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23707
23708 #: git-submodule.sh:242
23709 #, sh-format
23710 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23711 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
23712
23713 #: git-submodule.sh:273
23714 #, sh-format
23715 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23716 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
23717
23718 #: git-submodule.sh:275
23719 #, sh-format
23720 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23721 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23722
23723 #: git-submodule.sh:283
23724 #, sh-format
23725 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23726 msgstr ""
23727 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23728 "distant(s) :"
23729
23730 #: git-submodule.sh:285
23731 #, sh-format
23732 msgid ""
23733 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23734 " $realrepo\n"
23735 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23736 "repo\n"
23737 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23738 "option."
23739 msgstr ""
23740 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23741 "depuis\n"
23742 " $realrepo\n"
23743 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23744 "correct\n"
23745 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23746
23747 #: git-submodule.sh:291
23748 #, sh-format
23749 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23750 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
23751
23752 #: git-submodule.sh:303
23753 #, sh-format
23754 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23755 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
23756
23757 #: git-submodule.sh:308
23758 #, sh-format
23759 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23760 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
23761
23762 #: git-submodule.sh:317
23763 #, sh-format
23764 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23765 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
23766
23767 #: git-submodule.sh:590
23768 #, sh-format
23769 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23770 msgstr ""
23771 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
23772 "'$displaypath'"
23773
23774 #: git-submodule.sh:600
23775 #, sh-format
23776 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23777 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
23778
23779 #: git-submodule.sh:605
23780 #, sh-format
23781 msgid ""
23782 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23783 "'$sm_path'"
23784 msgstr ""
23785 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
23786 "chemin de sous-module '$sm_path'"
23787
23788 #: git-submodule.sh:623
23789 #, sh-format
23790 msgid ""
23791 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23792 "$sha1:"
23793 msgstr ""
23794 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
23795 "de rapatriement direct de $sha1 :"
23796
23797 #: git-submodule.sh:629
23798 #, sh-format
23799 msgid ""
23800 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23801 "Direct fetching of that commit failed."
23802 msgstr ""
23803 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
23804 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
23805
23806 #: git-submodule.sh:636
23807 #, sh-format
23808 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23809 msgstr ""
23810 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23811
23812 #: git-submodule.sh:637
23813 #, sh-format
23814 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23815 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
23816
23817 #: git-submodule.sh:641
23818 #, sh-format
23819 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23820 msgstr ""
23821 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23822
23823 #: git-submodule.sh:642
23824 #, sh-format
23825 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23826 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
23827
23828 #: git-submodule.sh:647
23829 #, sh-format
23830 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23831 msgstr ""
23832 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23833
23834 #: git-submodule.sh:648
23835 #, sh-format
23836 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23837 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
23838
23839 #: git-submodule.sh:653
23840 #, sh-format
23841 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23842 msgstr ""
23843 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
23844 "'$displaypath'"
23845
23846 #: git-submodule.sh:654
23847 #, sh-format
23848 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23849 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
23850
23851 #: git-submodule.sh:685
23852 #, sh-format
23853 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23854 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
23855
23856 #: git-submodule.sh:896
23857 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23858 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
23859
23860 #: git-submodule.sh:948
23861 #, sh-format
23862 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23863 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
23864
23865 #: git-submodule.sh:968
23866 #, sh-format
23867 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23868 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
23869
23870 #: git-submodule.sh:971
23871 #, sh-format
23872 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23873 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
23874
23875 #: git-submodule.sh:974
23876 #, sh-format
23877 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23878 msgstr ""
23879 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
23880 "$sha1_dst"
23881
23882 #: git-parse-remote.sh:89
23883 #, sh-format
23884 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23885 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
23886
23887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23888 msgid "Applied autostash."
23889 msgstr "Autoremisage appliqué."
