1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
13 # a commit | un commit
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
44 # to inflate | décompresser
46 # mapping | mise en correspondance
54 # trailers | lignes terminales
56 # remote | distante (ou serveur distant)
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
70 # viewer | visualiseur
72 # work(ing) tree | copie de travail
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 14:25+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 23:25+0100\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89 #: add-interactive.c:368
94 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124
95 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687
96 #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130
97 msgid "could not read index"
98 msgstr "impossible de lire l'index"
100 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
101 #: git-add--interactive.perl:294
105 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
106 #: git-add--interactive.perl:332
110 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
111 #: git-add--interactive.perl:329
115 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
119 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
121 msgid "could not stage '%s'"
122 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
124 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317
125 #: builtin/rebase.c:899
126 msgid "could not write index"
127 msgstr "impossible d'écrire l'index"
129 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "updated %d path\n"
132 msgid_plural "updated %d paths\n"
133 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
134 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
136 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
137 #, c-format, perl-format
138 msgid "note: %s is untracked now.\n"
139 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
141 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281
142 #: builtin/reset.c:144
144 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
145 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
147 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
151 #: add-interactive.c:767
152 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
153 msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}"
155 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
156 #, c-format, perl-format
157 msgid "reverted %d path\n"
158 msgid_plural "reverted %d paths\n"
159 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
160 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
162 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
164 msgid "No untracked files.\n"
165 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
167 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
168 msgid "Add untracked"
169 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
171 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
172 #, c-format, perl-format
173 msgid "added %d path\n"
174 msgid_plural "added %d paths\n"
175 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
176 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
178 #: add-interactive.c:917
180 msgid "ignoring unmerged: %s"
181 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
183 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
185 msgid "Only binary files changed.\n"
186 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
188 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
190 msgid "No changes.\n"
191 msgstr "Aucune modification.\n"
193 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
195 msgstr "Mise à jour par patch"
197 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
199 msgstr "Réviser la différence"
201 #: add-interactive.c:1002
202 msgid "show paths with changes"
203 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
205 #: add-interactive.c:1004
206 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
210 #: add-interactive.c:1006
211 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
212 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
214 #: add-interactive.c:1008
215 msgid "pick hunks and update selectively"
216 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
218 #: add-interactive.c:1010
219 msgid "view diff between HEAD and index"
220 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
222 #: add-interactive.c:1012
223 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
228 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
232 #: add-interactive.c:1022
233 msgid "select a single item"
234 msgstr "sélectionner un seul élément"
236 #: add-interactive.c:1024
237 msgid "select a range of items"
238 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
240 #: add-interactive.c:1026
241 msgid "select multiple ranges"
242 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
244 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
245 msgid "select item based on unique prefix"
246 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
248 #: add-interactive.c:1030
249 msgid "unselect specified items"
250 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
252 #: add-interactive.c:1032
253 msgid "choose all items"
254 msgstr "choisir tous les éléments"
256 #: add-interactive.c:1034
257 msgid "(empty) finish selecting"
258 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
260 #: add-interactive.c:1071
261 msgid "select a numbered item"
262 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
264 #: add-interactive.c:1075
265 msgid "(empty) select nothing"
266 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
268 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
269 msgid "*** Commands ***"
270 msgstr "*** Commandes ***"
272 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
274 msgstr "Et maintenant ?"
276 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
280 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
284 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2197
285 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
286 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409
287 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
288 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
289 #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213
293 #: add-interactive.c:1143
294 msgid "could not refresh index"
295 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
297 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
300 msgstr "Au revoir.\n"
302 #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428
303 #, c-format, perl-format
304 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
307 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429
308 #, c-format, perl-format
309 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
310 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
312 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430
313 #, c-format, perl-format
314 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
319 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
321 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme indexée."
325 "y - stage this hunk\n"
326 "n - do not stage this hunk\n"
327 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
328 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
329 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
331 "y - indexer cette section\n"
332 "n - ne pas indexer cette section\n"
333 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
334 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
335 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
337 #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
342 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434
343 #, c-format, perl-format
344 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
345 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
354 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
356 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme remisée."
360 "y - stash this hunk\n"
361 "n - do not stash this hunk\n"
362 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
363 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
364 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
366 "y - remiser cette section\n"
367 "n - ne pas remiser cette section\n"
368 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
369 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
370 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
372 #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
377 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
382 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
389 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
391 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme desindexée."
395 "y - unstage this hunk\n"
396 "n - do not unstage this hunk\n"
397 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
398 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
399 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 "y - désindexer cette section\n"
402 "n - ne pas désindexer cette section\n"
403 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
404 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
405 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
407 #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
412 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
417 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
422 #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
426 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme appliquée."
430 "y - apply this hunk to index\n"
431 "n - do not apply this hunk to index\n"
432 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 "y - appliquer cette section\n"
437 "n - ne pas appliquer cette section\n"
438 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
439 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
440 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
442 #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448
443 #: git-add--interactive.perl:1463
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
448 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449
449 #: git-add--interactive.perl:1464
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
454 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450
455 #: git-add--interactive.perl:1465
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
460 #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190
462 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
464 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme éliminée."
466 #: add-patch.c:128 add-patch.c:193
468 "y - discard this hunk from worktree\n"
469 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
470 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
471 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
472 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
474 "y - supprimer cette section\n"
475 "n - ne pas supprimer cette section\n"
476 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
477 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
478 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
480 #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
486 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
491 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
499 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
500 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
501 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
502 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
503 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
505 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
506 "n - ne pas éliminer cette section\n"
507 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
508 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
509 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
511 #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
518 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459
519 #, c-format, perl-format
520 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
525 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
533 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
539 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
540 "n - ne pas appliquer cette section\n"
541 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
542 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
543 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
547 "y - apply this hunk to worktree\n"
548 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
549 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
550 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
551 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
553 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
554 "n - ne pas appliquer cette section\n"
555 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
556 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
557 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
561 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
562 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
564 #: add-patch.c:337 add-patch.c:341
566 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
567 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
570 msgid "could not parse diff"
571 msgstr "impossible d'analyser la diff"
574 msgid "could not parse colored diff"
575 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
579 msgid "failed to run '%s'"
580 msgstr "échec pour lancer '%s'"
583 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
584 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
588 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
589 "between its input and output lines."
591 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
592 "entre les lignes en entrée et en sortie."
597 "expected context line #%d in\n"
600 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
606 "hunks do not overlap:\n"
608 "\tdoes not end with:\n"
611 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
613 "\tne se termine pas par :\n"
616 #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112
617 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
619 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
625 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
626 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
627 "Lines starting with %c will be removed.\n"
630 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
631 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
632 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
634 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
635 #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126
637 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
638 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
639 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
641 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
642 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
643 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
646 msgid "could not parse hunk header"
647 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
650 msgid "'git apply --cached' failed"
651 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
653 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
654 #. The program will only accept that input at this point.
655 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
656 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
657 #. of the word "no" does not start with n.
659 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
660 #. The program will only accept that input
662 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
663 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
664 #. of the word "no" does not start with n.
665 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
667 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
669 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
670 "l'élimine !) [y|n] ? "
673 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
674 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
676 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
677 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
678 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
680 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
681 msgid "Nothing was applied.\n"
682 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
686 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
687 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
688 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
689 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
690 "g - select a hunk to go to\n"
691 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
692 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
693 "e - manually edit the current hunk\n"
696 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
697 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
698 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
699 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
700 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
701 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
702 "s - découper la section en sections plus petites\n"
703 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
704 "? - afficher l'aide\n"
706 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
707 msgid "No previous hunk"
708 msgstr "Pas de section précédente"
710 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
712 msgstr "Pas de section suivante"
715 msgid "No other hunks to goto"
716 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
718 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
719 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
720 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
722 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
723 msgid "go to which hunk? "
724 msgstr "aller à quelle section ? "
728 msgid "Invalid number: '%s'"
729 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
733 msgid "Sorry, only %d hunk available."
734 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
735 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
736 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
739 msgid "No other hunks to search"
740 msgstr "aucune autre section à rechercher"
742 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
743 msgid "search for regex? "
744 msgstr "rechercher la regex ? "
748 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
749 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
752 msgid "No hunk matches the given pattern"
753 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
756 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
757 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
761 msgid "Split into %d hunks."
762 msgstr "Découpée en %d sections."
765 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
766 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
769 msgid "'git apply' failed"
770 msgstr "'git apply' a échoué"
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
782 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
783 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
786 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
790 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
794 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
799 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
800 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
804 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
805 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
807 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
808 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
811 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
812 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
814 #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335
815 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
816 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
819 msgid "Please, commit your changes before merging."
820 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
823 msgid "Exiting because of unfinished merge."
824 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
829 "Note: switching to '%s'.\n"
831 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
832 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
833 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
835 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
836 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
838 " git switch -c <new-branch-name>\n"
840 "Or undo this operation with:\n"
844 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
848 "Note : basculement sur '%s'.\n"
850 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
852 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
854 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
857 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
859 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
861 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
863 "Ou annuler cette opération avec :\n"
867 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
868 "detachedHead à false\n"
872 msgid "cmdline ends with \\"
873 msgstr "cmdline se termine par \\"
876 msgid "unclosed quote"
877 msgstr "citation non fermée"
881 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
882 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
886 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
887 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
890 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
891 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
894 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
895 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
898 msgid "--3way outside a repository"
899 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
902 msgid "--index outside a repository"
903 msgstr "--index hors d'un dépôt"
906 msgid "--cached outside a repository"
907 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
911 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
912 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
916 msgid "regexec returned %d for input: %s"
917 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
921 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
922 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
926 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
928 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
933 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
935 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
940 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
942 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
947 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
949 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
953 msgid "invalid mode on line %d: %s"
954 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
958 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
959 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
964 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
965 "component (line %d)"
967 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
968 "components (line %d)"
970 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
971 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
973 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
974 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
978 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
980 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
984 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
985 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
989 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
990 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
993 msgid "new file depends on old contents"
994 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
997 msgid "deleted file still has contents"
998 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1002 msgid "corrupt patch at line %d"
1003 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1007 msgid "new file %s depends on old contents"
1008 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1012 msgid "deleted file %s still has contents"
1013 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1017 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1018 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1022 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1023 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1027 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1028 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1032 msgid "patch with only garbage at line %d"
1033 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1037 msgid "unable to read symlink %s"
1038 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1042 msgid "unable to open or read %s"
1043 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1047 msgid "invalid start of line: '%c'"
1048 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1052 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1053 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1054 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1055 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1059 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1060 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1065 "while searching for:\n"
1068 "pendant la recherche de :\n"
1073 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1074 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1078 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1080 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1085 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1087 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1092 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1094 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1098 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1099 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1103 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1104 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1108 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1109 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1113 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1115 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1120 msgid "patch failed: %s:%ld"
1121 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1125 msgid "cannot checkout %s"
1126 msgstr "extraction de %s impossible"
1128 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298
1130 msgid "failed to read %s"
1131 msgstr "échec de la lecture de %s"
1135 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1136 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1138 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1140 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1141 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1143 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1145 msgid "%s: does not exist in index"
1146 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1148 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1150 msgid "%s: does not match index"
1151 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1154 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1156 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
1161 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1162 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
1164 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1166 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1167 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1171 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1172 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
1176 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1177 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1181 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1182 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1185 msgid "removal patch leaves file contents"
1186 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1190 msgid "%s: wrong type"
1191 msgstr "%s : type erroné"
1195 msgid "%s has type %o, expected %o"
1196 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1198 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1199 #: read-cache.c:1325
1201 msgid "invalid path '%s'"
1202 msgstr "chemin invalide '%s'"
1206 msgid "%s: already exists in index"
1207 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1211 msgid "%s: already exists in working directory"
1212 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1216 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1217 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1221 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1223 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1227 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1228 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1232 msgid "%s: patch does not apply"
1233 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1237 msgid "Checking patch %s..."
1238 msgstr "Vérification du patch %s..."
1242 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1244 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1248 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1249 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1253 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1254 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1258 msgid "could not add %s to temporary index"
1259 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1263 msgid "could not write temporary index to %s"
1264 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1268 msgid "unable to remove %s from index"
1269 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1273 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1274 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1278 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1279 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1283 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1285 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1288 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1290 msgid "unable to add cache entry for %s"
1291 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1295 msgid "failed to write to '%s'"
1296 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1300 msgid "closing file '%s'"
1301 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1305 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1306 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1310 msgid "Applied patch %s cleanly."
1311 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1314 msgid "internal error"
1315 msgstr "erreur interne"
1319 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1320 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1321 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1322 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1326 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1327 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1329 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201
1331 msgid "cannot open %s"
1332 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1336 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1337 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1341 msgid "Rejected hunk #%d."
1342 msgstr "Section n°%d rejetée."
1346 msgid "Skipped patch '%s'."
1347 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1350 msgid "unrecognized input"
1351 msgstr "entrée non reconnue"
1354 msgid "unable to read index file"
1355 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1359 msgid "can't open patch '%s': %s"
1360 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1364 msgid "squelched %d whitespace error"
1365 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1366 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1367 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1369 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1371 msgid "%d line adds whitespace errors."
1372 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1373 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1374 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1378 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1379 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1380 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1381 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1383 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1384 msgid "Unable to write new index file"
1385 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1388 msgid "don't apply changes matching the given path"
1389 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1392 msgid "apply changes matching the given path"
1393 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1395 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2206
1400 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1401 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1404 msgid "ignore additions made by the patch"
1405 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1408 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1409 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1412 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1414 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1417 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1418 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1421 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1422 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1425 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1426 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1429 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1430 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1433 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1434 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1437 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1438 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1441 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1442 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1445 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1446 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
1449 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1451 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1453 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1454 msgid "paths are separated with NUL character"
1455 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1458 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1459 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1461 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1462 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1463 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508
1468 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1470 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1473 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1474 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1475 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1478 msgid "apply the patch in reverse"
1479 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1482 msgid "don't expect at least one line of context"
1483 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1486 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1487 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1490 msgid "allow overlapping hunks"
1491 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1493 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1494 #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1495 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1497 msgstr "mode verbeux"
1500 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1502 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1506 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1507 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1509 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2194
1514 msgid "prepend <root> to all filenames"
1515 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1518 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1519 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1522 msgid "git archive --list"
1523 msgstr "git archive --list"
1527 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1529 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1530 "apparenté> [<chemin>...]"
1533 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1534 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1536 #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:299
1538 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1539 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1543 msgid "no such ref: %.*s"
1544 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1548 msgid "not a valid object name: %s"
1549 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1553 msgid "not a tree object: %s"
1554 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1557 msgid "current working directory is untracked"
1558 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1565 msgid "archive format"
1566 msgstr "format d'archive"
1568 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1573 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1574 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1576 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1577 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1578 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887
1579 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1580 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1581 #: parse-options.h:190
1585 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1586 msgid "write the archive to this file"
1587 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1590 msgid "read .gitattributes in working directory"
1591 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1594 msgid "report archived files on stderr"
1595 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1599 msgstr "stockage seulement"
1602 msgid "compress faster"
1603 msgstr "compression rapide"
1606 msgid "compress better"
1607 msgstr "compression efficace"
1610 msgid "list supported archive formats"
1611 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1613 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1614 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1618 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1619 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1620 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1622 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1623 #: builtin/notes.c:498
1627 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1628 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1629 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1632 msgid "Unexpected option --remote"
1633 msgstr "Option --remote inattendue"
1636 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1637 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1640 msgid "Unexpected option --output"
1641 msgstr "Option --output inattendue"
1645 msgid "Unknown archive format '%s'"
1646 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1650 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1651 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1653 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1655 msgid "cannot stream blob %s"
1656 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1658 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1660 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1661 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1663 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1665 msgid "cannot read %s"
1666 msgstr "impossible de lire %s"
1668 #: archive-tar.c:465
1670 msgid "unable to start '%s' filter"
1671 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1673 #: archive-tar.c:468
1674 msgid "unable to redirect descriptor"
1675 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1677 #: archive-tar.c:475
1679 msgid "'%s' filter reported error"
1680 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1682 #: archive-zip.c:319
1684 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1685 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1687 #: archive-zip.c:323
1689 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1690 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1692 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1694 msgid "deflate error (%d)"
1695 msgstr "erreur de compression (%d)"
1697 #: archive-zip.c:615
1699 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1700 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1704 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1705 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1709 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1710 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1714 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1715 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1717 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1718 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1722 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1723 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1727 msgid "We cannot bisect more!\n"
1728 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1732 msgid "Not a valid commit name %s"
1733 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1738 "The merge base %s is bad.\n"
1739 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1741 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1742 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1747 "The merge base %s is new.\n"
1748 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1750 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1751 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1756 "The merge base %s is %s.\n"
1757 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1759 "La base de fusion %s est %s.\n"
1760 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1765 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1766 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1767 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1769 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1770 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1771 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1776 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1777 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1778 "We continue anyway."
1780 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1781 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1783 "On continue tout de même."
1787 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1788 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1792 msgid "a %s revision is needed"
1793 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1795 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1797 msgid "could not create file '%s'"
1798 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1800 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149
1802 msgid "could not read file '%s'"
1803 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1806 msgid "reading bisect refs failed"
1807 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1811 msgid "%s was both %s and %s\n"
1812 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1817 "No testable commit found.\n"
1818 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1820 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1821 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1825 msgid "(roughly %d step)"
1826 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1827 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1828 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1830 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1831 #. steps)" translation.
1835 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1836 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1837 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1838 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1841 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1842 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1845 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1846 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1849 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1851 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1854 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006
1855 #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388
1856 #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215
1857 #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1858 #: builtin/shortlog.c:192
1859 msgid "revision walk setup failed"
1860 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1864 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1866 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1871 msgid "no such path %s in %s"
1872 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1876 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1877 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1883 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1884 "the remote tracking information by invoking\n"
1885 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1888 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1889 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1890 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1894 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1895 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1899 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1901 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1906 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1908 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1913 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1915 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1920 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1921 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1925 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1927 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1932 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1933 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1937 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1939 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1944 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1945 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1948 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1949 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1953 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1954 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1958 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1959 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1963 msgid "A branch named '%s' already exists."
1964 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1967 msgid "Cannot force update the current branch."
1968 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1972 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1974 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1979 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1980 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1985 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1986 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1987 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1989 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1990 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1991 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1994 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1995 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1996 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1998 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1999 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2000 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2004 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2005 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2009 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2010 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2014 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2015 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2019 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2020 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2024 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2025 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2029 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2030 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
2034 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2035 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2037 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016
2038 #: builtin/commit.c:815
2040 msgid "could not open '%s'"
2041 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2044 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2045 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2048 msgid "need a repository to verify a bundle"
2049 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2053 msgid "The bundle contains this ref:"
2054 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2055 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2056 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2059 msgid "The bundle records a complete history."
2060 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2064 msgid "The bundle requires this ref:"
2065 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2066 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2067 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2070 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2071 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2074 msgid "Could not spawn pack-objects"
2075 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2078 msgid "pack-objects died"
2079 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2082 msgid "rev-list died"
2083 msgstr "rev-list a disparu"
2087 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2088 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2090 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
2092 msgid "unrecognized argument: %s"
2093 msgstr "argument non reconnu : %s"
2096 msgid "Refusing to create empty bundle."
2097 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2101 msgid "cannot create '%s'"
2102 msgstr "impossible de créer '%s'"
2105 msgid "index-pack died"
2106 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2110 msgid "invalid color value: %.*s"
2111 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
2113 #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
2114 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:457
2116 msgid "could not parse %s"
2117 msgstr "impossible d'analyser %s"
2121 msgid "%s %s is not a commit!"
2122 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2126 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2127 "and will be removed in a future Git version.\n"
2129 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2130 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2132 "Turn this message off by running\n"
2133 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2135 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2136 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2138 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2139 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2141 "Supprimez ce message en lançant\n"
2142 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2146 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2147 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2151 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2152 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2156 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2157 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2161 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2162 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2166 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2167 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2168 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2170 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2171 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2173 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2176 #: commit-graph.c:122
2177 msgid "commit-graph file is too small"
2178 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2180 #: commit-graph.c:189
2182 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2184 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2186 #: commit-graph.c:196
2188 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2189 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2191 #: commit-graph.c:203
2193 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2195 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2198 #: commit-graph.c:226
2199 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2201 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
2202 "le fichier est peut être incomplet"
2204 #: commit-graph.c:237
2206 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2207 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
2209 #: commit-graph.c:280
2211 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2212 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
2214 #: commit-graph.c:343
2215 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2216 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2218 #: commit-graph.c:353
2219 msgid "commit-graph chain does not match"
2220 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2222 #: commit-graph.c:401
2224 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2226 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2228 #: commit-graph.c:425
2229 msgid "unable to find all commit-graph files"
2230 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2232 #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618
2233 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2235 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2238 #: commit-graph.c:579
2240 msgid "could not find commit %s"
2241 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2243 #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1287
2245 msgid "unable to parse commit %s"
2246 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2248 #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782
2250 msgid "unable to get type of object %s"
2251 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2253 #: commit-graph.c:1043
2254 msgid "Loading known commits in commit graph"
2255 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2257 #: commit-graph.c:1060
2258 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2259 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2261 #: commit-graph.c:1079
2262 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2263 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2265 #: commit-graph.c:1098
2266 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2267 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2269 #: commit-graph.c:1173
2271 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2272 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2273 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2274 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2276 #: commit-graph.c:1186
2278 msgid "error adding pack %s"
2279 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2281 #: commit-graph.c:1190
2283 msgid "error opening index for %s"
2284 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2286 #: commit-graph.c:1214
2288 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2289 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2290 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
2291 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
2293 #: commit-graph.c:1234
2295 msgid "invalid commit object id: %s"
2296 msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
2298 #: commit-graph.c:1249
2299 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2301 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2303 #: commit-graph.c:1264
2304 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2305 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
2307 #: commit-graph.c:1294
2308 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2309 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2311 #: commit-graph.c:1340
2312 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2313 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2315 #: commit-graph.c:1373 midx.c:814
2317 msgid "unable to create leading directories of %s"
2318 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2320 #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2322 msgid "unable to create '%s'"
2323 msgstr "impossible de créer '%s'"
2325 #: commit-graph.c:1445
2327 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2328 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2329 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2330 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2332 #: commit-graph.c:1486
2333 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2336 #: commit-graph.c:1498
2337 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2338 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2340 #: commit-graph.c:1518
2341 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2342 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2344 #: commit-graph.c:1631
2345 msgid "Scanning merged commits"
2346 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2348 #: commit-graph.c:1642
2350 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2351 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
2353 #: commit-graph.c:1665
2354 msgid "Merging commit-graph"
2355 msgstr "fusion du graphe de commits"
2357 #: commit-graph.c:1844
2359 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2360 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
2362 #: commit-graph.c:1855
2363 msgid "too many commits to write graph"
2364 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2366 #: commit-graph.c:1944
2367 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2369 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2370 "vraisemblablement corrompu"
2372 #: commit-graph.c:1954
2374 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2375 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2377 #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979
2379 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2381 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2384 #: commit-graph.c:1971
2386 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2387 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2389 #: commit-graph.c:1989
2390 msgid "Verifying commits in commit graph"
2391 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2393 #: commit-graph.c:2003
2395 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2397 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2400 #: commit-graph.c:2010
2402 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2404 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2407 #: commit-graph.c:2020
2409 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2411 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2413 #: commit-graph.c:2029
2415 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2416 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2418 #: commit-graph.c:2042
2420 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2422 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2424 #: commit-graph.c:2047
2427 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2429 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2432 #: commit-graph.c:2051
2435 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2437 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2440 #: commit-graph.c:2066
2442 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2443 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
2445 #: commit-graph.c:2072
2447 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2449 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2450 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2452 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2453 msgid "memory exhausted"
2454 msgstr "plus de mémoire"
2459 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2463 "This might be due to circular includes."
2465 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2469 "possibilité d'inclusions multiples."
2473 msgid "could not expand include path '%s'"
2474 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2477 msgid "relative config includes must come from files"
2478 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2481 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2483 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2488 msgid "key does not contain a section: %s"
2489 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2493 msgid "key does not contain variable name: %s"
2494 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2496 #: config.c:406 sequencer.c:2444
2498 msgid "invalid key: %s"
2499 msgstr "clé invalide : %s"
2503 msgid "invalid key (newline): %s"
2504 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2506 #: config.c:448 config.c:460
2508 msgid "bogus config parameter: %s"
2509 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2513 msgid "bogus format in %s"
2514 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2518 msgid "bad config line %d in blob %s"
2519 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2523 msgid "bad config line %d in file %s"
2524 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2528 msgid "bad config line %d in standard input"
2529 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2533 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2534 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2538 msgid "bad config line %d in command line %s"
2539 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2543 msgid "bad config line %d in %s"
2544 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2547 msgid "out of range"
2551 msgid "invalid unit"
2552 msgstr "unité invalide"
2556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2557 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2561 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2563 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2568 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2570 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2577 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2582 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2584 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2585 "sous-module %s : %s"
2589 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2591 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2596 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2598 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2602 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2603 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2607 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2608 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2612 msgid "abbrev length out of range: %d"
2613 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2615 #: config.c:1222 config.c:1233
2617 msgid "bad zlib compression level %d"
2618 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2621 msgid "core.commentChar should only be one character"
2622 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2626 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2627 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2631 msgid "malformed value for %s"
2632 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2636 msgid "malformed value for %s: %s"
2637 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2640 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2641 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2643 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541
2645 msgid "bad pack compression level %d"
2646 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2650 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2651 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2655 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2656 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2660 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2661 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2665 msgid "failed to parse %s"
2666 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2669 msgid "unable to parse command-line config"
2670 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2673 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2674 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2678 msgid "Invalid %s: '%s'"
2679 msgstr "%s invalide : '%s'"
2683 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2685 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2690 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2692 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2696 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2698 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2702 msgid "invalid section name '%s'"
2703 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2707 msgid "%s has multiple values"
2708 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2712 msgid "failed to write new configuration file %s"
2713 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2715 #: config.c:2754 config.c:3078
2717 msgid "could not lock config file %s"
2718 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2723 msgstr "ouverture de %s"
2725 #: config.c:2800 builtin/config.c:344
2727 msgid "invalid pattern: %s"
2728 msgstr "motif invalide : %s"
2732 msgid "invalid config file %s"
2733 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2735 #: config.c:2838 config.c:3091
2737 msgid "fstat on %s failed"
2738 msgstr "échec de fstat sur %s"
2742 msgid "unable to mmap '%s'"
2743 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2745 #: config.c:2858 config.c:3096
2747 msgid "chmod on %s failed"
2748 msgstr "échec de chmod sur %s"
2750 #: config.c:2943 config.c:3193
2752 msgid "could not write config file %s"
2753 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2757 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2758 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2760 #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2762 msgid "could not unset '%s'"
2763 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2767 msgid "invalid section name: %s"
2768 msgstr "nom de section invalide : %s"
2772 msgid "missing value for '%s'"
2773 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2776 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2777 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2781 "Could not read from remote repository.\n"
2783 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2784 "and the repository exists."
2786 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2788 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2789 "et que le dépôt existe."
2793 msgid "server doesn't support '%s'"
2794 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2798 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2799 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2802 msgid "expected flush after capabilities"
2803 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2807 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2808 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2811 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2812 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2816 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2817 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2820 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2821 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2824 msgid "invalid packet"
2825 msgstr "paquet invalide"
2829 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2830 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2834 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2835 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2838 msgid "expected flush after ref listing"
2839 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2843 msgid "protocol '%s' is not supported"
2844 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2847 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2848 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2850 #: connect.c:635 connect.c:698
2852 msgid "Looking up %s ... "
2853 msgstr "Recherche de %s… "
2857 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2858 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2860 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2861 #: connect.c:643 connect.c:714
2865 "Connecting to %s (port %s) ... "
2868 "Connexion à %s (port %s)… "
2870 #: connect.c:665 connect.c:742
2873 "unable to connect to %s:\n"
2876 "impossible de se connecter à %s :\n"
2879 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2880 #: connect.c:671 connect.c:748
2886 msgid "unable to look up %s (%s)"
2887 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2891 msgid "unknown port %s"
2892 msgstr "port inconnu %s"
2894 #: connect.c:845 connect.c:1175
2896 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2897 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2901 msgid "strange port '%s' blocked"
2902 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2906 msgid "cannot start proxy %s"
2907 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2910 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2912 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2916 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2917 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2920 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2921 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2924 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2925 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2929 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2930 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2933 msgid "unable to fork"
2934 msgstr "fork impossible"
2936 #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2937 msgid "Checking connectivity"
2938 msgstr "Vérification de la connectivité"
2941 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2942 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2945 msgid "failed write to rev-list"
2946 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2949 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2950 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2954 msgid "illegal crlf_action %d"
2955 msgstr "crlf_action illégal %d"
2959 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2960 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2965 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2966 "The file will have its original line endings in your working directory"
2968 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2969 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2974 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2980 "The file will have its original line endings in your working directory"
2982 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2983 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2988 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2993 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2994 "working-tree-encoding."
2996 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2997 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3001 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3002 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3007 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3008 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3010 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3011 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3014 #: convert.c:419 convert.c:490
3016 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3017 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3021 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3023 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3028 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3029 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3033 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3034 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3038 msgid "external filter '%s' failed %d"
3039 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3041 #: convert.c:730 convert.c:733
3043 msgid "read from external filter '%s' failed"
3044 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3046 #: convert.c:736 convert.c:791
3048 msgid "external filter '%s' failed"
3049 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3052 msgid "unexpected filter type"
3053 msgstr "type de filtre inattendu"
3056 msgid "path name too long for external filter"
3057 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3062 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3065 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3066 "n'aient pas été filtrés"
3069 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3070 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3072 #: convert.c:1411 convert.c:1445
3074 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3075 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3079 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3080 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3083 msgid "in the future"
3084 msgstr "dans le futur"
3088 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3089 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3090 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3091 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3095 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3096 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3097 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3098 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3102 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3103 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3104 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3105 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3109 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3110 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3111 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3112 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3116 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3117 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3118 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3119 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3123 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3124 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3125 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3126 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3130 msgid "%<PRIuMAX> year"
3131 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3132 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3133 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3135 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3138 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3139 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3140 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3141 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3143 #: date.c:197 date.c:202
3145 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3146 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3147 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3148 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3150 #: delta-islands.c:272
3151 msgid "Propagating island marks"
3152 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3154 #: delta-islands.c:290
3156 msgid "bad tree object %s"
3157 msgstr "objet arbre invalide %s"
3159 #: delta-islands.c:334
3161 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3162 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3164 #: delta-islands.c:390
3166 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3168 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3171 #: delta-islands.c:467
3173 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3174 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3176 #: diffcore-order.c:24
3178 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3179 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3181 #: diffcore-rename.c:543
3182 msgid "Performing inexact rename detection"
3183 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3185 #: diff-no-index.c:238
3186 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3187 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3189 #: diff-no-index.c:263
3191 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3194 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3199 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3201 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3205 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3206 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3210 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3211 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3213 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3214 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3219 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3220 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3222 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3223 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3228 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3231 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3232 "d'autres modes d'espace"
3236 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3238 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3243 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3246 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3251 msgid "external diff died, stopping at %s"
3252 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3255 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3256 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3259 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3260 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3263 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3264 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3268 msgid "invalid --stat value: %s"
3269 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3271 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3272 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3274 msgid "%s expects a numerical value"
3275 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3280 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3283 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3288 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3289 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3293 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3294 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3298 msgid "unable to resolve '%s'"
3299 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3301 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3303 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3304 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3308 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3309 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3313 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3314 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3318 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3319 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3323 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3326 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3329 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3331 msgid "invalid argument to %s"
3332 msgstr "argument invalide pour %s"
3336 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3337 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3341 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3342 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3345 msgid "Diff output format options"
3346 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3348 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3349 msgid "generate patch"
3350 msgstr "générer la rustine"
3352 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3353 msgid "suppress diff output"
3354 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3356 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3360 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3361 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3362 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3365 msgid "generate the diff in raw format"
3366 msgstr "générer le diff en format brut"
3369 msgid "synonym for '-p --raw'"
3370 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3373 msgid "synonym for '-p --stat'"
3374 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3377 msgid "machine friendly --stat"
3378 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3381 msgid "output only the last line of --stat"
3382 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3384 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3385 msgid "<param1,param2>..."
3386 msgstr "<param1,param2>..."
3390 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3392 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3393 "chaque sous-répertoire"
3396 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3397 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3400 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3401 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3404 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3406 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3410 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3412 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3416 msgid "show only names of changed files"
3417 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3420 msgid "show only names and status of changed files"
3421 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3424 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3425 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3428 msgid "generate diffstat"
3429 msgstr "générer un diffstat"
3431 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3436 msgid "generate diffstat with a given width"
3437 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3440 msgid "generate diffstat with a given name width"
3441 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3444 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3445 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3452 msgid "generate diffstat with limited lines"
3453 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3456 msgid "generate compact summary in diffstat"
3457 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3460 msgid "output a binary diff that can be applied"
3461 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3464 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3466 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3470 msgid "show colored diff"
3471 msgstr "afficher un diff coloré"
3479 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3482 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3483 "'nouveau' dans le diff"
3487 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3490 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3491 "champs dans --raw ou --numstat"
3493 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3498 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3499 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3502 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3503 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3506 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3507 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3510 msgid "do not show any source or destination prefix"
3511 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3514 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3516 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3519 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3521 msgstr "<caractère>"
3524 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3525 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3528 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3529 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3532 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3534 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3537 msgid "Diff rename options"
3538 msgstr "Options de renommage de diff"
3545 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3547 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3551 msgid "detect renames"
3552 msgstr "détecter les renommages"
3555 msgid "omit the preimage for deletes"
3556 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3559 msgid "detect copies"
3560 msgstr "détecter les copies"
3563 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3565 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3568 msgid "disable rename detection"
3569 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3572 msgid "use empty blobs as rename source"
3573 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3576 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3577 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3581 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3584 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3585 "copie excède la limite indiquée"
3588 msgid "Diff algorithm options"
3589 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3592 msgid "produce the smallest possible diff"
3593 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3596 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3597 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3600 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3601 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3604 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3605 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3608 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3609 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3612 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3613 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3616 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3618 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3622 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3623 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3626 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3628 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3632 msgstr "<algorithme>"
3635 msgid "choose a diff algorithm"
3636 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3643 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3644 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3646 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3651 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3653 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3656 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3661 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3662 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3665 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3666 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3669 msgid "moved lines of code are colored differently"
3670 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3673 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3674 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3677 msgid "Other diff options"
3678 msgstr "Autres options diff"
3681 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3683 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3684 "afficher les chemins relatifs"
3687 msgid "treat all files as text"
3688 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3691 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3692 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3695 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3696 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3699 msgid "disable all output of the program"
3700 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3703 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3704 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3707 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3709 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3717 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3719 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3726 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3727 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3730 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3731 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3734 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3735 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3743 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3746 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3751 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3754 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3758 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3760 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3764 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3766 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3769 msgid "control the order in which files appear in the output"
3770 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3778 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3781 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3785 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3786 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3789 msgid "select files by diff type"
3790 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3797 msgid "Output to a specific file"
3798 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3801 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3803 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3807 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3809 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3810 "grand nombre de fichiers."
3815 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3817 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3822 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3824 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3826 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3828 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3829 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3831 #: dir.c:754 dir.c:768
3833 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3834 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3838 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3840 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
3841 "motif '%s' est répété"
3844 msgid "disabling cone pattern matching"
3845 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3849 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3850 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3854 msgid "could not open directory '%s'"
3855 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3858 msgid "failed to get kernel name and information"
3859 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3862 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3863 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3867 msgid "index file corrupt in repo %s"
3868 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3870 #: dir.c:3452 dir.c:3457
3872 msgid "could not create directories for %s"
3873 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3877 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3878 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3882 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3884 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3888 msgid "Filtering content"
3889 msgstr "Filtrage du contenu"
3893 msgid "could not stat file '%s'"
3894 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3896 #: environment.c:149
3898 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3899 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3901 #: environment.c:331
3903 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3904 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3908 msgid "too many args to run %s"
3909 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3912 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3913 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3916 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3918 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3921 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3922 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3926 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3927 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3930 msgid "unable to write to remote"
3931 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3934 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3935 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3937 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3939 msgid "invalid shallow line: %s"
3940 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3942 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3944 msgid "invalid unshallow line: %s"
3945 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3947 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3949 msgid "object not found: %s"
3950 msgstr "objet non trouvé : %s"
3952 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3954 msgid "error in object: %s"
3955 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3957 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3959 msgid "no shallow found: %s"
3960 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3962 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3964 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3965 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3969 msgid "got %s %d %s"
3970 msgstr "réponse %s %d %s"
3974 msgid "invalid commit %s"
3975 msgstr "commit invalide %s"
3981 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3987 msgid "got %s (%d) %s"
3988 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3992 msgid "Marking %s as complete"
3993 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3997 msgid "already have %s (%s)"
3998 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4001 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4002 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4005 msgid "protocol error: bad pack header"
4006 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4010 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4011 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4016 msgstr "échec de %s"
4019 msgid "error in sideband demultiplexer"
4020 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4024 msgid "Server version is %.*s"
4025 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4027 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
4028 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
4029 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
4030 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
4032 msgid "Server supports %s"
4033 msgstr "Le serveur supporte %s"
4036 msgid "Server does not support shallow clients"
4037 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4039 #: fetch-pack.c:1032
4040 msgid "Server does not support --shallow-since"
4041 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4043 #: fetch-pack.c:1037
4044 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4045 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4047 #: fetch-pack.c:1041
4048 msgid "Server does not support --deepen"
4049 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4051 #: fetch-pack.c:1058
4052 msgid "no common commits"
4053 msgstr "pas de commit commun"
4055 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
4056 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4057 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4059 #: fetch-pack.c:1209
4060 msgid "Server does not support shallow requests"
4061 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
4063 #: fetch-pack.c:1216
4064 msgid "Server supports filter"
4065 msgstr "Le serveur supporte filter"
4067 #: fetch-pack.c:1239
4068 msgid "unable to write request to remote"
4069 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4071 #: fetch-pack.c:1257
4073 msgid "error reading section header '%s'"
4074 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4076 #: fetch-pack.c:1263
4078 msgid "expected '%s', received '%s'"
4079 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4081 #: fetch-pack.c:1303
4083 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4084 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4086 #: fetch-pack.c:1308
4088 msgid "error processing acks: %d"
4089 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4091 #: fetch-pack.c:1318
4092 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4093 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4095 #: fetch-pack.c:1320
4096 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4097 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4099 #: fetch-pack.c:1362
4101 msgid "error processing shallow info: %d"
4102 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4104 #: fetch-pack.c:1409
4106 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4107 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4109 #: fetch-pack.c:1414
4111 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4112 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4114 #: fetch-pack.c:1419
4116 msgid "error processing wanted refs: %d"
4117 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4119 #: fetch-pack.c:1762
4120 msgid "no matching remote head"
4121 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4123 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:689
4124 msgid "remote did not send all necessary objects"
4125 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4127 #: fetch-pack.c:1812
4129 msgid "no such remote ref %s"
4130 msgstr "référence distante inconnue %s"
4132 #: fetch-pack.c:1815
4134 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4135 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4137 #: gpg-interface.c:408
4138 msgid "gpg failed to sign the data"
4139 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4141 #: gpg-interface.c:434
4142 msgid "could not create temporary file"
4143 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4145 #: gpg-interface.c:437
4147 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4148 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4152 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4153 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4157 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4158 "with -P under PCRE v2"
4160 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4161 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4165 msgid "'%s': unable to read %s"
4166 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4168 #: grep.c:2145 setup.c:166 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4171 msgid "failed to stat '%s'"
4172 msgstr "échec du stat de '%s'"
4176 msgid "'%s': short read"
4177 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4180 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4181 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4184 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4186 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4189 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4190 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4193 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4194 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4197 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4198 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4201 msgid "Main Porcelain Commands"
4202 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4205 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4206 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4209 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4210 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4213 msgid "Interacting with Others"
4214 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4217 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4218 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4221 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4222 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4225 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4226 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4229 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4230 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4234 msgid "available git commands in '%s'"
4235 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4238 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4239 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4242 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4243 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4245 #: help.c:363 git.c:98
4247 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4248 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4251 msgid "The common Git guides are:"
4252 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
4255 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4257 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4258 "commande spécifique"
4261 msgid "External commands"
4262 msgstr "Commandes externes"
4265 msgid "Command aliases"
4266 msgstr "Alias de commande"
4271 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4272 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4274 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4275 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4278 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4279 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4283 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4285 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4289 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4290 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4294 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4296 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4300 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4301 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4306 "The most similar command is"
4309 "The most similar commands are"
4312 "La commande la plus ressemblante est"
4315 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4318 msgid "git version [<options>]"
4319 msgstr "git version [<options>]"
4324 msgstr "%s: %s - %s"
4329 "Did you mean this?"
4332 "Did you mean one of these?"
4335 "Vouliez-vous dire cela ?"
4338 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4343 "*** Please tell me who you are.\n"
4347 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4348 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4350 "to set your account's default identity.\n"
4351 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4355 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4359 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4360 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4362 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4363 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4367 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4368 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4372 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4373 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4376 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4377 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4381 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4382 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4386 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4387 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4391 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4392 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4394 #: ident.c:436 builtin/commit.c:635
4396 msgid "invalid date format: %s"
4397 msgstr "format de date invalide : %s"
4399 #: list-objects.c:127
4401 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4403 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4405 #: list-objects.c:140
4407 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4409 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4411 #: list-objects.c:375
4413 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4414 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4416 #: list-objects-filter.c:492
4418 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4419 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4421 #: list-objects-filter.c:495
4423 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4424 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4426 #: list-objects-filter-options.c:58
4427 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4428 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4430 #: list-objects-filter-options.c:73
4431 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4432 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4434 #: list-objects-filter-options.c:86
4436 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4437 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4439 #: list-objects-filter-options.c:102
4441 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4443 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4445 #: list-objects-filter-options.c:144
4446 msgid "expected something after combine:"
4447 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4449 #: list-objects-filter-options.c:226
4450 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4451 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4456 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4458 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4459 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4460 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4461 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4462 "remove the file manually to continue."
4464 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4466 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4467 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4468 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4469 "un processus git peut avoir planté :\n"
4470 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4474 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4475 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4478 msgid "failed to read the cache"
4479 msgstr "impossible de lire le cache"
4481 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4482 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:800 builtin/clone.c:810
4483 #: builtin/stash.c:264
4484 msgid "unable to write new index file"
4485 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4487 #: merge-recursive.c:356
4488 msgid "(bad commit)\n"
4489 msgstr "(mauvais commit)\n"
4491 #: merge-recursive.c:379
4493 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4494 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4496 #: merge-recursive.c:388
4498 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4499 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4501 #: merge-recursive.c:874
4503 msgid "failed to create path '%s'%s"
4504 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4506 #: merge-recursive.c:885
4508 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4509 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4511 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4512 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4513 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4515 #: merge-recursive.c:908
4517 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4518 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4520 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4522 msgid "cannot read object %s '%s'"
4523 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4525 #: merge-recursive.c:954
4527 msgid "blob expected for %s '%s'"
4528 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4530 #: merge-recursive.c:979
4532 msgid "failed to open '%s': %s"
4533 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4535 #: merge-recursive.c:990
4537 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4538 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4540 #: merge-recursive.c:995
4542 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4543 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4545 #: merge-recursive.c:1191
4547 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4548 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4550 #: merge-recursive.c:1198
4552 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4553 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4555 #: merge-recursive.c:1205
4557 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4559 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4562 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4564 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4565 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4567 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4569 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4570 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4572 #: merge-recursive.c:1251
4574 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4576 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4578 #: merge-recursive.c:1255
4580 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4581 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4583 #: merge-recursive.c:1256
4584 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4585 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4587 #: merge-recursive.c:1259
4590 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4593 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4595 "which will accept this suggestion.\n"
4597 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4598 "en utilisant par exemple :\n"
4600 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4602 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4604 #: merge-recursive.c:1268
4606 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4607 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4609 #: merge-recursive.c:1341
4610 msgid "Failed to execute internal merge"
4611 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4613 #: merge-recursive.c:1346
4615 msgid "Unable to add %s to database"
4616 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4618 #: merge-recursive.c:1378
4620 msgid "Auto-merging %s"
4621 msgstr "Fusion automatique de %s"
4623 #: merge-recursive.c:1402
4625 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4627 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
4630 #: merge-recursive.c:1474
4633 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4636 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4637 "%s laissée dans l'arbre."
