Translate 36 new messages (4694t0f0u) for git 2.24.0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 21:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-30 14:58+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
-#: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
+#: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
-#: apply.c:1460
-#, c-format
-msgid "recount: unexpected line: %.*s"
-msgstr "recount:意外的行:%.*s"
-
-#: apply.c:1529
-#, c-format
-msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
-msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
-
-#: apply.c:1551
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
+#: apply.c:1481
+#, c-format
+msgid "recount: unexpected line: %.*s"
+msgstr "recount:意外的行:%.*s"
+
+#: apply.c:1550
+#, c-format
+msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
+msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
+
+#: apply.c:1753
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "新文件依赖旧内容"
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "新文件依赖旧内容"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "删除的文件仍有内容"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "删除的文件仍有内容"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "不能打开或读取 %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "不能打开或读取 %s"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
-#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
+#: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
-#: apply.c:3429 apply.c:3672
+#: apply.c:3430 apply.c:3673
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
-#: apply.c:3515 apply.c:3687
+#: apply.c:3516 apply.c:3688
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s:不存在于索引中"
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s:不存在于索引中"
-#: apply.c:3524 apply.c:3695
+#: apply.c:3525 apply.c:3696
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s:和索引不匹配"
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s:和索引不匹配"
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "回落到三方合并...\n"
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "回落到三方合并...\n"
-#: apply.c:3578 apply.c:3582
+#: apply.c:3579 apply.c:3583
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "无法回落到三方合并...\n"
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "无法回落到三方合并...\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s:错误类型"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s:错误类型"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
-#: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
+#: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
#: read-cache.c:1309
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "无效路径 '%s'"
#: read-cache.c:1309
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "无效路径 '%s'"
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s:已经存在于索引中"
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s:已经存在于索引中"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s:已经存在于工作区中"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s:已经存在于工作区中"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s:补丁未应用"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s:补丁未应用"
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "正在检查补丁 %s..."
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "正在检查补丁 %s..."
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
-#: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
+#: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "不能从索引中移除 %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "不能从索引中移除 %s"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
-#: apply.c:4303 apply.c:4448
+#: apply.c:4304 apply.c:4449
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "写入 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "写入 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "关闭文件 '%s'"
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "关闭文件 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "成功应用补丁 %s。"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "成功应用补丁 %s。"
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
-#: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
+#: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "略过补丁 '%s'。"
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "略过补丁 '%s'。"
msgid "unrecognized input"
msgstr "未能识别的输入"
msgid "unrecognized input"
msgstr "未能识别的输入"
msgid "unable to read index file"
msgstr "无法读取索引文件"
msgid "unable to read index file"
msgstr "无法读取索引文件"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
-#: apply.c:4892 apply.c:4907
+#: apply.c:4904 apply.c:4919
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
-#: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
+#: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "无法写入新索引文件"
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "无法写入新索引文件"
-#: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
-#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
-#: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
+#: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
+#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
+#: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
msgid "path"
msgstr "路径"
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
msgid "path"
msgstr "路径"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
-#: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
+#: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "应用补丁而不修改工作区"
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "应用补丁而不修改工作区"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
-#: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
+#: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
-#: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
+#: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
-#: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
+#: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
msgid "action"
msgstr "动作"
msgid "action"
msgstr "动作"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
-#: apply.c:4988 apply.c:4991
+#: apply.c:5000 apply.c:5003
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "反向应用补丁"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "反向应用补丁"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "无需至少一行上下文"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "无需至少一行上下文"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "允许重叠的补丁片段"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "允许重叠的补丁片段"
-#: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
+#: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
-#: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
+#: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "冗长输出"
msgid "be verbose"
msgstr "冗长输出"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
-#: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
+#: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
msgid "root"
msgstr "根目录"
msgid "root"
msgstr "根目录"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
msgid "archive format"
msgstr "归档格式"
msgid "archive format"
msgstr "归档格式"
-#: archive.c:458 builtin/log.c:1580
+#: archive.c:458 builtin/log.c:1581
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
-#: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
-#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
-#: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
-#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
-#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
+#: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
+#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
+#: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
+#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
+#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
+#: parse-options.h:186
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支持的归档格式"
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支持的归档格式"
-#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
+#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
msgid "repo"
msgstr "仓库"
#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
msgid "repo"
msgstr "仓库"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
-#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
+#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "命令"
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "命令"
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "不能打开数据对象 %s"
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "不能打开数据对象 %s"
-#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
+#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
-#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
+#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "不能读取 %s"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "不能读取 %s"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "无法重定向描述符"
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "无法重定向描述符"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "不允许 %s:%s:%d"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "不允许 %s:%s:%d"
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
-#: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
-#: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
-#: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
-#: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
+#: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
+#: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
+#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
+#: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
-#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
+#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
#: builtin/commit.c:791
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
#: builtin/commit.c:791
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
-#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
+#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未能识别的参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未能识别的参数:%s"
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
-#: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
-#: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
+#: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
+#: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "不能解析 %s"
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "不能解析 %s"
"设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
"可关闭本消息"
"设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
"可关闭本消息"
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "无法找到所有提交图形文件"
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "无法找到所有提交图形文件"
-#: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
+#: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "无法找到提交 %s"
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "无法找到提交 %s"
-#: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
+#: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
+#, c-format
+msgid "unable to parse commit %s"
+msgstr "不能解析提交 %s"
+
+#: commit-graph.c:859
+#, c-format
+msgid "unable to get tree for %s"
+msgstr "无法得到 %s 的树对象"
+
+#: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "无法获得对象 %s 类型"
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "无法获得对象 %s 类型"
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "正在计算提交图世代数字"
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "正在计算提交图世代数字"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "添加包 %s 出错"
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "添加包 %s 出错"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "为 %s 打开索引出错"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "为 %s 打开索引出错"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
+#: commit-graph.c:1240
+#, c-format
+msgid "invalid commit object id: %s"
+msgstr "无效的提交对象 ID:%s"
+
+#: commit-graph.c:1255
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "正在查找提交图中额外的边"
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "正在查找提交图中额外的边"
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
-#: commit-graph.c:1365 midx.c:811
+#: commit-graph.c:1379 midx.c:810
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
-#: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
+#: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "无法打开提交图形链文件"
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "无法打开提交图形链文件"
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "正在扫描合并提交"
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "正在扫描合并提交"
#, c-format
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
msgstr "意外的重复提交 ID %s"
#, c-format
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
msgstr "意外的重复提交 ID %s"
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "正在合并提交图形"
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "正在合并提交图形"
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "提交太多不能画图"
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "提交太多不能画图"
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
-#: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
+#: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "正在校验提交图中的提交"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "正在校验提交图中的提交"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "键名没有包含变量名:%s"
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "键名没有包含变量名:%s"
-#: config.c:406 sequencer.c:2463
+#: config.c:406 sequencer.c:2401
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "%s 的取值格式错误"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "%s 的取值格式错误"
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
-#: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
+#: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "解析 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "解析 %s 失败"
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "无法解析命令行中的配置"
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "无法解析命令行中的配置"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "无效 %s:'%s'"
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "无效 %s:'%s'"
-#: config.c:2307
-#, c-format
-msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
-msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
-
-#: config.c:2333
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "无效的小节名称 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "无效的小节名称 '%s'"
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s 有多个取值"
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s 有多个取值"
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
-#: config.c:2775 config.c:3099
+#: config.c:2748 config.c:3072
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "不能锁定配置文件 %s"
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "不能锁定配置文件 %s"
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "打开 %s"
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "打开 %s"
-#: config.c:2821 builtin/config.c:328
+#: config.c:2794 builtin/config.c:328
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "无效模式:%s"
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "无效模式:%s"
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "无效的配置文件 %s"
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "无效的配置文件 %s"
-#: config.c:2859 config.c:3112
+#: config.c:2832 config.c:3085
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "不能 mmap '%s'"
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "不能 mmap '%s'"
-#: config.c:2879 config.c:3117
+#: config.c:2852 config.c:3090
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
-#: config.c:2964 config.c:3214
+#: config.c:2937 config.c:3187
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "不能写入配置文件 %s"
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "不能写入配置文件 %s"
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
-#: config.c:3000 builtin/remote.c:782
+#: config.c:2973 builtin/remote.c:782
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "不能取消设置 '%s'"
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "不能取消设置 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "无效的小节名称:%s"
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "无效的小节名称:%s"
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "%s 的取值缺失"
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "%s 的取值缺失"
msgid "unknown port %s"
msgstr "未知端口 %s"
msgid "unknown port %s"
msgstr "未知端口 %s"
-#: connect.c:845 connect.c:1171
+#: connect.c:845 connect.c:1175
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "不能启动代理 %s"
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "不能启动代理 %s"
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
msgid "unable to fork"
msgstr "无法 fork"
msgid "unable to fork"
msgstr "无法 fork"
-#: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
+#: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
msgid "Checking connectivity"
msgstr "正在检查连通性"
msgid "Checking connectivity"
msgstr "正在检查连通性"
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "写入 rev-list 失败"
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "写入 rev-list 失败"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
"在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
"%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
"在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
"在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
"%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
"在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
"节序)作为工作区编码。"
"文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
"节序)作为工作区编码。"
-#: convert.c:424 convert.c:495
+#: convert.c:425 convert.c:496
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
-#: convert.c:735 convert.c:738
+#: convert.c:736 convert.c:739
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
-#: convert.c:741 convert.c:796
+#: convert.c:742 convert.c:797
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
msgid "unexpected filter type"
msgstr "意外的过滤类型"
msgid "unexpected filter type"
msgstr "意外的过滤类型"
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "外部过滤器的路径名太长"
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "外部过滤器的路径名太长"
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
-#: convert.c:1398 convert.c:1432
+#: convert.c:1417 convert.c:1451
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
msgid "in the future"
msgstr "在将来"
msgid "in the future"
msgstr "在将来"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
-#: date.c:196 date.c:201
+#: date.c:197 date.c:202
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
-#: diffcore-rename.c:544
+#: diffcore-rename.c:543
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "无效的 --stat 值:%s"
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "无效的 --stat 值:%s"
-#: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
+#: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s 期望一个数字值"
#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s 期望一个数字值"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
"%s"
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "不能解析 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "不能解析 '%s'"
-#: diff.c:4899 diff.c:4905
+#: diff.c:4902 diff.c:4908
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
-#: diff.c:5033 diff.c:5053
+#: diff.c:5036 diff.c:5056
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "%s 的参数无效"
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "%s 的参数无效"
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
msgid "Diff output format options"
msgstr "差异输出格式化选项"
msgid "Diff output format options"
msgstr "差异输出格式化选项"
-#: diff.c:5272 diff.c:5278
+#: diff.c:5275 diff.c:5281
msgid "generate patch"
msgstr "生成补丁"
msgid "generate patch"
msgstr "生成补丁"
-#: diff.c:5275 builtin/log.c:172
+#: diff.c:5278 builtin/log.c:172
msgid "suppress diff output"
msgstr "不显示差异输出"
msgid "suppress diff output"
msgstr "不显示差异输出"
-#: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
+#: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
-#: diff.c:5281 diff.c:5284
+#: diff.c:5284 diff.c:5287
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "生成原始格式的差异"
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "生成原始格式的差异"
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "和 '-p --raw' 同义"
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "和 '-p --raw' 同义"
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "和 '-p --stat' 同义"
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "和 '-p --stat' 同义"
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "机器友好的 --stat"
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "机器友好的 --stat"
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
-#: diff.c:5302 diff.c:5310
+#: diff.c:5305 diff.c:5313
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<参数1,参数2>..."
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<参数1,参数2>..."
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
msgid "show only names of changed files"
msgstr "只显示变更文件的文件名"
msgid "show only names of changed files"
msgstr "只显示变更文件的文件名"
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
msgid "generate diffstat"
msgstr "生成差异统计(diffstat)"
msgid "generate diffstat"
msgstr "生成差异统计(diffstat)"
-#: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
+#: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
msgid "<width>"
msgstr "<宽度>"
msgid "<width>"
msgstr "<宽度>"
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
msgid "<count>"
msgstr "<次数>"
msgid "<count>"
msgstr "<次数>"
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "生成有限行数的差异统计"
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "生成有限行数的差异统计"
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
msgid "show colored diff"
msgstr "显示带颜色的差异"
msgid "show colored diff"
msgstr "显示带颜色的差异"
msgid "<kind>"
msgstr "<类型>"
msgid "<kind>"
msgstr "<类型>"
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
"在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
"符"
"在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
"符"
-#: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
+#: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
msgid "<prefix>"
msgstr "<前缀>"
msgid "<prefix>"
msgstr "<前缀>"
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "输出的每一行附加前缀"
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "输出的每一行附加前缀"
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "不显示任何源和目标前缀"
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "不显示任何源和目标前缀"
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
-#: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
+#: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
msgid "<char>"
msgstr "<字符>"
msgid "<char>"
msgstr "<字符>"
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
msgid "Diff rename options"
msgstr "差异重命名选项"
msgid "Diff rename options"
msgstr "差异重命名选项"
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
msgid "detect renames"
msgstr "检测重命名"
msgid "detect renames"
msgstr "检测重命名"
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "省略删除操作的差异输出"
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "省略删除操作的差异输出"
msgid "detect copies"
msgstr "检测拷贝"
msgid "detect copies"
msgstr "检测拷贝"
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
msgid "disable rename detection"
msgstr "禁用重命名探测"
msgid "disable rename detection"
msgstr "禁用重命名探测"
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "差异算法选项"
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "差异算法选项"
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "生成尽可能小的差异"
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "生成尽可能小的差异"
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "行比较时忽略空白字符"
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "行比较时忽略空白字符"
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "忽略空白字符的变更"
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "忽略空白字符的变更"
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "忽略整行都是空白的变更"
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "忽略整行都是空白的变更"
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
msgid "<algorithm>"
msgstr "<算法>"
msgid "<algorithm>"
msgstr "<算法>"
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "选择一个差异算法"
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "选择一个差异算法"
msgid "<text>"
msgstr "<文本>"
msgid "<text>"
msgstr "<文本>"
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
-#: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
+#: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
msgid "<mode>"
msgstr "<模式>"
msgid "<mode>"
msgstr "<模式>"
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
-#: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
+#: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
msgid "<regex>"
msgstr "<正则>"
msgid "<regex>"
msgstr "<正则>"
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
msgid "Other diff options"
msgstr "其它差异选项"
msgid "Other diff options"
msgstr "其它差异选项"
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
msgid "treat all files as text"
msgstr "把所有文件当做文本处理"
msgid "treat all files as text"
msgstr "把所有文件当做文本处理"
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "交换两个输入,反转差异"
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "交换两个输入,反转差异"
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
msgid "disable all output of the program"
msgstr "禁用本程序的所有输出"
msgid "disable all output of the program"
msgstr "禁用本程序的所有输出"
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
msgid "<when>"
msgstr "<何时>"
msgid "<when>"
msgstr "<何时>"
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
msgid "<format>"
msgstr "<格式>"
msgid "<format>"
msgstr "<格式>"
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "指定子模组的差异如何显示"
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "指定子模组的差异如何显示"
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
msgid "<string>"
msgstr "<字符串>"
msgid "<string>"
msgstr "<字符串>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
msgid "<object-id>"
msgstr "<对象 ID>"
msgid "<object-id>"
msgstr "<对象 ID>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgid "select files by diff type"
msgstr "通过差异类型选择文件"
msgid "select files by diff type"
msgstr "通过差异类型选择文件"
msgid "<file>"
msgstr "<文件>"
msgid "<file>"
msgstr "<文件>"
msgid "Output to a specific file"
msgstr "输出到一个指定的文件"
msgid "Output to a specific file"
msgstr "输出到一个指定的文件"
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "不能打开目录 '%s'"
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "不能打开目录 '%s'"
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "无法获得内核名称和信息"
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "无法获得内核名称和信息"
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
-#: dir.c:3058 dir.c:3063
+#: dir.c:3101 dir.c:3106
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "不能为 %s 创建目录"
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "不能为 %s 创建目录"
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
msgid "too many args to run %s"
msgstr "执行 %s 的参数太多"
msgid "too many args to run %s"
msgstr "执行 %s 的参数太多"
-#: fetch-object.c:17
-msgid "Remote with no URL"
-msgstr "远程未设置 URL"
-
-#: fetch-pack.c:151
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
msgid "unable to write to remote"
msgstr "无法写到远程"
msgid "unable to write to remote"
msgstr "无法写到远程"
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
-#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
+#: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
-#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
+#: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
-#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
+#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "对象未找到:%s"
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "对象未找到:%s"
-#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
+#: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "对象中出错:%s"
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "对象中出错:%s"
-#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
+#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "未发现 shallow:%s"
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "未发现 shallow:%s"
-#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
+#: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "得到 %s %d %s"
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "得到 %s %d %s"
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "无效提交 %s"
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "无效提交 %s"
msgid "giving up"
msgstr "放弃"
msgid "giving up"
msgstr "放弃"
-#: fetch-pack.c:477 progress.c:277
+#: fetch-pack.c:475 progress.c:312
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "得到 %s (%d) %s"
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "得到 %s (%d) %s"
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "标记 %s 为完成"
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "标记 %s 为完成"
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "已经有 %s(%s)"
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "已经有 %s(%s)"
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "协议错误:坏的包头"
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "协议错误:坏的包头"
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s 失败"
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s 失败"
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "sideband 多路输出出错"
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "sideband 多路输出出错"
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "服务器版本 %.*s"
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "服务器版本 %.*s"
-#: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
-#: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
-#: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
-#: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
+#: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
+#: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
+#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
+#: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "服务器支持 %s"
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "服务器支持 %s"
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "服务器不支持 --deepen"
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "服务器不支持 --deepen"
msgid "no common commits"
msgstr "没有共同的提交"
msgid "no common commits"
msgstr "没有共同的提交"
-#: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
+#: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
msgid "Server supports filter"
msgstr "服务器支持 filter"
msgid "Server supports filter"
msgstr "服务器支持 filter"
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "无法将请求写到远程"
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "无法将请求写到远程"
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "意外的确认行:'%s'"
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "意外的确认行:'%s'"
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "处理 ack 出错:%d"
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "处理 ack 出错:%d"