23890
23891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23892 #, sh-format
23893 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23894 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
23895
23896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23897 #, sh-format
23898 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23899 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
23900
23901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23902 msgid ""
23903 "\n"
23904 "Commands:\n"
23905 "p, pick <commit> = use commit\n"
23906 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23907 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23908 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23909 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23910 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23911 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23912 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23913 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23914 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23915 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
23916 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23917 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23918 "\n"
23919 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23920 msgstr ""
23921 "\n"
23922 "Commandes :\n"
23923 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
23924 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
23925 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
23926 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
23927 "précédent\n"
23928 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
23929 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
23930 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
23931 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
23932 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
23933 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
23934 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
23935 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
23936 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
23937 "\n"
23938 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
23939
23940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23941 #, sh-format
23942 msgid ""
23943 "You can amend the commit now, with\n"
23944 "\n"
23945 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23946 "\n"
23947 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23948 "\n"
23949 "\tgit rebase --continue"
23950 msgstr ""
23951 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
23952 "\n"
23953 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23954 "\n"
23955 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
23956 "\n"
23957 "\tgit rebase --continue"
23958
23959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23960 #, sh-format
23961 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23962 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
23963
23964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23965 #, sh-format
23966 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23967 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
23968
23969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23970 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23971 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
23972
23973 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23974 #, sh-format
23975 msgid "Fast-forward to $sha1"
23976 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
23977
23978 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23979 #, sh-format
23980 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23981 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
23982
23983 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23984 #, sh-format
23985 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23986 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
23987
23988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23989 #, sh-format
23990 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23991 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
23992
23993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23994 #, sh-format
23995 msgid "Error redoing merge $sha1"
23996 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
23997
23998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23999 #, sh-format
24000 msgid "Could not pick $sha1"
24001 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24002
24003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24004 #, sh-format
24005 msgid "This is the commit message #${n}:"
24006 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24007
24008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24009 #, sh-format
24010 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24011 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24012
24013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24014 #, sh-format
24015 msgid "This is a combination of $count commit."
24016 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24017 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24018 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24019
24020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24021 #, sh-format
24022 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24023 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24024
24025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24026 msgid "This is a combination of 2 commits."
24027 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24028
24029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24031 #, sh-format
24032 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24033 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24034
24035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24036 #, sh-format
24037 msgid ""
24038 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24039 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24040 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24041 "before\n"
24042 "you are able to reword the commit."
24043 msgstr ""
24044 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24045 "$rest\n"
24046 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24047 "commit\n"
24048 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24049 "le\n"
24050 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24051
24052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24053 #, sh-format
24054 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24055 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24056
24057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24058 #, sh-format
24059 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24060 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24061
24062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24063 #, sh-format
24064 msgid "Executing: $rest"
24065 msgstr "Exécution : $rest"
24066
24067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24068 #, sh-format
24069 msgid "Execution failed: $rest"
24070 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24071
24072 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24073 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24074 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24075
24076 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24077 msgid ""
24078 "You can fix the problem, and then run\n"
24079 "\n"
24080 "\tgit rebase --continue"
24081 msgstr ""
24082 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24083 "\n"
24084 "git rebase --continue"
24085
24086 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24088 #, sh-format
24089 msgid ""
24090 "Execution succeeded: $rest\n"
24091 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24092 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24093 "\n"
24094 "\tgit rebase --continue"
24095 msgstr ""
24096 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24097 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24098 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24099 "\n"
24100 "\tgit rebase --continue"
24101
24102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24103 #, sh-format
24104 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24105 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24106
24107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24108 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24109 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24110
24111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24112 #, sh-format
24113 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24114 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24115
24116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24117 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24118 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24119
24120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24121 #, sh-format
24122 msgid ""
24123 "You have staged changes in your working tree.\n"
24124 "If these changes are meant to be\n"
24125 "squashed into the previous commit, run:\n"
24126 "\n"
24127 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24128 "\n"
24129 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24130 "\n"
24131 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24132 "\n"
24133 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24134 "\n"
24135 " git rebase --continue\n"
24136 msgstr ""
24137 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24138 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24139 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24140 "\n"
24141 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24142 "\n"
24143 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24144 "\n"
24145 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24146 "\n"
24147 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24148 "\n"
24149 " git rebase --continue\n"
24150
24151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24152 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24153 msgstr ""
24154 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24155
24156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24157 msgid ""
24158 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24159 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24160 msgstr ""
24161 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24162 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24163
24164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24165 msgid "Could not commit staged changes."
24166 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24167
24168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24169 msgid "Could not execute editor"
24170 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24171
24172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24173 #, sh-format
24174 msgid "Could not checkout $switch_to"
24175 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24176
24177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24178 msgid "No HEAD?"
24179 msgstr "Pas de HEAD ?"
24180
24181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24182 #, sh-format
24183 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24184 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24185
24186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24187 msgid "Could not mark as interactive"
24188 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24189
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24191 #, sh-format
24192 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24193 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24194 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24195 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24196
24197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24198 msgid "Note that empty commits are commented out"
24199 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24200
24201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24202 msgid "Could not init rewritten commits"
24203 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24204
24205 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24206 #, sh-format
24207 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24208 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24209
24210 #: git-sh-setup.sh:191
24211 #, sh-format
24212 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24213 msgstr ""
24214 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
24215 "travail"
24216
24217 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24218 #, sh-format
24219 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24220 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24221
24222 #: git-sh-setup.sh:221
24223 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24224 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24225
24226 #: git-sh-setup.sh:224
24227 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24228 msgstr ""
24229 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
24230 "indexées."