4639 #: merge-recursive.c:1479
4642 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4645 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4646 "%s de %s laissée dans l'arbre."
4648 #: merge-recursive.c:1486
4651 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4654 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
4655 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4657 #: merge-recursive.c:1491
4660 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4661 "left in tree at %s."
4663 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
4664 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4666 #: merge-recursive.c:1526
4670 #: merge-recursive.c:1526
4674 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4676 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4677 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4679 #: merge-recursive.c:1616
4681 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4682 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4684 #: merge-recursive.c:1674
4686 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4688 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4690 #: merge-recursive.c:1705
4692 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4693 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4695 #: merge-recursive.c:1710
4697 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4698 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4700 #: merge-recursive.c:1737
4703 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4704 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4706 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4707 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4709 #: merge-recursive.c:1742
4710 msgid " (left unresolved)"
4711 msgstr " (laissé non résolu)"
4713 #: merge-recursive.c:1851
4715 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4717 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4720 #: merge-recursive.c:2114
4723 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4724 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4725 "getting a majority of the files."
4727 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4728 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4729 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4731 #: merge-recursive.c:2146
4734 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4735 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4737 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4738 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4740 #: merge-recursive.c:2156
4743 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4744 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4746 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4747 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4749 #: merge-recursive.c:2248
4752 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4755 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4756 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4758 #: merge-recursive.c:2493
4761 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4764 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4767 #: merge-recursive.c:3019
4769 msgid "cannot read object %s"
4770 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4772 #: merge-recursive.c:3022
4774 msgid "object %s is not a blob"
4775 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4777 #: merge-recursive.c:3086
4779 msgstr "modification"
4781 #: merge-recursive.c:3086
4785 #: merge-recursive.c:3098
4789 #: merge-recursive.c:3102
4791 msgstr "ajout/ajout"
4793 #: merge-recursive.c:3125
4795 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4796 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4798 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:1003
4800 msgstr "sous-module"
4802 #: merge-recursive.c:3148
4804 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4805 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4807 #: merge-recursive.c:3178
4809 msgid "Adding as %s instead"
4810 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4812 #: merge-recursive.c:3261
4815 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4818 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4819 "en %s ; déplacé dans %s."
4821 #: merge-recursive.c:3264
4824 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4825 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4827 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4828 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4831 #: merge-recursive.c:3268
4834 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4835 "%s; moving it to %s."
4837 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4838 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4840 #: merge-recursive.c:3271
4843 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4844 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4846 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4847 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4848 "être déplacé vers %s."
4850 #: merge-recursive.c:3385
4853 msgstr "Suppression de %s"
4855 #: merge-recursive.c:3408
4856 msgid "file/directory"
4857 msgstr "fichier/répertoire"
4859 #: merge-recursive.c:3413
4860 msgid "directory/file"
4861 msgstr "répertoire/fichier"
4863 #: merge-recursive.c:3420
4865 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4867 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4869 #: merge-recursive.c:3429
4872 msgstr "Ajout de %s"
4874 #: merge-recursive.c:3438
4876 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4877 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4879 #: merge-recursive.c:3482
4880 msgid "Already up to date!"
4881 msgstr "Déjà à jour !"
4883 #: merge-recursive.c:3491
4885 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4886 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4888 #: merge-recursive.c:3595
4892 #: merge-recursive.c:3608
4894 msgid "found %u common ancestor:"
4895 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4896 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4897 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4899 #: merge-recursive.c:3658
4900 msgid "merge returned no commit"
4901 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4903 #: merge-recursive.c:3717
4906 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4909 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4913 #: merge-recursive.c:3814
4915 msgid "Could not parse object '%s'"
4916 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4918 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:697 builtin/merge.c:877
4919 msgid "Unable to write index."
4920 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4924 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4925 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4929 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4931 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4936 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4937 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4941 msgid "hash version %u does not match"
4942 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4945 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4946 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4949 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4951 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4952 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4955 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4956 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4959 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4960 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4963 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4964 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4967 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4968 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4972 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4974 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4978 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4979 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4982 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4984 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4987 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4988 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4992 msgid "failed to add packfile '%s'"
4993 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4997 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4998 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5002 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5003 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5006 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5007 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5011 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5012 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5015 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5016 msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"
5020 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5021 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5024 msgid "Looking for referenced packfiles"
5025 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5030 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5032 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5036 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5037 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5041 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5042 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5045 msgid "Sorting objects by packfile"
5046 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5049 msgid "Verifying object offsets"
5050 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5054 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5055 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5059 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5060 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5064 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5065 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5068 msgid "Counting referenced objects"
5069 msgstr "Comptage des objets référencés"
5072 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5073 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5076 msgid "could not start pack-objects"
5077 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
5080 msgid "could not finish pack-objects"
5081 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
5085 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5086 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5090 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5091 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5095 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5096 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5098 #: notes-merge.c:277
5101 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5102 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5103 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5105 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5106 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5107 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5109 #: notes-merge.c:284
5111 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5112 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5115 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5116 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5118 #: notes-utils.c:105
5120 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5121 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5123 #: notes-utils.c:115
5125 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5126 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5128 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5129 #. the environment variable, the second %s is
5132 #: notes-utils.c:145
5134 msgid "Bad %s value: '%s'"
5135 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5139 msgid "invalid object type \"%s\""
5140 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5144 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5145 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5149 msgid "object %s has unknown type id %d"
5150 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5154 msgid "unable to parse object: %s"
5155 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5157 #: object.c:266 object.c:278
5159 msgid "hash mismatch %s"
5160 msgstr "incohérence de hachage %s"
5163 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5164 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5168 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5169 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5173 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5175 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5177 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
5179 msgid "unable to get size of %s"
5180 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5182 #: parse-options.c:38
5184 msgid "%s requires a value"
5185 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5187 #: parse-options.c:73
5189 msgid "%s is incompatible with %s"
5190 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5192 #: parse-options.c:78
5194 msgid "%s : incompatible with something else"
5195 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5197 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
5199 msgid "%s takes no value"
5200 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5202 #: parse-options.c:94
5204 msgid "%s isn't available"
5205 msgstr "%s n'est pas disponible"
5207 #: parse-options.c:219
5209 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5210 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5212 #: parse-options.c:388
5214 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5215 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5217 #: parse-options.c:422 parse-options.c:430
5219 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5220 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5222 #: parse-options.c:859
5224 msgid "unknown option `%s'"
5225 msgstr "option inconnue « %s »"
5227 #: parse-options.c:861
5229 msgid "unknown switch `%c'"
5230 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5232 #: parse-options.c:863
5234 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5235 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5237 #: parse-options.c:887
5241 #: parse-options.c:906
5246 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5247 #. one in "usage: %s" translation.
5249 #: parse-options.c:912
5254 #: parse-options.c:915
5259 #: parse-options.c:954
5263 #: parse-options.c:968
5265 msgid "alias of --%s"
5266 msgstr "alias pour --%s"
5268 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5270 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5271 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5273 #: parse-options-cb.c:41
5275 msgid "malformed expiration date '%s'"
5276 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5278 #: parse-options-cb.c:54
5280 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5281 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5283 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5285 msgid "malformed object name '%s'"
5286 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5290 msgid "Could not make %s writable by group"
5291 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5294 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5296 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
5300 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5301 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5304 msgid "attr spec must not be empty"
5305 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5309 msgid "invalid attribute name %s"
5310 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5313 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5315 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
5320 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5323 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
5324 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5327 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5328 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5332 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5333 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5337 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5338 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5342 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5343 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5347 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5348 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5352 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5353 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5357 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5358 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5362 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5364 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
5369 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5370 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5374 msgid "line is badly quoted: %s"
5375 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5378 msgid "unable to write flush packet"
5379 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5382 msgid "unable to write delim packet"
5383 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5386 msgid "flush packet write failed"
5387 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5389 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5390 msgid "protocol error: impossibly long line"
5391 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5393 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5394 msgid "packet write with format failed"
5395 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5398 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5400 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
5403 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5404 msgid "packet write failed"
5405 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
5409 msgstr "erreur de lecture"
5412 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5413 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5417 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5418 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5420 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5422 msgid "protocol error: bad line length %d"
5423 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5427 msgid "remote error: %s"
5428 msgstr "erreur distante : %s"
5430 #: preload-index.c:119
5431 msgid "Refreshing index"
5432 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5434 #: preload-index.c:138
5436 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5437 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5440 msgid "unable to parse --pretty format"
5441 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5443 #: promisor-remote.c:23
5444 msgid "Remote with no URL"
5445 msgstr "Dépôt distant sans URL"
5447 #: promisor-remote.c:58
5449 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5450 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5453 msgid "could not start `log`"
5454 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5457 msgid "could not read `log` output"
5458 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5460 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5020
5462 msgid "could not parse commit '%s'"
5463 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5467 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5468 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5471 msgid "failed to generate diff"
5472 msgstr "échec de la génération de diff"
5474 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5476 msgid "could not parse log for '%s'"
5477 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5481 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5482 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5485 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5486 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5490 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5492 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
5497 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5498 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5502 msgid "unable to index file '%s'"
5503 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5507 msgid "unable to add '%s' to index"
5508 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5512 msgid "unable to stat '%s'"
5513 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5515 #: read-cache.c:1330
5517 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5518 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5520 #: read-cache.c:1536
5521 msgid "Refresh index"
5522 msgstr "Rafraîchir l'index"
5524 #: read-cache.c:1651
5527 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5530 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
5531 "Utilisation de la version %i"
5533 #: read-cache.c:1661
5536 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5539 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
5540 "Utilisation de la version %i"
5542 #: read-cache.c:1717
5544 msgid "bad signature 0x%08x"
5545 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
5547 #: read-cache.c:1720
5549 msgid "bad index version %d"
5550 msgstr "mauvaise version d'index %d"
5552 #: read-cache.c:1729
5553 msgid "bad index file sha1 signature"
5554 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
5556 #: read-cache.c:1759
5558 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5559 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
5561 #: read-cache.c:1761
5563 msgid "ignoring %.4s extension"
5564 msgstr "extension %.4s ignorée"
5566 #: read-cache.c:1798
5568 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5569 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
5571 #: read-cache.c:1814
5573 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5574 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
5576 #: read-cache.c:1871
5577 msgid "unordered stage entries in index"
5578 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
5580 #: read-cache.c:1874
5582 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5583 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
5585 #: read-cache.c:1877
5587 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5588 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
5590 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5591 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5592 #: builtin/checkout.c:470 builtin/checkout.c:656 builtin/clean.c:967
5593 #: builtin/commit.c:367 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:485
5594 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271
5595 #: builtin/submodule--helper.c:332
5596 msgid "index file corrupt"
5597 msgstr "fichier d'index corrompu"
5599 #: read-cache.c:2124
5601 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5602 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
5604 #: read-cache.c:2137
5606 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5607 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
5609 #: read-cache.c:2170
5611 msgid "%s: index file open failed"
5612 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
5614 #: read-cache.c:2174
5616 msgid "%s: cannot stat the open index"
5617 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
5619 #: read-cache.c:2178
5621 msgid "%s: index file smaller than expected"
5622 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
5624 #: read-cache.c:2182
5626 msgid "%s: unable to map index file"
5627 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
5629 #: read-cache.c:2224
5631 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5632 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
5634 #: read-cache.c:2251
5636 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5637 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
5639 #: read-cache.c:2283
5641 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5642 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
5644 #: read-cache.c:2330
5646 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5647 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
5649 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1160 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1122
5651 msgid "could not close '%s'"
5652 msgstr "impossible de fermer '%s'"
5654 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2343 sequencer.c:3959
5656 msgid "could not stat '%s'"
5657 msgstr "stat impossible de '%s'"
5659 #: read-cache.c:3142
5661 msgid "unable to open git dir: %s"
5662 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
5664 #: read-cache.c:3154
5666 msgid "unable to unlink: %s"
5667 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
5669 #: read-cache.c:3179
5671 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5672 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
5674 #: read-cache.c:3328
5676 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5677 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
5679 #: rebase-interactive.c:11
5681 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5683 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5685 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5686 "rebase --continue'.\n"
5687 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5689 #: rebase-interactive.c:33
5692 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5694 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5696 #: rebase-interactive.c:42
5700 "p, pick <commit> = use commit\n"
5701 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5702 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5703 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5704 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5705 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5706 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5707 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5708 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5709 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5710 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5711 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5712 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5713 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5715 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5719 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
5720 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
5721 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5722 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5724 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5725 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5726 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5728 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5729 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5730 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5731 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5732 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5733 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5734 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5736 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5738 #: rebase-interactive.c:63
5740 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5741 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5742 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5743 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5745 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5748 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5751 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5754 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5757 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5760 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5762 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5765 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5766 "To continue rebase after editing, run:\n"
5767 " git rebase --continue\n"
5771 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5773 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5774 " git rebase --continue\n"
5777 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5780 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5784 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5787 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3444
5788 #: sequencer.c:3470 sequencer.c:5125 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:252
5790 msgid "could not write '%s'"
5791 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5793 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:184 builtin/rebase.c:210
5794 #: builtin/rebase.c:234
5796 msgid "could not write '%s'."
5797 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
5799 #: rebase-interactive.c:193
5802 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5803 "Dropped commits (newer to older):\n"
5805 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5806 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5808 #: rebase-interactive.c:200
5811 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5813 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5815 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5818 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5821 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5822 "d'avertissements.\n"
5823 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5826 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2262
5827 #: builtin/rebase.c:170 builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:221
5828 #: builtin/rebase.c:246
5830 msgid "could not read '%s'."
5831 msgstr "impossible de lire '%s'."
5835 msgid "%s does not point to a valid object!"
5836 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5840 msgid "ignoring dangling symref %s"
5841 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5843 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5845 msgid "ignoring broken ref %s"
5846 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5850 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5851 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5853 #: refs.c:814 refs.c:865
5855 msgid "could not read ref '%s'"
5856 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5860 msgid "ref '%s' already exists"
5861 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5865 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5866 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5868 #: refs.c:833 sequencer.c:407 sequencer.c:2701 sequencer.c:2905
5869 #: sequencer.c:2919 sequencer.c:3177 sequencer.c:5036 strbuf.c:1157
5872 msgid "could not write to '%s'"
5873 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5875 #: refs.c:860 strbuf.c:1155 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5876 #: builtin/rebase.c:1029
5878 msgid "could not open '%s' for writing"
5879 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5883 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5884 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5888 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5889 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5893 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5894 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5898 msgid "log for %s is empty"
5899 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5903 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5904 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5908 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5909 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5913 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5914 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5917 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5918 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5920 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5922 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5923 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5925 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5927 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5928 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5930 #: refs/files-backend.c:1233
5932 msgid "could not remove reference %s"
5933 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5935 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
5936 #: refs/packed-backend.c:1551
5938 msgid "could not delete reference %s: %s"
5939 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5941 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
5943 msgid "could not delete references: %s"
5944 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5948 msgid "invalid refspec '%s'"
5949 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5951 # à priori on parle d'une branche ici
5952 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5959 msgstr "en avance de %d"
5964 msgstr "en retard de %d"
5968 msgid "ahead %d, behind %d"
5969 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5973 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5974 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5978 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5979 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5983 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5984 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5988 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5989 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5993 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5994 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5998 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5999 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6003 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6004 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6008 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6009 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6013 msgid "%%(body) does not take arguments"
6014 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6018 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6019 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
6023 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6024 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6028 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6029 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6033 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6034 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6038 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6039 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
6043 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6044 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
6048 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6049 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6053 msgid "unrecognized position:%s"
6054 msgstr "position non reconnue : %s"
6058 msgid "unrecognized width:%s"
6059 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6063 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6064 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6068 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6069 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6073 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6074 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6078 msgid "malformed field name: %.*s"
6079 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6083 msgid "unknown field name: %.*s"
6084 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6089 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6091 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6095 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6096 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6100 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6101 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6105 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6106 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6110 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6111 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6115 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6116 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6120 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6121 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6125 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6126 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6130 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6131 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6135 msgid "malformed format string %s"
6136 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
6138 #: ref-filter.c:1488
6140 msgid "no branch, rebasing %s"
6141 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
6143 #: ref-filter.c:1491
6145 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6146 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
6148 #: ref-filter.c:1494
6150 msgid "no branch, bisect started on %s"
6151 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
6153 #: ref-filter.c:1504
6155 msgstr "aucune branche"
6157 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
6159 msgid "missing object %s for %s"
6160 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6162 #: ref-filter.c:1550
6164 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6165 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6167 #: ref-filter.c:2004
6169 msgid "malformed object at '%s'"
6170 msgstr "objet malformé à '%s'"
6172 #: ref-filter.c:2093
6174 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6175 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6177 #: ref-filter.c:2389
6179 msgid "format: %%(end) atom missing"
6180 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6182 #: ref-filter.c:2489
6184 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6185 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
6187 #: ref-filter.c:2492
6189 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6190 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
6192 #: ref-filter.c:2502
6194 msgid "malformed object name %s"
6195 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6197 #: ref-filter.c:2507
6199 msgid "option `%s' must point to a commit"
6200 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6204 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6206 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6209 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6210 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6213 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6214 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6218 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6219 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6223 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6224 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6228 msgid "%s tracks both %s and %s"
6229 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6233 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6234 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6238 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6239 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6243 msgid "src refspec %s does not match any"
6245 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6249 msgid "src refspec %s matches more than one"
6251 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6253 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6254 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6260 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6261 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6263 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6264 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6265 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6266 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6268 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6270 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6271 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6273 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6274 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6275 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6276 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6278 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
6279 "totalement qualifiée."
6284 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6285 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6286 "'%s:refs/heads/%s'?"
6288 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6289 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6290 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6295 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6296 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6297 "'%s:refs/tags/%s'?"
6299 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6300 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6301 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6306 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6307 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6308 "'%s:refs/tags/%s'?"
6310 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6311 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6312 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6317 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6318 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6319 "'%s:refs/tags/%s'?"
6321 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6322 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6323 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6327 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6328 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6332 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6333 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6337 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6339 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
6344 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6345 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6347 #: remote.c:1628 remote.c:1729
6348 msgid "HEAD does not point to a branch"
6349 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6353 msgid "no such branch: '%s'"
6354 msgstr "pas de branche '%s'"
6358 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6359 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6363 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6364 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6368 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6370 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
6371 "branche locale de suivi"
6375 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6376 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6380 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6381 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6384 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6385 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6388 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6390 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6394 msgid "couldn't find remote ref %s"
6395 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6399 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6400 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6404 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6405 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6408 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6409 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6413 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6414 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6418 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6419 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6423 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6424 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6428 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6429 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6430 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6431 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6434 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6435 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6439 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6441 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6443 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
6444 "en avance rapide.\n"
6446 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
6447 "en avance rapide.\n"
6450 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6451 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6456 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6457 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6459 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6460 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6462 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6463 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6465 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6466 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6469 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6471 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6475 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6476 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6478 #: replace-object.c:21
6480 msgid "bad replace ref name: %s"
6481 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6483 #: replace-object.c:30
6485 msgid "duplicate replace ref: %s"
6486 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6488 #: replace-object.c:82
6490 msgid "replace depth too high for object %s"
6491 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6493 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6494 msgid "corrupt MERGE_RR"
6495 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6497 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6498 msgid "unable to write rerere record"
6499 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6503 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6504 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6508 msgid "failed to flush '%s'"
6509 msgstr "échec du flush de '%s'"
6511 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6513 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6514 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6518 msgid "failed utime() on '%s'"
6519 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6523 msgid "writing '%s' failed"
6524 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6528 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6529 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6533 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6534 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6538 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6539 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6543 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6544 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
6548 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6549 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6551 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1871
6552 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6554 msgid "could not create directory '%s'"
6555 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
6559 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6560 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
6562 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6564 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6565 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
6569 msgid "cannot unlink '%s'"
6570 msgstr "impossible de délier '%s'"
6574 msgid "Updated preimage for '%s'"
6575 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
6579 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6580 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6583 msgid "unable to open rr-cache directory"
6584 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
6587 msgid "your current branch appears to be broken"
6588 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
6592 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6593 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
6596 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6597 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
6600 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6601 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
6603 #: run-command.c:763
6604 msgid "open /dev/null failed"
6605 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
6607 #: run-command.c:1269
6609 msgid "cannot create async thread: %s"
6610 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
6612 #: run-command.c:1333
6615 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6616 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6618 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
6619 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
6623 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6625 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
6630 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6631 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
6635 msgid "remote unpack failed: %s"
6636 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
6639 msgid "failed to sign the push certificate"
6640 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
6643 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6644 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
6648 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6651 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
6652 "poussées avec --signed"
6655 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6656 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
6659 msgid "the receiving end does not support push options"
6660 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
6664 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6665 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
6669 msgid "could not delete '%s'"
6670 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
6672 #: sequencer.c:315 builtin/rebase.c:785 builtin/rebase.c:1750 builtin/rm.c:369
6674 msgid "could not remove '%s'"
6675 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6683 msgstr "cherry-pick"
6691 msgid "unknown action: %d"
6692 msgstr "action inconnue : %d"
6696 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6697 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6699 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6700 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6704 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6705 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6706 "and commit the result with 'git commit'"
6708 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
6709 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
6710 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
6712 #: sequencer.c:405 sequencer.c:2901
6714 msgid "could not lock '%s'"
6715 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
6719 msgid "could not write eol to '%s'"
6720 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
6722 #: sequencer.c:417 sequencer.c:2706 sequencer.c:2907 sequencer.c:2921
6725 msgid "failed to finalize '%s'"
6726 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6728 #: sequencer.c:440 sequencer.c:1613 sequencer.c:2726 sequencer.c:3167
6729 #: sequencer.c:3276 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:787 builtin/merge.c:1120
6730 #: builtin/rebase.c:593
6732 msgid "could not read '%s'"
6733 msgstr "impossible de lire '%s'"
6737 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6738 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6741 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6742 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6746 msgid "%s: fast-forward"
6747 msgstr "%s : avance rapide"
6749 #: sequencer.c:541 builtin/tag.c:565
6751 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6752 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6754 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6759 msgid "%s: Unable to write new index file"
6760 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6763 msgid "unable to update cache tree"
6764 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6767 msgid "could not resolve HEAD commit"
6768 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6772 msgid "no key present in '%.*s'"
6773 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6777 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6778 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6780 #: sequencer.c:794 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6781 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1117 builtin/rebase.c:1072
6783 msgid "could not open '%s' for reading"
6784 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6787 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6788 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6791 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6792 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6795 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6796 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6800 msgid "unknown variable '%s'"
6801 msgstr "variable inconnue '%s'"
6804 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6805 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6808 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6809 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6812 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6813 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6818 "you have staged changes in your working tree\n"
6819 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6821 " git commit --amend %s\n"
6823 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6827 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6829 " git rebase --continue\n"
6831 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6832 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6834 " git commit --amend %s\n"
6836 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6840 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6842 " git rebase --continue\n"
6845 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6846 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6850 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6851 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6852 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6853 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6854 "your configuration file:\n"
6856 " git config --global --edit\n"
6858 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6860 " git commit --amend --reset-author\n"
6862 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6864 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6865 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6866 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6867 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6870 " git config --global --edit\n"
6872 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6875 " git commit --amend --reset-author\n"
6879 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6880 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6881 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6883 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6884 " git config --global user.email you@example.com\n"
6886 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6888 " git commit --amend --reset-author\n"
6890 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6892 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6893 "qu'ils sont corrects.\n"
6894 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6896 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6897 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6899 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6901 " git commit --amend --reset-author\n"
6904 msgid "couldn't look up newly created commit"
6905 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6908 msgid "could not parse newly created commit"
6909 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6912 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6913 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6916 msgid "detached HEAD"
6917 msgstr "HEAD détachée"
6920 msgid " (root-commit)"
6921 msgstr " (commit racine)"
6924 msgid "could not parse HEAD"
6925 msgstr "impossible de lire HEAD"
6929 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6930 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6932 #: sequencer.c:1290 sequencer.c:1364 builtin/commit.c:1574
6933 msgid "could not parse HEAD commit"
6934 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6936 #: sequencer.c:1342 sequencer.c:1968
6937 msgid "unable to parse commit author"
6938 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6940 #: sequencer.c:1353 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:687
6941 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6942 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6944 #: sequencer.c:1386 sequencer.c:1447
6946 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6947 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6949 #: sequencer.c:1413 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1673 builtin/merge.c:886
6950 #: builtin/merge.c:911
6951 msgid "failed to write commit object"
6952 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6956 msgid "could not parse commit %s"
6957 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6961 msgid "could not parse parent commit %s"
6962 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6964 #: sequencer.c:1562 sequencer.c:1673
6966 msgid "unknown command: %d"
6967 msgstr "commande inconnue : %d"
6969 #: sequencer.c:1620 sequencer.c:1645
6971 msgid "This is a combination of %d commits."
6972 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6975 msgid "need a HEAD to fixup"
6976 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6978 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:3212
6979 msgid "could not read HEAD"
6980 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6983 msgid "could not read HEAD's commit message"
6984 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6988 msgid "cannot write '%s'"
6989 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6991 #: sequencer.c:1647 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6992 msgid "This is the 1st commit message:"
6993 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6997 msgid "could not read commit message of %s"
6998 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7002 msgid "This is the commit message #%d:"
7003 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7007 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7008 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7011 msgid "your index file is unmerged."
7012 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7015 msgid "cannot fixup root commit"
7016 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7020 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7021 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7023 #: sequencer.c:1790 sequencer.c:1798
7025 msgid "commit %s does not have parent %d"
7026 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7030 msgid "cannot get commit message for %s"
7031 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7033 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7034 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7037 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7038 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7042 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7043 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7047 msgid "could not revert %s... %s"
7048 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7052 msgid "could not apply %s... %s"
7053 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7057 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7058 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7062 msgid "git %s: failed to read the index"
7063 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7067 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7068 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7072 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7073 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7077 msgid "missing arguments for %s"
7078 msgstr "argument manquant pour %s"
7082 msgid "could not parse '%s'"
7083 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7087 msgid "invalid line %d: %.*s"
7088 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7092 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7093 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7096 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7097 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7100 msgid "cancelling a revert in progress"
7101 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7104 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7105 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7109 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7110 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7113 msgid "no commits parsed."
7114 msgstr "aucun commit analysé."
7117 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7118 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7121 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7122 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7126 msgid "invalid value for %s: %s"
7127 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7130 msgid "unusable squash-onto"
7131 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7135 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7136 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7138 #: sequencer.c:2644 sequencer.c:4361
7139 msgid "empty commit set passed"
7140 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7143 msgid "revert is already in progress"
7144 msgstr "un retour est déjà en cours"
7148 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7149 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7152 msgid "cherry-pick is already in progress"
7153 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7157 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7158 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7162 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7163 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7166 msgid "could not lock HEAD"
7167 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7169 #: sequencer.c:2756 sequencer.c:4099
7170 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7171 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7173 #: sequencer.c:2758 sequencer.c:2769
7174 msgid "cannot resolve HEAD"
7175 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7177 #: sequencer.c:2760 sequencer.c:2804
7178 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7179 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7181 #: sequencer.c:2790 builtin/grep.c:724
7183 msgid "cannot open '%s'"
7184 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7188 msgid "cannot read '%s': %s"
7189 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7192 msgid "unexpected end of file"
7193 msgstr "fin de fichier inattendue"
7197 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7198 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7201 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7203 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7206 msgid "no revert in progress"
7207 msgstr "Pas de retour en cours ?"
7210 msgid "no cherry-pick in progress"
7211 msgstr "aucun picorage en cours"
7214 msgid "failed to skip the commit"
7215 msgstr "échec du saut de commit"
7218 msgid "there is nothing to skip"
7219 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7224 "have you committed already?\n"
7225 "try \"git %s --continue\""
7227 "Avez-vous déjà validé ?\n"
7228 "essayez \"git %s -continue\""
7230 #: sequencer.c:3003 sequencer.c:4011
7232 msgid "could not update %s"
7233 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7235 #: sequencer.c:3042 sequencer.c:3991
7236 msgid "cannot read HEAD"
7237 msgstr "impossible de lire HEAD"
7241 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7242 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7247 "You can amend the commit now, with\n"
7249 " git commit --amend %s\n"
7251 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7253 " git rebase --continue\n"
7255 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7257 " git commit --amend %s\n"
7259 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7261 " git rebase --continue\n"
7265 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7266 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
7270 msgid "Could not merge %.*s"
7271 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7273 #: sequencer.c:3098 sequencer.c:3102 builtin/difftool.c:641
7275 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7276 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7281 "execution failed: %s\n"
7282 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7284 " git rebase --continue\n"
7287 "échec d'exécution : %s\n"
7288 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7290 "git rebase --continue\n"
7294 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7295 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7300 "execution succeeded: %s\n"
7301 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7302 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7304 " git rebase --continue\n"
7307 "L'exécution a réussi : %s\n"
7308 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7309 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7311 " git rebase --continue\n"
7316 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7317 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7320 msgid "writing fake root commit"
7321 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7324 msgid "writing squash-onto"
7325 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7327 #: sequencer.c:3299 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase.c:886
7329 msgid "failed to find tree of %s"
7330 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7334 msgid "could not resolve '%s'"
7335 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7338 msgid "cannot merge without a current revision"
7339 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7343 msgid "unable to parse '%.*s'"
7344 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7348 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7349 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7352 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7354 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7358 msgid "could not get commit message of '%s'"
7359 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7363 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7364 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7367 msgid "merge: Unable to write new index file"
7368 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7370 #: sequencer.c:3679 builtin/rebase.c:737
7372 msgid "Applied autostash.\n"
7373 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7377 msgid "cannot store %s"
7378 msgstr "impossible de stocker %s"
7380 #: sequencer.c:3694 builtin/rebase.c:753 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7383 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7384 "Your changes are safe in the stash.\n"
7385 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7387 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
7388 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7389 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7393 msgid "%s: not a valid OID"
7394 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
7396 #: sequencer.c:3760 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7397 msgid "could not detach HEAD"
7398 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
7402 msgid "Stopped at HEAD\n"
7403 msgstr "arrêt à HEAD\n"
7407 msgid "Stopped at %s\n"
7408 msgstr "Arrêté à %s\n"
7413 "Could not execute the todo command\n"
7416 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7417 "edit the todo list first:\n"
7419 " git rebase --edit-todo\n"
7420 " git rebase --continue\n"
7422 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7425 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7426 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7428 " git rebase --edit-todo\n"
7429 " git rebase --continue\n"
7433 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7434 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
7438 msgid "unknown command %d"
7439 msgstr "commande inconnue %d"
7442 msgid "could not read orig-head"
7443 msgstr "impossible de lire orig-head"
7446 msgid "could not read 'onto'"
7447 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7451 msgid "could not update HEAD to %s"
7452 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7456 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7459 msgid "cannot amend non-existing commit"
7460 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7464 msgid "invalid file: '%s'"
7465 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7469 msgid "invalid contents: '%s'"
7470 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7475 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7476 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7479 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7480 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7482 #: sequencer.c:4163 sequencer.c:4202
7484 msgid "could not write file: '%s'"
7485 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7488 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7489 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7492 msgid "could not commit staged changes."
7493 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
7497 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7498 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
7502 msgid "%s: bad revision"
7503 msgstr "%s : mauvaise révision"
7506 msgid "can't revert as initial commit"
7507 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
7510 msgid "make_script: unhandled options"
7511 msgstr "make_script : options non gérées"
7514 msgid "make_script: error preparing revisions"
7515 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
7517 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
7518 msgid "nothing to do"
7519 msgstr "rien à faire"
7522 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7523 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
7526 msgid "the script was already rearranged."
7527 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
7531 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7532 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
7537 "%s: no such path in the working tree.\n"
7538 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7540 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
7541 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
7542 "n'existent pas localement."
7547 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7548 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7549 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7551 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
7552 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7553 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7557 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7559 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
7565 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7566 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7567 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7569 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
7570 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
7571 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
7574 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7576 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
7577 "configuration invalide"
7580 msgid "this operation must be run in a work tree"
7581 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
7585 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7586 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
7589 msgid "unknown repository extensions found:"
7590 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
7594 msgid "error opening '%s'"
7595 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
7599 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7600 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
7604 msgid "error reading %s"
7605 msgstr "erreur à la lecture de %s"
7609 msgid "invalid gitfile format: %s"
7610 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
7614 msgid "no path in gitfile: %s"
7615 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
7619 msgid "not a git repository: %s"
7620 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
7624 msgid "'$%s' too big"
7625 msgstr "'$%s' trop gros"
7629 msgid "not a git repository: '%s'"
7630 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
7632 #: setup.c:738 setup.c:740 setup.c:771
7634 msgid "cannot chdir to '%s'"
7635 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
7637 #: setup.c:743 setup.c:799 setup.c:809 setup.c:848 setup.c:856
7638 msgid "cannot come back to cwd"
7639 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7643 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7644 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
7647 msgid "Unable to read current working directory"
7648 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7650 #: setup.c:1117 setup.c:1123
7652 msgid "cannot change to '%s'"
7653 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
7657 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7658 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
7663 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7664 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7666 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
7667 "n'est un dépôt git\n"
7668 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7669 "n'est pas défini)."
7674 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7675 "The owner of files must always have read and write permissions."
7677 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7678 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
7682 msgid "open /dev/null or dup failed"
7683 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
7687 msgstr "échec de la bifurcation"
7690 msgid "setsid failed"
7691 msgstr "échec du setsid"
7695 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7697 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
7701 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7702 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7706 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7707 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7711 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7712 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7715 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7716 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7719 msgid "unable to read alternates file"
7720 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7723 msgid "unable to move new alternates file into place"
7724 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7728 msgid "path '%s' does not exist"
7729 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7733 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7735 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7740 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7741 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7745 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7746 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7750 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7751 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7755 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7756 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7760 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7761 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7765 msgstr "échec de mmap"
7769 msgid "object file %s is empty"
7770 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7772 #: sha1-file.c:1263 sha1-file.c:2443
7774 msgid "corrupt loose object '%s'"
7775 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7777 #: sha1-file.c:1265 sha1-file.c:2447
7779 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7780 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7783 msgid "invalid object type"
7784 msgstr "type d'objet invalide"
7788 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7789 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7793 msgid "unable to unpack %s header"
7794 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7798 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7799 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7803 msgid "unable to parse %s header"
7804 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7808 msgid "failed to read object %s"
7809 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7813 msgid "replacement %s not found for %s"
7814 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7818 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7819 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7823 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7824 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7828 msgid "unable to write file %s"
7829 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7833 msgid "unable to set permission to '%s'"
7834 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7837 msgid "file write error"
7838 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7841 msgid "error when closing loose object file"
7842 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7846 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7848 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7851 msgid "unable to create temporary file"
7852 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7855 msgid "unable to write loose object file"
7856 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7860 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7861 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7865 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7866 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7870 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7871 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7873 #: sha1-file.c:1895 builtin/pack-objects.c:1054
7875 msgid "failed utime() on %s"
7876 msgstr "échec de utime() sur %s"
7880 msgid "cannot read object for %s"
7881 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7884 msgid "corrupt commit"
7885 msgstr "commit corrompu"
7889 msgstr "étiquette corrompue"
7893 msgid "read error while indexing %s"
7894 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7898 msgid "short read while indexing %s"
7899 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7901 #: sha1-file.c:2195 sha1-file.c:2205
7903 msgid "%s: failed to insert into database"
7904 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7908 msgid "%s: unsupported file type"
7909 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7913 msgid "%s is not a valid object"
7914 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7918 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7919 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7921 #: sha1-file.c:2264 builtin/index-pack.c:155
7923 msgid "unable to open %s"
7924 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7926 #: sha1-file.c:2454 sha1-file.c:2507
7928 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7929 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7933 msgid "unable to mmap %s"
7934 msgstr "impossible de mmap %s"
7938 msgid "unable to unpack header of %s"
7939 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7943 msgid "unable to parse header of %s"
7944 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7948 msgid "unable to unpack contents of %s"
7949 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7953 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7954 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7957 msgid "The candidates are:"
7958 msgstr "Les candidats sont :"
7962 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7963 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7964 "may be created by mistake. For example,\n"
7966 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7968 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7969 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7970 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7972 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7973 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7974 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7976 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7978 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7980 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7982 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7986 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7987 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
7991 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7992 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
7996 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7997 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
8002 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8003 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8005 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
8006 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s'"
8010 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8011 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dnas '%.*s'"
8016 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8017 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8019 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
8020 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
8025 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8026 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8028 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
8029 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s'"
8033 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8034 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
8038 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8039 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
8042 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8043 msgstr "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de travail"
8047 msgid "invalid object name '%.*s'."
8048 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
8050 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8053 msgid "%u.%2.2u GiB"
8054 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8056 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8059 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8060 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8062 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8065 msgid "%u.%2.2u MiB"
8066 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8068 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8071 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8072 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8074 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8077 msgid "%u.%2.2u KiB"
8078 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8080 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8083 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8084 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8086 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8090 msgid_plural "%u bytes"
8091 msgstr[0] "%u octet"
8092 msgstr[1] "%u octets"
8094 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8098 msgid_plural "%u bytes/s"
8099 msgstr[0] "%u octet/s"
8100 msgstr[1] "%u octets/s"
8104 msgid "could not edit '%s'"
8105 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8107 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8108 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8110 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
8113 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8115 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8116 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8118 # ici %s est un chemin
8121 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8122 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8125 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8126 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8130 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8131 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8135 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8136 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8140 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8141 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8146 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8147 "same. Skipping it."
8148 msgstr "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un sous-module du même nom. Ignoré."
8152 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8153 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8158 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8160 msgstr "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' dans le sous-module %s"
8164 msgid "process for submodule '%s' failed"
8165 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8167 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
8168 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8169 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8173 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8174 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8178 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8179 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8183 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8184 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8188 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8189 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8194 "Errors during submodule fetch:\n"
8197 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8202 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8203 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8207 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8208 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8212 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8213 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8217 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8218 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8222 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8223 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8227 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8228 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8230 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8232 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8233 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8236 msgid "could not reset submodule index"
8237 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8241 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8242 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8246 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8247 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8251 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8253 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
8259 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8261 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
8262 "n'est pas supporté"
8264 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8266 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8267 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8271 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8272 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8277 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8281 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8286 msgid "could not start ls-files in .."
8287 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8291 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8292 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8294 #: submodule-config.c:236
8296 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8297 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8299 #: submodule-config.c:303
8300 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8301 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8303 #: submodule-config.c:401
8305 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8307 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
8310 #: submodule-config.c:498
8312 msgid "invalid value for %s"
8313 msgstr "Valeur invalide pour %s"
8315 #: submodule-config.c:765
8317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8318 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8322 msgid "running trailer command '%s' failed"
8323 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8325 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8328 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8329 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8331 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8333 msgid "more than one %s"
8334 msgstr "plus d'un %s"
8338 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8339 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8343 msgid "could not read input file '%s'"
8344 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8347 msgid "could not read from stdin"
8348 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
8350 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8352 msgid "could not stat %s"
8353 msgstr "stat impossible de %s"
8357 msgid "file %s is not a regular file"
8358 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8362 msgid "file %s is not writable by user"
8363 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8366 msgid "could not open temporary file"
8367 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8371 msgid "could not rename temporary file to %s"
8372 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8376 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8377 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8381 msgid "could not read bundle '%s'"
8382 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8386 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8387 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8390 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8391 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8394 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8395 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8398 msgid "could not parse transport.color.* config"
8399 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8402 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8403 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8407 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8408 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8412 msgid "transport '%s' not allowed"
8413 msgstr "transport '%s' non permis"
8416 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8417 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8422 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8423 "not be found on any remote:\n"
8425 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8426 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8434 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8436 "or cd to the path and use\n"
8440 "to push them to a remote.\n"
8444 "Veuillez essayer\n"
8446 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8448 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8452 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8460 msgid "failed to push all needed submodules"
8461 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8463 #: transport.c:1345 transport-helper.c:657
8464 msgid "operation not supported by protocol"
8465 msgstr "option non supportée par le protocole"
8467 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8468 msgid "full write to remote helper failed"
8469 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8471 #: transport-helper.c:144
8473 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8474 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8476 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8477 msgid "can't dup helper output fd"
8479 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8481 #: transport-helper.c:211
8484 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8487 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
8488 "probablement une une nouvelle version de Git"
8490 #: transport-helper.c:217
8491 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8492 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8494 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8496 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8497 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8499 #: transport-helper.c:414
8501 msgid "%s also locked %s"
8502 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8504 #: transport-helper.c:493
8505 msgid "couldn't run fast-import"
8506 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8508 #: transport-helper.c:516
8509 msgid "error while running fast-import"
8510 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8512 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1134
8514 msgid "could not read ref %s"
8515 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8517 #: transport-helper.c:590
8519 msgid "unknown response to connect: %s"
8520 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8522 #: transport-helper.c:612
8523 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8525 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
8528 #: transport-helper.c:614
8529 msgid "invalid remote service path"
8530 msgstr "chemin de service distant invalide"
8532 #: transport-helper.c:660
8534 msgid "can't connect to subservice %s"
8535 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8537 #: transport-helper.c:736
8539 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8540 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8542 #: transport-helper.c:789
8544 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8545 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8547 #: transport-helper.c:850
8549 msgid "helper %s does not support dry-run"
8550 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8552 #: transport-helper.c:853
8554 msgid "helper %s does not support --signed"
8555 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8557 #: transport-helper.c:856
8559 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8560 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8562 #: transport-helper.c:861
8564 msgid "helper %s does not support --atomic"
8565 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8567 #: transport-helper.c:867
8569 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8570 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8572 #: transport-helper.c:965
8573 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8575 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
8578 #: transport-helper.c:970
8580 msgid "helper %s does not support 'force'"
8581 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8583 #: transport-helper.c:1017
8584 msgid "couldn't run fast-export"
8585 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8587 #: transport-helper.c:1022
8588 msgid "error while running fast-export"
8589 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8591 #: transport-helper.c:1047
8594 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8595 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8597 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8598 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
8600 #: transport-helper.c:1120
8602 msgid "malformed response in ref list: %s"
8603 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8605 #: transport-helper.c:1272
8607 msgid "read(%s) failed"
8608 msgstr "échec de read(%s)"
8610 #: transport-helper.c:1299
8612 msgid "write(%s) failed"
8613 msgstr "échec de write(%s)"
8615 #: transport-helper.c:1348
8617 msgid "%s thread failed"
8618 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8620 #: transport-helper.c:1352
8622 msgid "%s thread failed to join: %s"
8623 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8625 #: transport-helper.c:1371 transport-helper.c:1375
8627 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8628 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8630 #: transport-helper.c:1412
8632 msgid "%s process failed to wait"
8633 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8635 #: transport-helper.c:1416
8637 msgid "%s process failed"
8638 msgstr "échec du processus %s"
8640 #: transport-helper.c:1434 transport-helper.c:1443
8641 msgid "can't start thread for copying data"
8642 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8645 msgid "too-short tree object"
8646 msgstr "objet arbre trop court"
8649 msgid "malformed mode in tree entry"
8650 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8653 msgid "empty filename in tree entry"
8654 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8657 msgid "too-short tree file"
8658 msgstr "fichier arbre trop court"
8660 #: unpack-trees.c:110
8663 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8664 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8666 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8668 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
8671 #: unpack-trees.c:112
8674 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8677 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
8681 #: unpack-trees.c:115
8684 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8685 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8687 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8689 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8691 #: unpack-trees.c:117
8694 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8697 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8701 #: unpack-trees.c:120
8704 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8705 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8707 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8708 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8710 #: unpack-trees.c:122
8713 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8716 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8719 #: unpack-trees.c:127
8722 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8725 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
8729 #: unpack-trees.c:131
8732 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8733 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8735 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8737 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8739 #: unpack-trees.c:133
8742 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8745 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8748 #: unpack-trees.c:136
8751 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8752 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8754 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8756 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8758 #: unpack-trees.c:138
8761 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8764 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8767 #: unpack-trees.c:141
8770 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8771 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8773 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8775 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8777 #: unpack-trees.c:143
8780 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8783 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8786 #: unpack-trees.c:149
8789 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8791 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8793 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8795 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8797 #: unpack-trees.c:151
8800 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8804 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8807 #: unpack-trees.c:154
8810 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8811 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8813 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
8815 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8817 #: unpack-trees.c:156
8820 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8823 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8826 #: unpack-trees.c:159
8829 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8830 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8832 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
8834 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8836 #: unpack-trees.c:161
8839 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8842 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8845 #: unpack-trees.c:169
8847 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8848 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8850 #: unpack-trees.c:172
8853 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8856 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8860 #: unpack-trees.c:174
8863 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8867 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8868 "jour par l'extraction creuse :\n"
8871 #: unpack-trees.c:176
8874 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8878 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8879 "à jour par extraction creuse :\n"
8882 #: unpack-trees.c:178
8885 "Cannot update submodule:\n"
8888 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8891 #: unpack-trees.c:255
8896 #: unpack-trees.c:317
8897 msgid "Updating files"
8898 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8900 #: unpack-trees.c:349
8902 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8903 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8904 "colliding group is in the working tree:\n"
8906 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8907 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8908 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8910 #: unpack-trees.c:1445
8911 msgid "Updating index flags"
8912 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
8915 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8916 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8918 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8920 msgid "invalid %XX escape sequence"
8921 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8924 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8925 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8928 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8929 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8932 msgid "invalid characters in host name"
8933 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8935 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8936 msgid "invalid port number"
8937 msgstr "numéro de port invalide"
8940 msgid "invalid '..' path segment"
8941 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8943 #: worktree.c:259 builtin/am.c:2084
8945 msgid "failed to read '%s'"
8946 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8950 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8952 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8956 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8958 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8963 msgid "'%s' does not exist"
8964 msgstr "'%s' n'existe pas"
8968 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8969 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8973 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8974 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8976 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8978 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8979 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8981 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8983 msgid "unable to access '%s'"
8984 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8987 msgid "unable to get current working directory"
8988 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8991 msgid "Unmerged paths:"
8992 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8994 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8995 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8996 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8998 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9000 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9002 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
9005 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9006 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9007 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9010 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9011 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9013 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9014 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9016 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
9020 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9021 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9023 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
9024 msgid "Changes to be committed:"
9025 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9027 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
9028 msgid "Changes not staged for commit:"
9029 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9032 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9034 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9037 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9039 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
9044 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9046 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
9047 "le répertoire de travail)"
9050 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9052 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9056 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9058 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9061 msgid "both deleted:"
9062 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9065 msgid "added by us:"
9066 msgstr "ajouté par nous :"
9069 msgid "deleted by them:"
9070 msgstr "supprimé par eux :"
9073 msgid "added by them:"
9074 msgstr "ajouté par eux :"
9077 msgid "deleted by us:"
9078 msgstr "supprimé par nous :"
9082 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9085 msgid "both modified:"
9086 msgstr "modifié des deux côtés :"
9090 msgstr "nouveau fichier :"
9110 msgstr "modif. type :"
9118 msgstr "non fusionné :"
9121 msgid "new commits, "
9122 msgstr "nouveaux commits, "
9125 msgid "modified content, "
9126 msgstr "contenu modifié, "
9129 msgid "untracked content, "
9130 msgstr "contenu non suivi, "
9134 msgid "Your stash currently has %d entry"
9135 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9136 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9137 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9140 msgid "Submodules changed but not updated:"
9141 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9144 msgid "Submodule changes to be committed:"
9145 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9149 "Do not modify or remove the line above.\n"
9150 "Everything below it will be ignored."