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
msgid "no matching remote head"
msgstr "没有匹配的远程分支"
msgid "no matching remote head"
msgstr "没有匹配的远程分支"
-#: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
+#: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "没有这样的远程引用 %s"
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "没有这样的远程引用 %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
+#: grep.c:668
+msgid ""
+"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
+"with -P under PCRE v2"
+msgstr ""
+"给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此功能"
+
+#: grep.c:2124
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
-#: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
+#: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
#: builtin/rm.c:135
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
#: builtin/rm.c:135
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s':读取不完整"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s':读取不完整"
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<选项>]"
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<选项>]"
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s:%s - %s"
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s:%s - %s"
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "无效的日期格式:%s"
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "无效的日期格式:%s"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
-#: list-objects-filter-options.c:36
-msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
-msgstr "不能混用多种过滤规格"
+#: list-objects-filter.c:492
+#, c-format
+msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
+msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
+
+#: list-objects-filter.c:495
+#, c-format
+msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
+msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr "期望 'tree:<深度>'"
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr "期望 'tree:<深度>'"
-#: list-objects-filter-options.c:84
+#: list-objects-filter-options.c:73
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
-#: list-objects-filter-options.c:94
+#: list-objects-filter-options.c:86
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
-#: list-objects-filter-options.c:158
-msgid "cannot change partial clone promisor remote"
-msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
+#: list-objects-filter-options.c:102
+#, c-format
+msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
+msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
+
+#: list-objects-filter-options.c:144
+msgid "expected something after combine:"
+msgstr "期望在组合后有一些东西:"
+
+#: list-objects-filter-options.c:226
+msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
+msgstr "不能混用多种过滤规格"
#: lockfile.c:151
#, c-format
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid "failed to read the cache"
msgstr "读取缓存失败"
msgid "failed to read the cache"
msgstr "读取缓存失败"
-#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
-#: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
+#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
+#: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
#: builtin/stash.c:264
msgid "unable to write new index file"
msgstr "无法写新的索引文件"
#: builtin/stash.c:264
msgid "unable to write new index file"
msgstr "无法写新的索引文件"
-#: merge-recursive.c:322
+#: merge-recursive.c:367
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(坏提交)\n"
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(坏提交)\n"
-#: merge-recursive.c:345
+#: merge-recursive.c:390
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
-#: merge-recursive.c:354
+#: merge-recursive.c:399
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
-#: merge-recursive.c:437
-msgid "error building trees"
-msgstr "创建树出错"
-
-#: merge-recursive.c:863
+#: merge-recursive.c:885
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
-#: merge-recursive.c:874
+#: merge-recursive.c:896
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
-#: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
+#: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
-#: merge-recursive.c:897
+#: merge-recursive.c:919
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
-#: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
+#: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
-#: merge-recursive.c:941
+#: merge-recursive.c:965
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
-#: merge-recursive.c:965
+#: merge-recursive.c:990
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
-#: merge-recursive.c:976
+#: merge-recursive.c:1001
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
-#: merge-recursive.c:981
+#: merge-recursive.c:1006
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
-#: merge-recursive.c:1177
+#: merge-recursive.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
-#: merge-recursive.c:1184
+#: merge-recursive.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
-#: merge-recursive.c:1191
+#: merge-recursive.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
-#: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
+#: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
-#: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
+#: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "快进子模组 %s"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "快进子模组 %s"
-#: merge-recursive.c:1237
+#: merge-recursive.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
-#: merge-recursive.c:1241
+#: merge-recursive.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
-#: merge-recursive.c:1242
+#: merge-recursive.c:1264
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
-#: merge-recursive.c:1245
+#: merge-recursive.c:1267
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
-#: merge-recursive.c:1254
+#: merge-recursive.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
-#: merge-recursive.c:1327
+#: merge-recursive.c:1349
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "无法执行内部合并"
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "无法执行内部合并"
-#: merge-recursive.c:1332
+#: merge-recursive.c:1354
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
-#: merge-recursive.c:1364
+#: merge-recursive.c:1386
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "自动合并 %s"
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "自动合并 %s"
-#: merge-recursive.c:1387
+#: merge-recursive.c:1410
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
-#: merge-recursive.c:1459
+#: merge-recursive.c:1482
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
"本被保留。"
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
"本被保留。"
-#: merge-recursive.c:1464
+#: merge-recursive.c:1487
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
"%7$s 版本被保留。"
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
"%7$s 版本被保留。"
-#: merge-recursive.c:1471
+#: merge-recursive.c:1494
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
"本保留在 %8$s 中。"
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
"本保留在 %8$s 中。"
-#: merge-recursive.c:1476
+#: merge-recursive.c:1499
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
"%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
"%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
-#: merge-recursive.c:1511
+#: merge-recursive.c:1534
msgid "rename"
msgstr "重命名"
msgid "rename"
msgstr "重命名"
-#: merge-recursive.c:1511
+#: merge-recursive.c:1534
msgid "renamed"
msgstr "重命名"
msgid "renamed"
msgstr "重命名"
-#: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
+#: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
-#: merge-recursive.c:1601
+#: merge-recursive.c:1624
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
-#: merge-recursive.c:1659
+#: merge-recursive.c:1682
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
-#: merge-recursive.c:1690
+#: merge-recursive.c:1713
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
-#: merge-recursive.c:1695
+#: merge-recursive.c:1718
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
-#: merge-recursive.c:1714
+#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
-#: merge-recursive.c:1719
+#: merge-recursive.c:1742
msgid " (left unresolved)"
msgstr "(留下未解决)"
msgid " (left unresolved)"
msgstr "(留下未解决)"
-#: merge-recursive.c:1828
+#: merge-recursive.c:1851
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
"%5$s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
"%5$s"
-#: merge-recursive.c:2035
+#: merge-recursive.c:2056
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
"其它目录,没有目录包含大部分文件。"
"冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
"其它目录,没有目录包含大部分文件。"
-#: merge-recursive.c:2067
+#: merge-recursive.c:2088
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
"在:%s。"
"冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
"在:%s。"
-#: merge-recursive.c:2077
+#: merge-recursive.c:2098
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
"径放置于此:%s"
"冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
"径放置于此:%s"
-#: merge-recursive.c:2169
+#: merge-recursive.c:2190
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
"%4$s->%5$s"
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
"%4$s->%5$s"
-#: merge-recursive.c:2413
+#: merge-recursive.c:2435
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
-#: merge-recursive.c:2938
+#: merge-recursive.c:2961
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
-#: merge-recursive.c:2941
+#: merge-recursive.c:2964
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
-#: merge-recursive.c:3005
+#: merge-recursive.c:3028
msgid "modify"
msgstr "修改"
msgid "modify"
msgstr "修改"
-#: merge-recursive.c:3005
+#: merge-recursive.c:3028
msgid "modified"
msgstr "修改"
msgid "modified"
msgstr "修改"
-#: merge-recursive.c:3017
+#: merge-recursive.c:3040
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "content"
msgstr "内容"
-#: merge-recursive.c:3021
+#: merge-recursive.c:3044
msgid "add/add"
msgstr "添加/添加"
msgid "add/add"
msgstr "添加/添加"
-#: merge-recursive.c:3044
+#: merge-recursive.c:3067
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
-#: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
+#: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
msgid "submodule"
msgstr "子模组"
msgid "submodule"
msgstr "子模组"
-#: merge-recursive.c:3067
+#: merge-recursive.c:3090
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
-#: merge-recursive.c:3097
+#: merge-recursive.c:3120
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "而是以 %s 为名添加"
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "而是以 %s 为名添加"
-#: merge-recursive.c:3179
+#: merge-recursive.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
msgstr ""
"路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
msgstr ""
"路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
-#: merge-recursive.c:3182
+#: merge-recursive.c:3206
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
"到 %s。"
"冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
"到 %s。"
-#: merge-recursive.c:3186
+#: merge-recursive.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
"动到 %5$s。"
"路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
"动到 %5$s。"
-#: merge-recursive.c:3189
+#: merge-recursive.c:3213
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
"建议将其移动到 %5$s。"
"冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
"建议将其移动到 %5$s。"
-#: merge-recursive.c:3303
+#: merge-recursive.c:3327
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "删除 %s"
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "删除 %s"
-#: merge-recursive.c:3326
+#: merge-recursive.c:3350
msgid "file/directory"
msgstr "文件/目录"
msgid "file/directory"
msgstr "文件/目录"
-#: merge-recursive.c:3331
+#: merge-recursive.c:3355
msgid "directory/file"
msgstr "目录/文件"
msgid "directory/file"
msgstr "目录/文件"
-#: merge-recursive.c:3338
+#: merge-recursive.c:3362
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
-#: merge-recursive.c:3347
+#: merge-recursive.c:3371
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "添加 %s"
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "添加 %s"
-#: merge-recursive.c:3356
+#: merge-recursive.c:3380
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
-#: merge-recursive.c:3394
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
-" %s"
-
-#: merge-recursive.c:3405
+#: merge-recursive.c:3424
msgid "Already up to date!"
msgstr "已经是最新的!"
msgid "Already up to date!"
msgstr "已经是最新的!"
-#: merge-recursive.c:3414
+#: merge-recursive.c:3433
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
-#: merge-recursive.c:3513
+#: merge-recursive.c:3537
msgid "Merging:"
msgstr "合并:"
msgid "Merging:"
msgstr "合并:"
-#: merge-recursive.c:3526
+#: merge-recursive.c:3550
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
-#: merge-recursive.c:3565
+#: merge-recursive.c:3600
msgid "merge returned no commit"
msgstr "合并未返回提交"
msgid "merge returned no commit"
msgstr "合并未返回提交"
-#: merge-recursive.c:3631
+#: merge-recursive.c:3659
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
+" %s"
+
+#: merge-recursive.c:3756
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
-#: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
+#: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
msgid "Unable to write index."
msgstr "不能写入索引。"
msgid "Unable to write index."
msgstr "不能写入索引。"
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "多包索引文件 %s 太小"
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "多包索引文件 %s 太小"
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
#, c-format
msgid "hash version %u does not match"
msgstr "散列版本 %u 不匹配"
#, c-format
msgid "hash version %u does not match"
msgstr "散列版本 %u 不匹配"
msgid "invalid chunk offset (too large)"
msgstr "无效的块偏移(太大)"
msgid "invalid chunk offset (too large)"
msgstr "无效的块偏移(太大)"
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "正在查找引用的包文件"
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "正在查找引用的包文件"
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgid "Verifying OID order in MIDX"
msgstr "正在校验 MIDX 中的对象 ID 顺序"
msgid "Verifying OID order in MIDX"
msgstr "正在校验 MIDX 中的对象 ID 顺序"
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr "通过包文件为对象排序"
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr "通过包文件为对象排序"
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "校验对象偏移"
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "校验对象偏移"
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "不能开始 pack-objects"
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "不能开始 pack-objects"
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr "不能结束 pack-objects"
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr "不能结束 pack-objects"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "不能解析对象:%s"
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "不能解析对象:%s"
-#: object.c:267 object.c:278
+#: object.c:266 object.c:277
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "未知选项 `%s'"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "未知选项 `%s'"
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "未知开关 `%c'"
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "未知开关 `%c'"
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用法:%s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用法:%s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 或:%s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 或:%s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
msgid "-NUM"
msgstr "-数字"
msgid "-NUM"
msgstr "-数字"
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr "--%s 的别名"
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr "--%s 的别名"
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
+#: promisor-remote.c:25
+msgid "Remote with no URL"
+msgstr "远程未设置 URL"
+
+#: promisor-remote.c:61
+#, c-format
+msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
+msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
+
+#: range-diff.c:71
msgid "could not start `log`"
msgstr "不能启动 `log`"
msgid "could not start `log`"
msgstr "不能启动 `log`"
msgid "could not read `log` output"
msgstr "不能读取 `log` 的输出"
msgid "could not read `log` output"
msgstr "不能读取 `log` 的输出"
-#: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
+#: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "不能解析提交 '%s'"
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "不能解析提交 '%s'"
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
msgid "failed to generate diff"
msgstr "生成 diff 失败"
msgid "failed to generate diff"
msgstr "生成 diff 失败"
-#: range-diff.c:506 range-diff.c:508
+#: range-diff.c:507 range-diff.c:509
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
msgid "Refresh index"
msgstr "刷新索引"
msgid "Refresh index"
msgstr "刷新索引"
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"设置了 index.version,但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
"设置了 index.version,但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
"设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "坏的签名 0x%08x"
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "坏的签名 0x%08x"
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "坏的索引版本 %d"
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "坏的索引版本 %d"
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
#
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
#
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "忽略 %.4s 扩展"
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "忽略 %.4s 扩展"
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
-#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
-#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
-#: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
+#: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
+#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
+#: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
msgid "index file corrupt"
msgstr "索引文件损坏"
#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
msgid "index file corrupt"
msgstr "索引文件损坏"
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s:打开索引文件失败"
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s:打开索引文件失败"
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s:索引文件比预期的小"
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s:索引文件比预期的小"
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file"
msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file"
msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
-#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
+#: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "不能关闭 '%s'"
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "不能关闭 '%s'"
-#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
+#: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "不能打开 git 目录:%s"
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "不能打开 git 目录:%s"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "无法删除:%s"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "无法删除:%s"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "注意空提交已被注释掉"
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "注意空提交已被注释掉"
-#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
-#: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
+#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
+#: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
-#: refs.c:669 ref-filter.c:2092
+#: refs.c:669 ref-filter.c:2098
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "忽略损坏的引用 %s"
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "忽略损坏的引用 %s"
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
-#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
-#: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
+#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
+#: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
-#: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
-#: builtin/rebase.c:1003
+#: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
+#: builtin/rebase.c:1004
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
-#: refs.c:2140 refs.c:2170
+#: refs.c:2151 refs.c:2181
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
-#: refs.c:2146 refs.c:2181
+#: refs.c:2157 refs.c:2192
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "无法删除引用 %s"
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "无法删除引用 %s"
-#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
-#: refs/packed-backend.c:1542
+#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
+#: refs/packed-backend.c:1551
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "无法删除引用 %s:%s"
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "无法删除引用 %s:%s"
-#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
+#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "无法删除引用:%s"
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "无法删除引用:%s"
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
-#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
+#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "领先 %d,落后 %d"
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "领先 %d,落后 %d"
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) 不带参数"
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) 不带参数"
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "未能识别的位置:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "未能识别的位置:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "未能识别的宽度:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "未能识别的宽度:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "未知的字段名:%.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "未知的字段名:%.*s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "错误的格式化字符串 %s"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "错误的格式化字符串 %s"
#, c-format
msgid "no branch, rebasing %s"
msgstr "非分支,正变基 %s"
#, c-format
msgid "no branch, rebasing %s"
msgstr "非分支,正变基 %s"
#, c-format
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
#, c-format
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
#, c-format
msgid "no branch, bisect started on %s"
msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
#, c-format
msgid "no branch, bisect started on %s"
msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
msgid "no branch"
msgstr "非分支"
msgid "no branch"
msgstr "非分支"
-#: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
+#: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "格式错误的对象 '%s'"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "格式错误的对象 '%s'"
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "格式错误的对象名 %s"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "格式错误的对象名 %s"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"\n"
"都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
"\n"
"都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
"'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
"引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
"'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
"引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
"引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
"引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
"'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s 无法被解析为分支"
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s 无法被解析为分支"
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
-#: remote.c:1624 remote.c:1725
+#: remote.c:1627 remote.c:1728
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "没有此分支:'%s'"
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "没有此分支:'%s'"
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "无法找到远程引用 %s"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "无法找到远程引用 %s"
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
# 译者:注意保持前导空格
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
# 译者:注意保持前导空格
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
-#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
+#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "您的当前分支好像被损坏"
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "您的当前分支好像被损坏"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
"因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
"配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
"因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
"配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "远程解包失败:%s"
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "远程解包失败:%s"
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "为推送证书签名失败"
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "为推送证书签名失败"
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "接收端不支持签名推送"
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "接收端不支持签名推送"
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "接收端不支持原子推送"
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "接收端不支持原子推送"
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "接收端不支持推送选项"
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "接收端不支持推送选项"
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
-#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
+#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
-#: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
+#: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "不能锁定 '%s'"
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "不能锁定 '%s'"
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
-#: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
-#: sequencer.c:3192
+#: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
+#: sequencer.c:3130
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "无法完成 '%s'"
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "无法完成 '%s'"
-#: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
-#: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
-#: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
+#: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
+#: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
+#: builtin/rebase.c:568
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s:无法写入新索引文件"
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s:无法写入新索引文件"
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "不能更新缓存树"
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "不能更新缓存树"
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
-#: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
-#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
+#: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
+#: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "未知变量 '%s'"
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "未知变量 '%s'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
-#: sequencer.c:884
-#, c-format
-msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
-msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'"
-
-#: sequencer.c:901
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
-#: sequencer.c:995
-msgid "writing root commit"
-msgstr "写根提交"
-
-#: sequencer.c:1216
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "无法找到新创建的提交"
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "无法找到新创建的提交"
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "不能解析新创建的提交"
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "不能解析新创建的提交"
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
msgid " (root-commit)"
msgstr "(根提交)"
msgid " (root-commit)"
msgstr "(根提交)"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
-#: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
+#: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
-#: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
+#: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "不能解析提交作者"
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "不能解析提交作者"
-#: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
+#: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
-#: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
+#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
-#: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
-#: builtin/merge.c:903
+#: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
+#: builtin/merge.c:908
msgid "failed to write commit object"
msgstr "写提交对象失败"
msgid "failed to write commit object"
msgstr "写提交对象失败"
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "不能解析提交 %s"
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "不能解析提交 %s"
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "不能解析父提交 %s"
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "不能解析父提交 %s"
-#: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
+#: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "未知命令:%d"
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "未知命令:%d"
-#: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
+#: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
-#: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
+#: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
msgid "could not read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
msgid "could not read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "不能写 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "不能写 '%s'"
-#: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
+#: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "这是第一个提交说明:"
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "这是第一个提交说明:"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "这是提交说明 #%d:"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "这是提交说明 #%d:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "不能修复根提交"
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "不能修复根提交"
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
-#: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
+#: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s:无法读取索引"
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s:无法读取索引"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s:无法刷新索引"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s:无法刷新索引"
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "缺少 %s 的参数"
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "缺少 %s 的参数"
#, c-format
msgid "could not parse '%.*s'"
msgstr "无法解析 '%.*s'"
#, c-format
msgid "could not parse '%.*s'"
msgstr "无法解析 '%.*s'"
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "无效行 %d:%.*s"
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "无效行 %d:%.*s"
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
-#: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
+#: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "不能读取 '%s'。"
#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "不能读取 '%s'。"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "正在取消一个进行中的还原"
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "正在取消一个进行中的还原"
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
msgid "no commits parsed."