24231
24232 #: git-sh-setup.sh:227
24233 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24234 msgstr ""
24235 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24236
24237 #: git-sh-setup.sh:230
24238 #, sh-format
24239 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24240 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24241
24242 #: git-sh-setup.sh:243
24243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24244 msgstr ""
24245 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24246
24247 #: git-sh-setup.sh:246
24248 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24249 msgstr ""
24250 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
24251 "non validées."
24252
24253 #: git-sh-setup.sh:249
24254 #, sh-format
24255 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24256 msgstr ""
24257 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24258
24259 #: git-sh-setup.sh:253
24260 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24261 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24262
24263 #: git-sh-setup.sh:373
24264 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24265 msgstr ""
24266 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24267
24268 #: git-sh-setup.sh:378
24269 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24270 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24271
24272 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24273 #: git-add--interactive.perl:212
24274 #, perl-format
24275 msgid "%12s %12s %s"
24276 msgstr "%12s %s12s %s"
24277
24278 #: git-add--interactive.perl:634
24279 #, perl-format
24280 msgid "touched %d path\n"
24281 msgid_plural "touched %d paths\n"
24282 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24283 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24284
24285 #: git-add--interactive.perl:1053
24286 msgid ""
24287 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24288 "marked for staging."
24289 msgstr ""
24290 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24291 "immédiatement marquée comme indexée."
24292
24293 #: git-add--interactive.perl:1056
24294 msgid ""
24295 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24296 "marked for stashing."
24297 msgstr ""
24298 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24299 "immédiatement marquée comme remisée."
24300
24301 #: git-add--interactive.perl:1059
24302 msgid ""
24303 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24304 "marked for unstaging."
24305 msgstr ""
24306 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24307 "immédiatement marquée comme desindexée."
24308
24309 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24310 #: git-add--interactive.perl:1077
24311 msgid ""
24312 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24313 "marked for applying."
24314 msgstr ""
24315 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24316 "immédiatement marquée comme appliquée."
24317
24318 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24319 #: git-add--interactive.perl:1074
24320 msgid ""
24321 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24322 "marked for discarding."
24323 msgstr ""
24324 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24325 "immédiatement marquée comme éliminée."
24326
24327 #: git-add--interactive.perl:1111
24328 #, perl-format
24329 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24330 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24331
24332 #: git-add--interactive.perl:1118
24333 #, perl-format
24334 msgid ""
24335 "---\n"
24336 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24337 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24338 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24339 msgstr ""
24340 "---\n"
24341 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24342 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24343 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24344
24345 #: git-add--interactive.perl:1140
24346 #, perl-format
24347 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24348 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24349
24350 #: git-add--interactive.perl:1248
24351 msgid ""
24352 "y - stage this hunk\n"
24353 "n - do not stage this hunk\n"
24354 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24355 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24356 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24357 msgstr ""
24358 "y - indexer cette section\n"
24359 "n - ne pas indexer cette section\n"
24360 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24361 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24362 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24363
24364 #: git-add--interactive.perl:1254
24365 msgid ""
24366 "y - stash this hunk\n"
24367 "n - do not stash this hunk\n"
24368 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24369 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24370 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24371 msgstr ""
24372 "y - remiser cette section\n"
24373 "n - ne pas remiser cette section\n"
24374 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24375 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24376 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24377
24378 #: git-add--interactive.perl:1260
24379 msgid ""
24380 "y - unstage this hunk\n"
24381 "n - do not unstage this hunk\n"
24382 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24383 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24384 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24385 msgstr ""
24386 "y - désindexer cette section\n"
24387 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24388 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24389 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24390 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24391
24392 #: git-add--interactive.perl:1266
24393 msgid ""
24394 "y - apply this hunk to index\n"
24395 "n - do not apply this hunk to index\n"
24396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24399 msgstr ""
24400 "y - appliquer cette section\n"
24401 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24402 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24403 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24404 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24405
24406 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24407 msgid ""
24408 "y - discard this hunk from worktree\n"
24409 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24410 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24411 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24412 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24413 msgstr ""
24414 "y - supprimer cette section\n"
24415 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24416 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24417 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24418 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24419
24420 #: git-add--interactive.perl:1278
24421 msgid ""
24422 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24423 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24424 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24425 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24426 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24427 msgstr ""
24428 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24429 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24430 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24431 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24432 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24433
24434 #: git-add--interactive.perl:1284
24435 msgid ""
24436 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24437 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24438 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24439 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24440 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24441 msgstr ""
24442 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24443 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24444 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24445 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24446 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24447
24448 #: git-add--interactive.perl:1296
24449 msgid ""
24450 "y - apply this hunk to worktree\n"
24451 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24452 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24453 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24454 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24455 msgstr ""
24456 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24457 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24458 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24459 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24460 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24461
24462 #: git-add--interactive.perl:1311
24463 msgid ""
24464 "g - select a hunk to go to\n"