9152 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9153 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9159 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9160 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9163 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
9165 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9168 msgid "You have unmerged paths."
9169 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9172 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9173 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9176 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9177 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9180 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9181 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9184 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9185 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9188 msgid "You are in the middle of an am session."
9189 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9192 msgid "The current patch is empty."
9193 msgstr "Le patch actuel est vide."
9196 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9197 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9200 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9201 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9204 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9205 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9208 msgid "git-rebase-todo is missing."
9209 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9212 msgid "No commands done."
9213 msgstr "Aucune commande réalisée."
9217 msgid "Last command done (%d command done):"
9218 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9219 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9220 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9224 msgid " (see more in file %s)"
9225 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
9228 msgid "No commands remaining."
9229 msgstr "Aucune commande restante."
9233 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9234 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9235 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9236 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9239 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9240 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9244 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9245 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9248 msgid "You are currently rebasing."
9249 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9252 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9253 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9256 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9257 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9260 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9261 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9264 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9265 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9270 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9272 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
9273 "de la branche '%s' sur '%s'."
9276 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9278 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9281 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9283 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9287 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9289 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
9290 "branche '%s' sur '%s'."
9293 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9295 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9298 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9299 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9303 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9305 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
9309 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9310 msgstr "Picorage en cours."
9314 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9315 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9318 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9319 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9322 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9323 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9326 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9328 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9331 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9332 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9335 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9336 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9339 msgid "Revert currently in progress."
9340 msgstr "Rétablissement en cours."
9344 msgid "You are currently reverting commit %s."
9345 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9349 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9352 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9353 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9356 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9357 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9360 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9361 msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9364 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9365 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9369 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9370 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9373 msgid "You are currently bisecting."
9374 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9377 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9378 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9382 msgstr "Sur la branche "
9385 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9386 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9389 msgid "rebase in progress; onto "
9390 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9393 msgid "Not currently on any branch."
9394 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9397 msgid "Initial commit"
9398 msgstr "Validation initiale"
9401 msgid "No commits yet"
9402 msgstr "Aucun commit"
9405 msgid "Untracked files"
9406 msgstr "Fichiers non suivis"
9409 msgid "Ignored files"
9410 msgstr "Fichiers ignorés"
9415 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9416 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9417 "new files yourself (see 'git help status')."
9419 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9420 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9421 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
9426 msgid "Untracked files not listed%s"
9427 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9430 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9431 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9435 msgstr "Aucune modification"
9439 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9441 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
9442 "\"git commit -a\")\n"
9446 msgid "no changes added to commit\n"
9447 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9452 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9455 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9456 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9460 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9462 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
9467 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9469 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
9472 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9474 msgid "nothing to commit\n"
9475 msgstr "rien à valider\n"
9479 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9480 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9484 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9485 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9488 msgid "No commits yet on "
9489 msgstr "Encore aucun commit sur "
9492 msgid "HEAD (no branch)"
9493 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9499 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9503 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9507 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9510 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9511 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9514 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9515 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9519 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9520 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9522 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9524 msgid "failed to unlink '%s'"
9525 msgstr "échec pour délier '%s'"
9528 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9529 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9533 msgid "unexpected diff status %c"
9534 msgstr "état de diff inattendu %c"
9536 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:288
9537 msgid "updating files failed"
9538 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9540 #: builtin/add.c:103
9542 msgid "remove '%s'\n"
9543 msgstr "suppression de '%s'\n"
9545 #: builtin/add.c:178
9546 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9547 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9549 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:899
9550 msgid "Could not read the index"
9551 msgstr "Impossible de lire l'index"
9553 #: builtin/add.c:277
9555 msgid "Could not open '%s' for writing."
9556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9558 #: builtin/add.c:281
9559 msgid "Could not write patch"
9560 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9562 #: builtin/add.c:284
9563 msgid "editing patch failed"
9564 msgstr "échec de l'édition du patch"
9566 #: builtin/add.c:287
9568 msgid "Could not stat '%s'"
9569 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9571 #: builtin/add.c:289
9572 msgid "Empty patch. Aborted."
9573 msgstr "Patch vide. Abandon."
9575 #: builtin/add.c:294
9577 msgid "Could not apply '%s'"
9578 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9580 #: builtin/add.c:302
9581 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9583 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9585 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9586 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:203 builtin/push.c:548
9587 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9589 msgstr "simuler l'action"
9591 #: builtin/add.c:325
9592 msgid "interactive picking"
9593 msgstr "sélection interactive"
9595 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1511 builtin/reset.c:307
9596 msgid "select hunks interactively"
9597 msgstr "sélection interactive des sections"
9599 #: builtin/add.c:327
9600 msgid "edit current diff and apply"
9601 msgstr "édition du diff actuel et application"
9603 #: builtin/add.c:328
9604 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9605 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9607 #: builtin/add.c:329
9608 msgid "update tracked files"
9609 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9611 #: builtin/add.c:330
9612 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9614 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9616 #: builtin/add.c:331
9617 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9618 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9620 #: builtin/add.c:332
9621 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9622 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9624 #: builtin/add.c:335
9625 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9627 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9629 #: builtin/add.c:337
9630 msgid "don't add, only refresh the index"
9631 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9633 #: builtin/add.c:338
9634 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9636 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
9639 #: builtin/add.c:339
9640 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9641 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9643 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9644 msgid "override the executable bit of the listed files"
9645 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9647 #: builtin/add.c:343
9648 msgid "warn when adding an embedded repository"
9649 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9651 #: builtin/add.c:345
9652 msgid "backend for `git stash -p`"
9653 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9655 #: builtin/add.c:363
9658 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9659 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9660 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9661 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9663 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9665 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9668 "\tgit rm --cached %s\n"
9670 "See \"git help submodule\" for more information."
9672 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9673 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9674 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9675 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9677 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9679 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9680 "supprimer de l'index avec :\n"
9682 "\tgit rm --cached %s\n"
9684 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9686 #: builtin/add.c:391
9688 msgid "adding embedded git repository: %s"
9689 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9691 #: builtin/add.c:410
9693 "Use -f if you really want to add them.\n"
9694 "Turn this message off by running\n"
9695 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9697 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9698 "Éliminez ce message en lançant\n"
9699 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9701 #: builtin/add.c:419
9702 msgid "adding files failed"
9703 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9705 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:348
9706 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9707 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9709 #: builtin/add.c:464
9710 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9711 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9713 #: builtin/add.c:476
9714 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9715 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9717 #: builtin/add.c:479
9718 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9720 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9722 #: builtin/add.c:483
9724 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9725 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9727 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1675 builtin/commit.c:354
9728 #: builtin/reset.c:327
9729 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9730 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9732 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1687 builtin/commit.c:360
9733 #: builtin/reset.c:333
9734 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9735 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9737 #: builtin/add.c:512
9739 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9740 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9742 #: builtin/add.c:514
9744 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9745 "Turn this message off by running\n"
9746 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9748 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
9749 "Éliminez ce message en lançant\n"
9750 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9753 msgid "could not parse author script"
9754 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9758 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9759 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9763 msgid "Malformed input line: '%s'."
9764 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9768 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9769 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9772 msgid "fseek failed"
9773 msgstr "échec de fseek"
9777 msgid "could not parse patch '%s'"
9778 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
9781 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9782 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9785 msgid "invalid timestamp"
9786 msgstr "horodatage invalide"
9788 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9789 msgid "invalid Date line"
9790 msgstr "ligne de Date invalide"
9793 msgid "invalid timezone offset"
9794 msgstr "décalage horaire invalide"
9797 msgid "Patch format detection failed."
9798 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9800 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9802 msgid "failed to create directory '%s'"
9803 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
9806 msgid "Failed to split patches."
9807 msgstr "Échec de découpage des patchs."
9809 #: builtin/am.c:1084
9811 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9812 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
9814 #: builtin/am.c:1085
9816 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9817 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
9819 #: builtin/am.c:1086
9821 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9823 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
9826 #: builtin/am.c:1169
9827 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9829 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
9832 #: builtin/am.c:1197
9833 msgid "Patch is empty."
9834 msgstr "Le patch actuel est vide."
9836 #: builtin/am.c:1262
9838 msgid "missing author line in commit %s"
9839 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
9841 #: builtin/am.c:1265
9843 msgid "invalid ident line: %.*s"
9844 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
9846 #: builtin/am.c:1484
9847 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9849 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
9852 #: builtin/am.c:1486
9853 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9855 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
9857 #: builtin/am.c:1505
9859 "Did you hand edit your patch?\n"
9860 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9862 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
9863 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
9865 #: builtin/am.c:1511
9866 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9867 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
9869 #: builtin/am.c:1537
9870 msgid "Failed to merge in the changes."
9871 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
9873 #: builtin/am.c:1569
9874 msgid "applying to an empty history"
9875 msgstr "application à un historique vide"
9877 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9879 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9880 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
9882 #: builtin/am.c:1638
9883 msgid "Commit Body is:"
9884 msgstr "Le corps de la validation est :"
9886 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9887 #. in your translation. The program will only accept English
9888 #. input at this point.
9890 #: builtin/am.c:1648
9892 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9893 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9895 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:398
9896 msgid "unable to write index file"
9897 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9899 #: builtin/am.c:1699
9901 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9902 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9904 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9906 msgid "Applying: %.*s"
9907 msgstr "Application de %.*s"
9909 #: builtin/am.c:1756
9910 msgid "No changes -- Patch already applied."
9911 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9913 #: builtin/am.c:1762
9915 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9916 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9918 #: builtin/am.c:1766
9919 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9921 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9923 #: builtin/am.c:1810
9925 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9926 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9927 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9929 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9930 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9931 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9934 #: builtin/am.c:1817
9936 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9937 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9939 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9941 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9942 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9944 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9945 "accepter son état."
9947 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9948 #: builtin/reset.c:354
9950 msgid "Could not parse object '%s'."
9951 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9953 #: builtin/am.c:1976
9954 msgid "failed to clean index"
9955 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9957 #: builtin/am.c:2020
9959 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9960 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9962 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9963 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9965 #: builtin/am.c:2117
9967 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9968 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9970 #: builtin/am.c:2153
9971 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9972 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9974 #: builtin/am.c:2154
9975 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9976 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9978 #: builtin/am.c:2160
9979 msgid "run interactively"
9980 msgstr "exécution interactive"
9982 #: builtin/am.c:2162
9983 msgid "historical option -- no-op"
9984 msgstr "option historique -- no-op"
9986 #: builtin/am.c:2164
9987 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9988 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9990 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9991 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9993 msgstr "être silencieux"
9995 #: builtin/am.c:2167
9996 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9997 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9999 #: builtin/am.c:2170
10000 msgid "recode into utf8 (default)"
10001 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10003 #: builtin/am.c:2172
10004 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10005 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10007 #: builtin/am.c:2174
10008 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10009 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10011 #: builtin/am.c:2176
10012 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10013 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10015 #: builtin/am.c:2178
10016 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10017 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10019 #: builtin/am.c:2181
10020 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10022 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10024 #: builtin/am.c:2184
10025 msgid "strip everything before a scissors line"
10026 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10028 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
10029 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
10030 #: builtin/am.c:2213
10031 msgid "pass it through git-apply"
10032 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10034 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1391 builtin/fmt-merge-msg.c:670
10035 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:871 builtin/merge.c:250
10036 #: builtin/pull.c:140 builtin/pull.c:199 builtin/rebase.c:1505
10037 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
10038 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
10039 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
10043 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
10044 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
10048 #: builtin/am.c:2210
10049 msgid "format the patch(es) are in"
10050 msgstr "format de présentation des patchs"
10052 #: builtin/am.c:2216
10053 msgid "override error message when patch failure occurs"
10054 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10056 #: builtin/am.c:2218
10057 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10058 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10060 #: builtin/am.c:2221
10061 msgid "synonyms for --continue"
10062 msgstr "synonymes de --continue"
10064 #: builtin/am.c:2224
10065 msgid "skip the current patch"
10066 msgstr "sauter le patch courant"
10068 #: builtin/am.c:2227
10069 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10071 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
10073 #: builtin/am.c:2230
10074 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10075 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
10077 #: builtin/am.c:2233
10078 msgid "show the patch being applied."
10079 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
10081 #: builtin/am.c:2237
10082 msgid "lie about committer date"
10083 msgstr "mentir sur la date de validation"
10085 #: builtin/am.c:2239
10086 msgid "use current timestamp for author date"
10087 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10089 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1512
10090 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:174 builtin/rebase.c:517
10091 #: builtin/rebase.c:1556 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
10095 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:518 builtin/rebase.c:1557
10096 msgid "GPG-sign commits"
10097 msgstr "signer les commits avec GPG"
10099 #: builtin/am.c:2245
10100 msgid "(internal use for git-rebase)"
10101 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10103 #: builtin/am.c:2263
10105 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10106 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10108 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10109 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10111 #: builtin/am.c:2270
10112 msgid "failed to read the index"
10113 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10115 #: builtin/am.c:2285
10117 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10119 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10121 #: builtin/am.c:2309
10124 "Stray %s directory found.\n"
10125 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10127 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10128 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10130 #: builtin/am.c:2315
10131 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10133 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10136 #: builtin/am.c:2325
10137 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10138 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10140 #: builtin/apply.c:8
10141 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10142 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10144 #: builtin/archive.c:17
10146 msgid "could not create archive file '%s'"
10147 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10149 #: builtin/archive.c:20
10150 msgid "could not redirect output"
10151 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10153 #: builtin/archive.c:37
10154 msgid "git archive: Remote with no URL"
10155 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10157 #: builtin/archive.c:61
10158 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10159 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10161 #: builtin/archive.c:64
10163 msgid "git archive: NACK %s"
10164 msgstr "git archive : NACK %s"
10166 #: builtin/archive.c:65
10167 msgid "git archive: protocol error"
10168 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10170 #: builtin/archive.c:69
10171 msgid "git archive: expected a flush"
10172 msgstr "git archive : vidage attendu"
10174 #: builtin/bisect--helper.c:22
10175 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10176 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
10178 #: builtin/bisect--helper.c:23
10179 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10180 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
10182 #: builtin/bisect--helper.c:24
10183 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10184 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10186 #: builtin/bisect--helper.c:25
10187 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10188 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10190 #: builtin/bisect--helper.c:26
10192 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10195 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
10196 "bon> <terme-pour-mauvais>"
10198 #: builtin/bisect--helper.c:27
10200 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10203 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
10204 "<terme-pour-mauvais>"
10206 #: builtin/bisect--helper.c:28
10207 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10209 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
10212 #: builtin/bisect--helper.c:29
10214 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10217 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10220 #: builtin/bisect--helper.c:30
10222 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10223 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10225 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
10226 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
10228 #: builtin/bisect--helper.c:86
10230 msgid "'%s' is not a valid term"
10231 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10233 #: builtin/bisect--helper.c:90
10235 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10236 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10238 #: builtin/bisect--helper.c:100
10240 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10241 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10243 #: builtin/bisect--helper.c:111
10244 msgid "please use two different terms"
10245 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10247 #: builtin/bisect--helper.c:118
10248 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10249 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
10251 #: builtin/bisect--helper.c:155
10253 msgid "We are not bisecting.\n"
10254 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10256 #: builtin/bisect--helper.c:163
10258 msgid "'%s' is not a valid commit"
10259 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10261 #: builtin/bisect--helper.c:172
10264 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10266 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
10269 #: builtin/bisect--helper.c:216
10271 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10272 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10274 #: builtin/bisect--helper.c:221
10276 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10277 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10279 #: builtin/bisect--helper.c:233
10281 msgid "couldn't open the file '%s'"
10282 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10284 #: builtin/bisect--helper.c:259
10286 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10287 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10289 #: builtin/bisect--helper.c:286
10292 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10293 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10295 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10296 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10298 #: builtin/bisect--helper.c:290
10301 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10302 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10303 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10305 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10306 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10307 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10309 #: builtin/bisect--helper.c:310
10311 msgid "bisecting only with a %s commit"
10312 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
10314 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10315 #. translation. The program will only accept English input
10318 #: builtin/bisect--helper.c:318
10319 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10320 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10322 #: builtin/bisect--helper.c:379
10323 msgid "no terms defined"
10324 msgstr "aucun terme défini"
10326 #: builtin/bisect--helper.c:382
10329 "Your current terms are %s for the old state\n"
10330 "and %s for the new state.\n"
10332 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10333 "et %s pour le nouvel état.\n"
10335 #: builtin/bisect--helper.c:392
10338 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10339 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10341 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10342 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
10345 #: builtin/bisect--helper.c:478
10347 msgid "unrecognized option: '%s'"
10348 msgstr "option non reconnue : %s"
10350 #: builtin/bisect--helper.c:482
10352 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10353 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:514
10356 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10357 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:529
10361 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10363 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10365 #: builtin/bisect--helper.c:550
10366 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10367 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10369 #: builtin/bisect--helper.c:553
10370 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10371 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10373 #: builtin/bisect--helper.c:577
10375 msgid "invalid ref: '%s'"
10376 msgstr "réference invalide : '%s'"
10378 #: builtin/bisect--helper.c:633
10379 msgid "perform 'git bisect next'"
10380 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
10382 #: builtin/bisect--helper.c:635
10383 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10384 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
10386 #: builtin/bisect--helper.c:637
10387 msgid "cleanup the bisection state"
10388 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
10390 #: builtin/bisect--helper.c:639
10391 msgid "check for expected revs"
10392 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
10394 #: builtin/bisect--helper.c:641
10395 msgid "reset the bisection state"
10396 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10398 #: builtin/bisect--helper.c:643
10399 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10400 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
10402 #: builtin/bisect--helper.c:645
10403 msgid "check and set terms in a bisection state"
10404 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
10406 #: builtin/bisect--helper.c:647
10407 msgid "check whether bad or good terms exist"
10408 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10410 #: builtin/bisect--helper.c:649
10411 msgid "print out the bisect terms"
10412 msgstr "afficher les termes de bissection"
10414 #: builtin/bisect--helper.c:651
10415 msgid "start the bisect session"
10416 msgstr "démarrer une session de bissection"
10418 #: builtin/bisect--helper.c:653
10419 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10420 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
10422 #: builtin/bisect--helper.c:655
10423 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10424 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10426 #: builtin/bisect--helper.c:673
10427 msgid "--write-terms requires two arguments"
10428 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
10430 #: builtin/bisect--helper.c:677
10431 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10432 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
10434 #: builtin/bisect--helper.c:684
10435 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10436 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10438 #: builtin/bisect--helper.c:688
10439 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10440 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
10442 #: builtin/bisect--helper.c:694
10443 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10444 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
10446 #: builtin/bisect--helper.c:700
10447 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10448 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10450 #: builtin/bisect--helper.c:706
10451 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10452 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10454 #: builtin/blame.c:31
10455 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10456 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10458 #: builtin/blame.c:36
10459 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10460 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10462 #: builtin/blame.c:409
10464 msgid "expecting a color: %s"
10465 msgstr "couleur attendue : %s"
10467 #: builtin/blame.c:416
10468 msgid "must end with a color"
10469 msgstr "doit finir avec une couleur"
10471 #: builtin/blame.c:729
10473 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10474 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10476 #: builtin/blame.c:747
10477 msgid "invalid value for blame.coloring"
10478 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10480 #: builtin/blame.c:822
10482 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10483 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10485 #: builtin/blame.c:844
10486 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10488 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
10489 "manière incrémentale"
10491 #: builtin/blame.c:845
10492 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10493 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10495 #: builtin/blame.c:846
10496 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10498 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10500 #: builtin/blame.c:847
10501 msgid "Show work cost statistics"
10502 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
10504 #: builtin/blame.c:848
10505 msgid "Force progress reporting"
10506 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10508 #: builtin/blame.c:849
10509 msgid "Show output score for blame entries"
10510 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10512 #: builtin/blame.c:850
10513 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10514 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10516 #: builtin/blame.c:851
10517 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10518 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10520 #: builtin/blame.c:852
10521 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10522 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10524 #: builtin/blame.c:853
10525 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10526 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10528 #: builtin/blame.c:854
10529 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10530 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10532 #: builtin/blame.c:855
10533 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10534 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10536 #: builtin/blame.c:856
10537 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10538 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10540 #: builtin/blame.c:857
10541 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10542 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10544 #: builtin/blame.c:858
10545 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10546 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10548 #: builtin/blame.c:859
10549 msgid "Ignore whitespace differences"
10550 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
10552 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10556 #: builtin/blame.c:860
10557 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10558 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
10560 #: builtin/blame.c:861
10561 msgid "Ignore revisions from <file>"
10562 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10564 #: builtin/blame.c:862
10565 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10567 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10569 #: builtin/blame.c:863
10570 msgid "color lines by age"
10571 msgstr "colorier les lignes par âge"
10573 #: builtin/blame.c:864
10574 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10576 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10578 #: builtin/blame.c:865
10579 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10581 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10583 #: builtin/blame.c:866
10584 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10585 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10587 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10591 #: builtin/blame.c:867
10592 msgid "Find line copies within and across files"
10593 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10595 #: builtin/blame.c:868
10596 msgid "Find line movements within and across files"
10597 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10599 #: builtin/blame.c:869
10603 #: builtin/blame.c:869
10604 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10606 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
10608 #: builtin/blame.c:921
10609 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10611 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
10614 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10615 #. maximum display width for a relative timestamp in
10616 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10617 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10618 #. among various forms of relative timestamps, but
10619 #. your language may need more or fewer display
10622 #: builtin/blame.c:972
10623 msgid "4 years, 11 months ago"
10624 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10626 #: builtin/blame.c:1079
10628 msgid "file %s has only %lu line"
10629 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10630 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10631 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10633 #: builtin/blame.c:1125
10634 msgid "Blaming lines"
10635 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10637 #: builtin/branch.c:29
10638 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10639 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10641 #: builtin/branch.c:30
10642 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10643 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10645 #: builtin/branch.c:31
10646 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10647 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10649 #: builtin/branch.c:32
10650 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10652 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10654 #: builtin/branch.c:33
10655 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10657 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10659 #: builtin/branch.c:34
10660 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10661 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10663 #: builtin/branch.c:35
10664 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10665 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10667 #: builtin/branch.c:154
10670 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10671 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10673 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10674 " '%s', mais pas dans HEAD."
10676 #: builtin/branch.c:158
10679 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10680 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10682 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10683 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10685 #: builtin/branch.c:172
10687 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10688 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10690 #: builtin/branch.c:176
10693 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10694 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10696 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10697 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10699 #: builtin/branch.c:189
10700 msgid "Update of config-file failed"
10701 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10703 #: builtin/branch.c:220
10704 msgid "cannot use -a with -d"
10705 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10707 #: builtin/branch.c:226
10708 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10709 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10711 #: builtin/branch.c:240
10713 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10714 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10716 #: builtin/branch.c:255
10718 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10719 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10721 #: builtin/branch.c:256
10723 msgid "branch '%s' not found."
10724 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10726 #: builtin/branch.c:271
10728 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10729 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
10731 #: builtin/branch.c:272
10733 msgid "Error deleting branch '%s'"
10734 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
10736 #: builtin/branch.c:279
10738 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10739 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10741 #: builtin/branch.c:280
10743 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10744 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10746 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10747 msgid "unable to parse format string"
10748 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10750 #: builtin/branch.c:460
10751 msgid "could not resolve HEAD"
10752 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10754 #: builtin/branch.c:466
10756 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10757 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10759 #: builtin/branch.c:481
10761 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10762 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10764 #: builtin/branch.c:485
10766 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10767 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10769 #: builtin/branch.c:502
10770 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10771 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10773 #: builtin/branch.c:504
10774 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10775 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
10777 #: builtin/branch.c:515
10779 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10780 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
10782 #: builtin/branch.c:542
10783 msgid "Branch rename failed"
10784 msgstr "Échec de renommage de la branche"
10786 #: builtin/branch.c:544
10787 msgid "Branch copy failed"
10788 msgstr "Échec de copie de la branche"
10790 #: builtin/branch.c:548
10792 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10793 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
10795 #: builtin/branch.c:551
10797 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10798 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
10800 #: builtin/branch.c:557
10802 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10803 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
10805 #: builtin/branch.c:566
10806 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10808 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10811 #: builtin/branch.c:568
10812 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10814 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
10817 #: builtin/branch.c:584
10820 "Please edit the description for the branch\n"
10822 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10824 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
10826 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10828 #: builtin/branch.c:618
10829 msgid "Generic options"
10830 msgstr "Options génériques"
10832 #: builtin/branch.c:620
10833 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10834 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
10836 #: builtin/branch.c:621
10837 msgid "suppress informational messages"
10838 msgstr "supprimer les messages d'information"
10840 #: builtin/branch.c:622
10841 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10842 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
10844 #: builtin/branch.c:624
10846 msgstr "ne pas utiliser"
10848 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:513
10852 #: builtin/branch.c:626
10853 msgid "change the upstream info"
10854 msgstr "modifier l'information amont"
10856 #: builtin/branch.c:627
10857 msgid "unset the upstream info"
10858 msgstr "désactiver l'information amont"
10860 #: builtin/branch.c:628
10861 msgid "use colored output"
10862 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
10864 #: builtin/branch.c:629
10865 msgid "act on remote-tracking branches"
10866 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
10868 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10869 msgid "print only branches that contain the commit"
10870 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
10872 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10873 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10874 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
10876 #: builtin/branch.c:637
10877 msgid "Specific git-branch actions:"
10878 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
10880 #: builtin/branch.c:638
10881 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10882 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
10884 #: builtin/branch.c:640
10885 msgid "delete fully merged branch"
10886 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10888 #: builtin/branch.c:641
10889 msgid "delete branch (even if not merged)"
10890 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10892 #: builtin/branch.c:642
10893 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10894 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10896 #: builtin/branch.c:643
10897 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10898 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10900 #: builtin/branch.c:644
10901 msgid "copy a branch and its reflog"
10902 msgstr "copier une branche et son reflog"
10904 #: builtin/branch.c:645
10905 msgid "copy a branch, even if target exists"
10906 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10908 #: builtin/branch.c:646
10909 msgid "list branch names"
10910 msgstr "afficher les noms des branches"
10912 #: builtin/branch.c:647
10913 msgid "show current branch name"
10914 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10916 #: builtin/branch.c:648
10917 msgid "create the branch's reflog"
10918 msgstr "créer le reflog de la branche"
10920 #: builtin/branch.c:650
10921 msgid "edit the description for the branch"
10922 msgstr "éditer la description de la branche"
10924 #: builtin/branch.c:651
10925 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10926 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10928 #: builtin/branch.c:652
10929 msgid "print only branches that are merged"
10930 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10932 #: builtin/branch.c:653
10933 msgid "print only branches that are not merged"
10934 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10936 #: builtin/branch.c:654
10937 msgid "list branches in columns"
10938 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10940 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10941 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10942 #: builtin/tag.c:433
10946 #: builtin/branch.c:658
10947 msgid "print only branches of the object"
10948 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10950 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10951 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10952 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10954 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10955 #: builtin/verify-tag.c:38
10956 msgid "format to use for the output"
10957 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10959 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:785
10960 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10961 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10963 #: builtin/branch.c:708
10964 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10965 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10967 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10968 msgid "branch name required"
10969 msgstr "le nom de branche est requis"
10971 #: builtin/branch.c:753
10972 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10973 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10975 #: builtin/branch.c:758
10976 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10977 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10979 #: builtin/branch.c:765
10981 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10982 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10984 #: builtin/branch.c:768
10986 msgid "No branch named '%s'."
10987 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10989 #: builtin/branch.c:783
10990 msgid "too many branches for a copy operation"
10991 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10993 #: builtin/branch.c:792
10994 msgid "too many arguments for a rename operation"
10995 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10997 #: builtin/branch.c:797
10998 msgid "too many arguments to set new upstream"
10999 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11001 #: builtin/branch.c:801
11004 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11006 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
11009 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11011 msgid "no such branch '%s'"
11012 msgstr "pas de branche '%s'"
11014 #: builtin/branch.c:808
11016 msgid "branch '%s' does not exist"
11017 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11019 #: builtin/branch.c:821
11020 msgid "too many arguments to unset upstream"
11021 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11023 #: builtin/branch.c:825
11024 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11026 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
11029 #: builtin/branch.c:831
11031 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11032 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11034 #: builtin/branch.c:841
11036 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11037 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11039 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
11041 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11043 #: builtin/branch.c:845
11045 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11046 "'--set-upstream-to' instead."
11048 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
11049 "upstream-to' à la place."
11051 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11052 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11053 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11055 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11056 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11057 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11059 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11060 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11061 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11063 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11064 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11065 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11067 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
11068 msgid "do not show progress meter"
11069 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11071 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
11072 msgid "show progress meter"
11073 msgstr "afficher la barre de progression"
11075 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
11076 msgid "show progress meter during object writing phase"
11077 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11079 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
11080 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11081 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11083 #: builtin/bundle.c:93
11084 msgid "Need a repository to create a bundle."
11085 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11087 #: builtin/bundle.c:104
11088 msgid "do not show bundle details"
11089 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11091 #: builtin/bundle.c:119
11093 msgid "%s is okay\n"
11094 msgstr "%s est correct\n"
11096 #: builtin/bundle.c:160
11097 msgid "Need a repository to unbundle."
11098 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11100 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11101 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11102 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11104 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11106 msgid "Unknown subcommand: %s"
11107 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11109 #: builtin/cat-file.c:595
11111 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11112 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11114 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
11115 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11117 #: builtin/cat-file.c:596
11119 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11122 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11125 #: builtin/cat-file.c:617
11126 msgid "only one batch option may be specified"
11127 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11129 #: builtin/cat-file.c:635
11130 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11131 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11133 #: builtin/cat-file.c:636
11134 msgid "show object type"
11135 msgstr "afficher le type de l'objet"
11137 #: builtin/cat-file.c:637
11138 msgid "show object size"
11139 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11141 #: builtin/cat-file.c:639
11142 msgid "exit with zero when there's no error"
11143 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11145 #: builtin/cat-file.c:640
11146 msgid "pretty-print object's content"
11147 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11149 #: builtin/cat-file.c:642
11150 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11151 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11153 #: builtin/cat-file.c:644
11154 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11155 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11157 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:1002
11161 #: builtin/cat-file.c:646
11162 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11163 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11165 #: builtin/cat-file.c:648
11166 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11167 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11169 #: builtin/cat-file.c:649
11170 msgid "buffer --batch output"
11171 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11173 #: builtin/cat-file.c:651
11174 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11176 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11178 #: builtin/cat-file.c:655
11179 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11180 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11182 #: builtin/cat-file.c:659
11183 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11185 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
11186 "batch ou --batch-check)"
11188 #: builtin/cat-file.c:661
11189 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11190 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11192 #: builtin/cat-file.c:663
11193 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11194 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11196 #: builtin/check-attr.c:13
11197 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11198 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11200 #: builtin/check-attr.c:14
11201 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11202 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11204 #: builtin/check-attr.c:21
11205 msgid "report all attributes set on file"
11206 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11208 #: builtin/check-attr.c:22
11209 msgid "use .gitattributes only from the index"
11210 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11212 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11213 msgid "read file names from stdin"
11214 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11216 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11217 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11219 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11221 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1464 builtin/gc.c:537
11222 #: builtin/worktree.c:499
11223 msgid "suppress progress reporting"
11224 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11226 #: builtin/check-ignore.c:29
11227 msgid "show non-matching input paths"
11228 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11230 #: builtin/check-ignore.c:31
11231 msgid "ignore index when checking"
11232 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11234 #: builtin/check-ignore.c:163
11235 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11236 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11238 #: builtin/check-ignore.c:166
11239 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11240 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11242 #: builtin/check-ignore.c:168
11243 msgid "no path specified"
11244 msgstr "aucun chemin spécifié"
11246 #: builtin/check-ignore.c:172
11247 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11248 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11250 #: builtin/check-ignore.c:174
11251 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11252 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11254 #: builtin/check-ignore.c:177
11255 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11256 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11258 #: builtin/check-mailmap.c:9
11259 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11260 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11262 #: builtin/check-mailmap.c:14
11263 msgid "also read contacts from stdin"
11264 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11266 #: builtin/check-mailmap.c:25
11268 msgid "unable to parse contact: %s"
11269 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11271 #: builtin/check-mailmap.c:48
11272 msgid "no contacts specified"
11273 msgstr "aucun contact spécifié"
11275 #: builtin/checkout-index.c:131
11276 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11277 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11279 #: builtin/checkout-index.c:148
11280 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11281 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11283 #: builtin/checkout-index.c:164
11284 msgid "check out all files in the index"
11285 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11287 #: builtin/checkout-index.c:165
11288 msgid "force overwrite of existing files"
11289 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11291 #: builtin/checkout-index.c:167
11292 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11294 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
11297 #: builtin/checkout-index.c:169
11298 msgid "don't checkout new files"
11299 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11301 #: builtin/checkout-index.c:171
11302 msgid "update stat information in the index file"
11303 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11305 #: builtin/checkout-index.c:175
11306 msgid "read list of paths from the standard input"
11307 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11309 #: builtin/checkout-index.c:177
11310 msgid "write the content to temporary files"
11311 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11313 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11314 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11315 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11316 #: builtin/worktree.c:672
11320 #: builtin/checkout-index.c:179
11321 msgid "when creating files, prepend <string>"
11322 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11324 #: builtin/checkout-index.c:181
11325 msgid "copy out the files from named stage"
11326 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11328 #: builtin/checkout.c:31
11329 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11330 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11332 #: builtin/checkout.c:32
11333 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11334 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11336 #: builtin/checkout.c:37
11337 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11338 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11340 #: builtin/checkout.c:42
11341 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11342 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11344 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11346 msgid "path '%s' does not have our version"
11347 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11349 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11351 msgid "path '%s' does not have their version"
11352 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11354 #: builtin/checkout.c:193
11356 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11357 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11359 #: builtin/checkout.c:243
11361 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11362 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11364 #: builtin/checkout.c:261
11366 msgid "path '%s': cannot merge"
11367 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11369 #: builtin/checkout.c:277
11371 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11372 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11374 #: builtin/checkout.c:377
11376 msgid "Recreated %d merge conflict"
11377 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11378 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11379 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11381 #: builtin/checkout.c:382
11383 msgid "Updated %d path from %s"
11384 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11385 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11386 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11388 #: builtin/checkout.c:389
11390 msgid "Updated %d path from the index"
11391 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11392 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11393 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11395 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11396 #: builtin/checkout.c:422
11398 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11399 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11401 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11403 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11404 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11406 #: builtin/checkout.c:432
11408 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11410 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
11413 #: builtin/checkout.c:436
11415 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11416 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11418 #: builtin/checkout.c:440
11420 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11421 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11423 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11425 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11426 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11428 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11430 msgid "path '%s' is unmerged"
11431 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11433 #: builtin/checkout.c:684 builtin/sparse-checkout.c:106
11434 msgid "you need to resolve your current index first"
11435 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11437 #: builtin/checkout.c:734
11440 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11443 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
11447 #: builtin/checkout.c:837
11449 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11450 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11452 #: builtin/checkout.c:879
11453 msgid "HEAD is now at"
11454 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11456 #: builtin/checkout.c:883 builtin/clone.c:717
11457 msgid "unable to update HEAD"
11458 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11460 #: builtin/checkout.c:887
11462 msgid "Reset branch '%s'\n"
11463 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11465 #: builtin/checkout.c:890
11467 msgid "Already on '%s'\n"
11468 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11470 #: builtin/checkout.c:894
11472 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11473 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11475 #: builtin/checkout.c:896 builtin/checkout.c:1320
11477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11478 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11480 #: builtin/checkout.c:898
11482 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11483 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11485 #: builtin/checkout.c:949
11487 msgid " ... and %d more.\n"
11488 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11490 #: builtin/checkout.c:955
11493 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11494 "any of your branches:\n"
11498 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11499 "any of your branches:\n"
11503 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11508 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11513 #: builtin/checkout.c:974
11516 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11519 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11522 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11525 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11528 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11530 "pour le faire avec :\n"
11532 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11535 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
11537 "pour le faire avec :\n"
11539 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11542 #: builtin/checkout.c:1009
11543 msgid "internal error in revision walk"
11544 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11546 #: builtin/checkout.c:1013
11547 msgid "Previous HEAD position was"
11548 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11550 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1315
11551 msgid "You are on a branch yet to be born"
11552 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11554 #: builtin/checkout.c:1128
11557 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11558 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11560 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11561 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11563 #: builtin/checkout.c:1135
11565 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11566 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11568 " git checkout --track origin/<name>\n"
11570 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11571 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11572 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11574 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11575 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11577 " git checkout --track origin/<nom>\n"
11579 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11580 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11583 #: builtin/checkout.c:1145
11585 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11586 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11588 #: builtin/checkout.c:1211
11589 msgid "only one reference expected"
11590 msgstr "une seule référence attendue"
11592 #: builtin/checkout.c:1228
11594 msgid "only one reference expected, %d given."
11595 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11597 #: builtin/checkout.c:1274 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:448
11599 msgid "invalid reference: %s"
11600 msgstr "référence invalide : %s"
11602 #: builtin/checkout.c:1287 builtin/checkout.c:1649
11604 msgid "reference is not a tree: %s"
11605 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11607 #: builtin/checkout.c:1334
11609 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11610 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11612 #: builtin/checkout.c:1336
11614 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11615 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11617 #: builtin/checkout.c:1337 builtin/checkout.c:1345
11619 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11620 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11622 #: builtin/checkout.c:1340
11624 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11625 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11627 #: builtin/checkout.c:1356
11629 "cannot switch branch while merging\n"
11630 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11632 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11633 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11635 #: builtin/checkout.c:1360
11637 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11638 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11640 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11641 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11643 #: builtin/checkout.c:1364
11645 "cannot switch branch while rebasing\n"
11646 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11648 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11649 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11651 #: builtin/checkout.c:1368
11653 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11654 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11656 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11657 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11659 #: builtin/checkout.c:1372
11661 "cannot switch branch while reverting\n"
11662 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11664 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11665 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11667 #: builtin/checkout.c:1376
11668 msgid "you are switching branch while bisecting"
11669 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
11671 #: builtin/checkout.c:1383
11672 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11673 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11675 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1390 builtin/checkout.c:1394
11677 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11678 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11680 #: builtin/checkout.c:1398 builtin/checkout.c:1401 builtin/checkout.c:1404
11681 #: builtin/checkout.c:1409 builtin/checkout.c:1414
11683 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11684 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11686 #: builtin/checkout.c:1411
11688 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11689 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11691 #: builtin/checkout.c:1419
11693 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11694 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11696 #: builtin/checkout.c:1426
11697 msgid "missing branch or commit argument"
11698 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11700 #: builtin/checkout.c:1468 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:72
11701 #: builtin/commit-graph.c:135 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:286
11702 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:118 builtin/push.c:563
11703 #: builtin/send-pack.c:174
11704 msgid "force progress reporting"
11705 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11707 #: builtin/checkout.c:1469
11708 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11709 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11711 #: builtin/checkout.c:1470 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11715 #: builtin/checkout.c:1471
11716 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11717 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
11719 #: builtin/checkout.c:1483 builtin/worktree.c:496
11720 msgid "detach HEAD at named commit"
11721 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11723 #: builtin/checkout.c:1484
11724 msgid "set upstream info for new branch"
11725 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
11727 #: builtin/checkout.c:1486
11728 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11729 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
11731 #: builtin/checkout.c:1488
11733 msgstr "nouvelle branche"
11735 #: builtin/checkout.c:1488
11736 msgid "new unparented branch"
11737 msgstr "nouvelle branche sans parent"
11739 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/merge.c:289
11740 msgid "update ignored files (default)"
11741 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
11743 #: builtin/checkout.c:1493
11744 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11746 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
11748 #: builtin/checkout.c:1506
11749 msgid "checkout our version for unmerged files"
11750 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
11752 #: builtin/checkout.c:1509
11753 msgid "checkout their version for unmerged files"
11754 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
11756 #: builtin/checkout.c:1513
11757 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11758 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
11760 #: builtin/checkout.c:1565
11761 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11762 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
11764 #: builtin/checkout.c:1568
11765 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11766 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
11768 #: builtin/checkout.c:1605
11769 msgid "--track needs a branch name"
11770 msgstr "--track requiert un nom de branche"
11772 #: builtin/checkout.c:1610
11773 msgid "missing branch name; try -b"
11774 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
11776 #: builtin/checkout.c:1642
11778 msgid "could not resolve %s"
11779 msgstr "impossible de résoudre %s"
11781 #: builtin/checkout.c:1658
11782 msgid "invalid path specification"
11783 msgstr "spécification de chemin invalide"
11785 #: builtin/checkout.c:1665
11787 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11789 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
11791 #: builtin/checkout.c:1669
11793 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11794 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
11796 #: builtin/checkout.c:1678
11797 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11798 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
11800 #: builtin/checkout.c:1681 builtin/reset.c:324
11801 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11802 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
11804 #: builtin/checkout.c:1692
11806 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11807 "checking out of the index."
11809 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
11810 "de l'extraction de l'index."