msgstr "没有解析提交。"
msgid "no commits parsed."
msgstr "没有解析提交。"
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "不能在回退中执行拣选。"
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "不能在回退中执行拣选。"
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "不能在拣选中执行回退。"
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "不能在拣选中执行回退。"
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "%s 的值无效:%s"
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "%s 的值无效:%s"
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "不可用的 squash-onto"
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "不可用的 squash-onto"
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
-#: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
+#: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
msgid "revert is already in progress"
msgstr "一个还原操作已在进行"
msgid "revert is already in progress"
msgstr "一个还原操作已在进行"
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "拣选操作已在进行"
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "拣选操作已在进行"
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "不能锁定 HEAD"
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "不能锁定 HEAD"
-#: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
+#: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
-#: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
+#: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
-#: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
+#: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
-#: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
+#: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "不能读取 '%s':%s"
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "不能读取 '%s':%s"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "意外的文件结束"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "意外的文件结束"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
msgid "no revert in progress"
msgstr "没有正在进行的还原"
msgid "no revert in progress"
msgstr "没有正在进行的还原"
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "没有正在进行的拣选"
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "没有正在进行的拣选"
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "无法跳过这个提交"
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "无法跳过这个提交"
msgid "there is nothing to skip"
msgstr "没有要跳过的"
msgid "there is nothing to skip"
msgstr "没有要跳过的"
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
"您已经提交了么?\n"
"试试 \"git %s --continue\""
"您已经提交了么?\n"
"试试 \"git %s --continue\""
-#: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
+#: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "不能更新 %s"
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "不能更新 %s"
-#: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
+#: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "不能应用 %s... %.*s"
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "不能应用 %s... %.*s"
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "不能合并 %.*s"
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "不能合并 %.*s"
-#: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
+#: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
-#: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
-#: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
+#: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
+#: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
msgid "could not read index"
msgstr "不能读取索引"
# 译者:注意保持前导空格
msgid "could not read index"
msgstr "不能读取索引"
# 译者:注意保持前导空格
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
msgid "writing fake root commit"
msgstr "写伪根提交"
msgid "writing fake root commit"
msgstr "写伪根提交"
msgid "writing squash-onto"
msgstr "写入 squash-onto"
msgid "writing squash-onto"
msgstr "写入 squash-onto"
-#: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
+#: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
-#: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
+#: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
msgid "could not write index"
msgstr "不能写入索引"
msgid "could not write index"
msgstr "不能写入索引"
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "无法解析 '%s'"
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "无法解析 '%s'"
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "没有当前版本不能合并"
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "没有当前版本不能合并"
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "无法解析 '%.*s'"
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "无法解析 '%.*s'"
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "无可用合并:'%.*s'"
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "无可用合并:'%.*s'"
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "合并:无法写入新索引文件"
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "合并:无法写入新索引文件"
-#: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
+#: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "已应用 autostash。\n"
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "已应用 autostash。\n"
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "不能存储 %s"
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "不能存储 %s"
-#: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
+#: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
"您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
#, c-format
msgid "could not checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
#, c-format
msgid "could not checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
#, c-format
msgid "%s: not a valid OID"
msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
#, c-format
msgid "%s: not a valid OID"
msgstr "%s:不是一个有效的对象 ID"
-#: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
+#: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "不能分离头指针"
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "不能分离头指针"
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "停止在 HEAD\n"
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "停止在 HEAD\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "停止在 %s\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "停止在 %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "未知命令 %d"
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "未知命令 %d"
msgid "could not read orig-head"
msgstr "不能读取 orig-head"
msgid "could not read orig-head"
msgstr "不能读取 orig-head"
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "不能读取 'onto'"
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "不能读取 'onto'"
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "不能修补不存在的提交"
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "不能修补不存在的提交"
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "无效文件:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "无效文件:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "无效内容:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "无效内容:'%s'"
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"\n"
"您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
"\n"
"您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
-#: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
+#: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "不能写入文件:'%s'"
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "不能写入文件:'%s'"
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "不能提交暂存的修改。"
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "不能提交暂存的修改。"
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s:不能拣选一个%s"
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s:不能拣选一个%s"
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s:错误的版本"
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s:错误的版本"
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交回退"
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交回退"
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script:有未能处理的选项"
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script:有未能处理的选项"
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script:准备版本时错误"
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script:准备版本时错误"
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
"或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
"您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
"或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
-#: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
+#: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
msgid "nothing to do"
msgstr "无事可做"
msgid "nothing to do"
msgstr "无事可做"
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "无法跳过不必要的拣选"
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "无法跳过不必要的拣选"
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "脚本已经重新编排。"
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "脚本已经重新编排。"
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' 在仓库之外"
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' 在仓库之外"
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"%s:工作区中无此路径。\n"
"使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
"%s:工作区中无此路径。\n"
"使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
"使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
"'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "发现未知的仓库扩展:"
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "发现未知的仓库扩展:"
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "打开 '%s' 出错"
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "打开 '%s' 出错"
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "读取 %s 出错"
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "读取 %s 出错"
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "不是一个 git 仓库:%s"
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' 太大"
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' 太大"
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'"
-#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
+#: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "不能切换目录到 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "不能切换目录到 '%s'"
-#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
+#: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "无法返回当前工作目录"
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "无法返回当前工作目录"
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "不能读取当前工作目录"
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "不能读取当前工作目录"
-#: setup.c:1092 setup.c:1098
+#: setup.c:1099 setup.c:1105
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "不能切换到 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "不能切换到 '%s'"
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
"停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
"不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
"停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
"文件属主必须始终拥有读写权限。"
"参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
"文件属主必须始终拥有读写权限。"
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
msgid "fork failed"
msgstr "fork 失败"
msgid "fork failed"
msgstr "fork 失败"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 失败"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 失败"
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "无法规范化对象目录: %s"
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "无法规范化对象目录: %s"
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "无法读取替代文件"
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "无法读取替代文件"
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "路径 '%s' 不存在"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "路径 '%s' 不存在"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap 失败"
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap 失败"
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "对象文件 %s 为空"
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "对象文件 %s 为空"
-#: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
+#: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
-#: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
+#: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
msgid "invalid object type"
msgstr "无效的对象类型"
msgid "invalid object type"
msgstr "无效的对象类型"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "无法解开 %s 头部"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "无法解开 %s 头部"
#, c-format
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
#, c-format
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "无法解析 %s 头部"
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "无法解析 %s 头部"
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "读取对象 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "读取对象 %s 失败"
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "无法写文件 %s"
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "无法写文件 %s"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
msgid "file write error"
msgstr "文件写错误"
msgid "file write error"
msgstr "文件写错误"
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "关闭松散对象文件时出错"
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "关闭松散对象文件时出错"
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "无法创建临时文件"
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "无法创建临时文件"
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "不能写松散对象文件"
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "不能写松散对象文件"
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
-#: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
+#: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
msgid "corrupt commit"
msgstr "损坏的提交"
msgid "corrupt commit"
msgstr "损坏的提交"
msgid "corrupt tag"
msgstr "损坏的标签"
msgid "corrupt tag"
msgstr "损坏的标签"
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "索引 %s 时读取错误"
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "索引 %s 时读取错误"
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "索引 %s 时读入不完整"
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "索引 %s 时读入不完整"
-#: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
+#: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s:插入数据库失败"
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s:插入数据库失败"
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s:不支持的文件类型"
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s:不支持的文件类型"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s 不是一个有效的对象"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s 不是一个有效的对象"
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
-#: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
+#: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "不能打开 %s"
-#: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
+#: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "不能 mmap %s"
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "不能 mmap %s"
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "无法解析 %s 的头部"
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "无法解析 %s 的头部"
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
msgid "The candidates are:"
msgstr "候选者有:"
msgid "The candidates are:"
msgstr "候选者有:"
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"false\" 命令关闭本消息通知。"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
"false\" 命令关闭本消息通知。"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u.%2.2u GiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u.%2.2u GiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u.%2.2u MiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u.%2.2u MiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u.%2.2u KiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u.%2.2u KiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[1] "%u 字节"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
msgstr[1] "%u 字节"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
-#: submodule-config.c:232
+#: submodule-config.c:236
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
-#: submodule-config.c:299
+#: submodule-config.c:303
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
-#: submodule-config.c:397
+#: submodule-config.c:401
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
-#: submodule-config.c:486
+#: submodule-config.c:490
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s 的值无效"
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s 的值无效"
-#: submodule-config.c:755
+#: submodule-config.c:761
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
msgid "could not read from stdin"
msgstr "不能自标准输入读取"
msgid "could not read from stdin"
msgstr "不能自标准输入读取"
-#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
+#: trailer.c:1011 wrapper.c:665
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "不能对 %s 调用 stat"
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "不能对 %s 调用 stat"
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "无法读取 bundle '%s'"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "无法读取 bundle '%s'"
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "传输 '%s' 不允许"
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "传输 '%s' 不允许"
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "不再支持 git-over-rsync"
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "不再支持 git-over-rsync"
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Aborting."
msgstr "正在终止。"
msgid "Aborting."
msgstr "正在终止。"
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "不能推送全部需要的子模组"
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "不能推送全部需要的子模组"
-#: transport.c:1340 transport-helper.c:645
+#: transport.c:1345 transport-helper.c:655
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "协议不支持该操作"
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "协议不支持该操作"
-#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
+#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "完整写入远程助手失败"
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "完整写入远程助手失败"
-#: transport-helper.c:134
+#: transport-helper.c:144
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
-#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
+#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
-#: transport-helper.c:201
+#: transport-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
-#: transport-helper.c:207
+#: transport-helper.c:217
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
-#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
+#: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s 意外地说:'%s'"
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s 意外地说:'%s'"
-#: transport-helper.c:403
+#: transport-helper.c:413
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s 也锁定了 %s"
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s 也锁定了 %s"
-#: transport-helper.c:481
+#: transport-helper.c:491
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "不能执行 fast-import"
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "不能执行 fast-import"
-#: transport-helper.c:504
+#: transport-helper.c:514
msgid "error while running fast-import"
msgstr "执行 fast-import 出错"
msgid "error while running fast-import"
msgstr "执行 fast-import 出错"
-#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
+#: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "无法读取引用 %s"
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "无法读取引用 %s"
-#: transport-helper.c:578
+#: transport-helper.c:588
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "连接时未知的响应:%s"
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "连接时未知的响应:%s"
-#: transport-helper.c:600
+#: transport-helper.c:610
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
-#: transport-helper.c:602
+#: transport-helper.c:612
msgid "invalid remote service path"
msgstr "无效的远程服务路径"
msgid "invalid remote service path"
msgstr "无效的远程服务路径"
-#: transport-helper.c:648
+#: transport-helper.c:658
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "不能连接到子服务 %s"
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "不能连接到子服务 %s"
-#: transport-helper.c:720
+#: transport-helper.c:734
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
-#: transport-helper.c:773
+#: transport-helper.c:787
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
-#: transport-helper.c:834
+#: transport-helper.c:848
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
-#: transport-helper.c:837
+#: transport-helper.c:851
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
-#: transport-helper.c:840
+#: transport-helper.c:854
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
-#: transport-helper.c:847
+#: transport-helper.c:859
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support --atomic"
+msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
+
+#: transport-helper.c:865
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
-#: transport-helper.c:945
+#: transport-helper.c:963
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
-#: transport-helper.c:950
+#: transport-helper.c:968
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
-#: transport-helper.c:997
+#: transport-helper.c:1015
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "无法执行 fast-export"
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "无法执行 fast-export"
-#: transport-helper.c:1002
+#: transport-helper.c:1020
msgid "error while running fast-export"
msgstr "执行 fast-export 时出错"
msgid "error while running fast-export"
msgstr "执行 fast-export 时出错"
-#: transport-helper.c:1027
+#: transport-helper.c:1045
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
"可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
"没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
"可能您应该指定一个分支如 'master'。\n"
-#: transport-helper.c:1091
+#: transport-helper.c:1118
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
-#: transport-helper.c:1244
+#: transport-helper.c:1270
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "读取(%s)失败"
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "读取(%s)失败"
-#: transport-helper.c:1271
+#: transport-helper.c:1297
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "写(%s)失败"
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "写(%s)失败"
-#: transport-helper.c:1320
+#: transport-helper.c:1346
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "%s 线程失败"
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "%s 线程失败"
-#: transport-helper.c:1324
+#: transport-helper.c:1350
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "%s 线程等待失败:%s"
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "%s 线程等待失败:%s"
-#: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
+#: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
-#: transport-helper.c:1384
+#: transport-helper.c:1410
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "%s 进程等待失败"
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "%s 进程等待失败"
-#: transport-helper.c:1388
+#: transport-helper.c:1414
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "%s 进程失败"
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "%s 进程失败"
-#: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
+#: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
msgid "too-short tree file"
msgstr "太短的树文件"
msgid "too-short tree file"
msgstr "太短的树文件"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
"%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
"%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
"%%s"
"您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
"%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
"%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
"%%s"
"您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
"%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
"%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
"%%s"
"您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
"%s"
"更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
"%%s请在切换分支之前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
"%%s请在切换分支之前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
"%%s请在合并前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
"%%s请在合并前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
"%%s请在切换分支前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
"%%s请在切换分支前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
"%%s请在合并前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
"%%s请在合并前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
"%%s请在 %s 前移动或删除。"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
"%%s"
"工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
"无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
"%s"
"无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
"%s"
"工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
"%s"
"工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "正在终止\n"
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "正在终止\n"
msgid "Updating files"
msgstr "正在更新文件"
msgid "Updating files"
msgstr "正在更新文件"
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
-#: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
+#: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "读取 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "读取 '%s' 失败"
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
-#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
+#: wrapper.c:186 wrapper.c:356
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
-#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
+#: wrapper.c:387 wrapper.c:588
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "不能访问 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "不能访问 '%s'"
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "不能获取当前工作目录"
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "不能获取当前工作目录"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1437
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1437
+msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
+msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
+
+# 译者:注意保持前导空格
+#: wt-status.c:1439
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "还原操作正在行中。"
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "还原操作正在行中。"
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr " (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
# 译者:注意保持前导空格
+#: wt-status.c:1466
+msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
+msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
+
+# 译者:注意保持前导空格
+#: wt-status.c:1468
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "您在执行二分查找操作。"
# 译者:注意保持前导空格
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "您在执行二分查找操作。"
# 译者:注意保持前导空格
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
msgid "On branch "
msgstr "位于分支 "
msgid "On branch "
msgstr "位于分支 "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "当前不在任何分支上。"
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "当前不在任何分支上。"
msgid "Initial commit"
msgstr "初始提交"
msgid "Initial commit"
msgstr "初始提交"
msgid "No commits yet"
msgstr "尚无提交"
msgid "No commits yet"
msgstr "尚无提交"
msgid "Untracked files"
msgstr "未跟踪的文件"
msgid "Untracked files"
msgstr "未跟踪的文件"
msgid "Ignored files"
msgstr "忽略的文件"
msgid "Ignored files"
msgstr "忽略的文件"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
msgid "No changes"
msgstr "没有修改"
msgid "No changes"
msgstr "没有修改"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "修改尚未加入提交\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "修改尚未加入提交\n"
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
-#: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
+#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "无文件要提交\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "无文件要提交\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
msgid "No commits yet on "
msgstr "尚无提交在 "
msgid "No commits yet on "
msgstr "尚无提交在 "
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
msgid "different"
msgstr "不同"
# 译者:注意保持句尾空格
msgid "different"
msgstr "不同"
# 译者:注意保持句尾空格
-#: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
+#: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
msgid "behind "
msgstr "落后 "
msgid "behind "
msgstr "落后 "
-#: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
+#: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
+#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
+#, c-format
+msgid "failed to unlink '%s'"
+msgstr "删除 '%s' 失败"
+
#: builtin/add.c:25
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
#: builtin/add.c:25
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
-#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
+#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
msgid "Could not read the index"
msgstr "不能读取索引"
msgid "Could not read the index"
msgstr "不能读取索引"
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
-#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
-#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
+#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
+#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "演习"
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "演习"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
-#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
+#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
msgid "could not parse author script"
msgstr "不能解析作者脚本"
msgid "could not parse author script"
msgstr "不能解析作者脚本"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 失败"
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 失败"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "无法解析补丁 '%s'"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "无法解析补丁 '%s'"
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "无效的时间戳"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "无效的时间戳"
-#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
+#: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
msgid "invalid Date line"
msgstr "无效的日期行"
msgid "invalid Date line"
msgstr "无效的日期行"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "无效的时区偏移值"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "无效的时区偏移值"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式探测失败。"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式探测失败。"
-#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
+#: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "创建目录 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "创建目录 '%s' 失败"
msgid "Failed to split patches."