24465 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24466 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24467 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24468 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24469 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24470 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24471 "e - manually edit the current hunk\n"
24472 "? - print help\n"
24473 msgstr ""
24474 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24475 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24476 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24477 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24478 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24479 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24480 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24481 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24482 "? - afficher l'aide\n"
24483
24484 #: git-add--interactive.perl:1342
24485 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24486 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24487
24488 #: git-add--interactive.perl:1357
24489 #, perl-format
24490 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24491 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24492
24493 #: git-add--interactive.perl:1468
24494 #, perl-format
24495 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24496 msgstr ""
24497 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24498
24499 #: git-add--interactive.perl:1469
24500 #, perl-format
24501 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24502 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24503
24504 #: git-add--interactive.perl:1470
24505 #, perl-format
24506 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24507 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24508
24509 #: git-add--interactive.perl:1570
24510 msgid "No other hunks to goto\n"
24511 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24512
24513 #: git-add--interactive.perl:1588
24514 #, perl-format
24515 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24516 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24517
24518 #: git-add--interactive.perl:1593
24519 #, perl-format
24520 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24521 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24522 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24523 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24524
24525 #: git-add--interactive.perl:1619
24526 msgid "No other hunks to search\n"
24527 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
24528
24529 #: git-add--interactive.perl:1636
24530 #, perl-format
24531 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24532 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24533
24534 #: git-add--interactive.perl:1646
24535 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24536 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24537
24538 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24539 msgid "No previous hunk\n"
24540 msgstr "Pas de section précédente\n"
24541
24542 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24543 msgid "No next hunk\n"
24544 msgstr "Pas de section suivante\n"
24545
24546 #: git-add--interactive.perl:1692
24547 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24548 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24549
24550 #: git-add--interactive.perl:1698
24551 #, perl-format
24552 msgid "Split into %d hunk.\n"
24553 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24554 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
24555 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
24556
24557 #: git-add--interactive.perl:1708
24558 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24559 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
24560
24561 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24562 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24563 #: git-add--interactive.perl:1773
24564 msgid ""
24565 "status - show paths with changes\n"
24566 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
24567 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24568 "patch - pick hunks and update selectively\n"
24569 "diff - view diff between HEAD and index\n"
24570 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24571 "changes\n"
24572 msgstr ""
24573 "status - montrer les chemins modifiés\n"
24574 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
24575 "indexer\n"
24576 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
24577 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
24578 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
24579 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
24580
24581 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24582 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24583 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24584 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24585 msgid "missing --"
24586 msgstr "-- manquant"
24587
24588 #: git-add--interactive.perl:1821
24589 #, perl-format
24590 msgid "unknown --patch mode: %s"
24591 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
24592
24593 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24594 #, perl-format
24595 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24596 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
24597
24598 #: git-send-email.perl:138
24599 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24600 msgstr ""
24601 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
24602
24603 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24604 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24605 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
24606
24607 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24608 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24609 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
24610
24611 #: git-send-email.perl:310
24612 #, perl-format
24613 msgid ""
24614 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24615 msgstr ""
24616 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
24617
24618 #: git-send-email.perl:315
24619 #, perl-format
24620 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24621 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
24622
24623 #: git-send-email.perl:408
24624 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24625 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
24626
24627 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24628 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24629 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
24630
24631 #: git-send-email.perl:484
24632 msgid ""
24633 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24634 "configuration option)\n"
24635 msgstr ""
24636 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
24637 "commande ou des options de configuration)\n"
24638
24639 #: git-send-email.perl:497
24640 #, perl-format
24641 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24642 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
24643
24644 #: git-send-email.perl:528
24645 #, perl-format
24646 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24647 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
24648
24649 #: git-send-email.perl:556
24650 #, perl-format
24651 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24652 msgstr ""
24653 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
24654
24655 #: git-send-email.perl:558
24656 #, perl-format
24657 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24658 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
24659
24660 #: git-send-email.perl:560
24661 #, perl-format
24662 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24663 msgstr ""
24664 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
24665
24666 #: git-send-email.perl:565
24667 #, perl-format
24668 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24669 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
24670
24671 #: git-send-email.perl:649
24672 #, perl-format
24673 msgid ""
24674 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24675 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
24676 "\n"
24677 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24678 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24679 msgstr ""
24680 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
24681 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
24682 "\n"
24683 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
24684 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
24685
24686 #: git-send-email.perl:670
24687 #, perl-format
24688 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24689 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
24690
24691 #: git-send-email.perl:694
24692 #, perl-format
24693 msgid ""
24694 "fatal: %s: %s\n"
24695 "warning: no patches were sent\n"
24696 msgstr ""
24697 "fatal : %s : %s\n"
24698 "attention : aucun patch envoyé\n"
24699
24700 #: git-send-email.perl:705
24701 msgid ""
24702 "\n"
24703 "No patch files specified!\n"
24704 "\n"
24705 msgstr ""
24706 "\n"
24707 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
24708 "\n"
24709
24710 #: git-send-email.perl:718
24711 #, perl-format
24712 msgid "No subject line in %s?"