11812 #: builtin/checkout.c:1697
11813 msgid "you must specify path(s) to restore"
11814 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
11816 #: builtin/checkout.c:1723 builtin/checkout.c:1725 builtin/checkout.c:1774
11817 #: builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11818 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:494
11822 #: builtin/checkout.c:1724
11823 msgid "create and checkout a new branch"
11824 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
11826 #: builtin/checkout.c:1726
11827 msgid "create/reset and checkout a branch"
11828 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
11830 #: builtin/checkout.c:1727
11831 msgid "create reflog for new branch"
11832 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
11834 #: builtin/checkout.c:1729
11835 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11837 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
11839 #: builtin/checkout.c:1730
11840 msgid "use overlay mode (default)"
11841 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
11843 #: builtin/checkout.c:1775
11844 msgid "create and switch to a new branch"
11845 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
11847 #: builtin/checkout.c:1777
11848 msgid "create/reset and switch to a branch"
11849 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
11851 #: builtin/checkout.c:1779
11852 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11853 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
11855 #: builtin/checkout.c:1781
11856 msgid "throw away local modifications"
11857 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
11859 #: builtin/checkout.c:1813
11860 msgid "which tree-ish to checkout from"
11861 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
11863 #: builtin/checkout.c:1815
11864 msgid "restore the index"
11865 msgstr "restaurer l'index"
11867 #: builtin/checkout.c:1817
11868 msgid "restore the working tree (default)"
11869 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
11871 #: builtin/checkout.c:1819
11872 msgid "ignore unmerged entries"
11873 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
11875 #: builtin/checkout.c:1820
11876 msgid "use overlay mode"
11877 msgstr "utiliser le mode de superposition"
11879 #: builtin/clean.c:28
11881 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11883 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
11885 #: builtin/clean.c:32
11887 msgid "Removing %s\n"
11888 msgstr "Suppression de %s\n"
11890 #: builtin/clean.c:33
11892 msgid "Would remove %s\n"
11893 msgstr "Supprimerait %s\n"
11895 #: builtin/clean.c:34
11897 msgid "Skipping repository %s\n"
11898 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
11900 #: builtin/clean.c:35
11902 msgid "Would skip repository %s\n"
11903 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
11905 #: builtin/clean.c:36
11907 msgid "failed to remove %s"
11908 msgstr "échec de la suppression de %s"
11910 #: builtin/clean.c:37
11912 msgid "could not lstat %s\n"
11913 msgstr "lstat de %s impossible\n"
11915 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11919 "1 - select a numbered item\n"
11920 "foo - select item based on unique prefix\n"
11921 " - (empty) select nothing\n"
11923 "Aide en ligne :\n"
11924 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
11925 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11926 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
11928 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11932 "1 - select a single item\n"
11933 "3-5 - select a range of items\n"
11934 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
11935 "foo - select item based on unique prefix\n"
11936 "-... - unselect specified items\n"
11937 "* - choose all items\n"
11938 " - (empty) finish selecting\n"
11940 "Aide en ligne :\n"
11941 "1 - sélectionner un seul élément\n"
11942 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
11943 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
11944 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11945 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11946 "* - choisir tous les éléments\n"
11947 " - (vide) terminer la sélection\n"
11949 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11950 #: git-add--interactive.perl:575
11951 #, c-format, perl-format
11952 msgid "Huh (%s)?\n"
11953 msgstr "Hein (%s) ?\n"
11955 #: builtin/clean.c:663
11957 msgid "Input ignore patterns>> "
11958 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11960 #: builtin/clean.c:700
11962 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11963 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11965 #: builtin/clean.c:721
11966 msgid "Select items to delete"
11967 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11969 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11970 #: builtin/clean.c:762
11972 msgid "Remove %s [y/N]? "
11973 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11975 #: builtin/clean.c:795
11977 "clean - start cleaning\n"
11978 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11979 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11980 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11981 "quit - stop cleaning\n"
11982 "help - this screen\n"
11983 "? - help for prompt selection"
11985 "clean - démarrer le nettoyage\n"
11986 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
11987 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11988 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11989 "quit - arrêter le nettoyage\n"
11990 "help - cet écran\n"
11991 "? - aide pour la sélection en ligne"
11993 #: builtin/clean.c:831
11994 msgid "Would remove the following item:"
11995 msgid_plural "Would remove the following items:"
11996 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11997 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11999 #: builtin/clean.c:847
12000 msgid "No more files to clean, exiting."
12001 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12003 #: builtin/clean.c:909
12004 msgid "do not print names of files removed"
12005 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12007 #: builtin/clean.c:911
12011 #: builtin/clean.c:912
12012 msgid "interactive cleaning"
12013 msgstr "nettoyage interactif"
12015 #: builtin/clean.c:914
12016 msgid "remove whole directories"
12017 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12019 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:562 builtin/describe.c:564
12020 #: builtin/grep.c:889 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
12021 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12022 #: builtin/show-ref.c:179
12026 #: builtin/clean.c:916
12027 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12028 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12030 #: builtin/clean.c:917
12031 msgid "remove ignored files, too"
12032 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12034 #: builtin/clean.c:919
12035 msgid "remove only ignored files"
12036 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12038 #: builtin/clean.c:937
12039 msgid "-x and -X cannot be used together"
12040 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12042 #: builtin/clean.c:941
12044 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12047 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12050 #: builtin/clean.c:944
12052 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12053 "refusing to clean"
12055 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
12058 #: builtin/clone.c:45
12059 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12060 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12062 #: builtin/clone.c:93
12063 msgid "don't create a checkout"
12064 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12066 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
12067 msgid "create a bare repository"
12068 msgstr "créer un dépôt nu"
12070 #: builtin/clone.c:98
12071 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12072 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12074 #: builtin/clone.c:100
12075 msgid "to clone from a local repository"
12076 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12078 #: builtin/clone.c:102
12079 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12080 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12082 #: builtin/clone.c:104
12083 msgid "setup as shared repository"
12084 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12086 #: builtin/clone.c:107
12088 msgstr "spécificateur de chemin"
12090 #: builtin/clone.c:107
12091 msgid "initialize submodules in the clone"
12092 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12094 #: builtin/clone.c:110
12095 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12096 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12098 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
12099 msgid "template-directory"
12100 msgstr "répertoire-modèle"
12102 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
12103 msgid "directory from which templates will be used"
12104 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12106 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12107 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12108 msgid "reference repository"
12109 msgstr "dépôt de référence"
12111 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12112 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12113 msgid "use --reference only while cloning"
12114 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12116 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12117 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:327
12121 #: builtin/clone.c:120
12122 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12123 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12125 #: builtin/clone.c:122
12126 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12127 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12129 #: builtin/clone.c:124
12130 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12131 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12133 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:828
12134 #: builtin/pull.c:207
12136 msgstr "profondeur"
12138 #: builtin/clone.c:126
12139 msgid "create a shallow clone of that depth"
12140 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12142 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
12146 #: builtin/clone.c:128
12147 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12148 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12150 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
12151 #: builtin/rebase.c:1480
12155 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
12156 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12158 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12160 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12161 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12162 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12163 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12165 #: builtin/clone.c:134
12166 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12168 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
12171 #: builtin/clone.c:136
12172 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12173 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12175 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
12179 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
12180 msgid "separate git dir from working tree"
12181 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12183 #: builtin/clone.c:139
12185 msgstr "clé=valeur"
12187 #: builtin/clone.c:140
12188 msgid "set config inside the new repository"
12189 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12191 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12192 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
12193 msgid "server-specific"
12194 msgstr "spécifique au serveur"
12196 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12197 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
12198 msgid "option to transmit"
12199 msgstr "option à transmettre"
12201 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:220
12202 #: builtin/push.c:574
12203 msgid "use IPv4 addresses only"
12204 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12206 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:223
12207 #: builtin/push.c:576
12208 msgid "use IPv6 addresses only"
12209 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12211 #: builtin/clone.c:149
12212 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12214 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12216 #: builtin/clone.c:151
12217 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12219 "initialiser le fichier d'extraction partielle pour n'inclure que les "
12220 "fichiers à la racine"
12222 #: builtin/clone.c:287
12224 "No directory name could be guessed.\n"
12225 "Please specify a directory on the command line"
12227 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12228 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12230 #: builtin/clone.c:340
12232 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12233 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12235 #: builtin/clone.c:413
12237 msgid "%s exists and is not a directory"
12238 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12240 #: builtin/clone.c:430
12242 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12243 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12245 #: builtin/clone.c:460
12247 msgid "failed to create link '%s'"
12248 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12250 #: builtin/clone.c:464
12252 msgid "failed to copy file to '%s'"
12253 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12255 #: builtin/clone.c:469
12257 msgid "failed to iterate over '%s'"
12258 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12260 #: builtin/clone.c:494
12265 #: builtin/clone.c:508
12267 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12268 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12269 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12271 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12272 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12273 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12275 #: builtin/clone.c:585
12277 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12278 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12280 #: builtin/clone.c:705
12282 msgid "unable to update %s"
12283 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12285 #: builtin/clone.c:753
12286 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12287 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction partielle"
12289 #: builtin/clone.c:776
12290 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12292 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
12295 #: builtin/clone.c:807
12296 msgid "unable to checkout working tree"
12297 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12299 #: builtin/clone.c:862
12300 msgid "unable to write parameters to config file"
12301 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12303 #: builtin/clone.c:925
12304 msgid "cannot repack to clean up"
12305 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12307 #: builtin/clone.c:927
12308 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12309 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12311 #: builtin/clone.c:965 builtin/receive-pack.c:1950
12312 msgid "Too many arguments."
12313 msgstr "Trop d'arguments."
12315 #: builtin/clone.c:969
12316 msgid "You must specify a repository to clone."
12317 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12319 #: builtin/clone.c:982
12321 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12322 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12324 #: builtin/clone.c:985
12325 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12326 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12328 #: builtin/clone.c:998
12330 msgid "repository '%s' does not exist"
12331 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12333 #: builtin/clone.c:1004 builtin/fetch.c:1796
12335 msgid "depth %s is not a positive number"
12336 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12338 #: builtin/clone.c:1014
12340 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12342 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12344 #: builtin/clone.c:1024
12346 msgid "working tree '%s' already exists."
12347 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12349 #: builtin/clone.c:1039 builtin/clone.c:1060 builtin/difftool.c:271
12350 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12352 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12353 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12355 #: builtin/clone.c:1044
12357 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12358 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12360 #: builtin/clone.c:1064
12362 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12363 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12365 #: builtin/clone.c:1066
12367 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12368 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12370 #: builtin/clone.c:1090
12372 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12375 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
12376 "reference-if-able"
12378 #: builtin/clone.c:1154
12379 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12381 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12383 #: builtin/clone.c:1156
12384 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12386 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
12389 #: builtin/clone.c:1158
12390 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12392 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
12395 #: builtin/clone.c:1160
12396 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12397 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12399 #: builtin/clone.c:1163
12400 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12401 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12403 #: builtin/clone.c:1168
12404 msgid "--local is ignored"
12405 msgstr "--local est ignoré"
12407 #: builtin/clone.c:1243 builtin/clone.c:1251
12409 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12410 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12412 #: builtin/clone.c:1254
12413 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12414 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12416 #: builtin/column.c:10
12417 msgid "git column [<options>]"
12418 msgstr "git column [<options>]"
12420 #: builtin/column.c:27
12421 msgid "lookup config vars"
12422 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12424 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12425 msgid "layout to use"
12426 msgstr "mise en page à utiliser"
12428 #: builtin/column.c:30
12429 msgid "Maximum width"
12430 msgstr "Largeur maximale"
12432 #: builtin/column.c:31
12433 msgid "Padding space on left border"
12434 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12436 #: builtin/column.c:32
12437 msgid "Padding space on right border"
12438 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
12440 #: builtin/column.c:33
12441 msgid "Padding space between columns"
12442 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
12444 #: builtin/column.c:51
12445 msgid "--command must be the first argument"
12446 msgstr "--command doit être le premier argument"
12448 #: builtin/commit-tree.c:18
12450 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12451 "<file>)...] <tree>"
12453 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12454 "<fichier>)...] <arbre>"
12456 #: builtin/commit-tree.c:31
12458 msgid "duplicate parent %s ignored"
12459 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12461 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12463 msgid "not a valid object name %s"
12464 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12466 #: builtin/commit-tree.c:93
12468 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12469 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12471 #: builtin/commit-tree.c:96
12473 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12474 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12476 #: builtin/commit-tree.c:98
12478 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12479 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12481 #: builtin/commit-tree.c:111
12485 #: builtin/commit-tree.c:112
12486 msgid "id of a parent commit object"
12487 msgstr "id d'un objet commit parent"
12489 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:271
12490 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1472
12491 #: builtin/tag.c:412
12495 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1501
12496 msgid "commit message"
12497 msgstr "message de validation"
12499 #: builtin/commit-tree.c:118
12500 msgid "read commit log message from file"
12501 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12503 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1513 builtin/merge.c:288
12504 #: builtin/pull.c:175 builtin/revert.c:118
12505 msgid "GPG sign commit"
12506 msgstr "signer la validation avec GPG"
12508 #: builtin/commit-tree.c:133
12509 msgid "must give exactly one tree"
12510 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12512 #: builtin/commit-tree.c:140
12513 msgid "git commit-tree: failed to read"
12514 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12516 #: builtin/commit.c:41
12517 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12518 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12520 #: builtin/commit.c:46
12521 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12522 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12524 #: builtin/commit.c:51
12526 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12527 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12528 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12530 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
12532 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12533 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12535 #: builtin/commit.c:56
12537 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12538 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12540 " git commit --allow-empty\n"
12543 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
12544 "résolution de conflit.\n"
12545 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12547 " git commit --allow-empty\n"
12550 #: builtin/commit.c:63
12551 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12552 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12554 #: builtin/commit.c:66
12558 " git cherry-pick --continue\n"
12560 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12561 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12563 " git cherry-pick --skip\n"
12566 "utilisez ensuite :\n"
12568 " git cherry-pick --continue\n"
12570 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12571 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12573 " git cherry-pick --skipped\n"
12576 #: builtin/commit.c:315
12577 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12578 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12580 #: builtin/commit.c:351
12581 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12582 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12584 #: builtin/commit.c:364
12585 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12586 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12588 #: builtin/commit.c:376
12589 msgid "unable to create temporary index"
12590 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12592 #: builtin/commit.c:385
12593 msgid "interactive add failed"
12594 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12596 #: builtin/commit.c:400
12597 msgid "unable to update temporary index"
12598 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12600 #: builtin/commit.c:402
12601 msgid "Failed to update main cache tree"
12602 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12604 #: builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:450 builtin/commit.c:496
12605 msgid "unable to write new_index file"
12606 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12608 #: builtin/commit.c:479
12609 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12610 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12612 #: builtin/commit.c:481
12613 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12614 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12616 #: builtin/commit.c:489
12617 msgid "cannot read the index"
12618 msgstr "impossible de lire l'index"
12620 #: builtin/commit.c:508
12621 msgid "unable to write temporary index file"
12622 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12624 #: builtin/commit.c:606
12626 msgid "commit '%s' lacks author header"
12627 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12629 #: builtin/commit.c:608
12631 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12632 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12634 #: builtin/commit.c:627
12635 msgid "malformed --author parameter"
12636 msgstr "paramètre --author mal formé"
12638 #: builtin/commit.c:680
12640 "unable to select a comment character that is not used\n"
12641 "in the current commit message"
12643 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12644 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12646 #: builtin/commit.c:718 builtin/commit.c:751 builtin/commit.c:1097
12648 msgid "could not lookup commit %s"
12649 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12651 #: builtin/commit.c:730 builtin/shortlog.c:319
12653 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12654 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
12656 #: builtin/commit.c:732
12657 msgid "could not read log from standard input"
12658 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
12660 #: builtin/commit.c:736
12662 msgid "could not read log file '%s'"
12663 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
12665 #: builtin/commit.c:767 builtin/commit.c:783
12666 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12667 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
12669 #: builtin/commit.c:774
12670 msgid "could not read MERGE_MSG"
12671 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
12673 #: builtin/commit.c:834
12674 msgid "could not write commit template"
12675 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
12677 #: builtin/commit.c:853
12681 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12682 "If this is not correct, please remove the file\n"
12687 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
12688 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12690 "et essayez à nouveau.\n"
12692 #: builtin/commit.c:858
12696 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12697 "If this is not correct, please remove the file\n"
12702 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
12703 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
12705 "et essayez à nouveau.\n"
12707 #: builtin/commit.c:871
12710 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12711 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12713 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12714 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
12717 #: builtin/commit.c:879
12720 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12721 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12722 "An empty message aborts the commit.\n"
12724 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
12725 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
12726 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
12728 #: builtin/commit.c:896
12730 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
12731 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
12733 #: builtin/commit.c:904
12736 msgstr "%sDate : %s"
12738 #: builtin/commit.c:911
12740 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12741 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
12743 #: builtin/commit.c:929
12744 msgid "Cannot read index"
12745 msgstr "Impossible de lire l'index"
12747 #: builtin/commit.c:997
12748 msgid "Error building trees"
12749 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
12751 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:275
12753 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12754 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
12756 #: builtin/commit.c:1055
12758 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12760 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
12763 #: builtin/commit.c:1069
12765 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12766 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
12768 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1327
12770 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12771 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
12773 #: builtin/commit.c:1127
12774 msgid "--long and -z are incompatible"
12775 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
12777 #: builtin/commit.c:1171
12778 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12779 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
12781 #: builtin/commit.c:1180
12782 msgid "You have nothing to amend."
12783 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
12785 #: builtin/commit.c:1183
12786 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12787 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
12789 #: builtin/commit.c:1185
12790 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12791 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
12793 #: builtin/commit.c:1188
12794 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12795 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12797 #: builtin/commit.c:1198
12798 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12799 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
12801 #: builtin/commit.c:1200
12802 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12803 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
12805 #: builtin/commit.c:1208
12806 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12807 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
12809 #: builtin/commit.c:1225
12810 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12812 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
12815 #: builtin/commit.c:1231
12817 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12818 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
12820 #: builtin/commit.c:1362 builtin/commit.c:1524
12821 msgid "show status concisely"
12822 msgstr "afficher l'état avec concision"
12824 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1526
12825 msgid "show branch information"
12826 msgstr "afficher l'information de branche"
12828 #: builtin/commit.c:1366
12829 msgid "show stash information"
12830 msgstr "afficher l'information de remisage"
12832 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1528
12833 msgid "compute full ahead/behind values"
12834 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
12836 #: builtin/commit.c:1370
12840 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1530 builtin/push.c:549
12841 #: builtin/worktree.c:643
12842 msgid "machine-readable output"
12843 msgstr "sortie pour traitement automatique"
12845 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1532
12846 msgid "show status in long format (default)"
12847 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
12849 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535
12850 msgid "terminate entries with NUL"
12851 msgstr "terminer les éléments par NUL"
12853 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1538
12854 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12855 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1569 parse-options.h:336
12859 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
12860 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12862 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
12863 "no. (Défaut : all)"
12865 #: builtin/commit.c:1383
12867 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12870 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
12871 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
12873 #: builtin/commit.c:1385 parse-options.h:192
12877 #: builtin/commit.c:1386
12879 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12882 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
12883 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
12885 #: builtin/commit.c:1388
12886 msgid "list untracked files in columns"
12887 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
12889 #: builtin/commit.c:1389
12890 msgid "do not detect renames"
12891 msgstr "ne pas détecter les renommages"
12893 #: builtin/commit.c:1391
12894 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12896 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
12899 #: builtin/commit.c:1411
12900 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12902 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
12904 #: builtin/commit.c:1494
12905 msgid "suppress summary after successful commit"
12906 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
12908 #: builtin/commit.c:1495
12909 msgid "show diff in commit message template"
12910 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
12912 #: builtin/commit.c:1497
12913 msgid "Commit message options"
12914 msgstr "Options du message de validation"
12916 #: builtin/commit.c:1498 builtin/merge.c:275 builtin/tag.c:414
12917 msgid "read message from file"
12918 msgstr "lire le message depuis un fichier"
12920 #: builtin/commit.c:1499
12924 #: builtin/commit.c:1499
12925 msgid "override author for commit"
12926 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
12928 #: builtin/commit.c:1500 builtin/gc.c:538
12932 #: builtin/commit.c:1500
12933 msgid "override date for commit"
12934 msgstr "remplacer la date pour la validation"
12936 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1504
12937 #: builtin/commit.c:1505 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12941 #: builtin/commit.c:1502
12942 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12943 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12945 #: builtin/commit.c:1503
12946 msgid "reuse message from specified commit"
12947 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12949 #: builtin/commit.c:1504
12950 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12952 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12954 #: builtin/commit.c:1505
12955 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12957 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12959 #: builtin/commit.c:1506
12960 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12962 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12964 #: builtin/commit.c:1507 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:290
12965 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:110
12966 msgid "add Signed-off-by:"
12967 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12969 #: builtin/commit.c:1508
12970 msgid "use specified template file"
12971 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12973 #: builtin/commit.c:1509
12974 msgid "force edit of commit"
12975 msgstr "forcer l'édition du commit"
12977 #: builtin/commit.c:1511
12978 msgid "include status in commit message template"
12979 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12981 #: builtin/commit.c:1516
12982 msgid "Commit contents options"
12983 msgstr "Valider les options des contenus"
12985 #: builtin/commit.c:1517
12986 msgid "commit all changed files"
12987 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12989 #: builtin/commit.c:1518
12990 msgid "add specified files to index for commit"
12991 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12993 #: builtin/commit.c:1519
12994 msgid "interactively add files"
12995 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12997 #: builtin/commit.c:1520
12998 msgid "interactively add changes"
12999 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13001 #: builtin/commit.c:1521
13002 msgid "commit only specified files"
13003 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13005 #: builtin/commit.c:1522
13006 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13007 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13009 #: builtin/commit.c:1523
13010 msgid "show what would be committed"
13011 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13013 #: builtin/commit.c:1536
13014 msgid "amend previous commit"
13015 msgstr "corriger la validation précédente"
13017 #: builtin/commit.c:1537
13018 msgid "bypass post-rewrite hook"
13019 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13021 #: builtin/commit.c:1544
13022 msgid "ok to record an empty change"
13023 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13025 #: builtin/commit.c:1546
13026 msgid "ok to record a change with an empty message"
13027 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13029 #: builtin/commit.c:1619
13031 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13032 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13034 #: builtin/commit.c:1626
13035 msgid "could not read MERGE_MODE"
13036 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13038 #: builtin/commit.c:1645
13040 msgid "could not read commit message: %s"
13041 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13043 #: builtin/commit.c:1652
13045 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13046 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13048 #: builtin/commit.c:1657
13050 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13051 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13053 #: builtin/commit.c:1691
13055 "repository has been updated, but unable to write\n"
13056 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13057 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13059 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13060 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13061 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13063 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
13065 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13067 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13069 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
13071 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
13072 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
13074 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--"
13075 "split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] "
13076 "<options de division>"
13078 #: builtin/commit-graph.c:52
13080 msgid "could not find object directory matching %s"
13081 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
13083 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:125
13084 #: builtin/commit-graph.c:210 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
13086 msgstr "répertoire"
13088 #: builtin/commit-graph.c:69 builtin/commit-graph.c:126
13089 #: builtin/commit-graph.c:211
13090 msgid "The object directory to store the graph"
13091 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13093 #: builtin/commit-graph.c:71
13094 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13096 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13098 #: builtin/commit-graph.c:94 t/helper/test-read-graph.c:23
13100 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13101 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13103 #: builtin/commit-graph.c:128
13104 msgid "start walk at all refs"
13105 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13107 #: builtin/commit-graph.c:130
13108 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13109 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13111 #: builtin/commit-graph.c:132
13112 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13113 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13115 #: builtin/commit-graph.c:134
13116 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13118 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13120 #: builtin/commit-graph.c:137
13121 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13122 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13124 #: builtin/commit-graph.c:139 builtin/commit-graph.c:143
13125 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13127 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13129 #: builtin/commit-graph.c:141
13130 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13131 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13133 #: builtin/commit-graph.c:159
13134 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13135 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13137 #: builtin/config.c:11
13138 msgid "git config [<options>]"
13139 msgstr "git config [<options>]"
13141 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13143 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13144 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13146 #: builtin/config.c:116
13147 msgid "only one type at a time"
13148 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13150 #: builtin/config.c:125
13151 msgid "Config file location"
13152 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13154 #: builtin/config.c:126
13155 msgid "use global config file"
13156 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13158 #: builtin/config.c:127
13159 msgid "use system config file"
13160 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13162 #: builtin/config.c:128
13163 msgid "use repository config file"
13164 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13166 #: builtin/config.c:129
13167 msgid "use per-worktree config file"
13168 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13170 #: builtin/config.c:130
13171 msgid "use given config file"
13172 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13174 #: builtin/config.c:131
13178 #: builtin/config.c:131
13179 msgid "read config from given blob object"
13180 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13182 #: builtin/config.c:132
13186 #: builtin/config.c:133
13187 msgid "get value: name [value-regex]"
13188 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
13190 #: builtin/config.c:134
13191 msgid "get all values: key [value-regex]"
13192 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
13194 #: builtin/config.c:135
13195 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13196 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
13198 #: builtin/config.c:136
13199 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13200 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13202 #: builtin/config.c:137
13203 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13205 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
13207 #: builtin/config.c:138
13208 msgid "add a new variable: name value"
13209 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13211 #: builtin/config.c:139
13212 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13213 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
13215 #: builtin/config.c:140
13216 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13217 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
13219 #: builtin/config.c:141
13220 msgid "rename section: old-name new-name"
13221 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13223 #: builtin/config.c:142
13224 msgid "remove a section: name"
13225 msgstr "supprimer une section : nom"
13227 #: builtin/config.c:143
13229 msgstr "afficher tout"
13231 #: builtin/config.c:144
13232 msgid "open an editor"
13233 msgstr "ouvrir un éditeur"
13235 #: builtin/config.c:145
13236 msgid "find the color configured: slot [default]"
13237 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13239 #: builtin/config.c:146
13240 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13241 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13243 #: builtin/config.c:147
13247 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13248 msgid "value is given this type"
13249 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13251 #: builtin/config.c:149
13252 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13253 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13255 #: builtin/config.c:150
13256 msgid "value is decimal number"
13257 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13259 #: builtin/config.c:151
13260 msgid "value is --bool or --int"
13261 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13263 #: builtin/config.c:152
13264 msgid "value is a path (file or directory name)"
13265 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13267 #: builtin/config.c:153
13268 msgid "value is an expiry date"
13269 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13271 #: builtin/config.c:154
13275 #: builtin/config.c:155
13276 msgid "terminate values with NUL byte"
13277 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13279 #: builtin/config.c:156
13280 msgid "show variable names only"
13281 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13283 #: builtin/config.c:157
13284 msgid "respect include directives on lookup"
13285 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13287 #: builtin/config.c:158
13288 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13290 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
13291 "ligne de commande)"
13293 #: builtin/config.c:159
13294 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13295 msgstr "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, système, commande)"
13297 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13301 #: builtin/config.c:160
13302 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13303 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13305 #: builtin/config.c:174
13307 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13308 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13310 #: builtin/config.c:176
13312 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13313 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13315 #: builtin/config.c:324
13317 msgid "invalid key pattern: %s"
13318 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13320 #: builtin/config.c:360
13322 msgid "failed to format default config value: %s"
13323 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13325 #: builtin/config.c:417
13327 msgid "cannot parse color '%s'"
13328 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13330 #: builtin/config.c:459
13331 msgid "unable to parse default color value"
13332 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13334 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13335 msgid "not in a git directory"
13336 msgstr "pas dans un répertoire git"
13338 #: builtin/config.c:515
13339 msgid "writing to stdin is not supported"
13340 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13342 #: builtin/config.c:518
13343 msgid "writing config blobs is not supported"
13344 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13346 #: builtin/config.c:603
13349 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13351 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13355 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13357 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13361 #: builtin/config.c:627
13362 msgid "only one config file at a time"
13363 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13365 #: builtin/config.c:632
13366 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13367 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13369 #: builtin/config.c:635
13370 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13371 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13373 #: builtin/config.c:655
13374 msgid "$HOME not set"
13375 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13377 #: builtin/config.c:679
13379 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13380 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13381 "section in \"git help worktree\" for details"
13383 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13384 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13385 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
13388 #: builtin/config.c:714
13389 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13390 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13392 #: builtin/config.c:719
13393 msgid "only one action at a time"
13394 msgstr "une seule action à la fois"
13396 #: builtin/config.c:732
13397 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13398 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13400 #: builtin/config.c:738
13402 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13405 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
13408 #: builtin/config.c:744
13409 msgid "--default is only applicable to --get"
13410 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13412 #: builtin/config.c:757
13414 msgid "unable to read config file '%s'"
13415 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13417 #: builtin/config.c:760
13418 msgid "error processing config file(s)"
13419 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13421 #: builtin/config.c:770
13422 msgid "editing stdin is not supported"
13423 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13425 #: builtin/config.c:772
13426 msgid "editing blobs is not supported"
13427 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13429 #: builtin/config.c:786
13431 msgid "cannot create configuration file %s"
13432 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13434 #: builtin/config.c:799
13437 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13438 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13440 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13441 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13443 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13445 msgid "no such section: %s"
13446 msgstr "section inexistante : %s"
13448 #: builtin/count-objects.c:90
13449 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13450 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13452 #: builtin/count-objects.c:100
13453 msgid "print sizes in human readable format"
13454 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13456 #: builtin/describe.c:26
13457 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13458 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13460 #: builtin/describe.c:27
13461 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13462 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13464 #: builtin/describe.c:62
13468 #: builtin/describe.c:62
13469 msgid "lightweight"
13472 #: builtin/describe.c:62
13476 #: builtin/describe.c:275
13478 msgid "annotated tag %s not available"
13479 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13481 #: builtin/describe.c:279
13483 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13484 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
13486 #: builtin/describe.c:281
13488 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13489 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
13491 #: builtin/describe.c:325
13493 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13494 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13496 #: builtin/describe.c:327
13498 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13500 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
13503 #: builtin/describe.c:394
13505 msgid "finished search at %s\n"
13506 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13508 #: builtin/describe.c:421
13511 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13512 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13514 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13515 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13517 #: builtin/describe.c:425
13520 "No tags can describe '%s'.\n"
13521 "Try --always, or create some tags."
13523 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13524 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13526 #: builtin/describe.c:455
13528 msgid "traversed %lu commits\n"
13529 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13531 #: builtin/describe.c:458
13534 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13535 "gave up search at %s\n"
13537 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
13539 "abandon de la recherche à %s\n"
13541 #: builtin/describe.c:526
13543 msgid "describe %s\n"
13544 msgstr "décrire %s\n"
13546 #: builtin/describe.c:529
13548 msgid "Not a valid object name %s"
13549 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13551 #: builtin/describe.c:537
13553 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13554 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13556 #: builtin/describe.c:551
13557 msgid "find the tag that comes after the commit"
13558 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13560 #: builtin/describe.c:552
13561 msgid "debug search strategy on stderr"
13562 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13564 #: builtin/describe.c:553
13565 msgid "use any ref"
13566 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13568 #: builtin/describe.c:554
13569 msgid "use any tag, even unannotated"
13570 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13572 #: builtin/describe.c:555
13573 msgid "always use long format"
13574 msgstr "toujours utiliser le format long"
13576 #: builtin/describe.c:556
13577 msgid "only follow first parent"
13578 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13580 #: builtin/describe.c:559
13581 msgid "only output exact matches"
13582 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13584 #: builtin/describe.c:561
13585 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13587 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13589 #: builtin/describe.c:563
13590 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13591 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13593 #: builtin/describe.c:565
13594 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13595 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13597 #: builtin/describe.c:567 builtin/name-rev.c:535
13598 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13599 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13601 #: builtin/describe.c:568 builtin/describe.c:571
13605 #: builtin/describe.c:569
13606 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13607 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13609 #: builtin/describe.c:572
13610 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13612 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13614 #: builtin/describe.c:590
13615 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13616 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13618 #: builtin/describe.c:619
13619 msgid "No names found, cannot describe anything."
13620 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13622 #: builtin/describe.c:670
13623 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13624 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13626 #: builtin/describe.c:672
13627 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13628 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13630 #: builtin/diff.c:84
13632 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13633 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13635 #: builtin/diff.c:235
13637 msgid "invalid option: %s"
13638 msgstr "option invalide : %s"
13640 #: builtin/diff.c:350
13641 msgid "Not a git repository"
13642 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
13644 #: builtin/diff.c:394
13646 msgid "invalid object '%s' given."
13647 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13649 #: builtin/diff.c:403
13651 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13652 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13654 #: builtin/diff.c:408
13656 msgid "unhandled object '%s' given."
13657 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13659 #: builtin/difftool.c:30
13660 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13661 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
13663 #: builtin/difftool.c:260
13666 msgstr "échec : %d"
13668 #: builtin/difftool.c:302
13670 msgid "could not read symlink %s"
13671 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
13673 #: builtin/difftool.c:304
13675 msgid "could not read symlink file %s"
13676 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
13678 #: builtin/difftool.c:312
13680 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13681 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
13683 #: builtin/difftool.c:413
13685 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13686 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13688 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
13689 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
13691 #: builtin/difftool.c:634
13693 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13694 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
13696 #: builtin/difftool.c:636
13697 msgid "working tree file has been left."
13698 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
13700 #: builtin/difftool.c:647
13702 msgid "temporary files exist in '%s'."
13703 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
13705 #: builtin/difftool.c:648
13706 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13707 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
13709 #: builtin/difftool.c:697
13710 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13711 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
13713 #: builtin/difftool.c:699
13714 msgid "perform a full-directory diff"
13715 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
13717 #: builtin/difftool.c:701
13718 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13719 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
13721 #: builtin/difftool.c:706
13722 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13723 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
13725 #: builtin/difftool.c:707
13729 #: builtin/difftool.c:708
13730 msgid "use the specified diff tool"
13731 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
13733 #: builtin/difftool.c:710
13734 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13735 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
13737 #: builtin/difftool.c:713
13739 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13742 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
13745 #: builtin/difftool.c:716
13746 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13747 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
13749 #: builtin/difftool.c:717
13750 msgid "passed to `diff`"
13751 msgstr "passé à `diff`"
13753 #: builtin/difftool.c:732
13754 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13755 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
13757 #: builtin/difftool.c:739
13758 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13759 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
13761 #: builtin/difftool.c:742
13762 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13763 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
13765 #: builtin/difftool.c:750
13766 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13767 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
13769 #: builtin/difftool.c:757
13770 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13771 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
13773 #: builtin/env--helper.c:6
13774 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13775 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
13777 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13781 #: builtin/env--helper.c:41
13782 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13783 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
13785 #: builtin/env--helper.c:43
13786 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13788 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
13791 #: builtin/env--helper.c:62
13793 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13795 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
13797 #: builtin/env--helper.c:77
13800 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13803 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
13804 "type=ulong`, pas `%s`"
13806 #: builtin/fast-export.c:29
13807 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13808 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
13810 #: builtin/fast-export.c:853
13811 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13813 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
13814 "tags ne soit spécifié."
13816 #: builtin/fast-export.c:1152
13817 msgid "show progress after <n> objects"
13818 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
13820 #: builtin/fast-export.c:1154
13821 msgid "select handling of signed tags"
13822 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
13824 #: builtin/fast-export.c:1157
13825 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13827 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
13829 #: builtin/fast-export.c:1160
13830 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13832 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
13835 #: builtin/fast-export.c:1163
13836 msgid "Dump marks to this file"
13837 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
13839 #: builtin/fast-export.c:1165
13840 msgid "Import marks from this file"
13841 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
13843 #: builtin/fast-export.c:1169
13844 msgid "Import marks from this file if it exists"
13845 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
13847 #: builtin/fast-export.c:1171
13848 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13849 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
13851 #: builtin/fast-export.c:1173
13852 msgid "Output full tree for each commit"
13853 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
13855 #: builtin/fast-export.c:1175
13856 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13857 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
13859 #: builtin/fast-export.c:1176
13860 msgid "Skip output of blob data"
13861 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
13863 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13865 msgstr "spécificateur de référence"
13867 #: builtin/fast-export.c:1178
13868 msgid "Apply refspec to exported refs"
13869 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
13871 #: builtin/fast-export.c:1179
13872 msgid "anonymize output"
13873 msgstr "anonymise la sortie"
13875 #: builtin/fast-export.c:1181
13876 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13878 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
13881 #: builtin/fast-export.c:1183
13882 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13883 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
13885 #: builtin/fast-export.c:1185
13886 msgid "Label tags with mark ids"
13887 msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
13889 #: builtin/fast-export.c:1220
13890 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13892 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
13894 #: builtin/fetch.c:34
13895 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13896 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
13898 #: builtin/fetch.c:35
13899 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13900 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
13902 #: builtin/fetch.c:36
13903 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13904 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
13906 #: builtin/fetch.c:37
13907 msgid "git fetch --all [<options>]"
13908 msgstr "git fetch --all [<options>]"
13910 #: builtin/fetch.c:116
13911 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13912 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
13914 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:184
13915 msgid "fetch from all remotes"
13916 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
13918 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:228
13919 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13920 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
13922 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:187
13923 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13924 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
13926 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:190
13927 msgid "path to upload pack on remote end"
13928 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
13930 #: builtin/fetch.c:146
13931 msgid "force overwrite of local reference"
13932 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
13934 #: builtin/fetch.c:148
13935 msgid "fetch from multiple remotes"
13936 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
13938 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:194
13939 msgid "fetch all tags and associated objects"
13940 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
13942 #: builtin/fetch.c:152
13943 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13944 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
13946 #: builtin/fetch.c:154
13947 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13948 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13950 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:197
13951 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13953 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13956 #: builtin/fetch.c:158
13957 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13959 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13960 "encombrent les étiquettes modifiées"
13962 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:121
13964 msgstr "à la demande"
13966 #: builtin/fetch.c:160
13967 msgid "control recursive fetching of submodules"
13968 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13970 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:205
13971 msgid "keep downloaded pack"
13972 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13974 #: builtin/fetch.c:166
13975 msgid "allow updating of HEAD ref"
13976 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13978 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:208
13979 msgid "deepen history of shallow clone"
13980 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13982 #: builtin/fetch.c:171
13983 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13984 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13986 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:211
13987 msgid "convert to a complete repository"
13988 msgstr "convertir en un dépôt complet"
13990 #: builtin/fetch.c:180
13991 msgid "prepend this to submodule path output"
13992 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13994 #: builtin/fetch.c:183
13996 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13999 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
14000 "basse que les fichiers de config)"
14002 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:214
14003 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14004 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14006 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:216
14008 msgstr "correspondance de référence"
14010 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:217
14011 msgid "specify fetch refmap"
14012 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14014 #: builtin/fetch.c:196
14015 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14016 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14018 #: builtin/fetch.c:199
14019 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14020 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
14022 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:226
14023 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14024 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14026 #: builtin/fetch.c:203
14027 msgid "write the commit-graph after fetching"
14028 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14030 #: builtin/fetch.c:513
14031 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14032 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14034 #: builtin/fetch.c:653
14036 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14038 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14040 #: builtin/fetch.c:751
14042 msgid "object %s not found"
14043 msgstr "objet %s non trouvé"
14045 #: builtin/fetch.c:755
14046 msgid "[up to date]"
14049 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
14053 #: builtin/fetch.c:769
14054 msgid "can't fetch in current branch"
14055 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14057 #: builtin/fetch.c:779
14058 msgid "[tag update]"
14059 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14061 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
14062 #: builtin/fetch.c:851
14063 msgid "unable to update local ref"
14064 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14066 #: builtin/fetch.c:784
14067 msgid "would clobber existing tag"
14068 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14070 #: builtin/fetch.c:806
14072 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14074 #: builtin/fetch.c:809
14075 msgid "[new branch]"
14076 msgstr "[nouvelle branche]"
14078 #: builtin/fetch.c:812
14080 msgstr "[nouvelle référence]"
14082 #: builtin/fetch.c:851
14083 msgid "forced update"
14084 msgstr "mise à jour forcée"
14086 #: builtin/fetch.c:856
14087 msgid "non-fast-forward"
14088 msgstr "pas en avance rapide"
14090 #: builtin/fetch.c:877
14092 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14093 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14094 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14096 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14097 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14098 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14100 #: builtin/fetch.c:881
14103 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14104 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14106 " to avoid this check.\n"
14108 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14109 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14110 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14112 #: builtin/fetch.c:920
14114 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14115 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14117 #: builtin/fetch.c:941
14119 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14121 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14123 #: builtin/fetch.c:1026 builtin/fetch.c:1164
14125 msgid "From %.*s\n"
14126 msgstr "Depuis %.*s\n"
14128 #: builtin/fetch.c:1037
14131 "some local refs could not be updated; try running\n"
14132 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14134 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14135 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14137 #: builtin/fetch.c:1134
14139 msgid " (%s will become dangling)"
14140 msgstr " (%s sera en suspens)"
14142 #: builtin/fetch.c:1135
14144 msgid " (%s has become dangling)"
14145 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
14147 #: builtin/fetch.c:1167
14149 msgstr "[supprimé]"
14151 #: builtin/fetch.c:1168 builtin/remote.c:1112
14153 msgstr "(aucun(e))"
14155 #: builtin/fetch.c:1191
14157 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14158 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14160 #: builtin/fetch.c:1210
14162 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14163 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14165 #: builtin/fetch.c:1213
14167 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14168 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14170 #: builtin/fetch.c:1421
14171 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14172 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14174 #: builtin/fetch.c:1436
14175 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14176 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14178 #: builtin/fetch.c:1438
14179 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14180 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14182 #: builtin/fetch.c:1440
14183 msgid "unknown branch type"
14184 msgstr "type de branche inconnu"
14186 #: builtin/fetch.c:1442
14188 "no source branch found.\n"
14189 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14191 "Aucune branche source trouvée.\n"
14192 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14194 #: builtin/fetch.c:1568 builtin/fetch.c:1631
14196 msgid "Fetching %s\n"
14197 msgstr "Récupération de %s\n"
14199 #: builtin/fetch.c:1578 builtin/fetch.c:1633 builtin/remote.c:101
14201 msgid "Could not fetch %s"
14202 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14204 #: builtin/fetch.c:1590
14206 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14207 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14209 #: builtin/fetch.c:1693
14211 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14212 "remote name from which new revisions should be fetched."
14214 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14215 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14217 #: builtin/fetch.c:1730
14218 msgid "You need to specify a tag name."