msgstr "拆分补丁失败。"
msgid "Failed to split patches."
msgstr "拆分补丁失败。"
-#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
-msgid "unable to write index file"
-msgstr "无法写入索引文件"
-
-#: builtin/am.c:1098
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
msgid "Patch is empty."
msgstr "补丁为空。"
msgid "Patch is empty."
msgstr "补丁为空。"
+#: builtin/am.c:1262
+#, c-format
+msgid "missing author line in commit %s"
+msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
+
+#: builtin/am.c:1265
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "无效的身份标识:%.*s"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "无效的身份标识:%.*s"
-#: builtin/am.c:1299
-#, c-format
-msgid "unable to parse commit %s"
-msgstr "不能解析提交 %s"
-
-#: builtin/am.c:1496
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
"无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
"无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "无法合并变更。"
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "无法合并变更。"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
-#: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
+#: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "无法继续:%s 不存在。"
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "无法继续:%s 不存在。"
msgid "Commit Body is:"
msgstr "提交内容为:"
msgid "Commit Body is:"
msgstr "提交内容为:"
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
+#: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
+msgid "unable to write index file"
+msgstr "无法写入索引文件"
+
+#: builtin/am.c:1699
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
-#: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
+#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "应用:%.*s"
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "应用:%.*s"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁"
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
"您也许想要跳过这个补丁。"
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
"您也许想要跳过这个补丁。"
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
"你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
"您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
"你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
-#: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
+#: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
#: builtin/reset.c:337
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
#: builtin/reset.c:337
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
msgid "failed to clean index"
msgstr "清空索引失败"
msgid "failed to clean index"
msgstr "清空索引失败"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "run interactively"
msgstr "以交互式方式运行"
msgid "run interactively"
msgstr "以交互式方式运行"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "老的参数 —— 无作用"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "老的参数 —— 无作用"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
-#: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
-#: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
+#: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
+#: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
msgid "be quiet"
msgstr "静默模式"
msgid "be quiet"
msgstr "静默模式"
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
-#: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
-#: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
-#: builtin/am.c:2224
+#: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
+#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
+#: builtin/am.c:2213
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "传递给 git-apply"
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "传递给 git-apply"
-#: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
-#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
-#: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
-#: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
+#: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
+#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
+#: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
+#: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
-#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
+#: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
-#: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
-#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
+#: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
+#: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
msgid "format"
msgstr "格式"
msgid "format"
msgstr "格式"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "补丁的格式"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "补丁的格式"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "和 --continue 同义"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "和 --continue 同义"
msgid "skip the current patch"
msgstr "跳过当前补丁"
msgid "skip the current patch"
msgstr "跳过当前补丁"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
msgid "show the patch being applied."
msgstr "显示正在应用的补丁。"
msgid "show the patch being applied."
msgstr "显示正在应用的补丁。"
msgid "lie about committer date"
msgstr "将作者日期作为提交日期"
msgid "lie about committer date"
msgstr "将作者日期作为提交日期"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "用当前时间作为作者日期"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "用当前时间作为作者日期"
-#: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
-#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
-#: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
+#: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
+#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
+#: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
-#: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
+#: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "使用 GPG 签名提交"
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "使用 GPG 签名提交"
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
"请不要再使用它了。"
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
"请不要再使用它了。"
msgid "failed to read the index"
msgstr "读取索引失败"
msgid "failed to read the index"
msgstr "读取索引失败"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"发现了错误的 %s 目录。\n"
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
"发现了错误的 %s 目录。\n"
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "期望一个颜色:%s"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "期望一个颜色:%s"
msgid "must end with a color"
msgstr "必须以一个颜色结尾"
msgid "must end with a color"
msgstr "必须以一个颜色结尾"
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "显示命令消耗统计"
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "显示命令消耗统计"
msgid "Force progress reporting"
msgstr "强制进度显示"
msgid "Force progress reporting"
msgstr "强制进度显示"
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "忽略空白差异"
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "忽略空白差异"
-#: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
+#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
msgid "Ignore <rev> when blaming"
msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
msgid "Ignore <rev> when blaming"
msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
msgid "Ignore revisions from <file>"
msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
msgid "Ignore revisions from <file>"
msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
msgid "color lines by age"
msgstr "依据时间着色"
msgid "color lines by age"
msgstr "依据时间着色"
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
-#: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
+#: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
msgid "score"
msgstr "得分"
msgid "score"
msgstr "得分"
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
msgid "do not use"
msgstr "不要使用"
msgid "do not use"
msgstr "不要使用"
-#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
+#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
msgid "upstream"
msgstr "上游"
msgid "upstream"
msgstr "上游"
msgid "format to use for the output"
msgstr "输出格式"
msgid "format to use for the output"
msgstr "输出格式"
-#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
+#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "需要一个仓库来解包。"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "需要一个仓库来解包。"
-#: builtin/cat-file.c:594
+#: builtin/cat-file.c:595
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
-#: builtin/cat-file.c:595
+#: builtin/cat-file.c:596
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
-#: builtin/cat-file.c:616
+#: builtin/cat-file.c:617
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "只能指定一个批处理选项"
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "只能指定一个批处理选项"
-#: builtin/cat-file.c:634
+#: builtin/cat-file.c:635
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
-#: builtin/cat-file.c:635
+#: builtin/cat-file.c:636
msgid "show object type"
msgstr "显示对象类型"
msgid "show object type"
msgstr "显示对象类型"
-#: builtin/cat-file.c:636
+#: builtin/cat-file.c:637
msgid "show object size"
msgstr "显示对象大小"
msgid "show object size"
msgstr "显示对象大小"
-#: builtin/cat-file.c:638
+#: builtin/cat-file.c:639
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "当没有错误时退出并返回零"
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "当没有错误时退出并返回零"
-#: builtin/cat-file.c:639
+#: builtin/cat-file.c:640
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "美观地打印对象的内容"
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "美观地打印对象的内容"
-#: builtin/cat-file.c:641
+#: builtin/cat-file.c:642
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
-#: builtin/cat-file.c:643
+#: builtin/cat-file.c:644
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
-#: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
+#: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
msgid "blob"
msgstr "数据对象"
msgid "blob"
msgstr "数据对象"
-#: builtin/cat-file.c:645
+#: builtin/cat-file.c:646
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
-#: builtin/cat-file.c:647
+#: builtin/cat-file.c:648
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
-#: builtin/cat-file.c:648
+#: builtin/cat-file.c:649
msgid "buffer --batch output"
msgstr "缓冲 --batch 的输出"
msgid "buffer --batch output"
msgstr "缓冲 --batch 的输出"
-#: builtin/cat-file.c:650
+#: builtin/cat-file.c:651
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
-#: builtin/cat-file.c:654
+#: builtin/cat-file.c:655
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
-#: builtin/cat-file.c:658
+#: builtin/cat-file.c:659
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
-#: builtin/cat-file.c:660
+#: builtin/cat-file.c:661
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
-#: builtin/cat-file.c:662
+#: builtin/cat-file.c:663
msgid "do not order --batch-all-objects output"
msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
msgid "do not order --batch-all-objects output"
msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
-#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
-#: builtin/worktree.c:507
+#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
+#: builtin/worktree.c:506
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "不显示进度报告"
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "不显示进度报告"
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
-#: builtin/worktree.c:680
+#: builtin/worktree.c:679
msgid "string"
msgstr "字符串"
msgid "string"
msgstr "字符串"
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
-#: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
+#: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
-#: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
+#: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
-#: builtin/checkout.c:190
+#: builtin/checkout.c:191
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
-#: builtin/checkout.c:240
+#: builtin/checkout.c:241
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
-#: builtin/checkout.c:258
+#: builtin/checkout.c:259
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "path '%s':无法合并"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "path '%s':无法合并"
-#: builtin/checkout.c:274
+#: builtin/checkout.c:275
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
-#: builtin/checkout.c:374
+#: builtin/checkout.c:375
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
-#: builtin/checkout.c:379
+#: builtin/checkout.c:380
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
-#: builtin/checkout.c:386
+#: builtin/checkout.c:387
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
-#: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
-#: builtin/checkout.c:419
+#: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
+#: builtin/checkout.c:420
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
-#: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
+#: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
-#: builtin/checkout.c:429
+#: builtin/checkout.c:430
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
-#: builtin/checkout.c:433
+#: builtin/checkout.c:434
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
-#: builtin/checkout.c:437
+#: builtin/checkout.c:438
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
-#: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
+#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
-#: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
+#: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "路径 '%s' 未合并"
-#: builtin/checkout.c:679
+#: builtin/checkout.c:680
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
-#: builtin/checkout.c:729
+#: builtin/checkout.c:730
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
"%s"
"不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
"%s"
-#: builtin/checkout.c:736
-#, c-format
-msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
-msgstr "下列文件暂存的修改可能会丢失:%s"
-
#: builtin/checkout.c:833
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
#: builtin/checkout.c:833
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD 目前位于"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD 目前位于"
-#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
+#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "不能更新 HEAD"
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "不能更新 HEAD"
"'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
"请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
"'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
"请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
-#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
+#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "无效引用:%s"
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "无效引用:%s"
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr "缺少分支或提交参数"
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr "缺少分支或提交参数"
-#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
-#: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
-#: builtin/send-pack.c:174
+#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
+#: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
+#: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
msgid "force progress reporting"
msgstr "强制显示进度报告"
msgid "force progress reporting"
msgstr "强制显示进度报告"
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "和新的分支执行三方合并"
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "和新的分支执行三方合并"
-#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
+#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
msgid "style"
msgstr "风格"
msgid "style"
msgstr "风格"
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
-#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
+#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
"如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
"仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
"如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
"仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
-#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
-#: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
-#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
+#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
+#: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
+#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
msgid "branch"
msgstr "分支"
msgid "branch"
msgstr "分支"
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr "使用叠加模式(默认)"
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr "使用叠加模式(默认)"
-#: builtin/checkout.c:1734
+#: builtin/checkout.c:1743
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr "创建并切换一个新分支"
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr "创建并切换一个新分支"
-#: builtin/checkout.c:1736
+#: builtin/checkout.c:1745
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr "创建/重置并切换一个分支"
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr "创建/重置并切换一个分支"
-#: builtin/checkout.c:1738
+#: builtin/checkout.c:1747
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
-#: builtin/checkout.c:1740
+#: builtin/checkout.c:1749
msgid "throw away local modifications"
msgstr "丢弃本地修改"
msgid "throw away local modifications"
msgstr "丢弃本地修改"
-#: builtin/checkout.c:1772
+#: builtin/checkout.c:1781
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr "要检出哪一个树"
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr "要检出哪一个树"
-#: builtin/checkout.c:1774
+#: builtin/checkout.c:1783
msgid "restore the index"
msgstr "恢复索引"
msgid "restore the index"
msgstr "恢复索引"
-#: builtin/checkout.c:1776
+#: builtin/checkout.c:1785
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr "恢复工作区(默认)"
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr "恢复工作区(默认)"
-#: builtin/checkout.c:1778
+#: builtin/checkout.c:1787
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr "忽略未合并条目"
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr "忽略未合并条目"
-#: builtin/checkout.c:1779
+#: builtin/checkout.c:1788
msgid "use overlay mode"
msgstr "使用叠加模式"
msgid "use overlay mode"
msgstr "使用叠加模式"
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
-#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
+#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
" - (空)什么也不选择\n"
"foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
" - (空)什么也不选择\n"
-#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
+#: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"* - 选择所有选项\n"
" - (空)结束选择\n"
"* - 选择所有选项\n"
" - (空)结束选择\n"
-#: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
+#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
#: git-add--interactive.perl:573
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "嗯(%s)?\n"
#: git-add--interactive.perl:573
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "嗯(%s)?\n"
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "输入模版以排除条目>> "
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "输入模版以排除条目>> "
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
msgid "Select items to delete"
msgstr "选择要删除的条目"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
msgid "Select items to delete"
msgstr "选择要删除的条目"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "删除 %s [y/N]?"
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "删除 %s [y/N]?"
-#: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
+#: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "再见。\n"
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "再见。\n"
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"help - 显示本帮助\n"
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
"help - 显示本帮助\n"
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
-#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
+#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 命令 ***"
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 命令 ***"
-#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
+#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
msgid "What now"
msgstr "请选择"
msgid "What now"
msgstr "请选择"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "将删除如下条目:"
msgstr[1] "将删除如下条目:"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "将删除如下条目:"
msgstr[1] "将删除如下条目:"
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "不打印删除文件的名称"
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "不打印删除文件的名称"
msgid "force"
msgstr "强制"
msgid "force"
msgstr "强制"
msgid "interactive cleaning"
msgstr "交互式清除"
msgid "interactive cleaning"
msgstr "交互式清除"
msgid "remove whole directories"
msgstr "删除整个目录"
msgid "remove whole directories"
msgstr "删除整个目录"
-#: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
-#: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
-#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
+#: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
+#: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
+#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "pattern"
msgstr "模式"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "pattern"
msgstr "模式"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "也删除忽略的文件"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "也删除忽略的文件"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "只删除忽略的文件"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "只删除忽略的文件"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "不创建一个检出"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "不创建一个检出"
-#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
+#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
msgid "create a bare repository"
msgstr "创建一个纯仓库"
msgid "create a bare repository"
msgstr "创建一个纯仓库"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "从本地仓库克隆"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "从本地仓库克隆"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "设置为共享仓库"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "设置为共享仓库"
msgid "pathspec"
msgstr "路径规格"
msgid "pathspec"
msgstr "路径规格"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "在克隆时初始化子模组"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "在克隆时初始化子模组"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "并发克隆的子模组的数量"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "并发克隆的子模组的数量"
-#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
+#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
msgid "template-directory"
msgstr "模板目录"
msgid "template-directory"
msgstr "模板目录"
-#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
+#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "模板目录将被使用"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "模板目录将被使用"
-#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
+#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
#: builtin/submodule--helper.c:1860
msgid "reference repository"
msgstr "参考仓库"
#: builtin/submodule--helper.c:1860
msgid "reference repository"
msgstr "参考仓库"
-#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
+#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
#: builtin/submodule--helper.c:1862
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
#: builtin/submodule--helper.c:1862
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
-#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
-#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
+#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
+#: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
-#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
-#: builtin/pull.c:226
+#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
+#: builtin/pull.c:227
msgid "depth"
msgstr "深度"
msgid "depth"
msgstr "深度"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
-#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
+#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
-#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
-#: builtin/rebase.c:1395
+#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
+#: builtin/rebase.c:1417
msgid "revision"
msgstr "版本"
msgid "revision"
msgstr "版本"
-#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
+#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
-#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
+#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
msgid "gitdir"
msgstr "git目录"
msgid "gitdir"
msgstr "git目录"
-#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
+#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "git目录和工作区分离"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "git目录和工作区分离"
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "在新仓库中设置配置信息"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "在新仓库中设置配置信息"
-#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
-#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
+#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
+#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "server-specific"
msgid "server-specific"
msgstr "server-specific"
-#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
-#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
+#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
+#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "传输选项"
msgid "option to transmit"
msgstr "传输选项"
-#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
-#: builtin/push.c:586
+#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
+#: builtin/push.c:573
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "只使用 IPv4 地址"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "只使用 IPv4 地址"
-#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
-#: builtin/push.c:588
+#: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
+#: builtin/push.c:575
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "只使用 IPv6 地址"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "只使用 IPv6 地址"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
"无法猜到目录名。\n"
"请在命令行指定一个目录"
"无法猜到目录名。\n"
"请在命令行指定一个目录"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
-#: builtin/clone.c:453
-#, c-format
-msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "删除 '%s' 失败"
-
-#: builtin/clone.c:458
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "创建链接 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "创建链接 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
"'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
"'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "不能更新 %s"
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "不能更新 %s"
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "不能检出工作区"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "不能检出工作区"
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "无法将参数写入配置文件"
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "无法将参数写入配置文件"
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "无法执行 repack 来清理"
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "无法执行 repack 来清理"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
-#: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
+#: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
msgid "Too many arguments."
msgstr "太多参数。"
msgid "Too many arguments."