24713 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
24714
24715 #: git-send-email.perl:728
24716 #, perl-format
24717 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24718 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
24719
24720 #: git-send-email.perl:739
24721 msgid ""
24722 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24723 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24724 "for the patch you are writing.\n"
24725 "\n"
24726 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24727 msgstr ""
24728 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
24729 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
24730 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
24731 "\n"
24732 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
24733
24734 #: git-send-email.perl:763
24735 #, perl-format
24736 msgid "Failed to open %s: %s"
24737 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
24738
24739 #: git-send-email.perl:780
24740 #, perl-format
24741 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24742 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
24743
24744 #: git-send-email.perl:823
24745 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24746 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
24747
24748 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24749 #: git-send-email.perl:858
24750 #, perl-format
24751 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24752 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
24753
24754 #: git-send-email.perl:913
24755 msgid ""
24756 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24757 "Encoding.\n"
24758 msgstr ""
24759 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
24760 "Transfer-Encoding.\n"
24761
24762 #: git-send-email.perl:918
24763 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24764 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
24765
24766 #: git-send-email.perl:926
24767 #, perl-format
24768 msgid ""
24769 "Refusing to send because the patch\n"
24770 "\t%s\n"
24771 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24772 "want to send.\n"
24773 msgstr ""
24774 "Envoi refusé parce que le patch\n"
24775 "\t%s\n"
24776 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
24777 "vraiment envoyer.\n"
24778
24779 #: git-send-email.perl:945
24780 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24781 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
24782
24783 #: git-send-email.perl:963
24784 #, perl-format
24785 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24786 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
24787
24788 #: git-send-email.perl:975
24789 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24790 msgstr ""
24791 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
24792 "a) ? "
24793
24794 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24795 #, perl-format
24796 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24797 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
24798
24799 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24800 #. translation. The program will only accept English input
24801 #. at this point.
24802 #: git-send-email.perl:1045
24803 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24804 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
24805
24806 #: git-send-email.perl:1362
24807 #, perl-format
24808 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24809 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
24810
24811 #: git-send-email.perl:1445
24812 msgid ""
24813 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24814 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24815 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24816 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24817 " configuration setting.\n"
24818 "\n"
24819 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24820 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24821 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24822 "\n"
24823 msgstr ""
24824 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
24825 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
24826 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
24827 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
24828 " sendemail.confirm.\n"
24829 "\n"
24830 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
24831 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
24832 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24833 "\n"
24834
24835 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24836 #. translation. The program will only accept English input
24837 #. at this point.
24838 #: git-send-email.perl:1460
24839 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24840 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24841
24842 #: git-send-email.perl:1463
24843 msgid "Send this email reply required"
24844 msgstr "Une réponse est nécessaire"
24845
24846 #: git-send-email.perl:1491
24847 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24848 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24849
24850 #: git-send-email.perl:1538
24851 #, perl-format
24852 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24853 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24854
24855 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24856 #, perl-format
24857 msgid "STARTTLS failed! %s"
24858 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24859
24860 #: git-send-email.perl:1556
24861 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24862 msgstr ""
24863 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24864 "debug."