14219 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14221 #: builtin/fetch.c:1780
14222 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14223 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14225 #: builtin/fetch.c:1782
14226 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14227 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14229 #: builtin/fetch.c:1787
14230 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14231 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14233 #: builtin/fetch.c:1789
14234 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14235 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14237 #: builtin/fetch.c:1805
14238 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14239 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14241 #: builtin/fetch.c:1807
14242 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14243 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14245 #: builtin/fetch.c:1816
14247 msgid "No such remote or remote group: %s"
14248 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
14250 #: builtin/fetch.c:1823
14251 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14253 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
14256 #: builtin/fetch.c:1841
14258 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14261 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
14262 "extensions.partialClone"
14264 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14266 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14268 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14270 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
14271 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14272 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14274 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
14275 msgid "alias for --log (deprecated)"
14276 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14278 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
14282 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
14283 msgid "use <text> as start of message"
14284 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14286 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
14287 msgid "file to read from"
14288 msgstr "fichier d'où lire"
14290 #: builtin/for-each-ref.c:10
14291 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14292 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14294 #: builtin/for-each-ref.c:11
14295 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14296 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14298 #: builtin/for-each-ref.c:12
14299 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14300 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14302 #: builtin/for-each-ref.c:13
14303 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14304 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14306 #: builtin/for-each-ref.c:28
14307 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14308 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14310 #: builtin/for-each-ref.c:30
14311 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14312 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14314 #: builtin/for-each-ref.c:32
14315 msgid "quote placeholders suitably for python"
14316 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14318 #: builtin/for-each-ref.c:34
14319 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14320 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14322 #: builtin/for-each-ref.c:37
14323 msgid "show only <n> matched refs"
14324 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14326 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
14327 msgid "respect format colors"
14328 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14330 #: builtin/for-each-ref.c:42
14331 msgid "print only refs which points at the given object"
14332 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14334 #: builtin/for-each-ref.c:44
14335 msgid "print only refs that are merged"
14336 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14338 #: builtin/for-each-ref.c:45
14339 msgid "print only refs that are not merged"
14340 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14342 #: builtin/for-each-ref.c:46
14343 msgid "print only refs which contain the commit"
14344 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14346 #: builtin/for-each-ref.c:47
14347 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14348 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14350 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14354 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14355 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14357 msgid "error in %s %s: %s"
14358 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14360 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14361 #: builtin/fsck.c:114
14363 msgid "warning in %s %s: %s"
14364 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14366 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14368 msgid "broken link from %7s %s"
14369 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14371 #: builtin/fsck.c:155
14372 msgid "wrong object type in link"
14373 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14375 #: builtin/fsck.c:171
14378 "broken link from %7s %s\n"
14381 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14384 #: builtin/fsck.c:282
14386 msgid "missing %s %s"
14387 msgstr "objet %s manquant %s"
14389 #: builtin/fsck.c:309
14391 msgid "unreachable %s %s"
14392 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14394 #: builtin/fsck.c:329
14396 msgid "dangling %s %s"
14397 msgstr "objet %s fantôme %s"
14399 #: builtin/fsck.c:339
14400 msgid "could not create lost-found"
14401 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14403 #: builtin/fsck.c:350
14405 msgid "could not finish '%s'"
14406 msgstr "impossible de finir '%s'"
14408 #: builtin/fsck.c:367
14410 msgid "Checking %s"
14411 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14413 #: builtin/fsck.c:405
14415 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14416 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14418 #: builtin/fsck.c:424
14420 msgid "Checking %s %s"
14421 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14423 #: builtin/fsck.c:429
14424 msgid "broken links"
14425 msgstr "liens cassés"
14427 #: builtin/fsck.c:438
14432 #: builtin/fsck.c:446
14434 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14435 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14437 #: builtin/fsck.c:475
14439 msgid "%s: object corrupt or missing"
14440 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14442 #: builtin/fsck.c:500
14444 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14445 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14447 #: builtin/fsck.c:514
14449 msgid "Checking reflog %s->%s"
14450 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14452 #: builtin/fsck.c:548
14454 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14455 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14457 #: builtin/fsck.c:555
14459 msgid "%s: not a commit"
14460 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14462 #: builtin/fsck.c:609
14463 msgid "notice: No default references"
14464 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
14466 #: builtin/fsck.c:624
14468 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14469 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14471 #: builtin/fsck.c:637
14473 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14474 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14476 #: builtin/fsck.c:657
14478 msgid "bad sha1 file: %s"
14479 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14481 #: builtin/fsck.c:672
14482 msgid "Checking object directory"
14483 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14485 #: builtin/fsck.c:675
14486 msgid "Checking object directories"
14487 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14489 #: builtin/fsck.c:690
14491 msgid "Checking %s link"
14492 msgstr "Vérification du lien %s"
14494 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14497 msgstr "%s invalide"
14499 #: builtin/fsck.c:702
14501 msgid "%s points to something strange (%s)"
14502 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14504 #: builtin/fsck.c:708
14506 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14507 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14509 #: builtin/fsck.c:712
14511 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14512 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14514 #: builtin/fsck.c:724
14515 msgid "Checking cache tree"
14516 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14518 #: builtin/fsck.c:729
14520 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14521 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14523 #: builtin/fsck.c:738
14524 msgid "non-tree in cache-tree"
14525 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14527 #: builtin/fsck.c:769
14528 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14529 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14531 #: builtin/fsck.c:775
14532 msgid "show unreachable objects"
14533 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14535 #: builtin/fsck.c:776
14536 msgid "show dangling objects"
14537 msgstr "afficher les objets en suspens"
14539 #: builtin/fsck.c:777
14540 msgid "report tags"
14541 msgstr "afficher les étiquettes"
14543 #: builtin/fsck.c:778
14544 msgid "report root nodes"
14545 msgstr "signaler les nœuds racines"
14547 #: builtin/fsck.c:779
14548 msgid "make index objects head nodes"
14549 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14551 # translated from man page
14552 #: builtin/fsck.c:780
14553 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14554 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14556 #: builtin/fsck.c:781
14557 msgid "also consider packs and alternate objects"
14558 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14560 #: builtin/fsck.c:782
14561 msgid "check only connectivity"
14562 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14564 #: builtin/fsck.c:783
14565 msgid "enable more strict checking"
14566 msgstr "activer une vérification plus strict"
14568 #: builtin/fsck.c:785
14569 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14570 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14572 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14573 msgid "show progress"
14574 msgstr "afficher la progression"
14576 #: builtin/fsck.c:787
14577 msgid "show verbose names for reachable objects"
14578 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14580 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14581 msgid "Checking objects"
14582 msgstr "Vérification des objets"
14584 #: builtin/fsck.c:874
14586 msgid "%s: object missing"
14587 msgstr "%s : objet manquant"
14589 #: builtin/fsck.c:885
14591 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14592 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
14595 msgid "git gc [<options>]"
14596 msgstr "git gc [<options>]"
14600 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14601 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
14603 #: builtin/gc.c:126
14605 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14606 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
14608 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14610 msgid "cannot stat '%s'"
14611 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
14613 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14615 msgid "cannot read '%s'"
14616 msgstr "impossible de lire '%s'"
14618 #: builtin/gc.c:491
14621 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14623 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14627 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
14628 "la cause et supprimer %s.\n"
14629 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
14634 #: builtin/gc.c:539
14635 msgid "prune unreferenced objects"
14636 msgstr "éliminer les objets non référencés"
14638 #: builtin/gc.c:541
14639 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14640 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
14642 #: builtin/gc.c:542
14643 msgid "enable auto-gc mode"
14644 msgstr "activer le mode auto-gc"
14646 #: builtin/gc.c:545
14647 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14649 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
14652 #: builtin/gc.c:548
14653 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14654 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
14656 #: builtin/gc.c:565
14658 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14659 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
14661 #: builtin/gc.c:576
14663 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14664 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
14666 #: builtin/gc.c:596
14668 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14670 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
14673 #: builtin/gc.c:598
14675 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14676 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
14678 #: builtin/gc.c:599
14680 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14681 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
14683 #: builtin/gc.c:639
14686 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14688 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
14689 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
14691 #: builtin/gc.c:694
14693 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14695 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
14698 #: builtin/grep.c:30
14699 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14700 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
14702 #: builtin/grep.c:225
14704 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14705 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
14707 #: builtin/grep.c:279
14709 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14710 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
14712 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14713 #. variable for tweaking threads, currently
14716 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1538 builtin/index-pack.c:1731
14717 #: builtin/pack-objects.c:2854
14719 msgid "no threads support, ignoring %s"
14720 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
14722 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:578 builtin/grep.c:618
14724 msgid "unable to read tree (%s)"
14725 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
14727 #: builtin/grep.c:633
14729 msgid "unable to grep from object of type %s"
14730 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
14732 #: builtin/grep.c:704
14734 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14735 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
14737 #: builtin/grep.c:803
14738 msgid "search in index instead of in the work tree"
14739 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
14741 #: builtin/grep.c:805
14742 msgid "find in contents not managed by git"
14743 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
14745 #: builtin/grep.c:807
14746 msgid "search in both tracked and untracked files"
14747 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
14749 #: builtin/grep.c:809
14750 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14751 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
14753 #: builtin/grep.c:811
14754 msgid "recursively search in each submodule"
14755 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
14757 #: builtin/grep.c:814
14758 msgid "show non-matching lines"
14759 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
14761 #: builtin/grep.c:816
14762 msgid "case insensitive matching"
14763 msgstr "correspondance insensible à la casse"
14765 #: builtin/grep.c:818
14766 msgid "match patterns only at word boundaries"
14767 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
14769 #: builtin/grep.c:820
14770 msgid "process binary files as text"
14771 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
14773 #: builtin/grep.c:822
14774 msgid "don't match patterns in binary files"
14775 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
14777 #: builtin/grep.c:825
14778 msgid "process binary files with textconv filters"
14779 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
14781 #: builtin/grep.c:827
14782 msgid "search in subdirectories (default)"
14783 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
14785 #: builtin/grep.c:829
14786 msgid "descend at most <depth> levels"
14787 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
14789 #: builtin/grep.c:833
14790 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14791 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
14793 #: builtin/grep.c:836
14794 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14795 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
14797 #: builtin/grep.c:839
14798 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14799 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
14801 #: builtin/grep.c:842
14802 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14803 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
14805 #: builtin/grep.c:845
14806 msgid "show line numbers"
14807 msgstr "afficher les numéros de ligne"
14809 #: builtin/grep.c:846
14810 msgid "show column number of first match"
14811 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
14813 #: builtin/grep.c:847
14814 msgid "don't show filenames"
14815 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
14817 #: builtin/grep.c:848
14818 msgid "show filenames"
14819 msgstr "afficher les noms de fichier"
14821 #: builtin/grep.c:850
14822 msgid "show filenames relative to top directory"
14823 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
14825 #: builtin/grep.c:852
14826 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14827 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
14829 #: builtin/grep.c:854
14830 msgid "synonym for --files-with-matches"
14831 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
14833 #: builtin/grep.c:857
14834 msgid "show only the names of files without match"
14835 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
14837 #: builtin/grep.c:859
14838 msgid "print NUL after filenames"
14839 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
14841 #: builtin/grep.c:862
14842 msgid "show only matching parts of a line"
14843 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
14845 #: builtin/grep.c:864
14846 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14847 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
14849 #: builtin/grep.c:865
14850 msgid "highlight matches"
14851 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
14853 #: builtin/grep.c:867
14854 msgid "print empty line between matches from different files"
14856 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
14858 #: builtin/grep.c:869
14859 msgid "show filename only once above matches from same file"
14861 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
14864 #: builtin/grep.c:872
14865 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14866 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
14868 #: builtin/grep.c:875
14869 msgid "show <n> context lines before matches"
14870 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
14872 #: builtin/grep.c:877
14873 msgid "show <n> context lines after matches"
14874 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
14876 #: builtin/grep.c:879
14877 msgid "use <n> worker threads"
14878 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
14880 #: builtin/grep.c:880
14881 msgid "shortcut for -C NUM"
14882 msgstr "raccourci pour -C NUM"
14884 #: builtin/grep.c:883
14885 msgid "show a line with the function name before matches"
14887 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
14889 #: builtin/grep.c:885
14890 msgid "show the surrounding function"
14891 msgstr "afficher la fonction contenante"
14893 #: builtin/grep.c:888
14894 msgid "read patterns from file"
14895 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
14897 #: builtin/grep.c:890
14898 msgid "match <pattern>"
14899 msgstr "rechercher <motif>"
14901 #: builtin/grep.c:892
14902 msgid "combine patterns specified with -e"
14903 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
14905 #: builtin/grep.c:904
14906 msgid "indicate hit with exit status without output"
14908 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
14910 #: builtin/grep.c:906
14911 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14913 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
14916 #: builtin/grep.c:908
14917 msgid "show parse tree for grep expression"
14918 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
14920 #: builtin/grep.c:912
14924 #: builtin/grep.c:912
14925 msgid "show matching files in the pager"
14926 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
14928 #: builtin/grep.c:916
14929 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14930 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
14932 #: builtin/grep.c:983
14933 msgid "no pattern given"
14934 msgstr "aucun motif fourni"
14936 #: builtin/grep.c:1019
14937 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14939 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
14941 #: builtin/grep.c:1027
14943 msgid "unable to resolve revision: %s"
14944 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
14946 #: builtin/grep.c:1057
14947 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14948 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
14950 #: builtin/grep.c:1061
14951 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14952 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
14954 #: builtin/grep.c:1064 builtin/pack-objects.c:3547
14955 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14956 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14958 #: builtin/grep.c:1067 builtin/index-pack.c:1535 builtin/pack-objects.c:2851
14960 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14961 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14963 #: builtin/grep.c:1101
14964 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14965 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14967 #: builtin/grep.c:1127
14968 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14969 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14971 #: builtin/grep.c:1133
14972 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14973 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14975 #: builtin/grep.c:1141
14976 msgid "both --cached and trees are given"
14977 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14979 #: builtin/hash-object.c:85
14981 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14984 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14985 "[--] <fichier>..."
14987 #: builtin/hash-object.c:86
14988 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14989 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14991 #: builtin/hash-object.c:98
14992 msgid "object type"
14993 msgstr "type d'objet"
14995 #: builtin/hash-object.c:99
14996 msgid "write the object into the object database"
14997 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14999 #: builtin/hash-object.c:101
15000 msgid "read the object from stdin"
15001 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15003 #: builtin/hash-object.c:103
15004 msgid "store file as is without filters"
15005 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15007 #: builtin/hash-object.c:104
15009 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15011 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
15014 #: builtin/hash-object.c:105
15015 msgid "process file as it were from this path"
15016 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15018 #: builtin/help.c:46
15019 msgid "print all available commands"
15020 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15022 #: builtin/help.c:47
15023 msgid "exclude guides"
15024 msgstr "exclure les guides"
15026 #: builtin/help.c:48
15027 msgid "print list of useful guides"
15028 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15030 #: builtin/help.c:49
15031 msgid "print all configuration variable names"
15032 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15034 #: builtin/help.c:51
15035 msgid "show man page"
15036 msgstr "afficher la page de manuel"
15038 #: builtin/help.c:52
15039 msgid "show manual in web browser"
15040 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15042 #: builtin/help.c:54
15043 msgid "show info page"
15044 msgstr "afficher la page info"
15046 #: builtin/help.c:56
15047 msgid "print command description"
15048 msgstr "afficher la description de la commande"
15050 #: builtin/help.c:61
15051 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15052 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15054 #: builtin/help.c:77
15056 msgid "unrecognized help format '%s'"
15057 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15059 #: builtin/help.c:104
15060 msgid "Failed to start emacsclient."
15061 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
15063 #: builtin/help.c:117
15064 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15065 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15067 #: builtin/help.c:125
15069 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15070 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15072 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
15074 msgid "failed to exec '%s'"
15075 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15077 #: builtin/help.c:221
15080 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15081 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15083 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15084 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15086 #: builtin/help.c:233
15089 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15090 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15092 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15093 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15095 #: builtin/help.c:350
15097 msgid "'%s': unknown man viewer."
15098 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15100 #: builtin/help.c:367
15101 msgid "no man viewer handled the request"
15102 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15104 #: builtin/help.c:375
15105 msgid "no info viewer handled the request"
15106 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15108 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
15110 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15111 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15113 #: builtin/help.c:448 git.c:365
15115 msgid "bad alias.%s string: %s"
15116 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
15118 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
15120 msgid "usage: %s%s"
15121 msgstr "usage : %s%s"
15123 #: builtin/help.c:491
15124 msgid "'git help config' for more information"
15125 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15127 #: builtin/index-pack.c:185
15129 msgid "object type mismatch at %s"
15130 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15132 #: builtin/index-pack.c:205
15134 msgid "did not receive expected object %s"
15135 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15137 #: builtin/index-pack.c:208
15139 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15140 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15142 #: builtin/index-pack.c:258
15144 msgid "cannot fill %d byte"
15145 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15146 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15147 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15149 #: builtin/index-pack.c:268
15151 msgstr "fin de fichier prématurée"
15153 #: builtin/index-pack.c:269
15154 msgid "read error on input"
15155 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15157 #: builtin/index-pack.c:281
15158 msgid "used more bytes than were available"
15159 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15161 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
15162 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15163 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15165 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15166 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15167 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15169 #: builtin/index-pack.c:312
15171 msgid "cannot open packfile '%s'"
15172 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15174 #: builtin/index-pack.c:326
15175 msgid "pack signature mismatch"
15176 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15178 #: builtin/index-pack.c:328
15180 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15181 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15183 #: builtin/index-pack.c:346
15185 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15186 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15188 #: builtin/index-pack.c:466
15190 msgid "inflate returned %d"
15191 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15193 #: builtin/index-pack.c:515
15194 msgid "offset value overflow for delta base object"
15195 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15197 #: builtin/index-pack.c:523
15198 msgid "delta base offset is out of bound"
15199 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15201 #: builtin/index-pack.c:531
15203 msgid "unknown object type %d"
15204 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15206 #: builtin/index-pack.c:562
15207 msgid "cannot pread pack file"
15208 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15210 #: builtin/index-pack.c:564
15212 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15213 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15214 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15215 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15217 #: builtin/index-pack.c:590
15218 msgid "serious inflate inconsistency"
15219 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15221 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15222 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15224 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15225 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15227 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
15228 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
15230 msgid "unable to read %s"
15231 msgstr "impossible de lire %s"
15233 #: builtin/index-pack.c:802
15235 msgid "cannot read existing object info %s"
15236 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15238 #: builtin/index-pack.c:810
15240 msgid "cannot read existing object %s"
15241 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15243 #: builtin/index-pack.c:824
15245 msgid "invalid blob object %s"
15246 msgstr "objet blob invalide %s"
15248 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15249 msgid "fsck error in packed object"
15250 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15252 #: builtin/index-pack.c:848
15254 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15255 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15257 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15258 msgid "failed to apply delta"
15259 msgstr "échec d'application du delta"
15261 #: builtin/index-pack.c:1121
15262 msgid "Receiving objects"
15263 msgstr "Réception d'objets"
15265 #: builtin/index-pack.c:1121
15266 msgid "Indexing objects"
15267 msgstr "Indexation d'objets"
15269 #: builtin/index-pack.c:1155
15270 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15271 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15273 #: builtin/index-pack.c:1160
15274 msgid "cannot fstat packfile"
15275 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15277 #: builtin/index-pack.c:1163
15278 msgid "pack has junk at the end"
15279 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15281 #: builtin/index-pack.c:1175
15282 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15283 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15285 #: builtin/index-pack.c:1198
15286 msgid "Resolving deltas"
15287 msgstr "Résolution des deltas"
15289 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
15291 msgid "unable to create thread: %s"
15292 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15294 #: builtin/index-pack.c:1249
15295 msgid "confusion beyond insanity"
15296 msgstr "confusion extrême"
15298 #: builtin/index-pack.c:1255
15300 msgid "completed with %d local object"
15301 msgid_plural "completed with %d local objects"
15302 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15303 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15305 #: builtin/index-pack.c:1267
15307 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15309 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15311 #: builtin/index-pack.c:1271
15313 msgid "pack has %d unresolved delta"
15314 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15315 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15316 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15318 #: builtin/index-pack.c:1295
15320 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15321 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15323 #: builtin/index-pack.c:1392
15325 msgid "local object %s is corrupt"
15326 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15328 #: builtin/index-pack.c:1406
15330 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15331 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
15333 #: builtin/index-pack.c:1431
15335 msgid "cannot write %s file '%s'"
15336 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15338 #: builtin/index-pack.c:1439
15340 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15341 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15343 #: builtin/index-pack.c:1463
15344 msgid "error while closing pack file"
15345 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15347 #: builtin/index-pack.c:1477
15348 msgid "cannot store pack file"
15349 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15351 #: builtin/index-pack.c:1485
15352 msgid "cannot store index file"
15353 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15355 #: builtin/index-pack.c:1529 builtin/pack-objects.c:2862
15357 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15358 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15360 #: builtin/index-pack.c:1597
15362 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15363 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15365 #: builtin/index-pack.c:1599
15367 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15368 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15370 #: builtin/index-pack.c:1647
15372 msgid "non delta: %d object"
15373 msgid_plural "non delta: %d objects"
15374 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15375 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15377 #: builtin/index-pack.c:1654
15379 msgid "chain length = %d: %lu object"
15380 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15381 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15382 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15384 #: builtin/index-pack.c:1693
15385 msgid "Cannot come back to cwd"
15386 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15388 #: builtin/index-pack.c:1742 builtin/index-pack.c:1745
15389 #: builtin/index-pack.c:1761 builtin/index-pack.c:1765
15392 msgstr "mauvais %s"
15394 #: builtin/index-pack.c:1781
15395 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15396 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15398 #: builtin/index-pack.c:1783
15399 msgid "--stdin requires a git repository"
15400 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15402 #: builtin/index-pack.c:1789
15403 msgid "--verify with no packfile name given"
15404 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15406 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:582
15407 msgid "fsck error in pack objects"
15408 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15410 #: builtin/init-db.c:61
15412 msgid "cannot stat template '%s'"
15413 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15415 #: builtin/init-db.c:66
15417 msgid "cannot opendir '%s'"
15418 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15420 #: builtin/init-db.c:78
15422 msgid "cannot readlink '%s'"
15423 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15425 #: builtin/init-db.c:80
15427 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15428 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15430 #: builtin/init-db.c:86
15432 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15433 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15435 #: builtin/init-db.c:90
15437 msgid "ignoring template %s"
15438 msgstr "modèle %s ignoré"
15440 #: builtin/init-db.c:121
15442 msgid "templates not found in %s"
15443 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15445 #: builtin/init-db.c:136
15447 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15448 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15450 #: builtin/init-db.c:334
15452 msgid "unable to handle file type %d"
15453 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
15455 #: builtin/init-db.c:337
15457 msgid "unable to move %s to %s"
15458 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
15460 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15462 msgid "%s already exists"
15463 msgstr "%s existe déjà"
15465 #: builtin/init-db.c:413
15467 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15468 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
15470 #: builtin/init-db.c:414
15472 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15473 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
15475 #: builtin/init-db.c:418
15477 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15478 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
15480 #: builtin/init-db.c:419
15482 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15483 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
15485 #: builtin/init-db.c:468
15487 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15488 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15490 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
15491 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
15493 #: builtin/init-db.c:491
15494 msgid "permissions"
15495 msgstr "permissions"
15497 #: builtin/init-db.c:492
15498 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15499 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
15501 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15503 msgid "cannot mkdir %s"
15504 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
15506 #: builtin/init-db.c:538
15508 msgid "cannot chdir to %s"
15509 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
15511 #: builtin/init-db.c:559
15514 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15517 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
15518 "git-dir=<répertoire>)"
15520 #: builtin/init-db.c:587
15522 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15523 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
15525 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15527 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15528 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15530 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15531 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
15533 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15534 msgid "edit files in place"
15535 msgstr "éditer les fichiers sur place"
15537 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15538 msgid "trim empty trailers"
15539 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
15541 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15542 msgid "where to place the new trailer"
15543 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
15545 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15546 msgid "action if trailer already exists"
15547 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
15549 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15550 msgid "action if trailer is missing"
15551 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
15553 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15554 msgid "output only the trailers"
15555 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
15557 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15558 msgid "do not apply config rules"
15559 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
15561 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15562 msgid "join whitespace-continued values"
15563 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
15565 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15566 msgid "set parsing options"
15567 msgstr "paramètres d'analyse"
15569 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15570 msgid "do not treat --- specially"
15571 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
15573 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15575 msgstr "ligne de fin"
15577 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15578 msgid "trailer(s) to add"
15579 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
15581 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15582 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15583 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
15585 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15586 msgid "no input file given for in-place editing"
15587 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
15589 #: builtin/log.c:56
15590 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15591 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
15593 #: builtin/log.c:57
15594 msgid "git show [<options>] <object>..."
15595 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
15597 #: builtin/log.c:110
15599 msgid "invalid --decorate option: %s"
15600 msgstr "option --decorate invalide : %s"
15602 #: builtin/log.c:174
15603 msgid "show source"
15604 msgstr "afficher la source"
15606 #: builtin/log.c:175
15607 msgid "Use mail map file"
15608 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
15610 #: builtin/log.c:177
15611 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15612 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
15614 #: builtin/log.c:179
15615 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15616 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
15618 #: builtin/log.c:180
15619 msgid "decorate options"
15620 msgstr "décorer les options"
15622 #: builtin/log.c:183
15623 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15625 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
15628 #: builtin/log.c:281
15630 msgid "Final output: %d %s\n"
15631 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
15633 #: builtin/log.c:535
15635 msgid "git show %s: bad file"
15636 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
15638 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15640 msgid "could not read object %s"
15641 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
15643 #: builtin/log.c:670
15645 msgid "unknown type: %d"
15646 msgstr "type inconnu : %d"
15648 #: builtin/log.c:814
15650 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15651 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
15653 #: builtin/log.c:821
15654 msgid "format.headers without value"
15655 msgstr "format.headers sans valeur"
15657 #: builtin/log.c:936
15658 msgid "name of output directory is too long"
15659 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
15661 #: builtin/log.c:952
15663 msgid "cannot open patch file %s"
15664 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
15666 #: builtin/log.c:969
15667 msgid "need exactly one range"
15668 msgstr "exactement une plage nécessaire"
15670 #: builtin/log.c:979
15671 msgid "not a range"
15672 msgstr "ceci n'est pas une plage"
15674 #: builtin/log.c:1143
15675 msgid "cover letter needs email format"
15676 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
15678 #: builtin/log.c:1149
15679 msgid "failed to create cover-letter file"
15680 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
15682 #: builtin/log.c:1228
15684 msgid "insane in-reply-to: %s"
15685 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
15687 #: builtin/log.c:1255
15688 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15689 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
15691 #: builtin/log.c:1313
15692 msgid "two output directories?"
15693 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
15695 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15697 msgid "unknown commit %s"
15698 msgstr "commit inconnu %s"
15700 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15701 #: builtin/replace.c:210
15703 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15704 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15706 #: builtin/log.c:1439
15707 msgid "could not find exact merge base"
15708 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
15710 #: builtin/log.c:1443
15712 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15713 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15714 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15716 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
15717 "base automatiquement,\n"
15718 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
15720 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
15723 #: builtin/log.c:1463
15724 msgid "failed to find exact merge base"
15725 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
15727 #: builtin/log.c:1474
15728 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15729 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
15731 #: builtin/log.c:1478
15732 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15733 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
15735 #: builtin/log.c:1531
15736 msgid "cannot get patch id"
15737 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
15739 #: builtin/log.c:1583
15740 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15741 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
15743 #: builtin/log.c:1629
15744 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15745 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
15747 #: builtin/log.c:1632
15748 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15749 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
15751 #: builtin/log.c:1636
15752 msgid "print patches to standard out"
15753 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
15755 #: builtin/log.c:1638
15756 msgid "generate a cover letter"
15757 msgstr "générer une lettre de motivation"
15759 #: builtin/log.c:1640
15760 msgid "use simple number sequence for output file names"
15762 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
15764 #: builtin/log.c:1641
15768 #: builtin/log.c:1642
15769 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15770 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
15772 #: builtin/log.c:1644
15773 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15774 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
15776 #: builtin/log.c:1646
15777 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15778 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
15780 #: builtin/log.c:1648
15781 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15782 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
15784 #: builtin/log.c:1651
15785 msgid "cover-from-description-mode"
15786 msgstr "cover-from-description-mode"
15788 #: builtin/log.c:1652
15789 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15791 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
15794 #: builtin/log.c:1654
15795 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15796 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
15798 #: builtin/log.c:1657
15799 msgid "store resulting files in <dir>"
15800 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
15802 #: builtin/log.c:1660
15803 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15804 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
15806 #: builtin/log.c:1663
15807 msgid "don't output binary diffs"
15808 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
15810 #: builtin/log.c:1665
15811 msgid "output all-zero hash in From header"
15812 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
15814 #: builtin/log.c:1667
15815 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15816 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
15818 #: builtin/log.c:1669
15819 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15820 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
15822 #: builtin/log.c:1671
15824 msgstr "Communication"
15826 #: builtin/log.c:1672
15830 #: builtin/log.c:1673
15831 msgid "add email header"
15832 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
15834 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15838 #: builtin/log.c:1674
15839 msgid "add To: header"
15840 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
15842 #: builtin/log.c:1676
15843 msgid "add Cc: header"
15844 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
15846 #: builtin/log.c:1678
15850 #: builtin/log.c:1679
15851 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15853 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
15855 #: builtin/log.c:1681
15857 msgstr "id-message"
15859 #: builtin/log.c:1682
15860 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15861 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
15863 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15867 #: builtin/log.c:1684
15868 msgid "attach the patch"
15869 msgstr "attacher le patch"
15871 #: builtin/log.c:1687
15872 msgid "inline the patch"
15873 msgstr "patch à l'intérieur"
15875 #: builtin/log.c:1691
15876 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15878 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
15880 #: builtin/log.c:1693
15884 #: builtin/log.c:1694
15885 msgid "add a signature"
15886 msgstr "ajouter une signature"
15888 #: builtin/log.c:1695
15889 msgid "base-commit"
15890 msgstr "commit-de-base"
15892 #: builtin/log.c:1696
15893 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15894 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
15896 #: builtin/log.c:1698
15897 msgid "add a signature from a file"
15898 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
15900 #: builtin/log.c:1699
15901 msgid "don't print the patch filenames"
15902 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
15904 #: builtin/log.c:1701
15905 msgid "show progress while generating patches"
15907 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
15909 #: builtin/log.c:1703
15910 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15912 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
15915 #: builtin/log.c:1706
15916 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15918 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
15921 #: builtin/log.c:1708
15922 msgid "percentage by which creation is weighted"
15923 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
15925 #: builtin/log.c:1792
15927 msgid "invalid ident line: %s"
15928 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
15930 #: builtin/log.c:1807
15931 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15932 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
15934 #: builtin/log.c:1809
15935 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15936 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
15938 #: builtin/log.c:1817
15939 msgid "--name-only does not make sense"
15940 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
15942 #: builtin/log.c:1819
15943 msgid "--name-status does not make sense"
15944 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
15946 #: builtin/log.c:1821
15947 msgid "--check does not make sense"
15948 msgstr "--check n'a pas de sens"
15950 #: builtin/log.c:1854
15951 msgid "standard output, or directory, which one?"
15952 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
15954 #: builtin/log.c:1958
15955 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15956 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15958 #: builtin/log.c:1962
15960 msgstr "Interdiff :"
15962 #: builtin/log.c:1963
15964 msgid "Interdiff against v%d:"
15965 msgstr "Interdiff contre v%d :"
15967 #: builtin/log.c:1969
15968 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15969 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15971 #: builtin/log.c:1973
15972 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15973 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15975 #: builtin/log.c:1981
15976 msgid "Range-diff:"
15977 msgstr "Diff-intervalle :"
15979 #: builtin/log.c:1982
15981 msgid "Range-diff against v%d:"
15982 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15984 #: builtin/log.c:1993
15986 msgid "unable to read signature file '%s'"
15987 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15989 #: builtin/log.c:2029
15990 msgid "Generating patches"
15991 msgstr "Génération des patchs"
15993 #: builtin/log.c:2073
15994 msgid "failed to create output files"
15995 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15997 #: builtin/log.c:2132
15998 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15999 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16001 #: builtin/log.c:2186
16004 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16006 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
16007 "<branche_amont> manuellement.\n"
16009 #: builtin/ls-files.c:470
16010 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16011 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16013 #: builtin/ls-files.c:526
16014 msgid "identify the file status with tags"
16015 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16017 #: builtin/ls-files.c:528
16018 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16019 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16021 #: builtin/ls-files.c:530
16022 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16023 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16025 #: builtin/ls-files.c:532
16026 msgid "show cached files in the output (default)"
16027 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16029 #: builtin/ls-files.c:534
16030 msgid "show deleted files in the output"
16031 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16033 #: builtin/ls-files.c:536
16034 msgid "show modified files in the output"
16035 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16037 #: builtin/ls-files.c:538
16038 msgid "show other files in the output"
16039 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16041 #: builtin/ls-files.c:540
16042 msgid "show ignored files in the output"
16043 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16045 #: builtin/ls-files.c:543
16046 msgid "show staged contents' object name in the output"
16047 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16049 #: builtin/ls-files.c:545
16050 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16052 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16054 #: builtin/ls-files.c:547
16055 msgid "show 'other' directories' names only"
16056 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16058 #: builtin/ls-files.c:549
16059 msgid "show line endings of files"
16060 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16062 #: builtin/ls-files.c:551
16063 msgid "don't show empty directories"
16064 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16066 #: builtin/ls-files.c:554
16067 msgid "show unmerged files in the output"
16068 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16070 #: builtin/ls-files.c:556
16071 msgid "show resolve-undo information"
16072 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16074 #: builtin/ls-files.c:558
16075 msgid "skip files matching pattern"
16076 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16078 #: builtin/ls-files.c:561
16079 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16080 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16082 #: builtin/ls-files.c:564
16083 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16084 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16086 #: builtin/ls-files.c:566
16087 msgid "add the standard git exclusions"
16088 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16090 #: builtin/ls-files.c:570
16091 msgid "make the output relative to the project top directory"
16092 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16094 #: builtin/ls-files.c:573
16095 msgid "recurse through submodules"
16096 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16098 #: builtin/ls-files.c:575
16099 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16100 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16102 #: builtin/ls-files.c:576
16104 msgstr "arbre ou apparenté"
16106 #: builtin/ls-files.c:577
16107 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16109 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
16110 "toujours présents"
16112 #: builtin/ls-files.c:579
16113 msgid "show debugging data"
16114 msgstr "afficher les données de débogage"
16116 #: builtin/ls-remote.c:9
16118 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16119 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16120 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16122 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16123 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16124 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16126 #: builtin/ls-remote.c:59
16127 msgid "do not print remote URL"
16128 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16130 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1561
16132 msgstr "exécutable"
16134 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16135 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16136 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16138 #: builtin/ls-remote.c:65
16139 msgid "limit to tags"
16140 msgstr "limiter aux étiquettes"
16142 #: builtin/ls-remote.c:66
16143 msgid "limit to heads"
16144 msgstr "limiter aux heads"
16146 #: builtin/ls-remote.c:67
16147 msgid "do not show peeled tags"
16148 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16150 #: builtin/ls-remote.c:69
16151 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16152 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16154 #: builtin/ls-remote.c:72
16155 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16157 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
16160 #: builtin/ls-remote.c:75
16161 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16162 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16164 #: builtin/ls-tree.c:30
16165 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16166 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16168 #: builtin/ls-tree.c:128
16169 msgid "only show trees"
16170 msgstr "afficher seulement les arbres"
16172 #: builtin/ls-tree.c:130
16173 msgid "recurse into subtrees"
16174 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16176 #: builtin/ls-tree.c:132
16177 msgid "show trees when recursing"
16178 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16180 #: builtin/ls-tree.c:135
16181 msgid "terminate entries with NUL byte"
16182 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16184 #: builtin/ls-tree.c:136
16185 msgid "include object size"
16186 msgstr "inclure la taille d'objet"
16188 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16189 msgid "list only filenames"
16190 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16192 #: builtin/ls-tree.c:143
16193 msgid "use full path names"
16194 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16196 #: builtin/ls-tree.c:145
16197 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16199 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
16202 #: builtin/mailsplit.c:241
16204 msgid "empty mbox: '%s'"
16205 msgstr "mbox vide : '%s'"
16207 #: builtin/merge.c:55
16208 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16209 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16211 #: builtin/merge.c:56
16212 msgid "git merge --abort"
16213 msgstr "git merge --abort"
16215 #: builtin/merge.c:57
16216 msgid "git merge --continue"
16217 msgstr "git merge --continue"
16219 #: builtin/merge.c:119
16220 msgid "switch `m' requires a value"
16221 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16223 #: builtin/merge.c:142
16225 msgid "option `%s' requires a value"
16226 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16228 #: builtin/merge.c:188
16230 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16231 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16233 #: builtin/merge.c:189
16235 msgid "Available strategies are:"
16236 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16238 #: builtin/merge.c:194
16240 msgid "Available custom strategies are:"
16241 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16243 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:132
16244 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16245 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16247 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:135
16248 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16249 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16251 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:138
16252 msgid "(synonym to --stat)"
16253 msgstr "(synonyme de --stat)"
16255 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:141
16256 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16258 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
16261 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:147
16262 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16263 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16265 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:150
16266 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16267 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16269 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:153
16270 msgid "edit message before committing"
16271 msgstr "éditer le message avant la validation"
16273 #: builtin/merge.c:260
16274 msgid "allow fast-forward (default)"
16275 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16277 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:160
16278 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16279 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16281 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:163
16282 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16283 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16285 #: builtin/merge.c:267 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:167
16286 #: builtin/rebase.c:520 builtin/rebase.c:1575 builtin/revert.c:114
16290 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:168
16291 msgid "merge strategy to use"
16292 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
16294 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:171
16295 msgid "option=value"
16296 msgstr "option=valeur"
16298 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16299 msgid "option for selected merge strategy"
16300 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
16302 #: builtin/merge.c:272
16303 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16305 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
16307 #: builtin/merge.c:279
16308 msgid "abort the current in-progress merge"
16309 msgstr "abandonner la fusion en cours"
16311 #: builtin/merge.c:281
16312 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16313 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
16315 #: builtin/merge.c:283
16316 msgid "continue the current in-progress merge"
16317 msgstr "continuer la fusion en cours"
16319 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:179
16320 msgid "allow merging unrelated histories"
16321 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
16323 #: builtin/merge.c:291
16324 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16325 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
16327 #: builtin/merge.c:308
16328 msgid "could not run stash."
16329 msgstr "impossible de lancer le remisage."
16331 #: builtin/merge.c:313
16332 msgid "stash failed"
16333 msgstr "échec du remisage"
16335 #: builtin/merge.c:318
16337 msgid "not a valid object: %s"
16338 msgstr "pas un objet valide : %s"
16340 #: builtin/merge.c:340 builtin/merge.c:357
16341 msgid "read-tree failed"
16342 msgstr "read-tree a échoué"
16344 #: builtin/merge.c:387
16345 msgid " (nothing to squash)"
16346 msgstr " (rien à compresser)"
16348 #: builtin/merge.c:398
16350 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16351 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
16353 #: builtin/merge.c:448
16355 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16356 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
16358 #: builtin/merge.c:499
16360 msgid "'%s' does not point to a commit"
16361 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
16363 #: builtin/merge.c:586
16365 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16366 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
16368 #: builtin/merge.c:708
16369 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16370 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16372 #: builtin/merge.c:722
16374 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16375 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
16377 #: builtin/merge.c:737
16379 msgid "unable to write %s"
16380 msgstr "impossible d'écrire %s"
16382 #: builtin/merge.c:789
16384 msgid "Could not read from '%s'"
16385 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
16387 #: builtin/merge.c:798
16389 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16391 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
16394 #: builtin/merge.c:804
16396 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16397 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16400 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
16402 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
16403 "branche de sujet.\n"
16406 #: builtin/merge.c:809
16407 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16408 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
16410 #: builtin/merge.c:812
16413 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16416 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
16417 "abandonne la validation.\n"
16419 #: builtin/merge.c:865
16420 msgid "Empty commit message."
16421 msgstr "Message de validation vide."
16423 #: builtin/merge.c:880
16425 msgid "Wonderful.\n"
16426 msgstr "Merveilleux.\n"
16428 #: builtin/merge.c:941
16430 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16432 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
16435 #: builtin/merge.c:980
16436 msgid "No current branch."
16437 msgstr "Pas de branche courante."
16439 #: builtin/merge.c:982
16440 msgid "No remote for the current branch."
16441 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
16443 #: builtin/merge.c:984
16444 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16445 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
16447 #: builtin/merge.c:989
16449 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16450 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
16452 #: builtin/merge.c:1046
16454 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16455 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
16457 #: builtin/merge.c:1149
16459 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16460 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
16462 #: builtin/merge.c:1183
16463 msgid "not something we can merge"
16464 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
16466 #: builtin/merge.c:1286
16467 msgid "--abort expects no arguments"
16468 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
16470 #: builtin/merge.c:1290
16471 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16472 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
16474 #: builtin/merge.c:1299
16475 msgid "--quit expects no arguments"
16476 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
16478 #: builtin/merge.c:1312
16479 msgid "--continue expects no arguments"
16480 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
16482 #: builtin/merge.c:1316
16483 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16484 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
16486 #: builtin/merge.c:1332
16488 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16489 "Please, commit your changes before you merge."
16491 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
16492 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16494 #: builtin/merge.c:1339
16496 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16497 "Please, commit your changes before you merge."
16499 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
16500 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
16502 #: builtin/merge.c:1342
16503 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16504 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
16506 #: builtin/merge.c:1356
16507 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16508 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
16510 #: builtin/merge.c:1358
16511 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16512 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
16514 #: builtin/merge.c:1374
16515 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16517 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
16519 #: builtin/merge.c:1391
16520 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16521 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
16523 #: builtin/merge.c:1393
16524 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16525 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
16527 #: builtin/merge.c:1398
16529 msgid "%s - not something we can merge"
16530 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
16532 #: builtin/merge.c:1400
16533 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16535 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
16537 #: builtin/merge.c:1481
16538 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16539 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
16541 #: builtin/merge.c:1490
16542 msgid "Already up to date."
16543 msgstr "Déjà à jour."