msgstr "太多参数。"
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "仓库 '%s' 不存在"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "仓库 '%s' 不存在"
-#: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
+#: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
-#: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
-#: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
+#: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
+#: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 被忽略"
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 被忽略"
-#: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
+#: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
msgstr "父提交对象 ID"
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
msgstr "父提交对象 ID"
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
-#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
+#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
#: builtin/tag.c:412
msgid "message"
msgstr "说明"
#: builtin/tag.c:412
msgid "message"
msgstr "说明"
msgstr "从文件中读取提交说明"
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
msgstr "从文件中读取提交说明"
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
-#: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
+#: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 提交签名"
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 提交签名"
msgid "version"
msgstr "版本"
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
-#: builtin/worktree.c:651
+#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
+#: builtin/worktree.c:650
msgid "machine-readable output"
msgstr "机器可读的输出"
msgid "machine-readable output"
msgstr "机器可读的输出"
msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
-#: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
-#: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
+#: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
+#: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
msgstr ""
"显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
msgstr ""
"显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
-#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
+#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
msgid "override author for commit"
msgstr "提交时覆盖作者"
msgid "override author for commit"
msgstr "提交时覆盖作者"
-#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
+#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
-#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
-#: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
+#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
+#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]"
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
-msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
-msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow]"
+msgid ""
+"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
+msgstr ""
+"git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
+"[no-]progress]"
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
-"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
-msgstr "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append|--split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
+"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
+msgstr ""
+"git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append|--split] [--"
+"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
-#: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
-#: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
-#: builtin/log.c:1584
+#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
+#: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
+#: builtin/log.c:1585
-#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
-#: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
+#: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
+#: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "保存图形的对象目录"
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "保存图形的对象目录"
-#: builtin/commit-graph.c:57
+#: builtin/commit-graph.c:58
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
-#: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
+#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
-#: builtin/commit-graph.c:164
+#: builtin/commit-graph.c:173
msgid "start walk at all refs"
msgstr "开始遍历所有引用"
msgid "start walk at all refs"
msgstr "开始遍历所有引用"
-#: builtin/commit-graph.c:166
+#: builtin/commit-graph.c:175
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
-#: builtin/commit-graph.c:168
+#: builtin/commit-graph.c:177
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
-#: builtin/commit-graph.c:170
+#: builtin/commit-graph.c:179
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
-#: builtin/commit-graph.c:172
+#: builtin/commit-graph.c:182
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
-#: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
+#: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
-#: builtin/commit-graph.c:176
+#: builtin/commit-graph.c:186
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
-#: builtin/commit-graph.c:191
+#: builtin/commit-graph.c:204
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
-#: builtin/describe.c:27
+#: builtin/describe.c:26
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
-#: builtin/describe.c:28
+#: builtin/describe.c:27
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
-#: builtin/describe.c:63
+#: builtin/describe.c:62
-#: builtin/describe.c:63
+#: builtin/describe.c:62
msgid "lightweight"
msgstr "轻量级的"
msgid "lightweight"
msgstr "轻量级的"
-#: builtin/describe.c:63
+#: builtin/describe.c:62
msgid "annotated"
msgstr "附注的"
msgid "annotated"
msgstr "附注的"
-#: builtin/describe.c:273
+#: builtin/describe.c:275
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "附注标签 %s 无效"
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "附注标签 %s 无效"
-#: builtin/describe.c:277
+#: builtin/describe.c:279
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
-#: builtin/describe.c:279
+#: builtin/describe.c:281
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
-#: builtin/describe.c:323
+#: builtin/describe.c:325
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
-#: builtin/describe.c:325
+#: builtin/describe.c:327
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
-#: builtin/describe.c:379
+#: builtin/describe.c:381
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "完成搜索 %s\n"
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "完成搜索 %s\n"
-#: builtin/describe.c:405
+#: builtin/describe.c:407
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"没有附注标签能描述 '%s'。\n"
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
"没有附注标签能描述 '%s'。\n"
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
-#: builtin/describe.c:409
+#: builtin/describe.c:411
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"没有标签能描述 '%s'。\n"
"尝试 --always,或者创建一些标签。"
"没有标签能描述 '%s'。\n"
"尝试 --always,或者创建一些标签。"
-#: builtin/describe.c:439
+#: builtin/describe.c:441
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
-#: builtin/describe.c:442
+#: builtin/describe.c:444
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
"在 %s 放弃搜索\n"
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
"在 %s 放弃搜索\n"
-#: builtin/describe.c:510
+#: builtin/describe.c:512
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "描述 %s\n"
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "描述 %s\n"
-#: builtin/describe.c:513
+#: builtin/describe.c:515
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
-#: builtin/describe.c:521
+#: builtin/describe.c:523
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
-#: builtin/describe.c:535
+#: builtin/describe.c:537
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "寻找该提交之后的标签"
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "寻找该提交之后的标签"
-#: builtin/describe.c:536
+#: builtin/describe.c:538
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
-#: builtin/describe.c:537
+#: builtin/describe.c:539
msgid "use any ref"
msgstr "使用任意引用"
msgid "use any ref"
msgstr "使用任意引用"
-#: builtin/describe.c:538
+#: builtin/describe.c:540
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
-#: builtin/describe.c:539
+#: builtin/describe.c:541
msgid "always use long format"
msgstr "始终使用长提交号格式"
msgid "always use long format"
msgstr "始终使用长提交号格式"
-#: builtin/describe.c:540
+#: builtin/describe.c:542
msgid "only follow first parent"
msgstr "只跟随第一个父提交"
msgid "only follow first parent"
msgstr "只跟随第一个父提交"
-#: builtin/describe.c:543
+#: builtin/describe.c:545
msgid "only output exact matches"
msgstr "只输出精确匹配"
msgid "only output exact matches"
msgstr "只输出精确匹配"
-#: builtin/describe.c:545
+#: builtin/describe.c:547
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
-#: builtin/describe.c:547
+#: builtin/describe.c:549
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
-#: builtin/describe.c:549
+#: builtin/describe.c:551
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
-#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
+#: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
-#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
+#: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
-#: builtin/describe.c:553
+#: builtin/describe.c:555
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
-#: builtin/describe.c:556
+#: builtin/describe.c:558
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
-#: builtin/describe.c:574
+#: builtin/describe.c:576
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
-#: builtin/describe.c:603
+#: builtin/describe.c:605
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
-#: builtin/describe.c:654
+#: builtin/describe.c:656
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
-#: builtin/describe.c:656
+#: builtin/describe.c:658
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--broken 与提交号不兼容"
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--broken 与提交号不兼容"
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
-#: builtin/difftool.c:253
+#: builtin/difftool.c:260
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "失败:%d"
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "失败:%d"
-#: builtin/difftool.c:295
+#: builtin/difftool.c:302
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
-#: builtin/difftool.c:297
+#: builtin/difftool.c:304
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
-#: builtin/difftool.c:305
+#: builtin/difftool.c:312
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
-#: builtin/difftool.c:406
+#: builtin/difftool.c:413
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
"不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
"cc')。"
"不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
"cc')。"
-#: builtin/difftool.c:626
+#: builtin/difftool.c:634
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
-#: builtin/difftool.c:628
+#: builtin/difftool.c:636
msgid "working tree file has been left."
msgstr "工作区文件被留了下来。"
msgid "working tree file has been left."
msgstr "工作区文件被留了下来。"
-#: builtin/difftool.c:639
+#: builtin/difftool.c:647
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
-#: builtin/difftool.c:640
+#: builtin/difftool.c:648
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
-#: builtin/difftool.c:689
+#: builtin/difftool.c:697
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
-#: builtin/difftool.c:691
+#: builtin/difftool.c:699
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "执行一个全目录差异比较"
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "执行一个全目录差异比较"
-#: builtin/difftool.c:693
+#: builtin/difftool.c:701
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
-#: builtin/difftool.c:698
+#: builtin/difftool.c:706
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
-#: builtin/difftool.c:699
+#: builtin/difftool.c:707
-#: builtin/difftool.c:700
+#: builtin/difftool.c:708
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "使用指定的差异比较工具"
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "使用指定的差异比较工具"
-#: builtin/difftool.c:702
+#: builtin/difftool.c:710
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
-#: builtin/difftool.c:705
+#: builtin/difftool.c:713
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
-#: builtin/difftool.c:708
+#: builtin/difftool.c:716
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
-#: builtin/difftool.c:709
+#: builtin/difftool.c:717
msgid "passed to `diff`"
msgstr "传递给 `diff`"
msgid "passed to `diff`"
msgstr "传递给 `diff`"
-#: builtin/difftool.c:724
+#: builtin/difftool.c:732
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
-#: builtin/difftool.c:731
+#: builtin/difftool.c:739
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
-#: builtin/difftool.c:734
+#: builtin/difftool.c:742
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
-#: builtin/difftool.c:742
+#: builtin/difftool.c:750
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
-#: builtin/difftool.c:749
+#: builtin/difftool.c:757
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
-#: builtin/fast-export.c:1124
+#: builtin/fast-export.c:852
+msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
+msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
+
+#: builtin/fast-export.c:1152
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
-#: builtin/fast-export.c:1126
+#: builtin/fast-export.c:1154
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "选择如何处理签名标签"
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "选择如何处理签名标签"
-#: builtin/fast-export.c:1129
+#: builtin/fast-export.c:1157
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
-#: builtin/fast-export.c:1132
+#: builtin/fast-export.c:1160
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
-#: builtin/fast-export.c:1135
+#: builtin/fast-export.c:1163
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "把标记存储到这个文件"
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "把标记存储到这个文件"
-#: builtin/fast-export.c:1137
+#: builtin/fast-export.c:1165
msgid "Import marks from this file"
msgstr "从这个文件导入标记"
msgid "Import marks from this file"
msgstr "从这个文件导入标记"
-#: builtin/fast-export.c:1139
+#: builtin/fast-export.c:1169
+msgid "Import marks from this file if it exists"
+msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
+
+#: builtin/fast-export.c:1171
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
-#: builtin/fast-export.c:1141
+#: builtin/fast-export.c:1173
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "每次提交都输出整个树"
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "每次提交都输出整个树"
-#: builtin/fast-export.c:1143
+#: builtin/fast-export.c:1175
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "使用 done 功能来终止流"
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "使用 done 功能来终止流"
-#: builtin/fast-export.c:1144
+#: builtin/fast-export.c:1176
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "跳过数据对象的输出"
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "跳过数据对象的输出"
-#: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
+#: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
msgid "refspec"
msgstr "引用规格"
msgid "refspec"
msgstr "引用规格"
-#: builtin/fast-export.c:1146
+#: builtin/fast-export.c:1178
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "对导出的引用应用引用规格"
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "对导出的引用应用引用规格"
-#: builtin/fast-export.c:1147
+#: builtin/fast-export.c:1179
msgid "anonymize output"
msgstr "匿名输出"
msgid "anonymize output"
msgstr "匿名输出"
-#: builtin/fast-export.c:1149
+#: builtin/fast-export.c:1181
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
-#: builtin/fast-export.c:1151
+#: builtin/fast-export.c:1183
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
+#: builtin/fast-export.c:1185
+msgid "Label tags with mark ids"
+msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
+
+#: builtin/fast-export.c:1220
+msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
+msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
+
+#: builtin/fetch.c:34
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
-#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
+#: builtin/fetch.c:115
+msgid "fetch.parallel cannot be negative"
+msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
+
+#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "从所有的远程抓取"
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "从所有的远程抓取"
-#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
+#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
+msgid "set upstream for git pull/fetch"
+msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
+
+#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
-#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
+#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "上传包到远程的路径"
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "上传包到远程的路径"
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr "强制覆盖本地引用"
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr "强制覆盖本地引用"
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "从多个远程抓取"
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "从多个远程抓取"
-#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
+#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "子模组获取的并发数"
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "子模组获取的并发数"
-#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
+#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
# 译者:可选值,不能翻译
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
# 译者:可选值,不能翻译
-#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
+#: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
msgid "on-demand"
msgstr "on-demand"
msgid "on-demand"
msgstr "on-demand"
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归抓取"
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归抓取"
-#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
+#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "保持下载包"
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "保持下载包"
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
-#: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
+#: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "深化浅克隆的历史"
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "深化浅克隆的历史"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
-#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
+#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "转换为一个完整的仓库"
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "转换为一个完整的仓库"
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
-#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
+#: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
-#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
+#: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
msgid "refmap"
msgstr "引用映射"
msgid "refmap"
msgstr "引用映射"
-#: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
+#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "指定获取操作的引用映射"
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "指定获取操作的引用映射"
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
msgid "run 'gc --auto' after fetching"
msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
msgid "run 'gc --auto' after fetching"
msgstr "获取后执行 'gc --auto'"
-#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
+#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "对象 %s 未发现"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "对象 %s 未发现"
msgid "[up to date]"
msgstr "[最新]"
msgid "[up to date]"
msgstr "[最新]"
-#: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
+#: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
msgid "[rejected]"
msgstr "[已拒绝]"
msgid "[rejected]"
msgstr "[已拒绝]"
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
msgid "[tag update]"
msgstr "[标签更新]"
msgid "[tag update]"
msgstr "[标签更新]"
-#: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
-#: builtin/fetch.c:828
+#: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
+#: builtin/fetch.c:848
msgid "unable to update local ref"
msgstr "不能更新本地引用"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "不能更新本地引用"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "会破坏现有的标签"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "会破坏现有的标签"
msgid "[new tag]"
msgstr "[新标签]"
msgid "[new tag]"
msgstr "[新标签]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[新分支]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[新分支]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[新引用]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[新引用]"
msgid "forced update"
msgstr "强制更新"
msgid "forced update"
msgstr "强制更新"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "非快进"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "非快进"
msgid ""
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
msgid ""
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
"'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
"要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
"'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
"花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
"或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
"花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
"或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
-#: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
+#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "来自 %.*s\n"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "来自 %.*s\n"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
# 译者:注意保持前导空格
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
# 译者:注意保持前导空格
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
# 译者:注意保持前导空格
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)"
# 译者:注意保持前导空格
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s 已成为悬空状态)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[已删除]"
msgid "[deleted]"
msgstr "[已删除]"
-#: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
+#: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
+#: builtin/fetch.c:1414
+msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
+msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
+
+#: builtin/fetch.c:1429
+msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
+msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
+
+#: builtin/fetch.c:1431
+msgid "not setting upstream for a remote tag"
+msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
+
+#: builtin/fetch.c:1433
+msgid "unknown branch type"
+msgstr "未知的分支类型"
+
+#: builtin/fetch.c:1435
+msgid ""
+"no source branch found.\n"
+"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
+msgstr ""
+"未发现源分支。\n"
+"您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
+
+#: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "正在获取 %s\n"
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "正在获取 %s\n"
-#: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
+#: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "不能获取 %s"
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "不能获取 %s"
-#: builtin/fetch.c:1532
-msgid ""
-"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
-"partialClone"
-msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
+#: builtin/fetch.c:1583
+#, c-format
+msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
+msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "您需要指定一个标签名称。"
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "您需要指定一个标签名称。"
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "--deepen 不支持负数深度"
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "--deepen 不支持负数深度"
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<选项>]"
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<选项>]"
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
-#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
+#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
-#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
+#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "清除未引用的对象"
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "清除未引用的对象"
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "更彻底(增加运行时间)"
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "更彻底(增加运行时间)"
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "启用自动垃圾回收模式"
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "启用自动垃圾回收模式"
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
-#: builtin/pack-objects.c:2728
+#: builtin/pack-objects.c:2708
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
-#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
+#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "无法读取树(%s)"
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "无法读取树(%s)"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
msgid "show non-matching lines"
msgstr "显示未匹配的行"
msgid "show non-matching lines"
msgstr "显示未匹配的行"
msgid "case insensitive matching"
msgstr "不区分大小写匹配"
msgid "case insensitive matching"
msgstr "不区分大小写匹配"
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "只在单词边界匹配模式"
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "只在单词边界匹配模式"
msgid "process binary files as text"
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
msgid "process binary files as text"
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr "在子目录中寻找(默认)"
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr "在子目录中寻找(默认)"
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
msgid "show line numbers"
msgstr "显示行号"
msgid "show line numbers"
msgstr "显示行号"
msgid "show column number of first match"
msgstr "显示第一个匹配的列号"
msgid "show column number of first match"
msgstr "显示第一个匹配的列号"
msgid "don't show filenames"
msgstr "不显示文件名"
msgid "don't show filenames"
msgstr "不显示文件名"
msgid "show filenames"
msgstr "显示文件名"
msgid "show filenames"
msgstr "显示文件名"
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "只显示未匹配的文件名"
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "只显示未匹配的文件名"
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "只显示行中的匹配的部分"
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "只显示行中的匹配的部分"
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
msgid "highlight matches"
msgstr "高亮显示匹配项"
msgid "highlight matches"
msgstr "高亮显示匹配项"
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "使用 <n> 个工作线程"
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "使用 <n> 个工作线程"
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "快捷键 -C 数字"
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "快捷键 -C 数字"
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
msgid "show the surrounding function"
msgstr "显示所在函数的前后内容"
msgid "show the surrounding function"
msgstr "显示所在函数的前后内容"
msgid "read patterns from file"
msgstr "从文件读取模式"
msgid "read patterns from file"
msgstr "从文件读取模式"
msgid "match <pattern>"
msgstr "匹配 <模式>"
msgid "match <pattern>"
msgstr "匹配 <模式>"
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
msgid "pager"
msgstr "分页"
msgid "pager"
msgstr "分页"
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "分页显示匹配的文件"
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "分页显示匹配的文件"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
msgid "no pattern given"
msgstr "未提供匹配模式"
msgid "no pattern given"
msgstr "未提供匹配模式"
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "不能解析版本:%s"
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "不能解析版本:%s"
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
-#: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
+#: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
-#: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
+#: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "指定的线程数无效(%d)"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "指定的线程数无效(%d)"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用"
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
msgid "Resolving deltas"
msgstr "处理 delta 中"
msgid "Resolving deltas"
msgstr "处理 delta 中"
-#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
+#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "不能创建线程:%s"
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "不能创建线程:%s"
msgid "cannot store index file"
msgstr "无法存储索引文件"
msgid "cannot store index file"
msgstr "无法存储索引文件"
-#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
+#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: 损坏的文件"
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: 损坏的文件"
-#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
+#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
msgid "need exactly one range"
msgstr "只需要一个范围"
msgid "need exactly one range"
msgstr "只需要一个范围"
msgid "not a range"
msgstr "不是一个范围"
msgid "not a range"
msgstr "不是一个范围"
msgid "cover letter needs email format"
msgstr "附函需要邮件地址格式"
msgid "cover letter needs email format"
msgstr "附函需要邮件地址格式"
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "无法创建附函文件"
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "无法创建附函文件"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
msgid "two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
msgid "two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
-#: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
+#: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
-#: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
+#: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
#: builtin/replace.c:210
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
#: builtin/replace.c:210
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
msgid "could not find exact merge base"
msgstr "不能找到准确的合并基线"
msgid "could not find exact merge base"
msgstr "不能找到准确的合并基线"
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
"参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
"git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
"参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "无法找到准确的合并基线"
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "无法找到准确的合并基线"
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
msgid "cannot get patch id"
msgstr "无法得到补丁 id"
msgid "cannot get patch id"
msgstr "无法得到补丁 id"
msgid "failed to infer range-diff ranges"
msgstr "无法推断 range-diff 范围"
msgid "failed to infer range-diff ranges"
msgstr "无法推断 range-diff 范围"
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
msgid "print patches to standard out"
msgstr "打印补丁到标准输出"
msgid "print patches to standard out"
msgstr "打印补丁到标准输出"
msgid "generate a cover letter"
msgstr "生成一封附函"
msgid "generate a cover letter"
msgstr "生成一封附函"
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "不输出二进制差异"
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "不输出二进制差异"
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
msgid "Messaging"
msgstr "邮件发送"
msgid "Messaging"
msgstr "邮件发送"
msgid "header"
msgstr "header"
msgid "header"
msgstr "header"
msgid "add email header"
msgstr "添加邮件头"
msgid "add email header"
msgstr "添加邮件头"
-#: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
+#: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
msgid "email"
msgstr "邮件地址"
msgid "email"
msgstr "邮件地址"
msgid "add To: header"
msgstr "添加收件人"
msgid "add To: header"
msgstr "添加收件人"
msgid "add Cc: header"
msgstr "添加抄送"
msgid "add Cc: header"
msgstr "添加抄送"
msgid "ident"
msgstr "标识"
msgid "ident"
msgstr "标识"
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
msgid "message-id"
msgstr "邮件标识"
msgid "message-id"
msgstr "邮件标识"
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
-#: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
+#: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
msgid "boundary"
msgstr "边界"
msgid "boundary"
msgstr "边界"
msgid "attach the patch"
msgstr "附件方式添加补丁"
msgid "attach the patch"
msgstr "附件方式添加补丁"
msgid "inline the patch"
msgstr "内联显示补丁"
msgid "inline the patch"
msgstr "内联显示补丁"
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
msgid "signature"
msgstr "签名"
msgid "signature"
msgstr "签名"
msgid "add a signature"
msgstr "添加一个签名"
msgid "add a signature"
msgstr "添加一个签名"
msgid "base-commit"
msgstr "基线提交"
msgid "base-commit"
msgstr "基线提交"
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
msgid "add a signature from a file"
msgstr "从文件添加一个签名"
msgid "add a signature from a file"
msgstr "从文件添加一个签名"
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "不要打印补丁文件名"
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "不要打印补丁文件名"
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "在生成补丁时显示进度"
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "在生成补丁时显示进度"
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "创建权重的百分比"
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "创建权重的百分比"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
msgstr "-n 和 -k 互斥"
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
msgstr "-n 和 -k 互斥"
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
msgid "Interdiff:"
msgstr "版本间差异:"
msgid "Interdiff:"
msgstr "版本间差异:"
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr "对 v%d 的版本差异:"
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr "对 v%d 的版本差异:"
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
msgid "Range-diff:"
msgstr "范围差异:"
msgid "Range-diff:"
msgstr "范围差异:"
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr "对 v%d 的范围差异:"
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr "对 v%d 的范围差异:"
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
msgid "Generating patches"
msgstr "生成补丁"
msgid "Generating patches"
msgstr "生成补丁"
msgid "failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
msgid "failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgid "do not print remote URL"
msgstr "不打印远程 URL"
msgid "do not print remote URL"
msgstr "不打印远程 URL"
-#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
+#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
msgid "exec"
msgstr "exec"
msgid "exec"
msgstr "exec"
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "可用的自定义策略有:"
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "可用的自定义策略有:"
-#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
+#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
-#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
+#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
-#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
+#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(和 --stat 同义)"
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(和 --stat 同义)"
-#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
+#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
-#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
+#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
-#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
+#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
-#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
+#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
msgid "edit message before committing"
msgstr "在提交前编辑提交说明"
msgid "edit message before committing"
msgstr "在提交前编辑提交说明"
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "允许快进(默认)"
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "允许快进(默认)"
-#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
+#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
-#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
+#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
-#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
-#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
+#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
+#: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
msgid "strategy"
msgstr "策略"
msgid "strategy"
msgstr "策略"
-#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
+#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
msgid "merge strategy to use"
msgstr "要使用的合并策略"
msgid "merge strategy to use"
msgstr "要使用的合并策略"
-#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
+#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
msgid "option=value"
msgstr "option=value"
msgid "option=value"
msgstr "option=value"
-#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
+#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "所选的合并策略的选项"
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "所选的合并策略的选项"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "继续当前正在进行的合并"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "继续当前正在进行的合并"
-#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
+#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "允许合并不相关的历史"
#: builtin/merge.c:290
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "允许合并不相关的历史"
#: builtin/merge.c:290
-msgid "verify commit-msg hook"
-msgstr "æ ¡éª\8c commit-msg é\92©å\90"
+msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
+msgstr "ç»\95è¿\87 pre-merge-commit å\92\8c commit-msg é\92©å\90"
#: builtin/merge.c:307
msgid "could not run stash."