24865
24866 #: git-send-email.perl:1574
24867 #, perl-format
24868 msgid "Failed to send %s\n"
24869 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24870
24871 #: git-send-email.perl:1577
24872 #, perl-format
24873 msgid "Dry-Sent %s\n"
24874 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24875
24876 #: git-send-email.perl:1577
24877 #, perl-format
24878 msgid "Sent %s\n"
24879 msgstr "%s envoyé\n"
24880
24881 #: git-send-email.perl:1579
24882 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24883 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24884
24885 #: git-send-email.perl:1579
24886 msgid "OK. Log says:\n"
24887 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24888
24889 #: git-send-email.perl:1591
24890 msgid "Result: "
24891 msgstr "Résultat : "
24892
24893 #: git-send-email.perl:1594
24894 msgid "Result: OK\n"
24895 msgstr "Résultat : OK\n"
24896
24897 #: git-send-email.perl:1612
24898 #, perl-format
24899 msgid "can't open file %s"
24900 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24901
24902 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24903 #, perl-format
24904 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24905 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24906
24907 #: git-send-email.perl:1665
24908 #, perl-format
24909 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24910 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24911
24912 #: git-send-email.perl:1718
24913 #, perl-format
24914 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24915 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24916
24917 #: git-send-email.perl:1753
24918 #, perl-format
24919 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24920 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24921
24922 #: git-send-email.perl:1864
24923 #, perl-format
24924 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24925 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24926
24927 #: git-send-email.perl:1871
24928 #, perl-format
24929 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24930 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24931
24932 #: git-send-email.perl:1875
24933 #, perl-format
24934 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24935 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24936
24937 #: git-send-email.perl:1905
24938 msgid "cannot send message as 7bit"
24939 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24940
24941 #: git-send-email.perl:1913
24942 msgid "invalid transfer encoding"
24943 msgstr "codage de transfert invalide"
24944
24945 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24946 #, perl-format
24947 msgid "unable to open %s: %s\n"
24948 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24949
24950 #: git-send-email.perl:1957
24951 #, perl-format
24952 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24953 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24954
24955 #: git-send-email.perl:1974
24956 #, perl-format
24957 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24958 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24959
24960 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24961 #: git-send-email.perl:1978
24962 #, perl-format
24963 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24964 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
24965
24966 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
24967 #~ msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24968
24969 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
24970 #~ msgstr "Indexer la suppression [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24971
24972 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
24973 #~ msgstr "Indexer cette section [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24977 #~ "marked for staging.\n"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24980 #~ "immédiatement marquée comme indexée.\n"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "y - stage this hunk\n"
24984 #~ "n - do not stage this hunk\n"
24985 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24986 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
24987 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "y - indexer cette section\n"
24990 #~ "n - ne pas indexer cette section\n"
24991 #~ "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24992 #~ "a - indexer cette section et toutes les suivantes\n"
24993 #~ "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes\n"
24994
24995 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
24996 #~ msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
24997
24998 #~ msgid "malformed ident line"
24999 #~ msgstr "ligne d'identification malformée"
25000
25001 #~ msgid "corrupted author without date information"
25002 #~ msgstr "ligne author corrompue sans information de date"
25003
25004 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
25005 #~ msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
25006
25007 #~ msgid "could not checkout %s"
25008 #~ msgstr "extraction de %s impossible"
25009
25010 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "le nom du fichier dans l'entrée de l'arbre contient une barre oblique "
25013 #~ "inversée : '%s'"
25014
25015 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25016 #~ msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
25017
25018 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25019 #~ msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
25020
25021 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
25022 #~ msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
25023
25024 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25025 #~ msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
25026
25027 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25028 #~ msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
25029
25030 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
25031 #~ msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
25032
25033 #~ msgid "no HEAD?"
25034 #~ msgstr "pas de HEAD ?"
25035
25036 #~ msgid "make committer date match author date"
25037 #~ msgstr "aligner la date de validateur sur la date d'auteur"
25038
25039 #~ msgid "ignore author date and use current date"
25040 #~ msgstr "ignorer la date d'auteur et utiliser la date actuelle"
25041
25042 #~ msgid "synonym of --reset-author-date"
25043 #~ msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
25044
25045 #~ msgid "ignore changes in whitespace"
25046 #~ msgstr "ignorer des modifications d'espace"
25047
25048 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25049 #~ msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
25050
25051 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25052 #~ msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25056 #~ "$sm_path\n"
25057 #~ "Use -f if you really want to add it."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
25060 #~ "$sm_path\n"
25061 #~ "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."