16545 #: builtin/merge.c:1500
16547 msgid "Updating %s..%s\n"
16548 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
16550 #: builtin/merge.c:1542
16552 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16553 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
16555 #: builtin/merge.c:1549
16560 #: builtin/merge.c:1574
16561 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16562 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
16564 #: builtin/merge.c:1580
16565 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16566 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
16568 #: builtin/merge.c:1603 builtin/merge.c:1668
16570 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16571 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
16573 #: builtin/merge.c:1607
16575 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16576 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
16578 #: builtin/merge.c:1659
16580 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16581 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
16583 #: builtin/merge.c:1661
16585 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16586 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
16588 #: builtin/merge.c:1670
16590 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16591 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
16593 #: builtin/merge.c:1682
16595 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16597 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
16599 #: builtin/merge-base.c:32
16600 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16601 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16603 #: builtin/merge-base.c:33
16604 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16605 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16607 #: builtin/merge-base.c:34
16608 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16609 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16611 #: builtin/merge-base.c:35
16612 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16613 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16615 #: builtin/merge-base.c:36
16616 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16617 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16619 #: builtin/merge-base.c:153
16620 msgid "output all common ancestors"
16621 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16623 #: builtin/merge-base.c:155
16624 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16625 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16627 #: builtin/merge-base.c:157
16628 msgid "list revs not reachable from others"
16629 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16631 #: builtin/merge-base.c:159
16632 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16633 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16635 #: builtin/merge-base.c:161
16636 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16637 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16639 #: builtin/merge-file.c:9
16641 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16642 "<orig-file> <file2>"
16644 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
16645 "<fichier-orig> <fichier2>"
16647 #: builtin/merge-file.c:35
16648 msgid "send results to standard output"
16649 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16651 #: builtin/merge-file.c:36
16652 msgid "use a diff3 based merge"
16653 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16655 #: builtin/merge-file.c:37
16656 msgid "for conflicts, use our version"
16657 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16659 #: builtin/merge-file.c:39
16660 msgid "for conflicts, use their version"
16661 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16663 #: builtin/merge-file.c:41
16664 msgid "for conflicts, use a union version"
16665 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16667 #: builtin/merge-file.c:44
16668 msgid "for conflicts, use this marker size"
16669 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16671 #: builtin/merge-file.c:45
16672 msgid "do not warn about conflicts"
16673 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16675 #: builtin/merge-file.c:47
16676 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16677 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16679 #: builtin/merge-recursive.c:47
16681 msgid "unknown option %s"
16682 msgstr "option inconnue %s"
16684 #: builtin/merge-recursive.c:53
16686 msgid "could not parse object '%s'"
16687 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
16689 #: builtin/merge-recursive.c:57
16691 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16692 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16693 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16694 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16696 #: builtin/merge-recursive.c:65
16697 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16698 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16700 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16702 msgid "could not resolve ref '%s'"
16703 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16705 #: builtin/merge-recursive.c:82
16707 msgid "Merging %s with %s\n"
16708 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16710 #: builtin/mktree.c:66
16711 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16712 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16714 #: builtin/mktree.c:154
16715 msgid "input is NUL terminated"
16716 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
16718 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16719 msgid "allow missing objects"
16720 msgstr "autoriser les objets manquants"
16722 #: builtin/mktree.c:156
16723 msgid "allow creation of more than one tree"
16724 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
16726 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16728 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16731 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16734 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16735 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16737 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
16738 "d'index de paquet"
16740 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16742 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16743 "larger than this size"
16745 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
16746 "dans un lot plus grand que cette taille"
16748 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16749 msgid "too many arguments"
16750 msgstr "trop d'arguments"
16752 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16753 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16754 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
16756 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16758 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16759 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
16762 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16763 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16767 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16768 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
16771 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16773 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
16776 #: builtin/mv.c:103
16778 msgid "%.*s is in index"
16779 msgstr "%.*s est dans l'index"
16781 #: builtin/mv.c:125
16782 msgid "force move/rename even if target exists"
16783 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
16785 #: builtin/mv.c:127
16786 msgid "skip move/rename errors"
16787 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
16789 #: builtin/mv.c:169
16791 msgid "destination '%s' is not a directory"
16792 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
16794 #: builtin/mv.c:180
16796 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16797 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
16799 #: builtin/mv.c:184
16801 msgstr "mauvaise source"
16803 #: builtin/mv.c:187
16804 msgid "can not move directory into itself"
16805 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
16807 #: builtin/mv.c:190
16808 msgid "cannot move directory over file"
16809 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
16811 #: builtin/mv.c:199
16812 msgid "source directory is empty"
16813 msgstr "le répertoire source est vide"
16815 #: builtin/mv.c:224
16816 msgid "not under version control"
16817 msgstr "pas sous le contrôle de version"
16819 #: builtin/mv.c:227
16820 msgid "destination exists"
16821 msgstr "la destination existe"
16823 #: builtin/mv.c:235
16825 msgid "overwriting '%s'"
16826 msgstr "écrasement de '%s'"
16828 #: builtin/mv.c:238
16829 msgid "Cannot overwrite"
16830 msgstr "Impossible d'écraser"
16832 #: builtin/mv.c:241
16833 msgid "multiple sources for the same target"
16834 msgstr "multiples sources pour la même destination"
16836 #: builtin/mv.c:243
16837 msgid "destination directory does not exist"
16838 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
16840 #: builtin/mv.c:250
16842 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16843 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
16845 #: builtin/mv.c:271
16847 msgid "Renaming %s to %s\n"
16848 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
16850 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:518
16852 msgid "renaming '%s' failed"
16853 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
16855 #: builtin/name-rev.c:465
16856 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16857 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
16859 #: builtin/name-rev.c:466
16860 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16861 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
16863 #: builtin/name-rev.c:467
16864 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16865 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
16867 #: builtin/name-rev.c:524
16868 msgid "print only names (no SHA-1)"
16869 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
16871 #: builtin/name-rev.c:525
16872 msgid "only use tags to name the commits"
16873 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
16875 #: builtin/name-rev.c:527
16876 msgid "only use refs matching <pattern>"
16877 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
16879 #: builtin/name-rev.c:529
16880 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16881 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
16883 #: builtin/name-rev.c:531
16884 msgid "list all commits reachable from all refs"
16886 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
16888 #: builtin/name-rev.c:532
16889 msgid "read from stdin"
16890 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
16892 #: builtin/name-rev.c:533
16893 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16894 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
16896 #: builtin/name-rev.c:539
16897 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16898 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
16900 #: builtin/notes.c:28
16901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16902 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
16904 #: builtin/notes.c:29
16906 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16907 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16909 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
16910 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16912 #: builtin/notes.c:30
16913 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16915 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
16917 #: builtin/notes.c:31
16919 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16920 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16922 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
16923 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
16925 #: builtin/notes.c:32
16926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16927 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
16929 #: builtin/notes.c:33
16930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16931 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
16933 #: builtin/notes.c:34
16935 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16937 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
16938 "<références-notes>"
16940 #: builtin/notes.c:35
16941 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16942 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16944 #: builtin/notes.c:36
16945 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16946 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16948 #: builtin/notes.c:37
16949 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16950 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
16952 #: builtin/notes.c:38
16953 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16954 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
16956 #: builtin/notes.c:39
16957 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16958 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
16960 #: builtin/notes.c:44
16961 msgid "git notes [list [<object>]]"
16962 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
16964 #: builtin/notes.c:49
16965 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16966 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16968 #: builtin/notes.c:54
16969 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16970 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16972 #: builtin/notes.c:55
16973 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16974 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16976 #: builtin/notes.c:60
16977 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16978 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16980 #: builtin/notes.c:65
16981 msgid "git notes edit [<object>]"
16982 msgstr "git notes edit [<objet>]"
16984 #: builtin/notes.c:70
16985 msgid "git notes show [<object>]"
16986 msgstr "git notes show [<objet>]"
16988 #: builtin/notes.c:75
16989 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16990 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16992 #: builtin/notes.c:76
16993 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16994 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16996 #: builtin/notes.c:77
16997 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16998 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17000 #: builtin/notes.c:82
17001 msgid "git notes remove [<object>]"
17002 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17004 #: builtin/notes.c:87
17005 msgid "git notes prune [<options>]"
17006 msgstr "git notes prune [<options>]"
17008 #: builtin/notes.c:92
17009 msgid "git notes get-ref"
17010 msgstr "git notes get-ref"
17012 #: builtin/notes.c:97
17013 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17014 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17016 #: builtin/notes.c:150
17018 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17019 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17021 #: builtin/notes.c:154
17022 msgid "could not read 'show' output"
17023 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17025 #: builtin/notes.c:162
17027 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17028 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17030 #: builtin/notes.c:197
17031 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17032 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17034 #: builtin/notes.c:206
17035 msgid "unable to write note object"
17036 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17038 #: builtin/notes.c:208
17040 msgid "the note contents have been left in %s"
17041 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17043 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
17045 msgid "could not open or read '%s'"
17046 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17048 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17049 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17050 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17052 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17053 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17055 #: builtin/notes.c:265
17057 msgid "failed to read object '%s'."
17058 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17060 #: builtin/notes.c:268
17062 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17063 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17065 #: builtin/notes.c:309
17067 msgid "malformed input line: '%s'."
17068 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17070 #: builtin/notes.c:324
17072 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17073 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17075 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17076 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17078 #: builtin/notes.c:356
17080 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17081 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17083 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17084 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17085 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17086 msgid "too many parameters"
17087 msgstr "trop de paramètres"
17089 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17091 msgid "no note found for object %s."
17092 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17094 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17095 msgid "note contents as a string"
17096 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17098 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17099 msgid "note contents in a file"
17100 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17102 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17103 msgid "reuse and edit specified note object"
17104 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17106 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17107 msgid "reuse specified note object"
17108 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17110 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17111 msgid "allow storing empty note"
17112 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17114 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17115 msgid "replace existing notes"
17116 msgstr "remplacer les notes existantes"
17118 #: builtin/notes.c:448
17121 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17124 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17125 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17127 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17129 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17130 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17132 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17134 msgid "Removing note for object %s\n"
17135 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17137 #: builtin/notes.c:497
17138 msgid "read objects from stdin"
17139 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17141 #: builtin/notes.c:499
17142 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17144 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17146 #: builtin/notes.c:517
17147 msgid "too few parameters"
17148 msgstr "pas assez de paramètres"
17150 #: builtin/notes.c:538
17153 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17156 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
17157 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17159 #: builtin/notes.c:550
17161 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17162 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17164 #: builtin/notes.c:603
17167 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17168 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17170 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17171 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17173 #: builtin/notes.c:698
17174 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17175 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17177 #: builtin/notes.c:700
17178 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17179 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17181 #: builtin/notes.c:702
17182 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17183 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17185 #: builtin/notes.c:722
17186 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17187 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17189 #: builtin/notes.c:724
17190 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17191 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17193 #: builtin/notes.c:726
17194 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17195 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17197 #: builtin/notes.c:739
17198 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17199 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17201 #: builtin/notes.c:742
17202 msgid "failed to finalize notes merge"
17203 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17205 #: builtin/notes.c:768
17207 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17208 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17210 #: builtin/notes.c:784
17211 msgid "General options"
17212 msgstr "Options générales"
17214 #: builtin/notes.c:786
17215 msgid "Merge options"
17216 msgstr "Options de fusion"
17218 #: builtin/notes.c:788
17220 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17223 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
17224 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17226 #: builtin/notes.c:790
17227 msgid "Committing unmerged notes"
17228 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17230 #: builtin/notes.c:792
17231 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17232 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17234 #: builtin/notes.c:794
17235 msgid "Aborting notes merge resolution"
17236 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17238 #: builtin/notes.c:796
17239 msgid "abort notes merge"
17240 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17242 #: builtin/notes.c:807
17243 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17244 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17246 #: builtin/notes.c:812
17247 msgid "must specify a notes ref to merge"
17248 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17250 #: builtin/notes.c:836
17252 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17253 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17255 #: builtin/notes.c:873
17257 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17258 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17260 #: builtin/notes.c:876
17262 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17264 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17266 #: builtin/notes.c:878
17269 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17270 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17273 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
17274 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
17275 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
17277 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
17279 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17280 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17282 #: builtin/notes.c:900
17284 msgid "Object %s has no note\n"
17285 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17287 #: builtin/notes.c:912
17288 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17290 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17292 #: builtin/notes.c:915
17293 msgid "read object names from the standard input"
17294 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17296 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
17297 msgid "do not remove, show only"
17298 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17300 #: builtin/notes.c:955
17301 msgid "report pruned notes"
17302 msgstr "afficher les notes éliminées"
17304 #: builtin/notes.c:998
17306 msgstr "références-notes"
17308 #: builtin/notes.c:999
17309 msgid "use notes from <notes-ref>"
17310 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17312 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1610
17314 msgid "unknown subcommand: %s"
17315 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17317 #: builtin/pack-objects.c:52
17319 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17321 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
17324 #: builtin/pack-objects.c:53
17326 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17328 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
17331 #: builtin/pack-objects.c:430
17333 msgid "bad packed object CRC for %s"
17334 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17336 #: builtin/pack-objects.c:441
17338 msgid "corrupt packed object for %s"
17339 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17341 #: builtin/pack-objects.c:572
17343 msgid "recursive delta detected for object %s"
17344 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17346 #: builtin/pack-objects.c:783
17348 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17349 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17351 #: builtin/pack-objects.c:972
17352 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17354 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
17355 "cause de pack.packSizeLimit"
17357 #: builtin/pack-objects.c:985
17358 msgid "Writing objects"
17359 msgstr "Écriture des objets"
17361 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
17363 msgid "failed to stat %s"
17364 msgstr "échec du stat de %s"
17366 #: builtin/pack-objects.c:1099
17368 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17369 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17371 #: builtin/pack-objects.c:1297
17372 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17374 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
17377 #: builtin/pack-objects.c:1724
17379 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17380 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17382 #: builtin/pack-objects.c:1733
17384 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17385 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17387 #: builtin/pack-objects.c:2004
17388 msgid "Counting objects"
17389 msgstr "Décompte des objets"
17391 #: builtin/pack-objects.c:2149
17393 msgid "unable to parse object header of %s"
17394 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17396 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
17397 #: builtin/pack-objects.c:2245
17399 msgid "object %s cannot be read"
17400 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17402 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
17404 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17406 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
17408 #: builtin/pack-objects.c:2259
17409 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17410 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
17412 #: builtin/pack-objects.c:2574
17414 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17415 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
17417 #: builtin/pack-objects.c:2713
17419 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17420 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
17422 #: builtin/pack-objects.c:2801
17423 msgid "Compressing objects"
17424 msgstr "Compression des objets"
17426 #: builtin/pack-objects.c:2807
17427 msgid "inconsistency with delta count"
17428 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
17430 #: builtin/pack-objects.c:2888
17433 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17436 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
17439 #: builtin/pack-objects.c:2894
17442 "expected object ID, got garbage:\n"
17445 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
17448 #: builtin/pack-objects.c:2992
17449 msgid "invalid value for --missing"
17450 msgstr "valeur invalide pour --missing"
17452 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
17453 msgid "cannot open pack index"
17454 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
17456 #: builtin/pack-objects.c:3082
17458 msgid "loose object at %s could not be examined"
17459 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
17461 #: builtin/pack-objects.c:3167
17462 msgid "unable to force loose object"
17463 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
17465 #: builtin/pack-objects.c:3260
17467 msgid "not a rev '%s'"
17468 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
17470 #: builtin/pack-objects.c:3263
17472 msgid "bad revision '%s'"
17473 msgstr "mauvaise révision '%s'"
17475 #: builtin/pack-objects.c:3288
17476 msgid "unable to add recent objects"
17477 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
17479 #: builtin/pack-objects.c:3341
17481 msgid "unsupported index version %s"
17482 msgstr "version d'index non supportée %s"
17484 #: builtin/pack-objects.c:3345
17486 msgid "bad index version '%s'"
17487 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
17489 #: builtin/pack-objects.c:3383
17490 msgid "<version>[,<offset>]"
17491 msgstr "<version>[,<décalage>]"
17493 #: builtin/pack-objects.c:3384
17494 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17496 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
17499 #: builtin/pack-objects.c:3387
17500 msgid "maximum size of each output pack file"
17501 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
17503 #: builtin/pack-objects.c:3389
17504 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17505 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
17507 #: builtin/pack-objects.c:3391
17508 msgid "ignore packed objects"
17509 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
17511 #: builtin/pack-objects.c:3393
17512 msgid "limit pack window by objects"
17513 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
17515 #: builtin/pack-objects.c:3395
17516 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17518 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
17520 #: builtin/pack-objects.c:3397
17521 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17523 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
17525 #: builtin/pack-objects.c:3399
17526 msgid "reuse existing deltas"
17527 msgstr "réutiliser les deltas existants"
17529 #: builtin/pack-objects.c:3401
17530 msgid "reuse existing objects"
17531 msgstr "réutiliser les objets existants"
17533 #: builtin/pack-objects.c:3403
17534 msgid "use OFS_DELTA objects"
17535 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
17537 #: builtin/pack-objects.c:3405
17538 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17540 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
17543 #: builtin/pack-objects.c:3407
17544 msgid "do not create an empty pack output"
17545 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
17547 #: builtin/pack-objects.c:3409
17548 msgid "read revision arguments from standard input"
17549 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
17551 #: builtin/pack-objects.c:3411
17552 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17553 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
17555 #: builtin/pack-objects.c:3414
17556 msgid "include objects reachable from any reference"
17557 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
17559 #: builtin/pack-objects.c:3417
17560 msgid "include objects referred by reflog entries"
17561 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
17563 #: builtin/pack-objects.c:3420
17564 msgid "include objects referred to by the index"
17565 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
17567 #: builtin/pack-objects.c:3423
17568 msgid "output pack to stdout"
17569 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
17571 #: builtin/pack-objects.c:3425
17572 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17573 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
17575 #: builtin/pack-objects.c:3427
17576 msgid "keep unreachable objects"
17577 msgstr "garder les objets inaccessibles"
17579 #: builtin/pack-objects.c:3429
17580 msgid "pack loose unreachable objects"
17581 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
17583 #: builtin/pack-objects.c:3431
17584 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17585 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
17587 #: builtin/pack-objects.c:3434
17588 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17589 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
17591 #: builtin/pack-objects.c:3436
17592 msgid "create thin packs"
17593 msgstr "créer des paquets légers"
17595 #: builtin/pack-objects.c:3438
17596 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17597 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
17599 #: builtin/pack-objects.c:3440
17600 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17601 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
17603 #: builtin/pack-objects.c:3442
17604 msgid "ignore this pack"
17605 msgstr "ignorer ce paquet"
17607 #: builtin/pack-objects.c:3444
17608 msgid "pack compression level"
17609 msgstr "niveau de compression du paquet"
17611 #: builtin/pack-objects.c:3446
17612 msgid "do not hide commits by grafts"
17613 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
17615 #: builtin/pack-objects.c:3448
17616 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17618 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
17621 #: builtin/pack-objects.c:3450
17622 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17623 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
17625 #: builtin/pack-objects.c:3454
17626 msgid "write a bitmap index if possible"
17627 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
17629 #: builtin/pack-objects.c:3458
17630 msgid "handling for missing objects"
17631 msgstr "gestion des objets manquants"
17633 #: builtin/pack-objects.c:3461
17634 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17635 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
17637 #: builtin/pack-objects.c:3463
17638 msgid "respect islands during delta compression"
17639 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
17641 #: builtin/pack-objects.c:3492
17643 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17644 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
17646 #: builtin/pack-objects.c:3497
17648 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17649 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
17651 #: builtin/pack-objects.c:3551
17652 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17654 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
17657 #: builtin/pack-objects.c:3553
17658 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17659 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
17661 #: builtin/pack-objects.c:3558
17662 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17663 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
17665 #: builtin/pack-objects.c:3561
17666 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17667 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
17669 #: builtin/pack-objects.c:3567
17670 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17671 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
17673 #: builtin/pack-objects.c:3627
17674 msgid "Enumerating objects"
17675 msgstr "Énumération des objets"
17677 #: builtin/pack-objects.c:3657
17680 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17682 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés du pack %<PRIu32>"
17684 #: builtin/pack-refs.c:8
17685 msgid "git pack-refs [<options>]"
17686 msgstr "git pack-refs [<options>]"
17688 #: builtin/pack-refs.c:16
17689 msgid "pack everything"
17690 msgstr "empaqueter tout"
17692 #: builtin/pack-refs.c:17
17693 msgid "prune loose refs (default)"
17694 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
17696 #: builtin/prune-packed.c:9
17697 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17698 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17700 #: builtin/prune-packed.c:42
17701 msgid "Removing duplicate objects"
17702 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
17704 #: builtin/prune.c:12
17705 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17706 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
17708 #: builtin/prune.c:131
17709 msgid "report pruned objects"
17710 msgstr "afficher les objets éliminés"
17712 #: builtin/prune.c:134
17713 msgid "expire objects older than <time>"
17714 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
17716 #: builtin/prune.c:136
17717 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17718 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
17720 #: builtin/prune.c:150
17721 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17722 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
17724 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17726 msgid "Invalid value for %s: %s"
17727 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
17729 #: builtin/pull.c:67
17730 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17731 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17733 #: builtin/pull.c:122
17734 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17735 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
17737 #: builtin/pull.c:126
17738 msgid "Options related to merging"
17739 msgstr "Options relatives à la fusion"
17741 #: builtin/pull.c:129
17742 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17743 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
17745 #: builtin/pull.c:157 builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:126
17746 msgid "allow fast-forward"
17747 msgstr "autoriser l'avance rapide"
17749 #: builtin/pull.c:166
17750 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17751 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
17753 #: builtin/pull.c:182
17754 msgid "Options related to fetching"
17755 msgstr "Options relatives au rapatriement"
17757 #: builtin/pull.c:192
17758 msgid "force overwrite of local branch"
17759 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
17761 #: builtin/pull.c:200
17762 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17763 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
17765 #: builtin/pull.c:300
17767 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17768 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
17770 #: builtin/pull.c:426
17772 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17775 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
17776 "venez de récupérer."
17778 #: builtin/pull.c:428
17780 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17782 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
17783 "vous venez de récupérer."
17785 #: builtin/pull.c:429
17787 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17788 "matches on the remote end."
17790 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
17791 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
17793 #: builtin/pull.c:432
17796 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17797 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17798 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17800 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
17801 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
17803 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
17805 #: builtin/pull.c:437 builtin/rebase.c:1409 git-parse-remote.sh:73
17806 msgid "You are not currently on a branch."
17807 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
17809 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 git-parse-remote.sh:79
17810 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17811 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
17813 #: builtin/pull.c:441 builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:82
17814 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17815 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
17817 #: builtin/pull.c:442 builtin/pull.c:457
17818 msgid "See git-pull(1) for details."
17819 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
17821 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:459
17822 #: builtin/rebase.c:1415 git-parse-remote.sh:64
17826 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:464
17827 #: git-parse-remote.sh:65
17831 #: builtin/pull.c:452 builtin/rebase.c:1407 git-parse-remote.sh:75
17832 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17833 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
17835 #: builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:95
17837 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17839 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17840 "branche, vous pouvez le faire avec :"
17842 #: builtin/pull.c:466
17845 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17846 "from the remote, but no such ref was fetched."
17848 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
17850 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
17852 #: builtin/pull.c:576
17854 msgid "unable to access commit %s"
17855 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
17857 #: builtin/pull.c:857
17858 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17859 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
17861 #: builtin/pull.c:912
17862 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17863 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
17865 #: builtin/pull.c:920
17866 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17868 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
17871 #: builtin/pull.c:924
17872 msgid "pull with rebase"
17873 msgstr "tirer avec un rebasage"
17875 #: builtin/pull.c:925
17876 msgid "please commit or stash them."
17877 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
17879 #: builtin/pull.c:950
17882 "fetch updated the current branch head.\n"
17883 "fast-forwarding your working tree from\n"
17886 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
17887 "avance rapide de votre copie de travail\n"
17888 "depuis le commit %s."
17890 #: builtin/pull.c:956
17893 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17894 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17897 "$ git reset --hard\n"
17900 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
17901 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
17904 "$ git reset --hard\n"
17907 #: builtin/pull.c:971
17908 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17909 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
17911 #: builtin/pull.c:975
17912 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17913 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
17915 #: builtin/pull.c:982
17916 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17918 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
17921 #: builtin/push.c:19
17922 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17923 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17925 #: builtin/push.c:112
17926 msgid "tag shorthand without <tag>"
17927 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17929 #: builtin/push.c:122
17930 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17931 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17933 #: builtin/push.c:168
17936 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17939 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17942 #: builtin/push.c:171
17945 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17946 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17947 "on the remote, use\n"
17949 " git push %s HEAD:%s\n"
17951 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17953 " git push %s HEAD\n"
17956 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17957 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
17958 "sur le serveur distant, utilisez\n"
17960 " git push %s HEAD:%s\n"
17962 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17964 " git push %s HEAD\n"
17967 #: builtin/push.c:186
17970 "You are not currently on a branch.\n"
17971 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17974 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17976 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17977 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17980 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17982 #: builtin/push.c:200
17985 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17986 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17988 " git push --set-upstream %s %s\n"
17990 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17991 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17994 " git push --set-upstream %s %s\n"
17996 #: builtin/push.c:208
17998 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18000 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18002 #: builtin/push.c:211
18005 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18006 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18007 "to update which remote branch."
18009 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
18010 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
18011 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18013 #: builtin/push.c:270
18015 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18017 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
18018 "default est \"nothing\"."
18020 #: builtin/push.c:277
18022 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18023 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18024 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18025 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18027 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18029 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
18031 "avant de pousser à nouveau.\n"
18032 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18035 #: builtin/push.c:283
18037 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18038 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18039 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18040 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18042 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
18044 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
18046 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18047 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18050 #: builtin/push.c:289
18052 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18053 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18054 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18055 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18056 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18058 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
18060 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
18062 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
18064 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18065 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
18068 #: builtin/push.c:296
18069 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18071 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
18072 "branche distante."
18074 #: builtin/push.c:299
18076 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18077 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18078 "without using the '--force' option.\n"
18080 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
18082 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
18084 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18086 #: builtin/push.c:360
18088 msgid "Pushing to %s\n"
18089 msgstr "Poussée vers %s\n"
18091 #: builtin/push.c:367
18093 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18094 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18096 #: builtin/push.c:542
18100 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18101 msgid "push all refs"
18102 msgstr "pousser toutes les références"
18104 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18105 msgid "mirror all refs"
18106 msgstr "refléter toutes les références"
18108 #: builtin/push.c:546
18109 msgid "delete refs"
18110 msgstr "supprimer les références"
18112 #: builtin/push.c:547
18113 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18115 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18117 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18118 msgid "force updates"
18119 msgstr "forcer les mises à jour"
18121 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
18122 msgid "<refname>:<expect>"
18123 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18125 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
18126 msgid "require old value of ref to be at this value"
18127 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18129 #: builtin/push.c:556
18130 msgid "control recursive pushing of submodules"
18131 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18133 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
18134 msgid "use thin pack"
18135 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18137 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
18138 #: builtin/send-pack.c:162
18139 msgid "receive pack program"
18140 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18142 #: builtin/push.c:561
18143 msgid "set upstream for git pull/status"
18144 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18146 #: builtin/push.c:564
18147 msgid "prune locally removed refs"
18148 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18150 #: builtin/push.c:566
18151 msgid "bypass pre-push hook"
18152 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18154 #: builtin/push.c:567
18155 msgid "push missing but relevant tags"
18156 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18158 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
18159 msgid "GPG sign the push"
18160 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18162 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
18163 msgid "request atomic transaction on remote side"
18164 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18166 #: builtin/push.c:590
18167 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18168 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18170 #: builtin/push.c:592
18171 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18172 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18174 #: builtin/push.c:612
18176 msgid "bad repository '%s'"
18177 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18179 #: builtin/push.c:613
18181 "No configured push destination.\n"
18182 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18183 "repository using\n"
18185 " git remote add <name> <url>\n"
18187 "and then push using the remote name\n"
18189 " git push <name>\n"
18191 "Pas de destination pour pousser.\n"
18192 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
18195 " git remote add <nom> <url>\n"
18197 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18199 " git push <nom>\n"
18201 #: builtin/push.c:628
18202 msgid "--all and --tags are incompatible"
18203 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18205 #: builtin/push.c:630
18206 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18207 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18209 #: builtin/push.c:634
18210 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18211 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18213 #: builtin/push.c:636
18214 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18215 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18217 #: builtin/push.c:639
18218 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18219 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18221 #: builtin/push.c:643
18222 msgid "push options must not have new line characters"
18224 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
18227 #: builtin/range-diff.c:8
18228 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18230 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
18233 #: builtin/range-diff.c:9
18234 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18235 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18237 #: builtin/range-diff.c:10
18238 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18239 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18241 #: builtin/range-diff.c:22
18242 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18243 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
18245 #: builtin/range-diff.c:24
18246 msgid "use simple diff colors"
18247 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18249 #: builtin/range-diff.c:26
18253 #: builtin/range-diff.c:26
18254 msgid "passed to 'git log'"
18255 msgstr "passé à 'git log'"
18257 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18259 msgid "no .. in range: '%s'"
18260 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
18262 #: builtin/range-diff.c:64
18263 msgid "single arg format must be symmetric range"
18264 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18266 #: builtin/range-diff.c:79
18267 msgid "need two commit ranges"
18268 msgstr "plage entre deux commits requise"
18270 #: builtin/read-tree.c:41
18272 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18273 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18274 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18276 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18277 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18278 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
18279 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
18281 #: builtin/read-tree.c:124
18282 msgid "write resulting index to <file>"
18283 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18285 #: builtin/read-tree.c:127
18286 msgid "only empty the index"
18287 msgstr "juste vider l'index"
18289 #: builtin/read-tree.c:129
18293 #: builtin/read-tree.c:131
18294 msgid "perform a merge in addition to a read"
18295 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18297 #: builtin/read-tree.c:133
18298 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18299 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18301 #: builtin/read-tree.c:135
18302 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18303 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18305 #: builtin/read-tree.c:137
18306 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18307 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18309 #: builtin/read-tree.c:138
18310 msgid "<subdirectory>/"
18311 msgstr "<sous-répertoire>/"
18313 #: builtin/read-tree.c:139
18314 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18315 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18317 #: builtin/read-tree.c:142
18318 msgid "update working tree with merge result"
18319 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18321 #: builtin/read-tree.c:144
18325 #: builtin/read-tree.c:145
18326 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18327 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18329 #: builtin/read-tree.c:148
18330 msgid "don't check the working tree after merging"
18331 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18333 #: builtin/read-tree.c:149
18334 msgid "don't update the index or the work tree"
18335 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18337 #: builtin/read-tree.c:151
18338 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18339 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18341 #: builtin/read-tree.c:153
18342 msgid "debug unpack-trees"
18343 msgstr "déboguer unpack-trees"
18345 #: builtin/read-tree.c:157
18346 msgid "suppress feedback messages"
18347 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18349 #: builtin/read-tree.c:188
18350 msgid "You need to resolve your current index first"
18351 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18353 #: builtin/rebase.c:32
18355 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18356 "[<upstream> [<branch>]]"
18358 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
18359 "base] [<amont> [<branche>]]"
18361 #: builtin/rebase.c:34
18363 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18365 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
18368 #: builtin/rebase.c:36
18369 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18370 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18372 #: builtin/rebase.c:175 builtin/rebase.c:199 builtin/rebase.c:226
18374 msgid "unusable todo list: '%s'"
18375 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18377 #: builtin/rebase.c:292
18379 msgid "could not create temporary %s"
18380 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
18382 #: builtin/rebase.c:298
18383 msgid "could not mark as interactive"
18384 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
18386 #: builtin/rebase.c:352
18387 msgid "could not generate todo list"
18388 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
18390 #: builtin/rebase.c:391
18391 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18392 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
18394 #: builtin/rebase.c:461
18395 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18396 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
18398 #: builtin/rebase.c:474 builtin/rebase.c:1550
18399 msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
18400 msgstr "(OBSOLÈTE) garder les validations vides"
18402 #: builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:128
18403 msgid "allow commits with empty messages"
18404 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
18406 #: builtin/rebase.c:480
18407 msgid "rebase merge commits"
18408 msgstr "rebaser les commits de fusion"
18410 #: builtin/rebase.c:482
18411 msgid "keep original branch points of cousins"
18412 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
18414 #: builtin/rebase.c:484
18415 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18416 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
18418 #: builtin/rebase.c:485
18419 msgid "sign commits"
18420 msgstr "signer les commits"
18422 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1490
18423 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18424 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18426 #: builtin/rebase.c:489
18427 msgid "continue rebase"
18428 msgstr "continuer le rebasage"
18430 #: builtin/rebase.c:491
18431 msgid "skip commit"
18432 msgstr "sauter le commit"
18434 #: builtin/rebase.c:492
18435 msgid "edit the todo list"
18436 msgstr "éditer la liste à-faire"
18438 #: builtin/rebase.c:494
18439 msgid "show the current patch"
18440 msgstr "afficher le patch courant"
18442 #: builtin/rebase.c:497
18443 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18444 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
18446 #: builtin/rebase.c:499
18447 msgid "expand commit ids in the todo list"
18448 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
18450 #: builtin/rebase.c:501
18451 msgid "check the todo list"
18452 msgstr "vérifier la liste à-faire"
18454 #: builtin/rebase.c:503
18455 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18456 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
18458 #: builtin/rebase.c:505
18459 msgid "insert exec commands in todo list"
18460 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
18462 #: builtin/rebase.c:506
18466 #: builtin/rebase.c:509
18467 msgid "restrict-revision"
18468 msgstr "restrict-revision"
18470 #: builtin/rebase.c:509
18471 msgid "restrict revision"
18472 msgstr "restreindre la révision"
18474 #: builtin/rebase.c:511
18475 msgid "squash-onto"
18476 msgstr "écraser-sur"
18478 #: builtin/rebase.c:512
18479 msgid "squash onto"
18480 msgstr "écraser sur"
18482 #: builtin/rebase.c:514
18483 msgid "the upstream commit"
18484 msgstr "le commit amont"
18486 #: builtin/rebase.c:516
18488 msgstr "nom du head"
18490 #: builtin/rebase.c:516
18492 msgstr "nom du head"
18494 #: builtin/rebase.c:521
18495 msgid "rebase strategy"
18496 msgstr "stratégie de rebasage"
18498 #: builtin/rebase.c:522
18499 msgid "strategy-opts"
18500 msgstr "options de stratégie"
18502 #: builtin/rebase.c:523
18503 msgid "strategy options"
18504 msgstr "options de stratégie"
18506 #: builtin/rebase.c:524
18510 #: builtin/rebase.c:525
18511 msgid "the branch or commit to checkout"
18512 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
18514 #: builtin/rebase.c:526
18516 msgstr "sur-le-nom"
18518 #: builtin/rebase.c:526
18520 msgstr "sur le nom"
18522 #: builtin/rebase.c:527
18526 #: builtin/rebase.c:527
18527 msgid "the command to run"
18528 msgstr "la commande à lancer"
18530 #: builtin/rebase.c:530 builtin/rebase.c:1584
18531 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18532 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
18534 #: builtin/rebase.c:546
18535 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18536 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
18538 #: builtin/rebase.c:562
18540 msgid "%s requires an interactive rebase"
18541 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
18543 #: builtin/rebase.c:612
18545 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18546 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
18548 #: builtin/rebase.c:627
18550 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18551 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
18553 #: builtin/rebase.c:652
18555 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18556 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
18558 #: builtin/rebase.c:728
18560 msgid "Could not read '%s'"
18561 msgstr "Impossible de lire '%s'"
18563 #: builtin/rebase.c:746
18565 msgid "Cannot store %s"
18566 msgstr "Impossible de stocker %s"
18568 #: builtin/rebase.c:853
18569 msgid "could not determine HEAD revision"
18570 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
18572 #: builtin/rebase.c:976 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18574 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18575 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18576 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18577 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18580 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18581 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18582 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18584 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18586 #: builtin/rebase.c:1058
18590 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18591 "these revisions:\n"
18595 "As a result, git cannot rebase them."
18598 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
18599 "pour rejouer ces révisions : \n"
18603 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
18605 #: builtin/rebase.c:1383
18608 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18610 msgstr "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), \"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
18612 #: builtin/rebase.c:1401
18616 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18617 "See git-rebase(1) for details.\n"
18619 " git rebase '<branch>'\n"
18623 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
18624 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
18626 " git rebase '<branche>'\n"
18629 #: builtin/rebase.c:1417
18632 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18634 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18637 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
18638 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
18640 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
18643 #: builtin/rebase.c:1447
18644 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18645 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
18647 #: builtin/rebase.c:1451
18648 msgid "empty exec command"
18649 msgstr "commande exec vide"
18651 #: builtin/rebase.c:1481
18652 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18653 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
18655 #: builtin/rebase.c:1483
18656 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18658 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
18660 #: builtin/rebase.c:1485
18661 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18662 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
18664 #: builtin/rebase.c:1487
18665 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18666 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
18668 #: builtin/rebase.c:1493
18669 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18670 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
18672 #: builtin/rebase.c:1496
18673 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18674 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
18676 #: builtin/rebase.c:1498 builtin/rebase.c:1502 builtin/rebase.c:1504
18677 msgid "passed to 'git am'"
18678 msgstr "passé jusqu'à 'git am'"
18680 #: builtin/rebase.c:1506 builtin/rebase.c:1508
18681 msgid "passed to 'git apply'"
18682 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
18684 #: builtin/rebase.c:1510 builtin/rebase.c:1513
18685 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18686 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
18688 #: builtin/rebase.c:1515
18692 #: builtin/rebase.c:1518
18693 msgid "skip current patch and continue"
18694 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
18696 #: builtin/rebase.c:1520
18697 msgid "abort and check out the original branch"
18698 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
18700 #: builtin/rebase.c:1523
18701 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18702 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
18704 #: builtin/rebase.c:1524
18705 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18706 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
18708 #: builtin/rebase.c:1527
18709 msgid "show the patch file being applied or merged"
18710 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
18712 #: builtin/rebase.c:1530
18713 msgid "use apply strategies to rebase"
18714 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
18716 #: builtin/rebase.c:1534
18717 msgid "use merging strategies to rebase"
18718 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
18720 #: builtin/rebase.c:1538
18721 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18722 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
18724 #: builtin/rebase.c:1542
18725 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18726 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
18728 #: builtin/rebase.c:1546
18729 msgid "{drop,keep,ask}"
18730 msgstr "{drop,keep,ask}"
18732 #: builtin/rebase.c:1547
18733 msgid "how to handle commits that become empty"
18734 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
18736 #: builtin/rebase.c:1554
18737 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18738 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
18740 #: builtin/rebase.c:1560
18741 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18742 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18744 #: builtin/rebase.c:1562
18745 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18746 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
18748 #: builtin/rebase.c:1566
18749 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18750 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
18752 #: builtin/rebase.c:1570
18753 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18754 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
18756 #: builtin/rebase.c:1573
18757 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18758 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
18760 #: builtin/rebase.c:1575
18761 msgid "use the given merge strategy"
18762 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
18764 #: builtin/rebase.c:1577 builtin/revert.c:115
18768 #: builtin/rebase.c:1578
18769 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18770 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
18772 #: builtin/rebase.c:1581
18773 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18774 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
18776 #: builtin/rebase.c:1598
18778 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18779 "See its entry in 'git help config' for details."
18781 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
18782 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
18784 #: builtin/rebase.c:1604
18785 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18786 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
18788 #: builtin/rebase.c:1645
18790 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18792 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
18795 #: builtin/rebase.c:1650
18796 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18797 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
18799 #: builtin/rebase.c:1652
18800 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18801 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
18803 #: builtin/rebase.c:1656
18804 msgid "No rebase in progress?"
18805 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
18807 #: builtin/rebase.c:1660
18808 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18810 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
18813 #: builtin/rebase.c:1683
18814 msgid "Cannot read HEAD"
18815 msgstr "Impossible de lire HEAD"
18817 #: builtin/rebase.c:1695
18819 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18820 "mark them as resolved using git add"
18822 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
18823 "les marquer comme résolus avec git add"
18825 #: builtin/rebase.c:1714
18826 msgid "could not discard worktree changes"
18827 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
18829 #: builtin/rebase.c:1733
18831 msgid "could not move back to %s"
18832 msgstr "Impossible de revenir à %s"
18834 #: builtin/rebase.c:1778
18837 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18838 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18839 "case, please try\n"
18841 "If that is not the case, please\n"
18843 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18844 "valuable there.\n"
18846 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
18847 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
18852 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
18854 "d'important ici.\n"
18856 #: builtin/rebase.c:1806
18857 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18858 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
18860 #: builtin/rebase.c:1847
18862 msgid "Unknown mode: %s"
18863 msgstr "mode inconnu : %s"
18865 #: builtin/rebase.c:1869
18866 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18867 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
18869 #: builtin/rebase.c:1899
18870 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18871 msgstr "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
18873 #: builtin/rebase.c:1912
18875 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18876 msgstr "backend de rebasage inconnu : %s"
18878 #: builtin/rebase.c:1937
18879 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18880 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
18882 #: builtin/rebase.c:1957
18883 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18884 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
18886 #: builtin/rebase.c:1961
18888 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18890 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
18893 #: builtin/rebase.c:1985
18895 msgid "invalid upstream '%s'"
18896 msgstr "amont invalide '%s'"
18898 #: builtin/rebase.c:1991
18899 msgid "Could not create new root commit"
18900 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
18902 #: builtin/rebase.c:2017
18904 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18905 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
18907 #: builtin/rebase.c:2020
18909 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18910 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
18912 #: builtin/rebase.c:2028
18914 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18915 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
18917 #: builtin/rebase.c:2054
18919 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18920 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
18922 #: builtin/rebase.c:2062 builtin/submodule--helper.c:40
18923 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18925 msgid "No such ref: %s"
18926 msgstr "Référence inexistante : %s"
18928 #: builtin/rebase.c:2073
18929 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18930 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
18932 #: builtin/rebase.c:2111
18933 msgid "Cannot autostash"
18934 msgstr "Autoremisage impossible"
18936 #: builtin/rebase.c:2114
18938 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18939 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
18941 #: builtin/rebase.c:2120
18943 msgid "Could not create directory for '%s'"
18944 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
18946 #: builtin/rebase.c:2123
18948 msgid "Created autostash: %s\n"
18949 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
18951 #: builtin/rebase.c:2126
18952 msgid "could not reset --hard"
18953 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18955 #: builtin/rebase.c:2135
18956 msgid "Please commit or stash them."
18957 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18959 #: builtin/rebase.c:2169
18961 msgid "could not switch to %s"
18962 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18964 #: builtin/rebase.c:2180
18965 msgid "HEAD is up to date."
18966 msgstr "HEAD est à jour."
18968 #: builtin/rebase.c:2182
18970 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18971 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18973 #: builtin/rebase.c:2190
18974 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18975 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18977 #: builtin/rebase.c:2192
18979 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18980 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18982 #: builtin/rebase.c:2200
18983 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18984 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18986 #: builtin/rebase.c:2207
18988 msgid "Changes to %s:\n"
18989 msgstr "Changements vers %s :\n"
18991 #: builtin/rebase.c:2210
18993 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18994 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18996 #: builtin/rebase.c:2235
18998 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19000 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
19003 #: builtin/rebase.c:2244
19004 msgid "Could not detach HEAD"
19005 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19007 #: builtin/rebase.c:2253
19009 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19010 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19012 #: builtin/receive-pack.c:33
19013 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19014 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19016 #: builtin/receive-pack.c:821
19018 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19019 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19020 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19021 "the work tree to HEAD.\n"
19023 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19024 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19025 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19026 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19029 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19030 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19032 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19033 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19034 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19035 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19037 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19038 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19039 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19040 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19041 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19043 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19044 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19046 #: builtin/receive-pack.c:841
19048 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19049 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19051 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19052 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19053 "current branch, with or without a warning message.\n"
19055 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19057 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19058 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19060 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19061 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19062 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19064 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19066 #: builtin/receive-pack.c:1938
19070 #: builtin/receive-pack.c:1952
19071 msgid "You must specify a directory."
19072 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19074 #: builtin/reflog.c:17
19076 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19077 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19080 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
19081 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19084 #: builtin/reflog.c:22
19086 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19089 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19092 #: builtin/reflog.c:25
19093 msgid "git reflog exists <ref>"
19094 msgstr "git reflog exists <référence>"
19096 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19098 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19099 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19101 #: builtin/reflog.c:606
19103 msgid "Marking reachable objects..."
19104 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19106 #: builtin/reflog.c:644
19108 msgid "%s points nowhere!"
19109 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19111 #: builtin/reflog.c:696
19112 msgid "no reflog specified to delete"
19113 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19115 #: builtin/reflog.c:705
19117 msgid "not a reflog: %s"
19118 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19120 #: builtin/reflog.c:710
19122 msgid "no reflog for '%s'"
19123 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19125 #: builtin/reflog.c:756
19127 msgid "invalid ref format: %s"
19128 msgstr "format de référence invalide : %s"
19130 #: builtin/reflog.c:765
19131 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19132 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19134 #: builtin/remote.c:17
19135 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19136 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19138 #: builtin/remote.c:18
19140 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19141 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19143 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19144 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19146 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19147 msgid "git remote rename <old> <new>"
19148 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19150 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19151 msgid "git remote remove <name>"
19152 msgstr "git remote remove <nom>"
19154 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19155 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19156 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19158 #: builtin/remote.c:22
19159 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19160 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19162 #: builtin/remote.c:23
19163 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19164 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19166 #: builtin/remote.c:24
19168 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19170 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
19173 #: builtin/remote.c:25
19174 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19175 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19177 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19178 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19179 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19181 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19182 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19183 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19185 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19186 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19187 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19189 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19190 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19191 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19193 #: builtin/remote.c:34
19194 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19195 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19197 #: builtin/remote.c:54
19198 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19199 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19201 #: builtin/remote.c:55
19202 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19203 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19205 #: builtin/remote.c:60
19206 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19207 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19209 #: builtin/remote.c:65
19210 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19211 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19213 #: builtin/remote.c:70
19214 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19215 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19217 #: builtin/remote.c:99
19219 msgid "Updating %s"
19220 msgstr "Mise à jour de %s"
19222 #: builtin/remote.c:131
19224 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19225 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19227 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19228 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19230 #: builtin/remote.c:148
19232 msgid "unknown mirror argument: %s"
19233 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19235 #: builtin/remote.c:164
19236 msgid "fetch the remote branches"
19237 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19239 #: builtin/remote.c:166
19240 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19242 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19244 #: builtin/remote.c:169
19245 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19246 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19248 #: builtin/remote.c:171
19249 msgid "branch(es) to track"
19250 msgstr "branche(s) à suivre"
19252 #: builtin/remote.c:172
19253 msgid "master branch"
19254 msgstr "branche maîtresse"
19256 #: builtin/remote.c:174
19257 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19259 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19261 #: builtin/remote.c:186
19262 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19263 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19265 #: builtin/remote.c:188
19266 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19268 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
19271 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19273 msgid "remote %s already exists."
19274 msgstr "la distante %s existe déjà."