#: builtin/merge.c:307
msgid "could not run stash."
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
msgid "No current branch."
msgstr "没有当前分支。"
msgid "No current branch."
msgstr "没有当前分支。"
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
msgid "not something we can merge"
msgstr "不能合并"
msgid "not something we can merge"
msgstr "不能合并"
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort 不带参数"
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort 不带参数"
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr "--quit 不带参数"
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr "--quit 不带参数"
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue 不带参数"
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue 不带参数"
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 不能被合并"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 不能被合并"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "拒绝合并无关的历史"
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "拒绝合并无关的历史"
msgid "Already up to date."
msgstr "已经是最新的。"
msgid "Already up to date."
msgstr "已经是最新的。"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "已经是最新的。耶!"
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "已经是最新的。耶!"
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "无法快进,终止。"
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "无法快进,终止。"
-#: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
+#: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
-#: builtin/merge-recursive.c:46
+#: builtin/merge-recursive.c:47
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "未知选项 %s"
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "未知选项 %s"
-#: builtin/merge-recursive.c:52
+#: builtin/merge-recursive.c:53
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
-#: builtin/merge-recursive.c:56
+#: builtin/merge-recursive.c:57
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
-#: builtin/merge-recursive.c:64
+#: builtin/merge-recursive.c:65
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
-#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
+#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "无法解析引用 '%s'"
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "无法解析引用 '%s'"
-#: builtin/merge-recursive.c:78
+#: builtin/merge-recursive.c:82
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "合并 %s 和 %s\n"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "合并 %s 和 %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
-#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
+#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "重命名 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "重命名 '%s' 失败"
-#: builtin/name-rev.c:352
+#: builtin/name-rev.c:356
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
-#: builtin/name-rev.c:353
+#: builtin/name-rev.c:357
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
-#: builtin/name-rev.c:354
+#: builtin/name-rev.c:358
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
-#: builtin/name-rev.c:411
+#: builtin/name-rev.c:415
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
-#: builtin/name-rev.c:412
+#: builtin/name-rev.c:416
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "只使用标签来命名提交"
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "只使用标签来命名提交"
-#: builtin/name-rev.c:414
+#: builtin/name-rev.c:418
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
-#: builtin/name-rev.c:416
+#: builtin/name-rev.c:420
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
-#: builtin/name-rev.c:418
+#: builtin/name-rev.c:422
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
-#: builtin/name-rev.c:419
+#: builtin/name-rev.c:423
msgid "read from stdin"
msgstr "从标准输入读取"
msgid "read from stdin"
msgstr "从标准输入读取"
-#: builtin/name-rev.c:420
+#: builtin/name-rev.c:424
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
-#: builtin/name-rev.c:426
+#: builtin/name-rev.c:430
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "从标准输入读取对象名称"
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "从标准输入读取对象名称"
-#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
+#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
msgid "do not remove, show only"
msgstr "不删除,只显示"
msgid "do not remove, show only"
msgstr "不删除,只显示"
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
-#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
+#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
-#: builtin/pack-objects.c:1166
+#: builtin/pack-objects.c:1164
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
-#: builtin/pack-objects.c:1597
+#: builtin/pack-objects.c:1592
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
-#: builtin/pack-objects.c:1606
+#: builtin/pack-objects.c:1601
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
-#: builtin/pack-objects.c:1875
+#: builtin/pack-objects.c:1870
msgid "Counting objects"
msgstr "对象计数中"
msgid "Counting objects"
msgstr "对象计数中"
-#: builtin/pack-objects.c:2005
+#: builtin/pack-objects.c:2000
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "不能得到 %s 的大小"
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "不能得到 %s 的大小"
-#: builtin/pack-objects.c:2020
+#: builtin/pack-objects.c:2015
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
-#: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
-#: builtin/pack-objects.c:2116
+#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
+#: builtin/pack-objects.c:2111
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "对象 %s 无法读取"
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "对象 %s 无法读取"
-#: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
+#: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
-#: builtin/pack-objects.c:2130
+#: builtin/pack-objects.c:2125
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
-#: builtin/pack-objects.c:2456
+#: builtin/pack-objects.c:2440
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
-#: builtin/pack-objects.c:2588
+#: builtin/pack-objects.c:2572
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
-#: builtin/pack-objects.c:2675
+#: builtin/pack-objects.c:2659
msgid "Compressing objects"
msgstr "压缩对象中"
msgid "Compressing objects"
msgstr "压缩对象中"
-#: builtin/pack-objects.c:2681
+#: builtin/pack-objects.c:2665
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "不一致的差异计数"
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "不一致的差异计数"
-#: builtin/pack-objects.c:2762
+#: builtin/pack-objects.c:2742
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
"预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
" %s"
"预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
" %s"
-#: builtin/pack-objects.c:2768
+#: builtin/pack-objects.c:2748
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
"预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
" %s"
"预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
" %s"
-#: builtin/pack-objects.c:2866
+#: builtin/pack-objects.c:2846
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "选项 --missing 的值无效"
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "选项 --missing 的值无效"
-#: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
+#: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
msgid "cannot open pack index"
msgstr "无法打开包文件索引"
msgid "cannot open pack index"
msgstr "无法打开包文件索引"
-#: builtin/pack-objects.c:2956
+#: builtin/pack-objects.c:2936
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3041
+#: builtin/pack-objects.c:3021
msgid "unable to force loose object"
msgstr "无法强制松散对象"
msgid "unable to force loose object"
msgstr "无法强制松散对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3133
+#: builtin/pack-objects.c:3113
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "不是一个版本 '%s'"
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "不是一个版本 '%s'"
-#: builtin/pack-objects.c:3136
+#: builtin/pack-objects.c:3116
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "坏的版本 '%s'"
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "坏的版本 '%s'"
-#: builtin/pack-objects.c:3161
+#: builtin/pack-objects.c:3141
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "无法添加最近的对象"
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "无法添加最近的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3214
+#: builtin/pack-objects.c:3194
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "不支持的索引版本 %s"
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "不支持的索引版本 %s"
-#: builtin/pack-objects.c:3218
+#: builtin/pack-objects.c:3198
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
-#: builtin/pack-objects.c:3248
+#: builtin/pack-objects.c:3228
msgid "do not show progress meter"
msgstr "不显示进度表"
msgid "do not show progress meter"
msgstr "不显示进度表"
-#: builtin/pack-objects.c:3250
+#: builtin/pack-objects.c:3230
msgid "show progress meter"
msgstr "显示进度表"
msgid "show progress meter"
msgstr "显示进度表"
-#: builtin/pack-objects.c:3252
+#: builtin/pack-objects.c:3232
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
-#: builtin/pack-objects.c:3255
+#: builtin/pack-objects.c:3235
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
-#: builtin/pack-objects.c:3256
+#: builtin/pack-objects.c:3236
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<版本>[,<偏移>]"
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<版本>[,<偏移>]"
-#: builtin/pack-objects.c:3257
+#: builtin/pack-objects.c:3237
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
-#: builtin/pack-objects.c:3260
+#: builtin/pack-objects.c:3240
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "每个输出包的最大尺寸"
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "每个输出包的最大尺寸"
-#: builtin/pack-objects.c:3262
+#: builtin/pack-objects.c:3242
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3264
+#: builtin/pack-objects.c:3244
msgid "ignore packed objects"
msgstr "忽略包对象"
msgid "ignore packed objects"
msgstr "忽略包对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3266
+#: builtin/pack-objects.c:3246
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "限制打包窗口的对象数"
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "限制打包窗口的对象数"
-#: builtin/pack-objects.c:3268
+#: builtin/pack-objects.c:3248
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
-#: builtin/pack-objects.c:3270
+#: builtin/pack-objects.c:3250
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
-#: builtin/pack-objects.c:3272
+#: builtin/pack-objects.c:3252
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "重用已存在的 deltas"
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "重用已存在的 deltas"
-#: builtin/pack-objects.c:3274
+#: builtin/pack-objects.c:3254
msgid "reuse existing objects"
msgstr "重用已存在的对象"
msgid "reuse existing objects"
msgstr "重用已存在的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3276
+#: builtin/pack-objects.c:3256
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3278
+#: builtin/pack-objects.c:3258
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
-#: builtin/pack-objects.c:3280
+#: builtin/pack-objects.c:3260
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "不创建空的包输出"
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "不创建空的包输出"
-#: builtin/pack-objects.c:3282
+#: builtin/pack-objects.c:3262
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "从标准输入读取版本号参数"
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "从标准输入读取版本号参数"
-#: builtin/pack-objects.c:3284
+#: builtin/pack-objects.c:3264
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3287
+#: builtin/pack-objects.c:3267
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3290
+#: builtin/pack-objects.c:3270
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3293
+#: builtin/pack-objects.c:3273
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "包括被索引引用到的对象"
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "包括被索引引用到的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3296
+#: builtin/pack-objects.c:3276
msgid "output pack to stdout"
msgstr "输出包到标准输出"
msgid "output pack to stdout"
msgstr "输出包到标准输出"
-#: builtin/pack-objects.c:3298
+#: builtin/pack-objects.c:3278
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3300
+#: builtin/pack-objects.c:3280
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "维持不可达的对象"
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "维持不可达的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3302
+#: builtin/pack-objects.c:3282
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "打包松散的不可达对象"
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "打包松散的不可达对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3304
+#: builtin/pack-objects.c:3284
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
-#: builtin/pack-objects.c:3307
+#: builtin/pack-objects.c:3287
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr "使用稀疏可达性算法"
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr "使用稀疏可达性算法"
-#: builtin/pack-objects.c:3309
+#: builtin/pack-objects.c:3289
msgid "create thin packs"
msgstr "创建精简包"
msgid "create thin packs"
msgstr "创建精简包"
-#: builtin/pack-objects.c:3311
+#: builtin/pack-objects.c:3291
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
-#: builtin/pack-objects.c:3313
+#: builtin/pack-objects.c:3293
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
-#: builtin/pack-objects.c:3315
+#: builtin/pack-objects.c:3295
msgid "ignore this pack"
msgstr "忽略该 pack"
msgid "ignore this pack"
msgstr "忽略该 pack"
-#: builtin/pack-objects.c:3317
+#: builtin/pack-objects.c:3297
msgid "pack compression level"
msgstr "打包压缩级别"
msgid "pack compression level"
msgstr "打包压缩级别"
-#: builtin/pack-objects.c:3319
+#: builtin/pack-objects.c:3299
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "显示被移植隐藏的提交"
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "显示被移植隐藏的提交"
-#: builtin/pack-objects.c:3321
+#: builtin/pack-objects.c:3301
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
-#: builtin/pack-objects.c:3323
+#: builtin/pack-objects.c:3303
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
-#: builtin/pack-objects.c:3327
+#: builtin/pack-objects.c:3307
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
-#: builtin/pack-objects.c:3331
+#: builtin/pack-objects.c:3311
msgid "handling for missing objects"
msgstr "处理丢失的对象"
msgid "handling for missing objects"
msgstr "处理丢失的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3334
+#: builtin/pack-objects.c:3314
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3336
+#: builtin/pack-objects.c:3316
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
-#: builtin/pack-objects.c:3361
+#: builtin/pack-objects.c:3345
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
-#: builtin/pack-objects.c:3366
+#: builtin/pack-objects.c:3350
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
-#: builtin/pack-objects.c:3420
+#: builtin/pack-objects.c:3404
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
-#: builtin/pack-objects.c:3422
+#: builtin/pack-objects.c:3406
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
-#: builtin/pack-objects.c:3427
+#: builtin/pack-objects.c:3411
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
-#: builtin/pack-objects.c:3430
+#: builtin/pack-objects.c:3414
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
-#: builtin/pack-objects.c:3436
+#: builtin/pack-objects.c:3420
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
-#: builtin/pack-objects.c:3497
+#: builtin/pack-objects.c:3481
msgid "Enumerating objects"
msgstr "枚举对象"
msgid "Enumerating objects"
msgstr "枚举对象"
-#: builtin/pack-objects.c:3527
+#: builtin/pack-objects.c:3511
#, c-format
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
#, c-format
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)"
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归获取"
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归获取"
msgid "Options related to merging"
msgstr "和合并相关的选项"
msgid "Options related to merging"
msgstr "和合并相关的选项"
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
-#: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
+#: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
msgid "allow fast-forward"
msgstr "允许快进式"
msgid "allow fast-forward"
msgstr "允许快进式"
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
msgid "Options related to fetching"
msgstr "和获取相关的参数"
msgid "Options related to fetching"
msgstr "和获取相关的参数"
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "强制覆盖本地分支"
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "强制覆盖本地分支"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "并发拉取的子模组的数量"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "并发拉取的子模组的数量"
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
-#: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
+#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "您当前不在一个分支上。"
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "您当前不在一个分支上。"
-#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
+#: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
-#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
+#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
-#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
+#: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "详见 git-pull(1)。"
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "详见 git-pull(1)。"
-#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
-#: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
+#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
+#: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<远程>"
msgid "<remote>"
msgstr "<远程>"
-#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
+#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<分支>"
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<分支>"
-#: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
+#: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
-#: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
+#: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
"但是没有获取到这个引用。"
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
"但是没有获取到这个引用。"
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "无法访问提交 %s"
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "无法访问提交 %s"
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
msgid "pull with rebase"
msgstr "变基式拉取"
msgid "pull with rebase"
msgstr "变基式拉取"
msgid "please commit or stash them."
msgstr "请提交或贮藏它们。"
msgid "please commit or stash them."
msgstr "请提交或贮藏它们。"
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
"至提交 %s。"
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
"至提交 %s。"
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"$ git reset --hard\n"
"恢复之前的状态。"
"$ git reset --hard\n"
"恢复之前的状态。"
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "无法变基到多个分支。"
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "无法变基到多个分支。"
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "推送到 %s\n"
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "推送到 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
-#: builtin/push.c:398
-#, c-format
-msgid "bad repository '%s'"
-msgstr "坏的仓库 '%s'"
-
-#: builtin/push.c:399
-msgid ""
-"No configured push destination.\n"
-"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
-"repository using\n"
-"\n"
-" git remote add <name> <url>\n"
-"\n"
-"and then push using the remote name\n"
-"\n"
-" git push <name>\n"
-msgstr ""
-"没有配置推送目标。\n"
-"或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
-"\n"
-" git remote add <名称> <地址>\n"
-"\n"
-"然后使用该远程仓库名执行推送\n"
-"\n"
-" git push <名称>\n"
-
-#: builtin/push.c:554
msgid "repository"
msgstr "仓库"
msgid "repository"
msgstr "仓库"
-#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
+#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
msgid "push all refs"
msgstr "推送所有引用"
msgid "push all refs"
msgstr "推送所有引用"
-#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
+#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
msgid "mirror all refs"
msgstr "镜像所有引用"
msgid "mirror all refs"
msgstr "镜像所有引用"
msgid "delete refs"
msgstr "删除引用"
msgid "delete refs"
msgstr "删除引用"
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
-#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
+#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
msgid "force updates"
msgstr "强制更新"
msgid "force updates"
msgstr "强制更新"
-#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
+#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<引用名>:<期望值>"
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<引用名>:<期望值>"
-#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
+#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "控制子模组的递归推送"
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "控制子模组的递归推送"
-#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
+#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
msgid "use thin pack"
msgstr "使用精简打包"
msgid "use thin pack"
msgstr "使用精简打包"
-#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
+#: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "接收包程序"
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "接收包程序"
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "清除本地删除的引用"
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "清除本地删除的引用"
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "推送缺失但有关的标签"
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "推送缺失但有关的标签"
-#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
+#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
msgid "GPG sign the push"
msgstr "用 GPG 为推送签名"
msgid "GPG sign the push"
msgstr "用 GPG 为推送签名"
-#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
+#: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "需要远端支持原子事务"
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "需要远端支持原子事务"
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
+#: builtin/push.c:611
+#, c-format
+msgid "bad repository '%s'"
+msgstr "坏的仓库 '%s'"
+
+#: builtin/push.c:612
+msgid ""
+"No configured push destination.\n"
+"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
+"repository using\n"
+"\n"
+" git remote add <name> <url>\n"
+"\n"
+"and then push using the remote name\n"
+"\n"
+" git push <name>\n"
+msgstr ""
+"没有配置推送目标。\n"
+"或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
+"\n"
+" git remote add <名称> <地址>\n"
+"\n"
+"然后使用该远程仓库名执行推送\n"
+"\n"
+" git push <名称>\n"
+
+#: builtin/push.c:627
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "推送选项不能有换行符"
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "推送选项不能有换行符"
#: builtin/rebase.c:32
msgid ""
#: builtin/rebase.c:32
msgid ""
-"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
-"[<branch>]"
-msgstr ""
-"git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]"
+"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
+"[<upstream> [<branch>]]"
+msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<上游> [<分支>]]"
#: builtin/rebase.c:34
msgid ""
#: builtin/rebase.c:34
msgid ""
msgid "could not generate todo list"
msgstr "无法生成待办列表"
msgid "could not generate todo list"
msgstr "无法生成待办列表"
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
msgid "keep empty commits"
msgstr "保持空提交"
msgid "keep empty commits"
msgstr "保持空提交"
-#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
+#: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "允许提交说明为空"
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "允许提交说明为空"
msgid "rebase merge commits"
msgstr "对合并提交变基"
msgid "rebase merge commits"
msgstr "对合并提交变基"
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
msgid "sign commits"
msgstr "签名提交"
msgid "sign commits"
msgstr "签名提交"
-#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
+#: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr "显示上游变化的差异统计"
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr "显示上游变化的差异统计"
msgid "continue rebase"
msgstr "继续变基"
msgid "continue rebase"
msgstr "继续变基"
msgid "skip commit"
msgstr "跳过提交"
msgid "skip commit"
msgstr "跳过提交"
msgid "edit the todo list"
msgstr "变基待办列表"
msgid "edit the todo list"
msgstr "变基待办列表"
msgid "show the current patch"
msgstr "显示当前补丁"
msgid "show the current patch"
msgstr "显示当前补丁"
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "缩短待办列表中的提交号"
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "缩短待办列表中的提交号"
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "扩展待办列表中的提交号"
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "扩展待办列表中的提交号"
msgid "check the todo list"
msgstr "检查待办列表"
msgid "check the todo list"
msgstr "检查待办列表"
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
msgid "onto"
msgstr "onto"
msgid "onto"
msgstr "onto"
msgid "restrict-revision"
msgstr "restrict-revision"
msgid "restrict-revision"
msgstr "restrict-revision"
msgid "restrict revision"
msgstr "限制版本"
msgid "restrict revision"
msgstr "限制版本"
msgid "squash-onto"
msgstr "squash-onto"
msgid "squash-onto"
msgstr "squash-onto"
msgid "squash onto"
msgstr "squash onto"
msgid "squash onto"
msgstr "squash onto"
msgid "the upstream commit"
msgstr "上游提交"
msgid "the upstream commit"
msgstr "上游提交"
msgid "head-name"
msgstr "head-name"
msgid "head-name"
msgstr "head-name"
msgid "head name"
msgstr "head 名称"
msgid "head name"
msgstr "head 名称"
msgid "rebase strategy"
msgstr "变基策略"
msgid "rebase strategy"
msgstr "变基策略"
msgid "strategy-opts"
msgstr "strategy-opts"
msgid "strategy-opts"
msgstr "strategy-opts"
msgid "strategy options"
msgstr "策略选项"
msgid "strategy options"
msgstr "策略选项"
msgid "switch-to"
msgstr "切换到"
msgid "switch-to"
msgstr "切换到"
msgid "the branch or commit to checkout"
msgstr "要检出的分支或提交"
msgid "the branch or commit to checkout"
msgstr "要检出的分支或提交"
msgid "onto-name"
msgstr "onto-name"
msgid "onto-name"
msgstr "onto-name"
msgid "onto name"
msgstr "onto name"
msgid "onto name"
msgstr "onto name"
msgid "the command to run"
msgstr "要执行的命令"
msgid "the command to run"
msgstr "要执行的命令"
-#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
+#: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
#, c-format
msgid "%s requires an interactive rebase"
msgstr "%s 需要交互式变基"
#, c-format
msgid "%s requires an interactive rebase"
msgstr "%s 需要交互式变基"
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "无效的原始 head:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "无效的原始 head:'%s'"
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
#, c-format
msgid "Could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#, c-format
msgid "Could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot store %s"
msgstr "不能存储 %s"
#, c-format
msgid "Cannot store %s"
msgstr "不能存储 %s"
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "不能确定 HEAD 版本"
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "不能确定 HEAD 版本"
-#: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
+#: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
"\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
"\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
"\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
-#: builtin/rebase.c:1031
+#: builtin/rebase.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-#: builtin/rebase.c:1318
+#: builtin/rebase.c:1339
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
-#: builtin/rebase.c:1334
+#: builtin/rebase.c:1355
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
-#: builtin/rebase.c:1364
+#: builtin/rebase.c:1385
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr "exec 命令不能包含换行符"
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr "exec 命令不能包含换行符"
-#: builtin/rebase.c:1368
+#: builtin/rebase.c:1389
msgid "empty exec command"
msgstr "空的 exec 命令"
msgid "empty exec command"
msgstr "空的 exec 命令"
-#: builtin/rebase.c:1396
+#: builtin/rebase.c:1418
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr "变基到给定的分支而非上游"
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr "变基到给定的分支而非上游"
-#: builtin/rebase.c:1398
+#: builtin/rebase.c:1420
+msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
+msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
+
+#: builtin/rebase.c:1422
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
-#: builtin/rebase.c:1400
+#: builtin/rebase.c:1424
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr "安静。暗示 --no-stat"
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr "安静。暗示 --no-stat"
-#: builtin/rebase.c:1406
+#: builtin/rebase.c:1430
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr "不显示上游变化的差异统计"
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr "不显示上游变化的差异统计"
-#: builtin/rebase.c:1409
+#: builtin/rebase.c:1433
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名"
-#: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
+#: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
msgid "passed to 'git am'"
msgstr "传递给 'git am'"
msgid "passed to 'git am'"
msgstr "传递给 'git am'"
-#: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
+#: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "传递给 'git apply'"
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "传递给 'git apply'"
-#: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
+#: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
-#: builtin/rebase.c:1428
+#: builtin/rebase.c:1452
msgid "continue"
msgstr "继续"
msgid "continue"
msgstr "继续"
-#: builtin/rebase.c:1431
+#: builtin/rebase.c:1455
msgid "skip current patch and continue"
msgstr "跳过当前补丁并继续"
# 译者:注意保持前导空格
msgid "skip current patch and continue"
msgstr "跳过当前补丁并继续"
# 译者:注意保持前导空格
-#: builtin/rebase.c:1433
+#: builtin/rebase.c:1457
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "终止并检出原有分支"
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "终止并检出原有分支"
-#: builtin/rebase.c:1436
+#: builtin/rebase.c:1460
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
-#: builtin/rebase.c:1437
+#: builtin/rebase.c:1461
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
-#: builtin/rebase.c:1440
+#: builtin/rebase.c:1464
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
-#: builtin/rebase.c:1443
+#: builtin/rebase.c:1467
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr "使用合并策略进行变基"
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr "使用合并策略进行变基"
-#: builtin/rebase.c:1447
+#: builtin/rebase.c:1471
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
-#: builtin/rebase.c:1451
+#: builtin/rebase.c:1475
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
-#: builtin/rebase.c:1455
+#: builtin/rebase.c:1479
msgid "preserve empty commits during rebase"
msgstr "变基时保留空提交"
msgid "preserve empty commits during rebase"
msgstr "变基时保留空提交"
-#: builtin/rebase.c:1457
+#: builtin/rebase.c:1481
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
-#: builtin/rebase.c:1463
+#: builtin/rebase.c:1487
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
-#: builtin/rebase.c:1465
+#: builtin/rebase.c:1489
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
-#: builtin/rebase.c:1469
+#: builtin/rebase.c:1493
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
-#: builtin/rebase.c:1472
+#: builtin/rebase.c:1496
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
-#: builtin/rebase.c:1475
+#: builtin/rebase.c:1499
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
-#: builtin/rebase.c:1477
+#: builtin/rebase.c:1501
msgid "use the given merge strategy"
msgstr "使用给定的合并策略"
msgid "use the given merge strategy"
msgstr "使用给定的合并策略"
-#: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
+#: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
msgid "option"
msgstr "选项"
msgid "option"
msgstr "选项"
-#: builtin/rebase.c:1480
+#: builtin/rebase.c:1504
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr "将参数传递给合并策略"
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr "将参数传递给合并策略"
-#: builtin/rebase.c:1483
+#: builtin/rebase.c:1507
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
-#: builtin/rebase.c:1500
+#: builtin/rebase.c:1524
msgid ""
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
"See its entry in 'git help config' for details."
msgid ""
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
"See its entry in 'git help config' for details."
"对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
"详见 'git help config' 中的条目。"
"对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
"详见 'git help config' 中的条目。"
-#: builtin/rebase.c:1506
+#: builtin/rebase.c:1530
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
-#: builtin/rebase.c:1547
+#: builtin/rebase.c:1571
msgid ""
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
msgid ""
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
-#: builtin/rebase.c:1551
+#: builtin/rebase.c:1576
+msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
+msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
+
+#: builtin/rebase.c:1578
+msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
+msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
+
+#: builtin/rebase.c:1582
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "没有正在进行的变基?"
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "没有正在进行的变基?"
-#: builtin/rebase.c:1555
+#: builtin/rebase.c:1586
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
-#: builtin/rebase.c:1578
+#: builtin/rebase.c:1609
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
-#: builtin/rebase.c:1590
+#: builtin/rebase.c:1621
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
"命令将它们标记为已解决"
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
"命令将它们标记为已解决"
-#: builtin/rebase.c:1609
+#: builtin/rebase.c:1640
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "无法丢弃工作区变更"
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "无法丢弃工作区变更"
-#: builtin/rebase.c:1628
+#: builtin/rebase.c:1659
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "无法移回 %s"
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "无法移回 %s"
-#: builtin/rebase.c:1673
+#: builtin/rebase.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"\t%s\n"
"然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
"\t%s\n"
"然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
-#: builtin/rebase.c:1694
+#: builtin/rebase.c:1725
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
-#: builtin/rebase.c:1735
+#: builtin/rebase.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "未知模式:%s"
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "未知模式:%s"
-#: builtin/rebase.c:1757
+#: builtin/rebase.c:1788
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
-#: builtin/rebase.c:1797
+#: builtin/rebase.c:1828
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
-#: builtin/rebase.c:1809
+#: builtin/rebase.c:1840
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项同时使用"
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项同时使用"
-#: builtin/rebase.c:1828
+#: builtin/rebase.c:1859
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
-#: builtin/rebase.c:1832
+#: builtin/rebase.c:1863
msgid ""
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
msgstr ""
"错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
msgid ""
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
msgstr ""
"错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
-#: builtin/rebase.c:1838
-msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
-msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 同时使用"
-
-#: builtin/rebase.c:1841
-msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
-msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 同时使用"
-
-#: builtin/rebase.c:1865
+#: builtin/rebase.c:1887
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "无效的上游 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "无效的上游 '%s'"
-#: builtin/rebase.c:1871
+#: builtin/rebase.c:1893
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "不能创建新的根提交"
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "不能创建新的根提交"
-#: builtin/rebase.c:1889
+#: builtin/rebase.c:1919
+#, c-format
+msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
+msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
+
+#: builtin/rebase.c:1922
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
-#: builtin/rebase.c:1896
+#: builtin/rebase.c:1930
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
-#: builtin/rebase.c:1921
+#: builtin/rebase.c:1955
#, c-format
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
#, c-format
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
-#: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
+#: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
#: builtin/submodule--helper.c:1934
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "没有这样的引用:%s"
#: builtin/submodule--helper.c:1934
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "没有这样的引用:%s"
-#: builtin/rebase.c:1940
+#: builtin/rebase.c:1974
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
-#: builtin/rebase.c:1981
+#: builtin/rebase.c:2012
msgid "Cannot autostash"
msgstr "无法 autostash"
msgid "Cannot autostash"
msgstr "无法 autostash"
-#: builtin/rebase.c:1984
+#: builtin/rebase.c:2015
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
-#: builtin/rebase.c:1990
+#: builtin/rebase.c:2021
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
-#: builtin/rebase.c:1993
+#: builtin/rebase.c:2024
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "创建了 autostash:%s\n"
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "创建了 autostash:%s\n"
-#: builtin/rebase.c:1996
+#: builtin/rebase.c:2027
msgid "could not reset --hard"
msgstr "无法 reset --hard"
msgid "could not reset --hard"
msgstr "无法 reset --hard"
-#: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
-#, c-format
-msgid "HEAD is now at %s"
-msgstr "HEAD 现在位于 %s"
-
-#: builtin/rebase.c:2013
+#: builtin/rebase.c:2036
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "请提交或贮藏修改。"
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "请提交或贮藏修改。"
-#: builtin/rebase.c:2040
+#: builtin/rebase.c:2063
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "无法解析 '%s'"
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "无法解析 '%s'"
-#: builtin/rebase.c:2053
+#: builtin/rebase.c:2076
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "无法切换到 %s"
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "无法切换到 %s"
-#: builtin/rebase.c:2064
+#: builtin/rebase.c:2087
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD 是最新的。"
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD 是最新的。"
-#: builtin/rebase.c:2066
+#: builtin/rebase.c:2089
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
-#: builtin/rebase.c:2074
+#: builtin/rebase.c:2097
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
-#: builtin/rebase.c:2076
+#: builtin/rebase.c:2099
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
-#: builtin/rebase.c:2084
+#: builtin/rebase.c:2107
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
-#: builtin/rebase.c:2091
+#: builtin/rebase.c:2114
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "到 %s 的变更:\n"
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "到 %s 的变更:\n"
-#: builtin/rebase.c:2094
+#: builtin/rebase.c:2117
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
-#: builtin/rebase.c:2119
+#: builtin/rebase.c:2142
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
-#: builtin/rebase.c:2128
+#: builtin/rebase.c:2151
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "无法分离头指针"
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "无法分离头指针"
-#: builtin/rebase.c:2137
+#: builtin/rebase.c:2160
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
-#: builtin/receive-pack.c:832
+#: builtin/receive-pack.c:830
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
"配置变量为 'refuse'。"
"若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
"配置变量为 'refuse'。"
-#: builtin/receive-pack.c:852
+#: builtin/receive-pack.c:850
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
"\n"
"若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
-#: builtin/receive-pack.c:1938
+#: builtin/receive-pack.c:1936
msgid "quiet"
msgstr "静默模式"
msgid "quiet"
msgstr "静默模式"
-#: builtin/receive-pack.c:1952
+#: builtin/receive-pack.c:1950
msgid "You must specify a directory."
msgstr "您必须指定一个目录。"
msgid "You must specify a directory."