19276 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19278 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19279 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
19281 #: builtin/remote.c:239
19283 msgid "Could not setup master '%s'"
19284 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19286 #: builtin/remote.c:354
19288 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19290 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
19293 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19295 msgstr "(correspond)"
19297 #: builtin/remote.c:465
19299 msgstr "(supprimer)"
19301 #: builtin/remote.c:653
19303 msgid "could not set '%s'"
19304 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19306 #: builtin/remote.c:658
19309 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19311 "now names the non-existent remote '%s'"
19313 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19315 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19317 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19319 msgid "No such remote: '%s'"
19320 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19322 #: builtin/remote.c:706
19324 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19325 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19327 #: builtin/remote.c:726
19330 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19332 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19334 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19336 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19338 #: builtin/remote.c:766
19340 msgid "deleting '%s' failed"
19341 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19343 #: builtin/remote.c:800
19345 msgid "creating '%s' failed"
19346 msgstr "échec de création de '%s'"
19348 #: builtin/remote.c:876
19350 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19351 "to delete it, use:"
19353 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19354 "to delete them, use:"
19356 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19357 "pour la supprimer, utilisez :"
19359 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
19361 "pour les supprimer, utilisez :"
19363 #: builtin/remote.c:890
19365 msgid "Could not remove config section '%s'"
19366 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19368 #: builtin/remote.c:993
19370 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19371 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19373 #: builtin/remote.c:996
19377 #: builtin/remote.c:998
19378 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19379 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19381 #: builtin/remote.c:1000
19385 #: builtin/remote.c:1041
19387 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19388 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19390 #: builtin/remote.c:1050
19392 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19393 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19395 #: builtin/remote.c:1052
19397 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19398 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19400 #: builtin/remote.c:1055
19402 msgid "rebases onto remote %s"
19403 msgstr "rebase sur la distante %s"
19405 #: builtin/remote.c:1059
19407 msgid " merges with remote %s"
19408 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19410 #: builtin/remote.c:1062
19412 msgid "merges with remote %s"
19413 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19415 #: builtin/remote.c:1065
19417 msgid "%-*s and with remote %s\n"
19418 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
19420 #: builtin/remote.c:1108
19424 #: builtin/remote.c:1111
19428 #: builtin/remote.c:1115
19432 #: builtin/remote.c:1118
19433 msgid "fast-forwardable"
19434 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19436 #: builtin/remote.c:1121
19437 msgid "local out of date"
19438 msgstr "le local n'est pas à jour"
19440 #: builtin/remote.c:1128
19442 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19443 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
19445 #: builtin/remote.c:1131
19447 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19448 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19450 #: builtin/remote.c:1135
19452 msgid " %-*s forces to %s"
19453 msgstr " %-*s force vers %s"
19455 #: builtin/remote.c:1138
19457 msgid " %-*s pushes to %s"
19458 msgstr " %-*s pousse vers %s"
19460 #: builtin/remote.c:1206
19461 msgid "do not query remotes"
19462 msgstr "ne pas interroger les distantes"
19464 #: builtin/remote.c:1233
19466 msgid "* remote %s"
19467 msgstr "* distante %s"
19469 #: builtin/remote.c:1234
19471 msgid " Fetch URL: %s"
19472 msgstr " URL de rapatriement : %s"
19474 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19476 msgstr "(pas d'URL)"
19478 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19479 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19482 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19484 msgid " Push URL: %s"
19485 msgstr " URL push : %s"
19487 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19489 msgid " HEAD branch: %s"
19490 msgstr " Branche HEAD : %s"
19492 #: builtin/remote.c:1253
19493 msgid "(not queried)"
19494 msgstr "(non demandé)"
19496 #: builtin/remote.c:1255
19500 #: builtin/remote.c:1259
19503 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19505 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
19508 #: builtin/remote.c:1271
19510 msgid " Remote branch:%s"
19511 msgid_plural " Remote branches:%s"
19512 msgstr[0] " Branche distante :%s"
19513 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
19515 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19516 msgid " (status not queried)"
19517 msgstr " (état non demandé)"
19519 #: builtin/remote.c:1283
19520 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19521 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19522 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
19523 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
19525 #: builtin/remote.c:1291
19526 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19527 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
19529 #: builtin/remote.c:1297
19531 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19532 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19533 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
19534 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
19536 #: builtin/remote.c:1318
19537 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19538 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
19540 #: builtin/remote.c:1320
19541 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19542 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
19544 #: builtin/remote.c:1335
19545 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19546 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
19548 #: builtin/remote.c:1337
19549 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19551 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
19552 "explicitement avec :"
19554 #: builtin/remote.c:1347
19556 msgid "Could not delete %s"
19557 msgstr "Impossible de supprimer %s"
19559 #: builtin/remote.c:1355
19561 msgid "Not a valid ref: %s"
19562 msgstr "Référence non valide : %s"
19564 #: builtin/remote.c:1357
19566 msgid "Could not setup %s"
19567 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
19569 #: builtin/remote.c:1375
19571 msgid " %s will become dangling!"
19572 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
19574 #: builtin/remote.c:1376
19576 msgid " %s has become dangling!"
19577 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
19579 #: builtin/remote.c:1386
19582 msgstr "Élimination de %s"
19584 #: builtin/remote.c:1387
19589 #: builtin/remote.c:1403
19591 msgid " * [would prune] %s"
19592 msgstr " * [serait éliminé] %s"
19594 #: builtin/remote.c:1406
19596 msgid " * [pruned] %s"
19597 msgstr " * [éliminé] %s"
19599 #: builtin/remote.c:1451
19600 msgid "prune remotes after fetching"
19601 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
19603 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19605 msgid "No such remote '%s'"
19606 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
19608 #: builtin/remote.c:1530
19610 msgstr "ajouter une branche"
19612 #: builtin/remote.c:1537
19613 msgid "no remote specified"
19614 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
19616 #: builtin/remote.c:1554
19617 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19618 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
19620 #: builtin/remote.c:1556
19621 msgid "return all URLs"
19622 msgstr "retourner toutes les URLs"
19624 #: builtin/remote.c:1584
19626 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19627 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
19629 #: builtin/remote.c:1610
19630 msgid "manipulate push URLs"
19631 msgstr "manipuler les URLs push"
19633 #: builtin/remote.c:1612
19635 msgstr "ajouter une URL"
19637 #: builtin/remote.c:1614
19638 msgid "delete URLs"
19639 msgstr "supprimer des URLs"
19641 #: builtin/remote.c:1621
19642 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19643 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
19645 #: builtin/remote.c:1660
19647 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19648 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
19650 #: builtin/remote.c:1668
19652 msgid "No such URL found: %s"
19653 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
19655 #: builtin/remote.c:1670
19656 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19657 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
19659 #: builtin/repack.c:23
19660 msgid "git repack [<options>]"
19661 msgstr "git repack [<options>]"
19663 #: builtin/repack.c:28
19665 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19666 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19668 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
19670 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
19672 #: builtin/repack.c:191
19673 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19675 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
19677 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19678 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19680 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
19681 "les objects de paquet."
19683 #: builtin/repack.c:254
19684 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19686 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
19689 #: builtin/repack.c:292
19690 msgid "pack everything in a single pack"
19691 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
19693 #: builtin/repack.c:294
19694 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19695 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
19697 #: builtin/repack.c:297
19698 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19699 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
19701 #: builtin/repack.c:299
19702 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19703 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
19705 #: builtin/repack.c:301
19706 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19707 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
19709 #: builtin/repack.c:303
19710 msgid "do not run git-update-server-info"
19711 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
19713 #: builtin/repack.c:306
19714 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19715 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
19717 #: builtin/repack.c:308
19718 msgid "write bitmap index"
19719 msgstr "écrire un index en bitmap"
19721 #: builtin/repack.c:310
19722 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19723 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
19725 #: builtin/repack.c:311
19726 msgid "approxidate"
19727 msgstr "date approximative"
19729 #: builtin/repack.c:312
19730 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19731 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
19733 #: builtin/repack.c:314
19734 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19735 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
19737 #: builtin/repack.c:316
19738 msgid "size of the window used for delta compression"
19739 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
19741 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19745 #: builtin/repack.c:318
19746 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19748 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
19750 #: builtin/repack.c:320
19751 msgid "limits the maximum delta depth"
19752 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
19754 #: builtin/repack.c:322
19755 msgid "limits the maximum number of threads"
19756 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
19758 #: builtin/repack.c:324
19759 msgid "maximum size of each packfile"
19760 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
19762 #: builtin/repack.c:326
19763 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19764 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
19766 #: builtin/repack.c:328
19767 msgid "do not repack this pack"
19768 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
19770 #: builtin/repack.c:338
19771 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19772 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
19774 #: builtin/repack.c:342
19775 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19776 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
19778 #: builtin/repack.c:425
19779 msgid "Nothing new to pack."
19780 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
19782 #: builtin/repack.c:486
19785 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19786 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19787 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19788 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
19789 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19790 "WARNING: original names also failed.\n"
19791 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19793 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
19794 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
19795 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
19796 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
19797 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
19798 "ALERTE : aussi échoué.\n"
19799 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
19801 #: builtin/repack.c:534
19803 msgid "failed to remove '%s'"
19804 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
19806 #: builtin/replace.c:22
19807 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19808 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
19810 #: builtin/replace.c:23
19811 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19812 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
19814 #: builtin/replace.c:24
19815 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19816 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19818 #: builtin/replace.c:25
19819 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19820 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19822 #: builtin/replace.c:26
19823 msgid "git replace -d <object>..."
19824 msgstr "git replace -d <objet>..."
19826 #: builtin/replace.c:27
19827 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19828 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
19830 #: builtin/replace.c:90
19833 "invalid replace format '%s'\n"
19834 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19836 "format de remplacement invalide '%s'\n"
19837 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
19839 #: builtin/replace.c:125
19841 msgid "replace ref '%s' not found"
19842 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
19844 #: builtin/replace.c:141
19846 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19847 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
19849 #: builtin/replace.c:153
19851 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19852 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
19854 #: builtin/replace.c:158
19856 msgid "replace ref '%s' already exists"
19857 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
19859 #: builtin/replace.c:178
19862 "Objects must be of the same type.\n"
19863 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19864 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19866 "Les objets doivent être du même type.\n"
19867 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
19868 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
19870 #: builtin/replace.c:229
19872 msgid "unable to open %s for writing"
19873 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19875 #: builtin/replace.c:242
19876 msgid "cat-file reported failure"
19877 msgstr "cat-file a retourné un échec"
19879 #: builtin/replace.c:258
19881 msgid "unable to open %s for reading"
19882 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
19884 #: builtin/replace.c:272
19885 msgid "unable to spawn mktree"
19886 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
19888 #: builtin/replace.c:276
19889 msgid "unable to read from mktree"
19890 msgstr "impossible de lire depui mktree"
19892 #: builtin/replace.c:285
19893 msgid "mktree reported failure"
19894 msgstr "mktree a échoué"
19896 #: builtin/replace.c:289
19897 msgid "mktree did not return an object name"
19898 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
19900 #: builtin/replace.c:298
19902 msgid "unable to fstat %s"
19903 msgstr "fstat de %s impossible"
19905 #: builtin/replace.c:303
19906 msgid "unable to write object to database"
19907 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
19909 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19910 #: builtin/replace.c:454
19912 msgid "not a valid object name: '%s'"
19913 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
19915 #: builtin/replace.c:326
19917 msgid "unable to get object type for %s"
19918 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
19920 #: builtin/replace.c:342
19921 msgid "editing object file failed"
19922 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
19924 #: builtin/replace.c:351
19926 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19927 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
19929 #: builtin/replace.c:384
19931 msgid "could not parse %s as a commit"
19932 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
19934 #: builtin/replace.c:416
19936 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19937 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
19939 #: builtin/replace.c:418
19941 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19942 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
19944 #: builtin/replace.c:430
19947 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19948 "instead of --graft"
19950 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
19951 "utilisez --edit au lieu de --graft"
19953 #: builtin/replace.c:469
19955 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19956 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19958 #: builtin/replace.c:470
19959 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19960 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19962 #: builtin/replace.c:480
19964 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19965 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19967 #: builtin/replace.c:488
19969 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19970 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19972 #: builtin/replace.c:492
19974 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19975 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19977 #: builtin/replace.c:527
19980 "could not convert the following graft(s):\n"
19983 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19986 #: builtin/replace.c:548
19987 msgid "list replace refs"
19988 msgstr "afficher les références de remplacement"
19990 #: builtin/replace.c:549
19991 msgid "delete replace refs"
19992 msgstr "supprimer les références de remplacement"
19994 #: builtin/replace.c:550
19995 msgid "edit existing object"
19996 msgstr "éditer l'objet existant"
19998 #: builtin/replace.c:551
19999 msgid "change a commit's parents"
20000 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
20002 #: builtin/replace.c:552
20003 msgid "convert existing graft file"
20004 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20006 #: builtin/replace.c:553
20007 msgid "replace the ref if it exists"
20008 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20010 #: builtin/replace.c:555
20011 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20012 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20014 #: builtin/replace.c:556
20015 msgid "use this format"
20016 msgstr "utiliser ce format"
20018 #: builtin/replace.c:569
20019 msgid "--format cannot be used when not listing"
20020 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20022 #: builtin/replace.c:577
20023 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20024 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20026 #: builtin/replace.c:581
20027 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20028 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20030 #: builtin/replace.c:587
20031 msgid "-d needs at least one argument"
20032 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20034 #: builtin/replace.c:593
20035 msgid "bad number of arguments"
20036 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20038 #: builtin/replace.c:599
20039 msgid "-e needs exactly one argument"
20040 msgstr "-e requiert un seul argument"
20042 #: builtin/replace.c:605
20043 msgid "-g needs at least one argument"
20044 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20046 #: builtin/replace.c:611
20047 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20048 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20050 #: builtin/replace.c:617
20051 msgid "only one pattern can be given with -l"
20052 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20054 #: builtin/rerere.c:13
20055 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20057 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20059 #: builtin/rerere.c:60
20060 msgid "register clean resolutions in index"
20061 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20063 #: builtin/rerere.c:79
20064 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20065 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20067 #: builtin/rerere.c:113
20069 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20070 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20072 #: builtin/reset.c:32
20074 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20076 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20078 #: builtin/reset.c:33
20079 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20081 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20083 #: builtin/reset.c:34
20085 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20087 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20089 #: builtin/reset.c:35
20090 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20091 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20093 #: builtin/reset.c:41
20097 #: builtin/reset.c:41
20101 #: builtin/reset.c:41
20105 #: builtin/reset.c:41
20109 #: builtin/reset.c:41
20113 #: builtin/reset.c:82
20114 msgid "You do not have a valid HEAD."
20115 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20117 #: builtin/reset.c:84
20118 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20119 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20121 #: builtin/reset.c:90
20123 msgid "Failed to find tree of %s."
20124 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20126 #: builtin/reset.c:115
20128 msgid "HEAD is now at %s"
20129 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20131 #: builtin/reset.c:194
20133 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20134 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20136 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
20137 #: builtin/stash.c:618
20138 msgid "be quiet, only report errors"
20139 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20141 #: builtin/reset.c:296
20142 msgid "reset HEAD and index"
20143 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20145 #: builtin/reset.c:297
20146 msgid "reset only HEAD"
20147 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20149 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
20150 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20151 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20153 #: builtin/reset.c:303
20154 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20155 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20157 #: builtin/reset.c:309
20158 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20160 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
20163 #: builtin/reset.c:343
20165 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20166 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20168 #: builtin/reset.c:351
20170 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20171 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20173 #: builtin/reset.c:360
20174 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20175 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20177 #: builtin/reset.c:370
20178 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20180 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
20183 #: builtin/reset.c:372
20185 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20186 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20188 #: builtin/reset.c:387
20190 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20191 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20193 #: builtin/reset.c:391
20194 msgid "-N can only be used with --mixed"
20195 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20197 #: builtin/reset.c:412
20198 msgid "Unstaged changes after reset:"
20199 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20201 #: builtin/reset.c:415
20205 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20206 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20207 "to make this the default.\n"
20210 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
20212 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
20214 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20216 #: builtin/reset.c:425
20218 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20219 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20221 #: builtin/reset.c:429
20222 msgid "Could not write new index file."
20223 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20225 #: builtin/rev-list.c:499
20226 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20227 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20229 #: builtin/rev-list.c:560
20230 msgid "object filtering requires --objects"
20231 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20233 #: builtin/rev-list.c:610
20234 msgid "rev-list does not support display of notes"
20235 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20237 #: builtin/rev-list.c:615
20238 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20239 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20241 #: builtin/rev-parse.c:408
20242 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20243 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20245 #: builtin/rev-parse.c:413
20246 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20247 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20249 #: builtin/rev-parse.c:415
20250 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20251 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20253 #: builtin/rev-parse.c:418
20254 msgid "output in stuck long form"
20255 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20257 #: builtin/rev-parse.c:551
20259 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20260 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20261 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20263 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20265 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20266 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20267 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20269 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
20270 "l'utilisation principale."
20272 #: builtin/revert.c:24
20273 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20274 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20276 #: builtin/revert.c:25
20277 msgid "git revert <subcommand>"
20278 msgstr "git revert <sous-commande>"
20280 #: builtin/revert.c:30
20281 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20282 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20284 #: builtin/revert.c:31
20285 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20286 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20288 #: builtin/revert.c:72
20290 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20291 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20293 #: builtin/revert.c:92
20295 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20296 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20298 #: builtin/revert.c:102
20299 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20300 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20302 #: builtin/revert.c:103
20303 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20304 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20306 #: builtin/revert.c:104
20307 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20308 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20310 #: builtin/revert.c:105
20311 msgid "skip current commit and continue"
20312 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20314 #: builtin/revert.c:107
20315 msgid "don't automatically commit"
20316 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20318 #: builtin/revert.c:108
20319 msgid "edit the commit message"
20320 msgstr "éditer le message de validation"
20322 #: builtin/revert.c:111
20323 msgid "parent-number"
20324 msgstr "numéro-de-parent"
20326 #: builtin/revert.c:112
20327 msgid "select mainline parent"
20328 msgstr "sélectionner le parent principal"
20330 #: builtin/revert.c:114
20331 msgid "merge strategy"
20332 msgstr "stratégie de fusion"
20334 #: builtin/revert.c:116
20335 msgid "option for merge strategy"
20336 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20338 #: builtin/revert.c:125
20339 msgid "append commit name"
20340 msgstr "ajouter le nom de validation"
20342 #: builtin/revert.c:127
20343 msgid "preserve initially empty commits"
20344 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20346 #: builtin/revert.c:129
20347 msgid "keep redundant, empty commits"
20348 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20350 #: builtin/revert.c:232
20351 msgid "revert failed"
20352 msgstr "revert a échoué"
20354 #: builtin/revert.c:245
20355 msgid "cherry-pick failed"
20356 msgstr "le picorage a échoué"
20359 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20360 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20362 #: builtin/rm.c:207
20364 "the following file has staged content different from both the\n"
20365 "file and the HEAD:"
20367 "the following files have staged content different from both the\n"
20368 "file and the HEAD:"
20370 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20371 "du fichier et de HEAD :"
20373 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20374 "du fichier et de HEAD :"
20376 #: builtin/rm.c:212
20379 "(use -f to force removal)"
20382 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20384 #: builtin/rm.c:216
20385 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20386 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20387 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20388 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20390 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20393 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20396 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20398 #: builtin/rm.c:226
20399 msgid "the following file has local modifications:"
20400 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20401 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20402 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20404 #: builtin/rm.c:242
20405 msgid "do not list removed files"
20406 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20408 #: builtin/rm.c:243
20409 msgid "only remove from the index"
20410 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20412 #: builtin/rm.c:244
20413 msgid "override the up-to-date check"
20414 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20416 #: builtin/rm.c:245
20417 msgid "allow recursive removal"
20418 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20420 #: builtin/rm.c:247
20421 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20422 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20424 #: builtin/rm.c:289
20425 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20427 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
20430 #: builtin/rm.c:307
20432 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20433 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20435 #: builtin/rm.c:346
20437 msgid "git rm: unable to remove %s"
20438 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20440 #: builtin/send-pack.c:20
20442 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20443 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20445 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20447 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20448 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20449 "[<référence>...]\n"
20450 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
20453 #: builtin/send-pack.c:163
20454 msgid "remote name"
20455 msgstr "nom distant"
20457 #: builtin/send-pack.c:177
20458 msgid "use stateless RPC protocol"
20459 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20461 #: builtin/send-pack.c:178
20462 msgid "read refs from stdin"
20463 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20465 #: builtin/send-pack.c:179
20466 msgid "print status from remote helper"
20467 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20469 #: builtin/shortlog.c:14
20470 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20471 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20473 #: builtin/shortlog.c:15
20474 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20475 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20477 #: builtin/shortlog.c:264
20478 msgid "Group by committer rather than author"
20479 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
20481 #: builtin/shortlog.c:266
20482 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20483 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
20485 #: builtin/shortlog.c:268
20486 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20488 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
20491 #: builtin/shortlog.c:270
20492 msgid "Show the email address of each author"
20493 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
20495 #: builtin/shortlog.c:271
20496 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20497 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20499 #: builtin/shortlog.c:272
20500 msgid "Linewrap output"
20501 msgstr "Couper les lignes"
20503 #: builtin/shortlog.c:301
20504 msgid "too many arguments given outside repository"
20505 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
20507 #: builtin/show-branch.c:13
20509 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20510 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20511 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20512 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20514 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20515 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
20516 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20517 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
20519 #: builtin/show-branch.c:17
20520 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20521 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
20523 #: builtin/show-branch.c:395
20525 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20526 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20527 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
20528 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
20530 #: builtin/show-branch.c:548
20532 msgid "no matching refs with %s"
20533 msgstr "aucune référence correspond à %s"
20535 #: builtin/show-branch.c:645
20536 msgid "show remote-tracking and local branches"
20537 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
20539 #: builtin/show-branch.c:647
20540 msgid "show remote-tracking branches"
20541 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
20543 #: builtin/show-branch.c:649
20544 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20545 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
20547 #: builtin/show-branch.c:651
20548 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20549 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
20551 #: builtin/show-branch.c:653
20552 msgid "synonym to more=-1"
20553 msgstr "synonyme de more=-1"
20555 #: builtin/show-branch.c:654
20556 msgid "suppress naming strings"
20557 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
20559 #: builtin/show-branch.c:656
20560 msgid "include the current branch"
20561 msgstr "inclure la branche courante"
20563 #: builtin/show-branch.c:658
20564 msgid "name commits with their object names"
20565 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
20567 #: builtin/show-branch.c:660
20568 msgid "show possible merge bases"
20569 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
20571 #: builtin/show-branch.c:662
20572 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20573 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
20575 #: builtin/show-branch.c:664
20576 msgid "show commits in topological order"
20577 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
20579 #: builtin/show-branch.c:667
20580 msgid "show only commits not on the first branch"
20582 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
20584 #: builtin/show-branch.c:669
20585 msgid "show merges reachable from only one tip"
20586 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
20588 #: builtin/show-branch.c:671
20589 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20590 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
20592 #: builtin/show-branch.c:674
20593 msgid "<n>[,<base>]"
20594 msgstr "<n>[,<base>]"
20596 #: builtin/show-branch.c:675
20597 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20599 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
20601 #: builtin/show-branch.c:711
20603 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20605 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
20608 #: builtin/show-branch.c:735
20609 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20610 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
20612 #: builtin/show-branch.c:738
20613 msgid "--reflog option needs one branch name"
20614 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
20616 #: builtin/show-branch.c:741
20618 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20619 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20620 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
20621 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
20623 #: builtin/show-branch.c:745
20625 msgid "no such ref %s"
20626 msgstr "référence inexistante %s"
20628 #: builtin/show-branch.c:831
20630 msgid "cannot handle more than %d rev."
20631 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20632 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
20633 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
20635 #: builtin/show-branch.c:835
20637 msgid "'%s' is not a valid ref."
20638 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
20640 #: builtin/show-branch.c:838
20642 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20643 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
20645 #: builtin/show-ref.c:12
20647 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20648 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20650 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20651 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
20653 #: builtin/show-ref.c:13
20654 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20655 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
20657 #: builtin/show-ref.c:162
20658 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20659 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
20661 #: builtin/show-ref.c:163
20662 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20663 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
20665 #: builtin/show-ref.c:164
20666 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20668 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
20671 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20672 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20673 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
20675 #: builtin/show-ref.c:171
20676 msgid "dereference tags into object IDs"
20677 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
20679 #: builtin/show-ref.c:173
20680 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20681 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
20683 #: builtin/show-ref.c:177
20684 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20686 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
20688 #: builtin/show-ref.c:179
20689 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20691 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
20694 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20695 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20696 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20698 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20699 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20701 "cet arbre de travail n'est pas partiel (le fichier sparse-checkout pourrait "
20704 #: builtin/sparse-checkout.c:225
20705 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20706 msgstr "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction partielle"
20708 #: builtin/sparse-checkout.c:266
20709 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20710 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
20712 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20713 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20714 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20716 #: builtin/sparse-checkout.c:302
20717 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20718 msgstr "initialiser l'extraction partielle en mode cone"
20720 #: builtin/sparse-checkout.c:308
20721 msgid "initialize sparse-checkout"
20722 msgstr "initialiser l'extraction partielle"
20724 #: builtin/sparse-checkout.c:341
20726 msgid "failed to open '%s'"
20727 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
20729 #: builtin/sparse-checkout.c:398
20731 msgid "could not normalize path %s"
20732 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
20734 #: builtin/sparse-checkout.c:410
20735 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20736 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
20738 #: builtin/sparse-checkout.c:435
20740 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20741 msgstr "Impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
20743 #: builtin/sparse-checkout.c:489 builtin/sparse-checkout.c:513
20744 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20745 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction partielle existants"
20747 #: builtin/sparse-checkout.c:558
20748 msgid "read patterns from standard in"
20749 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
20751 #: builtin/sparse-checkout.c:564
20752 msgid "set sparse-checkout patterns"
20753 msgstr "indiquer les motifs de l'extraction partielle"
20755 #: builtin/sparse-checkout.c:581
20756 msgid "disable sparse-checkout"
20757 msgstr "désactiver d'extraction partielle"
20759 #: builtin/sparse-checkout.c:593
20760 msgid "error while refreshing working directory"
20761 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
20763 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20764 msgid "git stash list [<options>]"
20765 msgstr "git stash list [<options>]"
20767 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20768 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20769 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
20771 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20772 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20773 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
20775 #: builtin/stash.c:25
20776 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20777 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20779 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20780 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20781 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
20783 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20784 msgid "git stash clear"
20785 msgstr "git stash clear"
20787 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20789 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20790 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20791 " [--] [<pathspec>...]]"
20793 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20794 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20795 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
20797 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20799 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20800 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20802 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20803 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20805 #: builtin/stash.c:52
20806 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20807 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20809 #: builtin/stash.c:57
20810 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20811 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
20813 #: builtin/stash.c:72
20814 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20815 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
20817 #: builtin/stash.c:127
20819 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20820 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
20822 #: builtin/stash.c:147
20824 msgid "Too many revisions specified:%s"
20825 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
20827 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20828 msgid "No stash entries found."
20829 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
20831 #: builtin/stash.c:175
20833 msgid "%s is not a valid reference"
20834 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
20836 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20837 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20838 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
20840 #: builtin/stash.c:403
20841 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20842 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
20844 #: builtin/stash.c:414
20846 msgid "could not generate diff %s^!."
20847 msgstr "impossible de générer %s^!."
20849 #: builtin/stash.c:421
20850 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20851 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
20853 #: builtin/stash.c:427
20854 msgid "could not save index tree"
20855 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
20857 #: builtin/stash.c:436
20858 msgid "could not restore untracked files from stash"
20859 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
20861 #: builtin/stash.c:450
20863 msgid "Merging %s with %s"
20864 msgstr "Fusion de %s avec %s"
20866 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20867 msgid "Index was not unstashed."
20868 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
20870 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20871 msgid "attempt to recreate the index"
20872 msgstr "tentative de recréer l'index"
20874 #: builtin/stash.c:554
20876 msgid "Dropped %s (%s)"
20877 msgstr "%s supprimé (%s)"
20879 #: builtin/stash.c:557
20881 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20882 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
20884 #: builtin/stash.c:582
20886 msgid "'%s' is not a stash reference"
20887 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
20889 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20890 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20892 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
20894 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20895 msgid "No branch name specified"
20896 msgstr "Aucune branche spécifiée"
20898 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20900 msgid "Cannot update %s with %s"
20901 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
20903 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1509
20904 msgid "stash message"
20905 msgstr "message pour le remisage"
20907 #: builtin/stash.c:823
20908 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20909 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
20911 #: builtin/stash.c:1048 git-legacy-stash.sh:218
20912 msgid "No changes selected"
20913 msgstr "Aucun changement sélectionné"
20915 #: builtin/stash.c:1148 git-legacy-stash.sh:150
20916 msgid "You do not have the initial commit yet"
20917 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
20919 #: builtin/stash.c:1175 git-legacy-stash.sh:165
20920 msgid "Cannot save the current index state"
20921 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
20923 #: builtin/stash.c:1184 git-legacy-stash.sh:180
20924 msgid "Cannot save the untracked files"
20925 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
20927 #: builtin/stash.c:1195 builtin/stash.c:1204 git-legacy-stash.sh:201
20928 #: git-legacy-stash.sh:214
20929 msgid "Cannot save the current worktree state"
20930 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
20932 #: builtin/stash.c:1232 git-legacy-stash.sh:234
20933 msgid "Cannot record working tree state"
20934 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
20936 #: builtin/stash.c:1281 git-legacy-stash.sh:338
20937 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20939 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
20941 #: builtin/stash.c:1297
20942 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20943 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
20945 #: builtin/stash.c:1312 git-legacy-stash.sh:346
20946 msgid "No local changes to save"
20947 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
20949 #: builtin/stash.c:1319 git-legacy-stash.sh:351
20950 msgid "Cannot initialize stash"
20951 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
20953 #: builtin/stash.c:1334 git-legacy-stash.sh:355
20954 msgid "Cannot save the current status"
20955 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
20957 #: builtin/stash.c:1339
20959 msgid "Saved working directory and index state %s"
20960 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
20962 #: builtin/stash.c:1429 git-legacy-stash.sh:385
20963 msgid "Cannot remove worktree changes"
20964 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
20966 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20968 msgstr "conserver l'index"
20970 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20971 msgid "stash in patch mode"
20972 msgstr "remiser une mode rustine"
20974 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
20976 msgstr "mode silencieux"
20978 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1505
20979 msgid "include untracked files in stash"
20980 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
20982 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1507
20983 msgid "include ignore files"
20984 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
20986 #: builtin/stash.c:1567
20988 msgid "could not exec %s"
20989 msgstr "impossible d'exécuter %s"
20991 #: builtin/stripspace.c:18
20992 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20993 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20995 #: builtin/stripspace.c:19
20996 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20997 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20999 #: builtin/stripspace.c:37
21000 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21002 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
21005 #: builtin/stripspace.c:40
21006 msgid "prepend comment character and space to each line"
21007 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21009 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21011 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21012 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21014 #: builtin/submodule--helper.c:64
21015 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21016 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
21018 #: builtin/submodule--helper.c:102
21020 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21021 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21023 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21024 msgid "alternative anchor for relative paths"
21025 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21027 #: builtin/submodule--helper.c:415
21028 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21029 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21031 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21032 #: builtin/submodule--helper.c:653
21034 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21035 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21037 #: builtin/submodule--helper.c:524
21039 msgid "Entering '%s'\n"
21040 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21042 #: builtin/submodule--helper.c:527
21045 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21048 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21051 #: builtin/submodule--helper.c:549
21054 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21055 "submodules of %s\n"
21058 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
21059 "modules inclus de %s\n"
21062 #: builtin/submodule--helper.c:565
21063 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21065 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21067 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21068 msgid "Recurse into nested submodules"
21069 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
21071 #: builtin/submodule--helper.c:572
21072 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21073 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21075 #: builtin/submodule--helper.c:599
21078 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21079 "authoritative upstream."
21081 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
21082 "son propre amont d'autorité."
21084 #: builtin/submodule--helper.c:667
21086 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21087 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21089 #: builtin/submodule--helper.c:671
21091 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21092 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21094 #: builtin/submodule--helper.c:681
21096 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21098 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
21099 "jour pour le sous-module '%s'\n"
21101 #: builtin/submodule--helper.c:688
21103 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21105 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
21108 #: builtin/submodule--helper.c:710
21109 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21110 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21112 #: builtin/submodule--helper.c:715
21113 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21114 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21116 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21118 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21120 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
21123 #: builtin/submodule--helper.c:837
21125 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21126 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21128 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21130 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21131 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21133 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21134 msgid "Suppress submodule status output"
21135 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21137 #: builtin/submodule--helper.c:889
21139 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21142 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
21145 #: builtin/submodule--helper.c:890
21146 msgid "recurse into nested submodules"
21147 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21149 #: builtin/submodule--helper.c:895
21150 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21151 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21153 #: builtin/submodule--helper.c:919
21154 msgid "git submodule--helper name <path>"
21155 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21157 #: builtin/submodule--helper.c:983
21159 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21160 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21162 #: builtin/submodule--helper.c:989
21164 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21165 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21167 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21169 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21170 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21172 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21174 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21175 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21177 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21178 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21180 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21182 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21183 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21184 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21186 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21189 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21190 "really want to remove it including all of its history)"
21192 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
21193 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
21196 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21199 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21202 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
21203 "utilisez '-f' pour les annuler"
21205 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21207 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21208 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21210 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21212 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21213 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21215 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21217 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21218 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21220 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21222 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21223 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21225 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21226 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21228 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
21229 "modifications locales"
21231 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21232 msgid "Unregister all submodules"
21233 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
21235 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21237 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21239 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21241 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21242 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21244 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21246 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21248 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21249 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21250 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21251 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21253 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21254 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21255 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21256 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21258 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21260 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21261 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21263 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21265 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21267 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21269 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21271 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21272 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21274 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21275 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21276 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21278 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21279 msgid "name of the new submodule"
21280 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21282 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21283 msgid "url where to clone the submodule from"
21284 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21286 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21287 msgid "depth for shallow clones"
21288 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21290 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21291 msgid "force cloning progress"
21292 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21294 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21295 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21296 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21298 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21300 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21301 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21302 "<url> --path <path>"
21303 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> --path <chemin>"
21305 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21307 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21309 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21311 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21313 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21314 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21316 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21318 msgid "directory not empty: '%s'"
21319 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21321 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21323 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21324 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21326 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21328 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21329 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21331 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21333 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21335 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21337 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21339 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21340 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21342 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21343 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21344 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21346 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21348 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21349 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21351 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21353 msgid "Skipping submodule '%s'"
21354 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21356 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21358 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21359 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21361 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21363 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21364 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21366 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21367 msgid "path into the working tree"
21368 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21370 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21371 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21373 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21375 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21376 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21377 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21379 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21380 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21381 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21383 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21384 msgid "parallel jobs"
21385 msgstr "jobs parallèles"
21387 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21388 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21389 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21391 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21392 msgid "don't print cloning progress"
21393 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21395 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21396 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21397 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21399 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21400 msgid "bad value for update parameter"
21401 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21403 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21406 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21407 "the superproject is not on any branch"
21409 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
21410 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
21412 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21414 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21415 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
21417 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21418 msgid "recurse into submodules"
21419 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21421 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21422 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21423 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
21425 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21426 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21427 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
21429 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21430 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21431 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
21433 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21434 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21435 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
21437 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21438 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21439 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
21441 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21442 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21443 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21445 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:174
21447 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21449 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
21451 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:433 git.c:684
21453 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21454 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
21456 #: builtin/submodule--helper.c:2297
21458 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21459 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
21461 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21462 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21463 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
21465 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21466 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21467 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21469 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21470 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21472 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
21474 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21475 msgid "delete symbolic ref"
21476 msgstr "supprimer la référence symbolique"
21478 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21479 msgid "shorten ref output"
21480 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
21482 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21486 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21487 msgid "reason of the update"
21488 msgstr "raison de la mise à jour"
21490 #: builtin/tag.c:25
21492 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21493 "\t\t<tagname> [<head>]"
21495 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
21496 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
21498 #: builtin/tag.c:27
21499 msgid "git tag -d <tagname>..."
21500 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
21502 #: builtin/tag.c:28
21504 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21505 "points-at <object>]\n"
21506 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21508 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21509 "points-at <objet>]\n"
21510 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
21512 #: builtin/tag.c:30
21513 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21514 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
21516 #: builtin/tag.c:89
21518 msgid "tag '%s' not found."
21519 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
21521 #: builtin/tag.c:105
21523 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21524 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
21526 #: builtin/tag.c:135
21530 "Write a message for tag:\n"
21532 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21535 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21537 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
21539 #: builtin/tag.c:139
21543 "Write a message for tag:\n"
21545 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21549 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
21551 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
21552 "même si vous le souhaitez.\n"
21554 #: builtin/tag.c:198
21555 msgid "unable to sign the tag"
21556 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
21558 #: builtin/tag.c:200
21559 msgid "unable to write tag file"
21560 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
21562 #: builtin/tag.c:216
21565 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21566 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21568 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21570 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
21572 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
21575 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21577 #: builtin/tag.c:232
21578 msgid "bad object type."
21579 msgstr "mauvais type d'objet."
21581 #: builtin/tag.c:284
21582 msgid "no tag message?"
21583 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
21585 #: builtin/tag.c:291
21587 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21588 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
21590 #: builtin/tag.c:402
21591 msgid "list tag names"
21592 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
21594 #: builtin/tag.c:404
21595 msgid "print <n> lines of each tag message"
21596 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
21598 #: builtin/tag.c:406
21599 msgid "delete tags"
21600 msgstr "supprimer des étiquettes"
21602 #: builtin/tag.c:407
21603 msgid "verify tags"
21604 msgstr "vérifier des étiquettes"
21606 #: builtin/tag.c:409
21607 msgid "Tag creation options"
21608 msgstr "Options de création de l'étiquette"
21610 #: builtin/tag.c:411
21611 msgid "annotated tag, needs a message"
21612 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
21614 #: builtin/tag.c:413
21615 msgid "tag message"
21616 msgstr "message pour l'étiquette"
21618 #: builtin/tag.c:415
21619 msgid "force edit of tag message"
21620 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
21622 #: builtin/tag.c:416
21623 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21624 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
21626 #: builtin/tag.c:419
21627 msgid "use another key to sign the tag"
21628 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
21630 #: builtin/tag.c:420
21631 msgid "replace the tag if exists"
21632 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
21634 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21635 msgid "create a reflog"
21636 msgstr "créer un reflog"
21638 #: builtin/tag.c:423
21639 msgid "Tag listing options"
21640 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
21642 #: builtin/tag.c:424
21643 msgid "show tag list in columns"
21644 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
21646 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21647 msgid "print only tags that contain the commit"
21648 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
21650 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21651 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21652 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
21654 #: builtin/tag.c:429
21655 msgid "print only tags that are merged"
21656 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
21658 #: builtin/tag.c:430
21659 msgid "print only tags that are not merged"
21660 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
21662 #: builtin/tag.c:434
21663 msgid "print only tags of the object"
21664 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
21666 #: builtin/tag.c:482
21667 msgid "--column and -n are incompatible"
21668 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
21670 #: builtin/tag.c:504
21671 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21672 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
21674 #: builtin/tag.c:506
21675 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21676 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
21678 #: builtin/tag.c:508
21679 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21680 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
21682 #: builtin/tag.c:510
21683 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21684 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
21686 #: builtin/tag.c:512
21687 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21689 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
21691 #: builtin/tag.c:523
21692 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21693 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
21695 #: builtin/tag.c:542
21696 msgid "too many params"
21697 msgstr "trop de paramètres"
21699 #: builtin/tag.c:548
21701 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21702 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
21704 #: builtin/tag.c:553
21706 msgid "tag '%s' already exists"
21707 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
21709 #: builtin/tag.c:584
21711 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21712 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
21714 #: builtin/unpack-objects.c:502
21715 msgid "Unpacking objects"
21716 msgstr "Dépaquetage des objets"
21718 #: builtin/update-index.c:84
21720 msgid "failed to create directory %s"
21721 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
21723 #: builtin/update-index.c:100
21725 msgid "failed to create file %s"
21726 msgstr "échec de la création du fichier %s"
21728 #: builtin/update-index.c:108
21730 msgid "failed to delete file %s"
21731 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
21733 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21735 msgid "failed to delete directory %s"
21736 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
21738 #: builtin/update-index.c:140
21740 msgid "Testing mtime in '%s' "
21741 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
21743 #: builtin/update-index.c:154
21744 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21746 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
21748 #: builtin/update-index.c:167
21749 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21751 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
21753 #: builtin/update-index.c:180
21754 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21756 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
21758 #: builtin/update-index.c:191
21759 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21761 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
21762 "un sous-répertoire"
21764 #: builtin/update-index.c:202
21765 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21767 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21770 #: builtin/update-index.c:215
21771 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21773 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
21776 #: builtin/update-index.c:222
21780 #: builtin/update-index.c:591
21781 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21782 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
21784 #: builtin/update-index.c:974
21785 msgid "continue refresh even when index needs update"
21786 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
21788 #: builtin/update-index.c:977
21789 msgid "refresh: ignore submodules"
21790 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
21792 #: builtin/update-index.c:980
21793 msgid "do not ignore new files"
21794 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
21796 #: builtin/update-index.c:982
21797 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21798 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
21800 #: builtin/update-index.c:984
21801 msgid "notice files missing from worktree"
21802 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
21804 #: builtin/update-index.c:986
21805 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21806 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
21808 #: builtin/update-index.c:989
21809 msgid "refresh stat information"
21810 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
21812 #: builtin/update-index.c:993
21813 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21814 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
21816 #: builtin/update-index.c:997
21817 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21818 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
21820 #: builtin/update-index.c:998
21821 msgid "add the specified entry to the index"
21822 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
21824 #: builtin/update-index.c:1008
21825 msgid "mark files as \"not changing\""
21826 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
21828 #: builtin/update-index.c:1011
21829 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21830 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
21832 #: builtin/update-index.c:1014
21833 msgid "mark files as \"index-only\""
21834 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
21836 #: builtin/update-index.c:1017
21837 msgid "clear skip-worktree bit"
21838 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
21840 #: builtin/update-index.c:1020
21841 msgid "do not touch index-only entries"
21842 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
21844 #: builtin/update-index.c:1022
21845 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21847 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
21848 "données des objets"
21850 #: builtin/update-index.c:1024
21851 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21853 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
21856 #: builtin/update-index.c:1026
21857 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21858 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
21860 #: builtin/update-index.c:1028
21861 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21862 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
21864 #: builtin/update-index.c:1032
21865 msgid "add entries from standard input to the index"
21866 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
21868 #: builtin/update-index.c:1036
21869 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21870 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
21872 #: builtin/update-index.c:1040
21873 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21874 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
21876 #: builtin/update-index.c:1044
21877 msgid "ignore files missing from worktree"
21878 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
21880 #: builtin/update-index.c:1047
21881 msgid "report actions to standard output"
21882 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
21884 #: builtin/update-index.c:1049
21885 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21886 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
21888 #: builtin/update-index.c:1053
21889 msgid "write index in this format"
21890 msgstr "écrire l'index dans ce format"
21892 #: builtin/update-index.c:1055
21893 msgid "enable or disable split index"
21894 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
21896 #: builtin/update-index.c:1057
21897 msgid "enable/disable untracked cache"
21898 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
21900 #: builtin/update-index.c:1059
21901 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21902 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
21904 #: builtin/update-index.c:1061
21905 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21906 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
21908 #: builtin/update-index.c:1063
21909 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21910 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
21912 #: builtin/update-index.c:1065
21913 msgid "enable or disable file system monitor"
21915 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
21917 #: builtin/update-index.c:1067
21918 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21919 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
21921 #: builtin/update-index.c:1070
21922 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21923 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
21925 #: builtin/update-index.c:1173
21927 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21928 "enable split index"
21930 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21931 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
21933 #: builtin/update-index.c:1182
21935 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21936 "disable split index"
21938 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21939 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
21941 #: builtin/update-index.c:1194
21943 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21944 "to disable the untracked cache"
21946 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21947 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
21949 #: builtin/update-index.c:1198
21950 msgid "Untracked cache disabled"
21951 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
21953 #: builtin/update-index.c:1206
21955 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21956 "to enable the untracked cache"
21958 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21959 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
21961 #: builtin/update-index.c:1210
21963 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21964 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
21966 #: builtin/update-index.c:1218
21967 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21969 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
21970 "activer la surveillance du système de fichiers"
21972 #: builtin/update-index.c:1222
21973 msgid "fsmonitor enabled"
21974 msgstr "fsmonitor activé"
21976 #: builtin/update-index.c:1225
21978 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21980 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
21981 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
21983 #: builtin/update-index.c:1229
21984 msgid "fsmonitor disabled"
21985 msgstr "fsmonitor désactivé"
21987 #: builtin/update-ref.c:10
21988 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21989 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
21991 #: builtin/update-ref.c:11
21992 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
21994 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
21997 #: builtin/update-ref.c:12
21998 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21999 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22001 #: builtin/update-ref.c:364
22002 msgid "delete the reference"
22003 msgstr "supprimer la référence"
22005 #: builtin/update-ref.c:366
22006 msgid "update <refname> not the one it points to"
22007 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22009 #: builtin/update-ref.c:367
22010 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22011 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22013 #: builtin/update-ref.c:368
22014 msgid "read updates from stdin"
22015 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22017 #: builtin/update-server-info.c:7
22018 msgid "git update-server-info [--force]"
22019 msgstr "git update-server-info [--force]"
22021 #: builtin/update-server-info.c:15
22022 msgid "update the info files from scratch"
22023 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22025 #: builtin/upload-pack.c:11
22026 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22027 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22029 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22030 msgid "quit after a single request/response exchange"
22031 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22033 #: builtin/upload-pack.c:25
22034 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22035 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22037 #: builtin/upload-pack.c:27
22038 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22040 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
22043 #: builtin/upload-pack.c:29
22044 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22045 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22047 #: builtin/verify-commit.c:19
22048 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22049 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22051 #: builtin/verify-commit.c:68
22052 msgid "print commit contents"
22053 msgstr "afficher le contenu du commit"
22055 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22056 msgid "print raw gpg status output"
22057 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22059 #: builtin/verify-pack.c:55
22060 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22061 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22063 #: builtin/verify-pack.c:65
22067 #: builtin/verify-pack.c:67
22068 msgid "show statistics only"
22069 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22071 #: builtin/verify-tag.c:18
22072 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22073 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22075 #: builtin/verify-tag.c:36
22076 msgid "print tag contents"
22077 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22079 #: builtin/worktree.c:17
22080 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22081 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22083 #: builtin/worktree.c:18
22084 msgid "git worktree list [<options>]"
22085 msgstr "git worktree list [<options>]"
22087 #: builtin/worktree.c:19
22088 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22089 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22091 #: builtin/worktree.c:20
22092 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22093 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22095 #: builtin/worktree.c:21
22096 msgid "git worktree prune [<options>]"
22097 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22099 #: builtin/worktree.c:22
22100 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22101 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22103 #: builtin/worktree.c:23
22104 msgid "git worktree unlock <path>"
22105 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22107 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:891
22109 msgid "failed to delete '%s'"
22110 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22112 #: builtin/worktree.c:79
22114 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22115 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
22117 #: builtin/worktree.c:85
22119 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22120 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
22122 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22124 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22126 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
22128 #: builtin/worktree.c:109
22131 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22134 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
22135 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
22137 #: builtin/worktree.c:117
22139 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22140 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
22142 #: builtin/worktree.c:126
22144 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22146 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
22149 #: builtin/worktree.c:165
22150 msgid "report pruned working trees"
22151 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22153 #: builtin/worktree.c:167
22154 msgid "expire working trees older than <time>"
22155 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22157 #: builtin/worktree.c:234
22159 msgid "'%s' already exists"
22160 msgstr "'%s' existe déjà"
22162 #: builtin/worktree.c:244
22164 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22165 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
22167 #: builtin/worktree.c:249
22170 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22171 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22173 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22174 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
22177 #: builtin/worktree.c:251
22180 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22181 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22183 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22184 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22186 #: builtin/worktree.c:301
22188 msgid "could not create directory of '%s'"
22189 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22191 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
22193 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22194 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22196 #: builtin/worktree.c:434
22198 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22200 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
22201 "précédemment sur %s)"
22203 #: builtin/worktree.c:443
22205 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22206 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22208 #: builtin/worktree.c:449
22210 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22211 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22213 #: builtin/worktree.c:490
22214 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22216 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
22219 #: builtin/worktree.c:493
22220 msgid "create a new branch"
22221 msgstr "créer une nouvelle branche"
22223 #: builtin/worktree.c:495
22224 msgid "create or reset a branch"
22225 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22227 #: builtin/worktree.c:497
22228 msgid "populate the new working tree"
22229 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22231 #: builtin/worktree.c:498
22232 msgid "keep the new working tree locked"
22233 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22235 #: builtin/worktree.c:501
22236 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22237 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22239 #: builtin/worktree.c:504
22240 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22241 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22243 #: builtin/worktree.c:512
22244 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22245 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22247 #: builtin/worktree.c:573
22248 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22250 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22252 #: builtin/worktree.c:673
22253 msgid "reason for locking"
22254 msgstr "raison du verrouillage"
22256 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
22257 #: builtin/worktree.c:919
22259 msgid "'%s' is not a working tree"
22260 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22262 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
22263 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22265 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22267 #: builtin/worktree.c:692
22269 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22270 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22272 #: builtin/worktree.c:694
22274 msgid "'%s' is already locked"
22275 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22277 #: builtin/worktree.c:722
22279 msgid "'%s' is not locked"
22280 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22282 #: builtin/worktree.c:763
22283 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22285 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
22286 "déplacés ou supprimés"
22288 #: builtin/worktree.c:771
22289 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22291 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22293 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
22295 msgid "'%s' is a main working tree"
22296 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22298 #: builtin/worktree.c:799
22300 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22301 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22303 #: builtin/worktree.c:805
22305 msgid "target '%s' already exists"
22306 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
22308 #: builtin/worktree.c:813
22311 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22312 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22314 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22315 "verrouillage : %s\n"
22316 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22318 #: builtin/worktree.c:815
22320 "cannot move a locked working tree;\n"
22321 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22323 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22324 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22326 #: builtin/worktree.c:818
22328 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22329 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22331 #: builtin/worktree.c:823
22333 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22334 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22336 #: builtin/worktree.c:871
22338 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22339 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22341 #: builtin/worktree.c:875
22343 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22345 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
22348 #: builtin/worktree.c:880
22350 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22351 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22353 #: builtin/worktree.c:903
22354 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22356 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22358 #: builtin/worktree.c:926
22361 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22362 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22364 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
22365 "verrouillage : %s\n"
22366 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22368 #: builtin/worktree.c:928
22370 "cannot remove a locked working tree;\n"
22371 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22373 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22374 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22376 #: builtin/worktree.c:931
22378 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22380 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22382 #: builtin/write-tree.c:15
22383 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22384 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22386 #: builtin/write-tree.c:28
22388 msgstr "<préfixe>/"
22390 #: builtin/write-tree.c:29
22391 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22392 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22394 #: builtin/write-tree.c:31
22395 msgid "only useful for debugging"
22396 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22398 #: fast-import.c:3125
22400 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22401 msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
22403 #: fast-import.c:3130
22405 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22406 msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
22408 #: fast-import.c:3254
22410 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22412 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
22414 #: credential-cache--daemon.c:223
22417 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22418 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22422 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
22423 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
22427 #: credential-cache--daemon.c:272
22428 msgid "print debugging messages to stderr"
22429 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
22431 #: t/helper/test-reach.c:152
22433 msgid "commit %s is not marked reachable"
22434 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
22436 #: t/helper/test-reach.c:162
22437 msgid "too many commits marked reachable"
22438 msgstr "trop de commits marqués joignables"
22440 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22441 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22442 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
22444 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22445 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22446 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
22450 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22451 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22452 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22454 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22455 " <command> [<args>]"
22457 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22458 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22460 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22462 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22463 " <commande> [<args>]"
22467 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22468 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22469 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22470 "See 'git help git' for an overview of the system."
22472 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22473 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22474 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22475 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22479 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22480 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22484 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22485 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22489 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22490 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22494 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22495 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22499 msgid "-c expects a configuration string\n"
22500 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22504 msgid "no directory given for -C\n"
22505 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22509 msgid "unknown option: %s\n"
22510 msgstr "option inconnue : %s\n"
22514 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22515 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
22520 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22521 "You can use '!git' in the alias to do this"
22523 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
22524 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
22528 msgid "empty alias for %s"
22529 msgstr "alias vide pour %s"
22533 msgid "recursive alias: %s"
22534 msgstr "alias recursif : %s"
22537 msgid "write failure on standard output"
22538 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
22541 msgid "unknown write failure on standard output"
22542 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
22545 msgid "close failed on standard output"
22546 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
22550 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22551 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
22555 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22556 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
22569 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22571 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
22575 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22576 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
22580 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22582 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
22585 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22586 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
22589 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22590 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22593 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22594 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
22597 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22598 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
22602 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22603 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
22607 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22609 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
22614 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22615 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
22620 "unable to update url base from redirection:\n"
22624 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
22626 " redirection : %s"
22628 #: remote-curl.c:166
22630 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22631 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
22633 #: remote-curl.c:263
22635 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22636 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
22638 #: remote-curl.c:364
22639 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22640 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
22642 #: remote-curl.c:395
22644 msgid "invalid server response; got '%s'"
22645 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
22647 #: remote-curl.c:455
22649 msgid "repository '%s' not found"
22650 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
22652 #: remote-curl.c:459
22654 msgid "Authentication failed for '%s'"
22655 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
22657 #: remote-curl.c:463
22659 msgid "unable to access '%s': %s"
22660 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
22662 #: remote-curl.c:469
22664 msgid "redirecting to %s"
22665 msgstr "redirection vers %s"
22667 #: remote-curl.c:593
22668 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22669 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
22671 #: remote-curl.c:673
22672 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22674 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
22677 #: remote-curl.c:733
22679 msgid "RPC failed; %s"
22680 msgstr "échec RPC ; %s"
22682 #: remote-curl.c:773
22683 msgid "cannot handle pushes this big"
22684 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
22686 #: remote-curl.c:888
22688 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22689 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
22691 #: remote-curl.c:892
22693 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22694 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
22696 #: remote-curl.c:1023
22697 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22698 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
22700 #: remote-curl.c:1037
22701 msgid "fetch failed."
22702 msgstr "échec du récupération."
22704 #: remote-curl.c:1085
22705 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22706 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
22708 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22710 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22711 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
22713 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1262
22715 msgid "http transport does not support %s"
22716 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
22718 #: remote-curl.c:1183
22719 msgid "git-http-push failed"
22720 msgstr "échec de git-http-push"
22722 #: remote-curl.c:1368
22723 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22724 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
22726 #: remote-curl.c:1400
22727 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22728 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
22730 #: remote-curl.c:1407
22731 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22732 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
22734 #: remote-curl.c:1447
22736 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22737 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
22739 #: list-objects-filter-options.h:85
22743 #: list-objects-filter-options.h:86
22744 msgid "object filtering"
22745 msgstr "filtrage d'objet"
22747 #: parse-options.h:183
22748 msgid "expiry-date"
22749 msgstr "date-d'expiration"
22751 #: parse-options.h:197
22752 msgid "no-op (backward compatibility)"
22753 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
22755 #: parse-options.h:309
22756 msgid "be more verbose"
22757 msgstr "être plus verbeux"
22759 #: parse-options.h:311
22760 msgid "be more quiet"
22761 msgstr "être plus silencieux"
22763 #: parse-options.h:317
22764 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22765 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
22767 #: parse-options.h:336
22768 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22769 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
22771 #: parse-options.h:337
22772 msgid "read pathspec from file"
22773 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
22775 #: parse-options.h:338
22777 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22779 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
22782 #: ref-filter.h:101
22786 #: ref-filter.h:101
22787 msgid "field name to sort on"
22788 msgstr "nom du champ servant à trier"
22791 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22793 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
22796 msgid "HEAD detached at "
22797 msgstr "HEAD détachée sur "
22800 msgid "HEAD detached from "
22801 msgstr "HEAD détachée depuis "
22803 #: command-list.h:50
22804 msgid "Add file contents to the index"
22805 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
22807 #: command-list.h:51
22808 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22809 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
22811 #: command-list.h:52
22812 msgid "Annotate file lines with commit information"
22813 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
22815 #: command-list.h:53
22816 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22817 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
22819 #: command-list.h:54
22820 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22821 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
22823 #: command-list.h:55
22824 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22825 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
22827 #: command-list.h:56
22828 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22829 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
22831 #: command-list.h:57
22832 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22834 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
22837 #: command-list.h:58
22838 msgid "List, create, or delete branches"
22839 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
22841 #: command-list.h:59
22842 msgid "Move objects and refs by archive"
22843 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
22845 #: command-list.h:60
22846 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22848 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
22851 #: command-list.h:61
22852 msgid "Display gitattributes information"
22853 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
22855 #: command-list.h:62
22856 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22857 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
22859 #: command-list.h:63
22860 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22861 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
22863 #: command-list.h:64
22864 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22865 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
22867 #: command-list.h:65
22868 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22869 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
22871 #: command-list.h:66
22872 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22873 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
22875 #: command-list.h:67
22876 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22877 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
22879 #: command-list.h:68
22880 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22881 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
22883 #: command-list.h:69
22884 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22885 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
22887 #: command-list.h:70
22888 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22889 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
22891 #: command-list.h:71
22892 msgid "Clone a repository into a new directory"
22893 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
22895 #: command-list.h:72
22896 msgid "Display data in columns"
22897 msgstr "Afficher les données en colonnes"
22899 #: command-list.h:73
22900 msgid "Record changes to the repository"
22901 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
22903 #: command-list.h:74
22904 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22905 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
22907 #: command-list.h:75
22908 msgid "Create a new commit object"
22909 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
22911 #: command-list.h:76
22912 msgid "Get and set repository or global options"
22913 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
22915 #: command-list.h:77
22916 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22918 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
22921 #: command-list.h:78
22922 msgid "Retrieve and store user credentials"
22923 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
22925 #: command-list.h:79
22926 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22927 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
22929 #: command-list.h:80
22930 msgid "Helper to store credentials on disk"
22931 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
22933 #: command-list.h:81
22934 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22935 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
22937 #: command-list.h:82
22938 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22939 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
22941 #: command-list.h:83
22942 msgid "A CVS server emulator for Git"
22943 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
22945 #: command-list.h:84
22946 msgid "A really simple server for Git repositories"
22947 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
22949 #: command-list.h:85
22950 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22952 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
22954 #: command-list.h:86
22955 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22957 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
22960 #: command-list.h:87
22961 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22962 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
22964 #: command-list.h:88
22965 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22966 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
22968 #: command-list.h:89
22969 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22970 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
22972 #: command-list.h:90
22973 msgid "Show changes using common diff tools"
22974 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
22976 #: command-list.h:91
22977 msgid "Git data exporter"
22978 msgstr "Exporteur de données Git"
22980 #: command-list.h:92
22981 msgid "Backend for fast Git data importers"
22982 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
22984 #: command-list.h:93
22985 msgid "Download objects and refs from another repository"
22986 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
22988 #: command-list.h:94
22989 msgid "Receive missing objects from another repository"
22990 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
22992 #: command-list.h:95
22993 msgid "Rewrite branches"
22994 msgstr "Réécrire les branches"
22996 #: command-list.h:96
22997 msgid "Produce a merge commit message"
22998 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
23000 #: command-list.h:97
23001 msgid "Output information on each ref"
23002 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
23004 #: command-list.h:98
23005 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23006 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23008 #: command-list.h:99
23009 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23011 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23013 #: command-list.h:100
23014 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23015 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23017 #: command-list.h:101
23018 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23019 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23021 #: command-list.h:102
23022 msgid "Print lines matching a pattern"
23023 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23025 #: command-list.h:103
23026 msgid "A portable graphical interface to Git"
23027 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23029 #: command-list.h:104
23030 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23032 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23034 #: command-list.h:105
23035 msgid "Display help information about Git"
23036 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23038 #: command-list.h:106
23039 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23040 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23042 #: command-list.h:107
23043 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23044 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23046 #: command-list.h:108
23047 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23048 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23050 #: command-list.h:109
23051 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23052 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23054 #: command-list.h:110
23055 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23057 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23059 #: command-list.h:111
23060 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23061 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23063 #: command-list.h:112
23064 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23065 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23067 #: command-list.h:113
23068 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23070 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23072 #: command-list.h:114
23073 msgid "The Git repository browser"
23074 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23076 #: command-list.h:115
23077 msgid "Show commit logs"
23078 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23080 #: command-list.h:116
23081 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23083 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
23086 #: command-list.h:117
23087 msgid "List references in a remote repository"
23088 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23090 #: command-list.h:118
23091 msgid "List the contents of a tree object"
23092 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23094 #: command-list.h:119
23095 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23097 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
23100 #: command-list.h:120
23101 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23102 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23104 #: command-list.h:121
23105 msgid "Join two or more development histories together"
23106 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23108 #: command-list.h:122
23109 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23110 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23112 #: command-list.h:123
23113 msgid "Run a three-way file merge"
23114 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23116 #: command-list.h:124
23117 msgid "Run a merge for files needing merging"
23118 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23120 #: command-list.h:125
23121 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23122 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23124 #: command-list.h:126
23125 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23127 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
23128 "conflits de fusion"
23130 #: command-list.h:127
23131 msgid "Show three-way merge without touching index"
23132 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23134 #: command-list.h:128
23135 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23136 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23138 #: command-list.h:129
23139 msgid "Creates a tag object"
23140 msgstr "Créer un objet étiquette"
23142 #: command-list.h:130
23143 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23144 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23146 #: command-list.h:131
23147 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23148 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23150 #: command-list.h:132
23151 msgid "Find symbolic names for given revs"
23152 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23154 #: command-list.h:133
23155 msgid "Add or inspect object notes"
23156 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
23158 #: command-list.h:134
23159 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23160 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23162 #: command-list.h:135
23163 msgid "Create a packed archive of objects"
23164 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23166 #: command-list.h:136
23167 msgid "Find redundant pack files"
23168 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23170 #: command-list.h:137
23171 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23172 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23174 #: command-list.h:138
23175 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23177 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
23179 #: command-list.h:139
23180 msgid "Compute unique ID for a patch"
23181 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23183 #: command-list.h:140
23184 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23186 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23188 #: command-list.h:141
23189 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23190 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23192 #: command-list.h:142
23193 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23194 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23196 #: command-list.h:143
23197 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23198 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23200 #: command-list.h:144
23201 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23202 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23204 #: command-list.h:145
23205 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23207 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23209 #: command-list.h:146
23210 msgid "Reads tree information into the index"
23211 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23213 #: command-list.h:147
23214 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23215 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23217 #: command-list.h:148
23218 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23219 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23221 #: command-list.h:149
23222 msgid "Manage reflog information"
23223 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23225 #: command-list.h:150
23226 msgid "Manage set of tracked repositories"
23227 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23229 #: command-list.h:151
23230 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23231 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23233 #: command-list.h:152
23234 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23235 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23237 #: command-list.h:153
23238 msgid "Generates a summary of pending changes"
23239 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23241 #: command-list.h:154
23242 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23243 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23245 #: command-list.h:155
23246 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23247 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23249 #: command-list.h:156
23250 msgid "Restore working tree files"
23251 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23253 #: command-list.h:157
23254 msgid "Revert some existing commits"
23255 msgstr "Inverser des commits existants"
23257 #: command-list.h:158
23258 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23259 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23261 #: command-list.h:159
23262 msgid "Pick out and massage parameters"
23263 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23265 #: command-list.h:160
23266 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23267 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23269 #: command-list.h:161
23270 msgid "Send a collection of patches as emails"
23271 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23273 #: command-list.h:162
23274 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23275 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23277 #: command-list.h:163
23278 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23279 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23281 #: command-list.h:164
23282 msgid "Summarize 'git log' output"
23283 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23285 #: command-list.h:165
23286 msgid "Show various types of objects"
23287 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23289 #: command-list.h:166
23290 msgid "Show branches and their commits"
23291 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23293 #: command-list.h:167
23294 msgid "Show packed archive index"
23295 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23297 #: command-list.h:168
23298 msgid "List references in a local repository"
23299 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23301 #: command-list.h:169
23302 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23303 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23305 #: command-list.h:170
23306 msgid "Common Git shell script setup code"
23307 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23309 #: command-list.h:171
23310 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23311 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle"
23313 #: command-list.h:172
23314 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23315 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23317 #: command-list.h:173
23318 msgid "Add file contents to the staging area"
23319 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23321 #: command-list.h:174
23322 msgid "Show the working tree status"
23323 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23325 #: command-list.h:175
23326 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23327 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23329 #: command-list.h:176
23330 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23331 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23333 #: command-list.h:177
23334 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23335 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
23337 #: command-list.h:178
23338 msgid "Switch branches"
23339 msgstr "Basculer de branche"
23341 #: command-list.h:179
23342 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23343 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23345 #: command-list.h:180
23346 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23348 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23350 #: command-list.h:181
23351 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23352 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23354 #: command-list.h:182
23355 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23356 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23358 #: command-list.h:183
23359 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23360 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23362 #: command-list.h:184
23363 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23365 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23367 #: command-list.h:185
23368 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23370 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
23373 #: command-list.h:186
23374 msgid "Send archive back to git-archive"
23375 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
23377 #: command-list.h:187
23378 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23379 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
23381 #: command-list.h:188
23382 msgid "Show a Git logical variable"
23383 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
23385 #: command-list.h:189
23386 msgid "Check the GPG signature of commits"
23387 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
23389 #: command-list.h:190
23390 msgid "Validate packed Git archive files"
23391 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
23393 #: command-list.h:191
23394 msgid "Check the GPG signature of tags"
23395 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
23397 #: command-list.h:192
23398 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23399 msgstr "Interface web de Git"
23401 #: command-list.h:193
23402 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23403 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
23405 #: command-list.h:194
23406 msgid "Manage multiple working trees"
23407 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
23409 #: command-list.h:195
23410 msgid "Create a tree object from the current index"
23411 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
23413 #: command-list.h:196
23414 msgid "Defining attributes per path"
23415 msgstr "Définition des attributs par chemin"
23417 #: command-list.h:197
23418 msgid "Git command-line interface and conventions"
23419 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
23421 #: command-list.h:198
23422 msgid "A Git core tutorial for developers"
23423 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
23425 #: command-list.h:199
23426 msgid "Git for CVS users"
23427 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
23429 #: command-list.h:200
23430 msgid "Tweaking diff output"
23431 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
23433 #: command-list.h:201
23434 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23435 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
23437 #: command-list.h:202
23438 msgid "A Git Glossary"
23439 msgstr "Un glossaire Git"
23441 #: command-list.h:203
23442 msgid "Hooks used by Git"
23443 msgstr "Crochets utilisés par Git"
23445 #: command-list.h:204
23446 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23447 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
23449 #: command-list.h:205
23450 msgid "Defining submodule properties"
23451 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
23453 #: command-list.h:206
23454 msgid "Git namespaces"
23455 msgstr "Espaces de nom de Git"
23457 #: command-list.h:207
23458 msgid "Git Repository Layout"
23459 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
23461 #: command-list.h:208
23462 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23463 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
23465 #: command-list.h:209
23466 msgid "Mounting one repository inside another"
23467 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
23469 #: command-list.h:210
23470 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23471 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
23473 #: command-list.h:211
23474 msgid "A tutorial introduction to Git"
23475 msgstr "Une introduction pratique à Git"
23477 #: command-list.h:212
23478 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23479 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
23481 #: git-bisect.sh:54
23482 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23483 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
23485 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23486 #. translation. The program will only accept English input
23488 #: git-bisect.sh:60
23489 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23490 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
23492 #: git-bisect.sh:101
23494 msgid "Bad rev input: $arg"
23495 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
23497 #: git-bisect.sh:121
23499 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23500 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
23502 #: git-bisect.sh:130
23504 msgid "Bad rev input: $rev"
23505 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
23507 #: git-bisect.sh:139
23509 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23510 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
23512 #: git-bisect.sh:209
23513 msgid "No logfile given"
23514 msgstr "Pas de fichier de log donné"
23516 #: git-bisect.sh:210
23518 msgid "cannot read $file for replaying"
23519 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
23521 #: git-bisect.sh:232
23522 msgid "?? what are you talking about?"
23523 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
23525 #: git-bisect.sh:241
23526 msgid "bisect run failed: no command provided."
23527 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
23529 #: git-bisect.sh:246
23531 msgid "running $command"
23532 msgstr "lancement de $command"
23534 #: git-bisect.sh:253
23537 "bisect run failed:\n"
23538 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23540 "la bissection a échoué :\n"
23541 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
23543 #: git-bisect.sh:279
23544 msgid "bisect run cannot continue any more"
23545 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
23547 #: git-bisect.sh:285
23550 "bisect run failed:\n"
23551 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23553 "la bissection a échoué :\n"
23554 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
23556 #: git-bisect.sh:292
23557 msgid "bisect run success"
23558 msgstr "succès de la bissection"
23560 #: git-bisect.sh:300
23561 msgid "We are not bisecting."
23562 msgstr "Pas de bissection en cours."
23564 #: git-merge-octopus.sh:46
23566 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23569 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
23572 #: git-merge-octopus.sh:61
23573 msgid "Automated merge did not work."
23574 msgstr "La fusion automatique a échoué."
23576 #: git-merge-octopus.sh:62
23577 msgid "Should not be doing an octopus."
23578 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
23580 #: git-merge-octopus.sh:73
23582 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23583 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
23585 #: git-merge-octopus.sh:77
23587 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23588 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
23590 #: git-merge-octopus.sh:89
23592 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23593 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
23595 #: git-merge-octopus.sh:97
23597 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23598 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
23600 #: git-merge-octopus.sh:102
23601 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23602 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
23604 #: git-legacy-stash.sh:221
23605 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23606 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
23608 #: git-legacy-stash.sh:272
23610 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23611 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
23613 #: git-legacy-stash.sh:324
23615 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23616 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
23618 #: git-legacy-stash.sh:356
23620 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23621 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
23623 #: git-legacy-stash.sh:536
23625 msgid "unknown option: $opt"
23626 msgstr "option inconnue : $opt"
23628 #: git-legacy-stash.sh:556
23630 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23631 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
23633 #: git-legacy-stash.sh:571
23635 msgid "$reference is not a valid reference"
23636 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
23638 #: git-legacy-stash.sh:599
23640 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23641 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
23643 #: git-legacy-stash.sh:610
23645 msgid "'$args' is not a stash reference"
23646 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
23648 #: git-legacy-stash.sh:618
23649 msgid "unable to refresh index"
23650 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
23652 #: git-legacy-stash.sh:622
23653 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23654 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
23656 #: git-legacy-stash.sh:630
23657 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23658 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
23660 #: git-legacy-stash.sh:632
23661 msgid "Could not save index tree"
23662 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
23664 #: git-legacy-stash.sh:641
23665 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23667 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
23669 #: git-legacy-stash.sh:666
23670 msgid "Cannot unstage modified files"
23671 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
23673 #: git-legacy-stash.sh:704
23675 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23676 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
23678 #: git-legacy-stash.sh:705
23680 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23681 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
23683 #: git-legacy-stash.sh:792
23684 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23685 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
23687 #: git-submodule.sh:203
23688 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23690 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23693 #: git-submodule.sh:213
23695 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23696 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23698 #: git-submodule.sh:232
23700 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23701 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
23703 #: git-submodule.sh:235
23705 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23706 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23708 #: git-submodule.sh:242
23710 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23711 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
23713 #: git-submodule.sh:273
23715 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23716 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
23718 #: git-submodule.sh:275
23720 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23721 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23723 #: git-submodule.sh:283
23725 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23727 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23730 #: git-submodule.sh:285
23733 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23735 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23737 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23740 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23743 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23745 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23747 #: git-submodule.sh:291
23749 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23750 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
23752 #: git-submodule.sh:303
23754 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23755 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
23757 #: git-submodule.sh:308
23759 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23760 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
23762 #: git-submodule.sh:317
23764 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23765 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
23767 #: git-submodule.sh:590
23769 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23771 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
23774 #: git-submodule.sh:600
23776 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23777 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
23779 #: git-submodule.sh:605
23782 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23785 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
23786 "chemin de sous-module '$sm_path'"
23788 #: git-submodule.sh:623
23791 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23794 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
23795 "de rapatriement direct de $sha1 :"
23797 #: git-submodule.sh:629
23800 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23801 "Direct fetching of that commit failed."
23803 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
23804 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
23806 #: git-submodule.sh:636
23808 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23810 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23812 #: git-submodule.sh:637
23814 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23815 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
23817 #: git-submodule.sh:641
23819 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23821 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23823 #: git-submodule.sh:642
23825 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23826 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
23828 #: git-submodule.sh:647
23830 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23832 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
23834 #: git-submodule.sh:648
23836 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23837 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
23839 #: git-submodule.sh:653
23841 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23843 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
23846 #: git-submodule.sh:654
23848 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23849 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
23851 #: git-submodule.sh:685
23853 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23854 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
23856 #: git-submodule.sh:896
23857 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23858 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
23860 #: git-submodule.sh:948
23862 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23863 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
23865 #: git-submodule.sh:968
23867 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23868 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
23870 #: git-submodule.sh:971
23872 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23873 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
23875 #: git-submodule.sh:974
23877 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23879 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
23882 #: git-parse-remote.sh:89
23884 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23885 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
23887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23888 msgid "Applied autostash."
23889 msgstr "Autoremisage appliqué."
23891 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23893 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23894 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
23896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23898 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23899 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
23901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23905 "p, pick <commit> = use commit\n"
23906 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23907 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23908 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23909 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23910 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23911 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23912 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23913 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23914 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23915 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
23916 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23917 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23919 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23923 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
23924 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
23925 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
23926 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
23928 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
23929 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
23930 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
23931 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
23932 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
23933 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
23934 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
23935 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
23936 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
23938 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
23940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23943 "You can amend the commit now, with\n"
23945 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23947 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23949 "\tgit rebase --continue"
23951 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
23953 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23955 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
23957 "\tgit rebase --continue"
23959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23961 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23962 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
23964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23966 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23967 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
23969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23970 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23971 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
23973 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23975 msgid "Fast-forward to $sha1"
23976 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
23978 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23980 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23981 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
23983 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23985 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23986 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
23988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23990 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23991 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
23993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23995 msgid "Error redoing merge $sha1"
23996 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
23998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24000 msgid "Could not pick $sha1"
24001 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24005 msgid "This is the commit message #${n}:"
24006 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24010 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24011 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24015 msgid "This is a combination of $count commit."
24016 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24017 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24018 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24022 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24023 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24026 msgid "This is a combination of 2 commits."
24027 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24032 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24033 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24035 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24038 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24039 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24040 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24042 "you are able to reword the commit."
24044 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
24046 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
24048 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
24050 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24052 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24054 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24055 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24059 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24060 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24064 msgid "Executing: $rest"
24065 msgstr "Exécution : $rest"
24067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24069 msgid "Execution failed: $rest"
24070 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24072 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24073 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24074 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24076 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24078 "You can fix the problem, and then run\n"
24080 "\tgit rebase --continue"
24082 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24084 "git rebase --continue"
24086 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24087 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24090 "Execution succeeded: $rest\n"
24091 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24092 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24094 "\tgit rebase --continue"
24096 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24097 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24098 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24100 "\tgit rebase --continue"
24102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24104 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24105 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24107 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24108 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24109 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24113 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24114 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24117 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24118 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24123 "You have staged changes in your working tree.\n"
24124 "If these changes are meant to be\n"
24125 "squashed into the previous commit, run:\n"
24127 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24129 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24131 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24133 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24135 " git rebase --continue\n"
24137 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24138 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24139 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24141 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24143 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24145 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24147 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24149 " git rebase --continue\n"
24151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24152 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24154 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24158 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24159 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24161 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24162 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24165 msgid "Could not commit staged changes."
24166 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24169 msgid "Could not execute editor"
24170 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24174 msgid "Could not checkout $switch_to"
24175 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24179 msgstr "Pas de HEAD ?"
24181 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24183 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24184 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24187 msgid "Could not mark as interactive"
24188 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24192 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24193 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24194 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24195 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24198 msgid "Note that empty commits are commented out"
24199 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24202 msgid "Could not init rewritten commits"
24203 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24205 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24207 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24208 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24210 #: git-sh-setup.sh:191
24212 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24214 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
24217 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24219 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24220 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24222 #: git-sh-setup.sh:221
24223 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24224 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24226 #: git-sh-setup.sh:224
24227 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24229 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
24232 #: git-sh-setup.sh:227
24233 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24235 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24237 #: git-sh-setup.sh:230
24239 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24240 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24242 #: git-sh-setup.sh:243
24243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24245 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24247 #: git-sh-setup.sh:246
24248 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24250 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
24253 #: git-sh-setup.sh:249
24255 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24257 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24259 #: git-sh-setup.sh:253
24260 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24261 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24263 #: git-sh-setup.sh:373
24264 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24266 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24268 #: git-sh-setup.sh:378
24269 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24270 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24272 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24273 #: git-add--interactive.perl:212
24275 msgid "%12s %12s %s"
24276 msgstr "%12s %s12s %s"
24278 #: git-add--interactive.perl:634
24280 msgid "touched %d path\n"
24281 msgid_plural "touched %d paths\n"
24282 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24283 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24285 #: git-add--interactive.perl:1053
24287 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24288 "marked for staging."
24290 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24291 "immédiatement marquée comme indexée."
24293 #: git-add--interactive.perl:1056
24295 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24296 "marked for stashing."
24298 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24299 "immédiatement marquée comme remisée."
24301 #: git-add--interactive.perl:1059
24303 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24304 "marked for unstaging."
24306 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24307 "immédiatement marquée comme desindexée."
24309 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24310 #: git-add--interactive.perl:1077
24312 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24313 "marked for applying."
24315 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24316 "immédiatement marquée comme appliquée."
24318 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24319 #: git-add--interactive.perl:1074
24321 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24322 "marked for discarding."
24324 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24325 "immédiatement marquée comme éliminée."
24327 #: git-add--interactive.perl:1111
24329 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24330 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24332 #: git-add--interactive.perl:1118
24336 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24337 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24338 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24341 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24342 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24343 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24345 #: git-add--interactive.perl:1140
24347 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24348 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24350 #: git-add--interactive.perl:1248
24352 "y - stage this hunk\n"
24353 "n - do not stage this hunk\n"
24354 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24355 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24356 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24358 "y - indexer cette section\n"
24359 "n - ne pas indexer cette section\n"
24360 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24361 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24362 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24364 #: git-add--interactive.perl:1254
24366 "y - stash this hunk\n"
24367 "n - do not stash this hunk\n"
24368 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24369 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24370 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24372 "y - remiser cette section\n"
24373 "n - ne pas remiser cette section\n"
24374 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24375 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24376 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24378 #: git-add--interactive.perl:1260
24380 "y - unstage this hunk\n"
24381 "n - do not unstage this hunk\n"
24382 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24383 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24384 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24386 "y - désindexer cette section\n"
24387 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24388 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24389 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24390 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24392 #: git-add--interactive.perl:1266
24394 "y - apply this hunk to index\n"
24395 "n - do not apply this hunk to index\n"
24396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24400 "y - appliquer cette section\n"
24401 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24402 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24403 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24404 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24406 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24408 "y - discard this hunk from worktree\n"
24409 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24410 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24411 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24412 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24414 "y - supprimer cette section\n"
24415 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24416 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24417 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24418 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24420 #: git-add--interactive.perl:1278
24422 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24423 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24424 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24425 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24426 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24428 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24429 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24430 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24431 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24432 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24434 #: git-add--interactive.perl:1284
24436 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24437 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24438 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24439 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24440 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24442 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24443 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24444 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24445 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24446 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24448 #: git-add--interactive.perl:1296
24450 "y - apply this hunk to worktree\n"
24451 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24452 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24453 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24454 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24456 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24457 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24458 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24459 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24460 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24462 #: git-add--interactive.perl:1311
24464 "g - select a hunk to go to\n"
24465 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24466 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24467 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24468 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24469 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24470 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24471 "e - manually edit the current hunk\n"
24474 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24475 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24476 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24477 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24478 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24479 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24480 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24481 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24482 "? - afficher l'aide\n"
24484 #: git-add--interactive.perl:1342
24485 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24486 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24488 #: git-add--interactive.perl:1357
24490 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24491 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24493 #: git-add--interactive.perl:1468
24495 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24497 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24499 #: git-add--interactive.perl:1469
24501 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24502 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24504 #: git-add--interactive.perl:1470
24506 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24507 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24509 #: git-add--interactive.perl:1570
24510 msgid "No other hunks to goto\n"
24511 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24513 #: git-add--interactive.perl:1588
24515 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24516 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24518 #: git-add--interactive.perl:1593
24520 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24521 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24522 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24523 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24525 #: git-add--interactive.perl:1619
24526 msgid "No other hunks to search\n"
24527 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
24529 #: git-add--interactive.perl:1636
24531 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24532 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24534 #: git-add--interactive.perl:1646
24535 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24536 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24538 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24539 msgid "No previous hunk\n"
24540 msgstr "Pas de section précédente\n"
24542 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24543 msgid "No next hunk\n"
24544 msgstr "Pas de section suivante\n"
24546 #: git-add--interactive.perl:1692
24547 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24548 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24550 #: git-add--interactive.perl:1698
24552 msgid "Split into %d hunk.\n"
24553 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24554 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
24555 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
24557 #: git-add--interactive.perl:1708
24558 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24559 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
24561 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24562 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24563 #: git-add--interactive.perl:1773
24565 "status - show paths with changes\n"
24566 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
24567 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24568 "patch - pick hunks and update selectively\n"
24569 "diff - view diff between HEAD and index\n"
24570 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24573 "status - montrer les chemins modifiés\n"
24574 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
24576 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
24577 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
24578 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
24579 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
24581 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24582 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24583 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24584 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24586 msgstr "-- manquant"
24588 #: git-add--interactive.perl:1821
24590 msgid "unknown --patch mode: %s"
24591 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
24593 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24595 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24596 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
24598 #: git-send-email.perl:138
24599 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24601 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
24603 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24604 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24605 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
24607 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24608 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24609 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
24611 #: git-send-email.perl:310
24614 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24616 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
24618 #: git-send-email.perl:315
24620 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24621 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
24623 #: git-send-email.perl:408
24624 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24625 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
24627 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24628 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24629 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
24631 #: git-send-email.perl:484
24633 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24634 "configuration option)\n"
24636 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
24637 "commande ou des options de configuration)\n"
24639 #: git-send-email.perl:497
24641 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24642 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
24644 #: git-send-email.perl:528
24646 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24647 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
24649 #: git-send-email.perl:556
24651 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24653 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
24655 #: git-send-email.perl:558
24657 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24658 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
24660 #: git-send-email.perl:560
24662 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24664 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
24666 #: git-send-email.perl:565
24668 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24669 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
24671 #: git-send-email.perl:649
24674 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24675 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
24677 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24678 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24680 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
24681 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
24683 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
24684 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
24686 #: git-send-email.perl:670
24688 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24689 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
24691 #: git-send-email.perl:694
24695 "warning: no patches were sent\n"
24697 "fatal : %s : %s\n"
24698 "attention : aucun patch envoyé\n"
24700 #: git-send-email.perl:705
24703 "No patch files specified!\n"
24707 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
24710 #: git-send-email.perl:718
24712 msgid "No subject line in %s?"
24713 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
24715 #: git-send-email.perl:728
24717 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24718 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
24720 #: git-send-email.perl:739
24722 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24723 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24724 "for the patch you are writing.\n"
24726 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24728 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
24729 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
24730 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
24732 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
24734 #: git-send-email.perl:763
24736 msgid "Failed to open %s: %s"
24737 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
24739 #: git-send-email.perl:780
24741 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24742 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
24744 #: git-send-email.perl:823
24745 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24746 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
24748 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24749 #: git-send-email.perl:858
24751 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24752 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
24754 #: git-send-email.perl:913
24756 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24759 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
24760 "Transfer-Encoding.\n"
24762 #: git-send-email.perl:918
24763 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24764 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
24766 #: git-send-email.perl:926
24769 "Refusing to send because the patch\n"
24771 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24774 "Envoi refusé parce que le patch\n"
24776 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
24777 "vraiment envoyer.\n"
24779 #: git-send-email.perl:945
24780 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24781 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
24783 #: git-send-email.perl:963
24785 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24786 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
24788 #: git-send-email.perl:975
24789 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24791 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
24794 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24796 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24797 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
24799 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24800 #. translation. The program will only accept English input
24802 #: git-send-email.perl:1045
24803 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24804 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
24806 #: git-send-email.perl:1362
24808 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24809 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
24811 #: git-send-email.perl:1445
24813 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24814 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24815 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24816 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24817 " configuration setting.\n"
24819 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24820 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24821 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24824 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
24825 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
24826 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
24827 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
24828 " sendemail.confirm.\n"
24830 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
24831 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
24832 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24835 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24836 #. translation. The program will only accept English input
24838 #: git-send-email.perl:1460
24839 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24840 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24842 #: git-send-email.perl:1463
24843 msgid "Send this email reply required"
24844 msgstr "Une réponse est nécessaire"
24846 #: git-send-email.perl:1491
24847 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24848 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24850 #: git-send-email.perl:1538
24852 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24853 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24855 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24857 msgid "STARTTLS failed! %s"
24858 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24860 #: git-send-email.perl:1556
24861 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24863 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24866 #: git-send-email.perl:1574
24868 msgid "Failed to send %s\n"
24869 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24871 #: git-send-email.perl:1577
24873 msgid "Dry-Sent %s\n"
24874 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24876 #: git-send-email.perl:1577
24879 msgstr "%s envoyé\n"
24881 #: git-send-email.perl:1579
24882 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24883 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24885 #: git-send-email.perl:1579
24886 msgid "OK. Log says:\n"
24887 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24889 #: git-send-email.perl:1591
24891 msgstr "Résultat : "
24893 #: git-send-email.perl:1594
24894 msgid "Result: OK\n"
24895 msgstr "Résultat : OK\n"
24897 #: git-send-email.perl:1612
24899 msgid "can't open file %s"
24900 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24902 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24904 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24905 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24907 #: git-send-email.perl:1665
24909 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24910 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24912 #: git-send-email.perl:1718
24914 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24915 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24917 #: git-send-email.perl:1753
24919 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24920 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24922 #: git-send-email.perl:1864
24924 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24925 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24927 #: git-send-email.perl:1871
24929 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24930 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24932 #: git-send-email.perl:1875
24934 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24935 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24937 #: git-send-email.perl:1905
24938 msgid "cannot send message as 7bit"
24939 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24941 #: git-send-email.perl:1913
24942 msgid "invalid transfer encoding"
24943 msgstr "codage de transfert invalide"
24945 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24947 msgid "unable to open %s: %s\n"
24948 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24950 #: git-send-email.perl:1957
24952 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24953 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24955 #: git-send-email.perl:1974
24957 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24958 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24960 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24961 #: git-send-email.perl:1978
24963 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24964 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
24966 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
24967 #~ msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24969 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
24970 #~ msgstr "Indexer la suppression [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24972 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
24973 #~ msgstr "Indexer cette section [y,n,a,q,d%s,?] ? "
24976 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24977 #~ "marked for staging.\n"
24979 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24980 #~ "immédiatement marquée comme indexée.\n"
24983 #~ "y - stage this hunk\n"
24984 #~ "n - do not stage this hunk\n"
24985 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24986 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
24987 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
24989 #~ "y - indexer cette section\n"
24990 #~ "n - ne pas indexer cette section\n"
24991 #~ "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24992 #~ "a - indexer cette section et toutes les suivantes\n"
24993 #~ "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes\n"
24995 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
24996 #~ msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
24998 #~ msgid "malformed ident line"
24999 #~ msgstr "ligne d'identification malformée"
25001 #~ msgid "corrupted author without date information"
25002 #~ msgstr "ligne author corrompue sans information de date"
25004 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
25005 #~ msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
25007 #~ msgid "could not checkout %s"
25008 #~ msgstr "extraction de %s impossible"
25010 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25012 #~ "le nom du fichier dans l'entrée de l'arbre contient une barre oblique "
25013 #~ "inversée : '%s'"
25015 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25016 #~ msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
25018 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25019 #~ msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
25021 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
25022 #~ msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
25024 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25025 #~ msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
25027 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25028 #~ msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
25030 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
25031 #~ msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
25033 #~ msgid "no HEAD?"
25034 #~ msgstr "pas de HEAD ?"
25036 #~ msgid "make committer date match author date"
25037 #~ msgstr "aligner la date de validateur sur la date d'auteur"
25039 #~ msgid "ignore author date and use current date"
25040 #~ msgstr "ignorer la date d'auteur et utiliser la date actuelle"
25042 #~ msgid "synonym of --reset-author-date"
25043 #~ msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
25045 #~ msgid "ignore changes in whitespace"
25046 #~ msgstr "ignorer des modifications d'espace"
25048 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25049 #~ msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
25051 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25052 #~ msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
25055 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25057 #~ "Use -f if you really want to add it."
25059 #~ "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
25061 #~ "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."