msgstr "您必须指定一个目录。"
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<选项>]"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<选项>]"
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
"增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
"或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
"增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
"或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
-#: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
+#: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "不运行 git-update-server-info"
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "不运行 git-update-server-info"
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
msgid "write bitmap index"
msgstr "写 bitmap 索引"
msgid "write bitmap index"
msgstr "写 bitmap 索引"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
msgid "approxidate"
msgstr "近似日期"
msgid "approxidate"
msgstr "近似日期"
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "用于增量压缩的窗口值"
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "用于增量压缩的窗口值"
-#: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
+#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
msgid "bytes"
msgstr "字节"
msgid "bytes"
msgstr "字节"
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "限制最大增量深度"
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "限制最大增量深度"
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "限制最大线程数"
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "限制最大线程数"
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "每个包文件的最大尺寸"
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "每个包文件的最大尺寸"
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
msgid "do not repack this pack"
msgstr "不要对该包文件重新打包"
msgid "do not repack this pack"
msgstr "不要对该包文件重新打包"
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
msgid "Nothing new to pack."
msgstr "没有新的要打包。"
msgid "Nothing new to pack."
msgstr "没有新的要打包。"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
"警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
"警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
"警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n"
"警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n"
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "删除 '%s' 失败"
msgid "unable to write object to database"
msgstr "无法向数据库写入对象"
msgid "unable to write object to database"
msgstr "无法向数据库写入对象"
-#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
-#: builtin/replace.c:452
+#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
+#: builtin/replace.c:453
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
-#: builtin/replace.c:383
+#: builtin/replace.c:384
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
-#: builtin/replace.c:414
+#: builtin/replace.c:415
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
-#: builtin/replace.c:416
+#: builtin/replace.c:417
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
-#: builtin/replace.c:428
+#: builtin/replace.c:429
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
-#: builtin/replace.c:467
+#: builtin/replace.c:468
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
-#: builtin/replace.c:468
+#: builtin/replace.c:469
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
-#: builtin/replace.c:478
+#: builtin/replace.c:479
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
-#: builtin/replace.c:486
+#: builtin/replace.c:487
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
-#: builtin/replace.c:490
+#: builtin/replace.c:491
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
-#: builtin/replace.c:525
+#: builtin/replace.c:526
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
-#: builtin/replace.c:546
+#: builtin/replace.c:547
msgid "list replace refs"
msgstr "列出替换的引用"
msgid "list replace refs"
msgstr "列出替换的引用"
-#: builtin/replace.c:547
+#: builtin/replace.c:548
msgid "delete replace refs"
msgstr "删除替换的引用"
msgid "delete replace refs"
msgstr "删除替换的引用"
-#: builtin/replace.c:548
+#: builtin/replace.c:549
msgid "edit existing object"
msgstr "编辑现存的对象"
msgid "edit existing object"
msgstr "编辑现存的对象"
-#: builtin/replace.c:549
+#: builtin/replace.c:550
msgid "change a commit's parents"
msgstr "修改一个提交的父提交"
msgid "change a commit's parents"
msgstr "修改一个提交的父提交"
-#: builtin/replace.c:550
+#: builtin/replace.c:551
msgid "convert existing graft file"
msgstr "转换现存的移植文件"
msgid "convert existing graft file"
msgstr "转换现存的移植文件"
-#: builtin/replace.c:551
+#: builtin/replace.c:552
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "如果存在则替换引用"
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "如果存在则替换引用"
-#: builtin/replace.c:553
+#: builtin/replace.c:554
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
-#: builtin/replace.c:554
+#: builtin/replace.c:555
msgid "use this format"
msgstr "使用此格式"
msgid "use this format"
msgstr "使用此格式"
-#: builtin/replace.c:567
+#: builtin/replace.c:568
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "不列出时不能使用 --format"
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "不列出时不能使用 --format"
-#: builtin/replace.c:575
+#: builtin/replace.c:576
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
-#: builtin/replace.c:579
+#: builtin/replace.c:580
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
-#: builtin/replace.c:585
+#: builtin/replace.c:586
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d 需要至少一个参数"
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d 需要至少一个参数"
-#: builtin/replace.c:591
+#: builtin/replace.c:592
msgid "bad number of arguments"
msgstr "错误的参数个数"
msgid "bad number of arguments"
msgstr "错误的参数个数"
-#: builtin/replace.c:597
+#: builtin/replace.c:598
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
-#: builtin/replace.c:603
+#: builtin/replace.c:604
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g 需要至少一个参数"
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g 需要至少一个参数"
-#: builtin/replace.c:609
+#: builtin/replace.c:610
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
-#: builtin/replace.c:615
+#: builtin/replace.c:616
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
+#: builtin/reset.c:114
+#, c-format
+msgid "HEAD is now at %s"
+msgstr "HEAD 现在位于 %s"
+
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:193
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:193
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
-#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
-#: builtin/stash.c:613
+#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
+#: builtin/stash.c:619
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "安静模式,只报告错误"
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "安静模式,只报告错误"
msgid "Could not write new index file."
msgstr "不能写入新的索引文件。"
msgid "Could not write new index file."
msgstr "不能写入新的索引文件。"
-#: builtin/rev-list.c:412
+#: builtin/rev-list.c:411
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
-#: builtin/rev-list.c:473
+#: builtin/rev-list.c:472
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "对象过滤需要 --objects"
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "对象过滤需要 --objects"
-#: builtin/rev-list.c:476
-#, c-format
-msgid "invalid sparse value '%s'"
-msgstr "无效的稀疏值 '%s'"
-
-#: builtin/rev-list.c:527
+#: builtin/rev-list.c:522
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list 不支持显示注解"
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list 不支持显示注解"
-#: builtin/rev-list.c:530
+#: builtin/rev-list.c:525
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用"
msgid "could not save index tree"
msgstr "不能保存索引树"
msgid "could not save index tree"
msgstr "不能保存索引树"
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "正在合并 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "正在合并 %s 和 %s"
-#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
+#: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
-#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
+#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "尝试重建索引"
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "尝试重建索引"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "丢弃了 %s(%s)"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "丢弃了 %s(%s)"
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
-#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
+#: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
-#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
+#: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
msgid "No branch name specified"
msgstr "未指定分支名"
msgid "No branch name specified"
msgstr "未指定分支名"
-#: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
+#: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
-#: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
+#: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
msgid "stash message"
msgstr "贮藏说明"
msgid "stash message"
msgstr "贮藏说明"
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
-#: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
+#: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
msgid "No changes selected"
msgstr "没有选择变更"
msgid "No changes selected"
msgstr "没有选择变更"
-#: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
+#: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "您尚未建立初始提交"
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "您尚未建立初始提交"
-#: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
+#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "无法保存当前索引状态"
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "无法保存当前索引状态"
-#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
+#: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "无法保存未跟踪文件"
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "无法保存未跟踪文件"
-#: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
+#: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
#: git-legacy-stash.sh:213
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "无法保存当前工作区状态"
#: git-legacy-stash.sh:213
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "无法保存当前工作区状态"
-#: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
+#: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "不能记录工作区状态"
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "不能记录工作区状态"
-#: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
+#: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
-#: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
+#: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
msgid "No local changes to save"
msgstr "没有要保存的本地修改"
msgid "No local changes to save"
msgstr "没有要保存的本地修改"
-#: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
+#: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "无法初始化贮藏"
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "无法初始化贮藏"
-#: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
+#: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "无法保存当前状态"
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "无法保存当前状态"
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
-#: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
+#: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "无法删除工作区变更"
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "无法删除工作区变更"
-#: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
+#: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
msgid "keep index"
msgstr "保持索引"
msgid "keep index"
msgstr "保持索引"
-#: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
+#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
msgid "stash in patch mode"
msgstr "以补丁模式贮藏"
msgid "stash in patch mode"
msgstr "以补丁模式贮藏"
-#: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
+#: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
msgid "quiet mode"
msgstr "静默模式"
msgid "quiet mode"
msgstr "静默模式"
-#: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
+#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
-#: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
+#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
msgid "include ignore files"
msgstr "包含忽略的文件"
msgid "include ignore files"
msgstr "包含忽略的文件"
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "不能执行 %s"
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "不能执行 %s"
msgstr "不要输出克隆进度"
#: builtin/submodule--helper.c:1877
msgstr "不要输出克隆进度"
#: builtin/submodule--helper.c:1877
-msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
-msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
+msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
+msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1890
msgid "bad value for update parameter"
#: builtin/submodule--helper.c:1890
msgid "bad value for update parameter"
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
-#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
+#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
-#: builtin/update-index.c:971
+#: builtin/update-index.c:972
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
-#: builtin/update-index.c:974
+#: builtin/update-index.c:975
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "刷新:忽略子模组"
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "刷新:忽略子模组"
-#: builtin/update-index.c:977
+#: builtin/update-index.c:978
msgid "do not ignore new files"
msgstr "不忽略新的文件"
msgid "do not ignore new files"
msgstr "不忽略新的文件"
-#: builtin/update-index.c:979
+#: builtin/update-index.c:980
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
-#: builtin/update-index.c:981
+#: builtin/update-index.c:982
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "通知文件从工作区丢失"
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "通知文件从工作区丢失"
-#: builtin/update-index.c:983
+#: builtin/update-index.c:984
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
-#: builtin/update-index.c:986
+#: builtin/update-index.c:987
msgid "refresh stat information"
msgstr "刷新统计信息"
msgid "refresh stat information"
msgstr "刷新统计信息"
-#: builtin/update-index.c:990
+#: builtin/update-index.c:991
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
-#: builtin/update-index.c:994
+#: builtin/update-index.c:995
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
-#: builtin/update-index.c:995
+#: builtin/update-index.c:996
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "添加指定的条目到索引区"
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "添加指定的条目到索引区"
-#: builtin/update-index.c:1005
+#: builtin/update-index.c:1006
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
-#: builtin/update-index.c:1008
+#: builtin/update-index.c:1009
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
-#: builtin/update-index.c:1011
+#: builtin/update-index.c:1012
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
-#: builtin/update-index.c:1014
+#: builtin/update-index.c:1015
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "清除 skip-worktree 位"
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "清除 skip-worktree 位"
-#: builtin/update-index.c:1017
+#: builtin/update-index.c:1018
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
-#: builtin/update-index.c:1019
+#: builtin/update-index.c:1020
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
-#: builtin/update-index.c:1021
+#: builtin/update-index.c:1022
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
-#: builtin/update-index.c:1023
+#: builtin/update-index.c:1024
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
-#: builtin/update-index.c:1027
+#: builtin/update-index.c:1028
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
-#: builtin/update-index.c:1031
+#: builtin/update-index.c:1032
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
-#: builtin/update-index.c:1035
+#: builtin/update-index.c:1036
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
-#: builtin/update-index.c:1039
+#: builtin/update-index.c:1040
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "忽略工作区丢失的文件"
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "忽略工作区丢失的文件"
-#: builtin/update-index.c:1042
+#: builtin/update-index.c:1043
msgid "report actions to standard output"
msgstr "在标准输出显示操作"
msgid "report actions to standard output"
msgstr "在标准输出显示操作"
-#: builtin/update-index.c:1044
+#: builtin/update-index.c:1045
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
-#: builtin/update-index.c:1048
+#: builtin/update-index.c:1049
msgid "write index in this format"
msgstr "以这种格式写入索引区"
msgid "write index in this format"
msgstr "以这种格式写入索引区"
-#: builtin/update-index.c:1050
+#: builtin/update-index.c:1051
msgid "enable or disable split index"
msgstr "启用或禁用索引拆分"
msgid "enable or disable split index"
msgstr "启用或禁用索引拆分"
-#: builtin/update-index.c:1052
+#: builtin/update-index.c:1053
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
-#: builtin/update-index.c:1054
+#: builtin/update-index.c:1055
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
-#: builtin/update-index.c:1056
+#: builtin/update-index.c:1057
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
-#: builtin/update-index.c:1058
+#: builtin/update-index.c:1059
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
-#: builtin/update-index.c:1060
+#: builtin/update-index.c:1061
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "启用或禁用文件系统监控"
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "启用或禁用文件系统监控"
-#: builtin/update-index.c:1062
+#: builtin/update-index.c:1063
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
-#: builtin/update-index.c:1065
+#: builtin/update-index.c:1066
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
-#: builtin/update-index.c:1168
+#: builtin/update-index.c:1169
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
-#: builtin/update-index.c:1177
+#: builtin/update-index.c:1178
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
-#: builtin/update-index.c:1188
+#: builtin/update-index.c:1190
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
"core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
"改它。"
"core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
"改它。"
-#: builtin/update-index.c:1192
+#: builtin/update-index.c:1194
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
-#: builtin/update-index.c:1200
+#: builtin/update-index.c:1202
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
"core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
"修改它。"
"core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
"修改它。"
-#: builtin/update-index.c:1204
+#: builtin/update-index.c:1206
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
-#: builtin/update-index.c:1212
+#: builtin/update-index.c:1214
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
-#: builtin/update-index.c:1216
+#: builtin/update-index.c:1218
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "fsmonitor 被启用"
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "fsmonitor 被启用"
-#: builtin/update-index.c:1219
+#: builtin/update-index.c:1221
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
-#: builtin/update-index.c:1223
+#: builtin/update-index.c:1225
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "fsmonitor 被禁用"
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "fsmonitor 被禁用"
msgid "print tag contents"
msgstr "打印标签内容"
msgid "print tag contents"
msgstr "打印标签内容"
-#: builtin/worktree.c:18
+#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
-#: builtin/worktree.c:19
+#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<选项>]"
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<选项>]"
-#: builtin/worktree.c:20
+#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
-#: builtin/worktree.c:21
+#: builtin/worktree.c:20
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
-#: builtin/worktree.c:22
+#: builtin/worktree.c:21
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<选项>]"
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<选项>]"
-#: builtin/worktree.c:23
+#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
-#: builtin/worktree.c:24
+#: builtin/worktree.c:23
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <路径>"
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <路径>"
-#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
+#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "删除 '%s' 失败"
-#: builtin/worktree.c:80
+#: builtin/worktree.c:79
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
-#: builtin/worktree.c:86
+#: builtin/worktree.c:85
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
-#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
+#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
-#: builtin/worktree.c:110
+#: builtin/worktree.c:109
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
-#: builtin/worktree.c:118
+#: builtin/worktree.c:117
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
-#: builtin/worktree.c:127
+#: builtin/worktree.c:126
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
-#: builtin/worktree.c:166
+#: builtin/worktree.c:165
msgid "report pruned working trees"
msgstr "报告清除的工作区"
msgid "report pruned working trees"
msgstr "报告清除的工作区"
-#: builtin/worktree.c:168
+#: builtin/worktree.c:167
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
-#: builtin/worktree.c:235
+#: builtin/worktree.c:234
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' 已经存在"
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' 已经存在"
-#: builtin/worktree.c:252
+#: builtin/worktree.c:251
#, c-format
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
#, c-format
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
msgstr "无法再次添加工作区 '%s'"
-#: builtin/worktree.c:257
+#: builtin/worktree.c:256
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
"'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
"'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n"
"'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
-#: builtin/worktree.c:259
+#: builtin/worktree.c:258
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
"'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
"'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n"
"'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除"
-#: builtin/worktree.c:309
+#: builtin/worktree.c:308
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "不能创建目录 '%s'"
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "不能创建目录 '%s'"
-#: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
+#: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
-#: builtin/worktree.c:442
+#: builtin/worktree.c:441
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
-#: builtin/worktree.c:451
+#: builtin/worktree.c:450
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
-#: builtin/worktree.c:457
+#: builtin/worktree.c:456
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
-#: builtin/worktree.c:498
+#: builtin/worktree.c:497
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
-#: builtin/worktree.c:501
+#: builtin/worktree.c:500
msgid "create a new branch"
msgstr "创建一个新分支"
msgid "create a new branch"
msgstr "创建一个新分支"
-#: builtin/worktree.c:503
+#: builtin/worktree.c:502
msgid "create or reset a branch"
msgstr "创建或重置一个分支"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "创建或重置一个分支"
-#: builtin/worktree.c:505
+#: builtin/worktree.c:504
msgid "populate the new working tree"
msgstr "生成新的工作区"
msgid "populate the new working tree"
msgstr "生成新的工作区"
-#: builtin/worktree.c:506
+#: builtin/worktree.c:505
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "锁定新工作区"
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "锁定新工作区"
-#: builtin/worktree.c:509
+#: builtin/worktree.c:508
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
-#: builtin/worktree.c:512
+#: builtin/worktree.c:511
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
-#: builtin/worktree.c:520
+#: builtin/worktree.c:519
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
-#: builtin/worktree.c:581
+#: builtin/worktree.c:580
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
-#: builtin/worktree.c:681
+#: builtin/worktree.c:680
msgid "reason for locking"
msgstr "锁定原因"
msgid "reason for locking"
msgstr "锁定原因"
-#: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
-#: builtin/worktree.c:927
+#: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
+#: builtin/worktree.c:926
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' 不是一个工作区"
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' 不是一个工作区"
-#: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
+#: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
-#: builtin/worktree.c:700
+#: builtin/worktree.c:699
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
-#: builtin/worktree.c:702
+#: builtin/worktree.c:701
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' 已被锁定"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' 已被锁定"
-#: builtin/worktree.c:730
+#: builtin/worktree.c:729
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' 未被锁定"
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' 未被锁定"
-#: builtin/worktree.c:771
+#: builtin/worktree.c:770
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
-#: builtin/worktree.c:779
+#: builtin/worktree.c:778
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
-#: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
+#: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' 是一个主工作区"
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' 是一个主工作区"
-#: builtin/worktree.c:807
+#: builtin/worktree.c:806
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
-#: builtin/worktree.c:813
+#: builtin/worktree.c:812
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "目标 '%s' 已存在"
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "目标 '%s' 已存在"
-#: builtin/worktree.c:821
+#: builtin/worktree.c:820
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
"无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
-#: builtin/worktree.c:823
+#: builtin/worktree.c:822
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
"无法移动一个锁定的工作区,\n"
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
"无法移动一个锁定的工作区,\n"
"使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
-#: builtin/worktree.c:826
+#: builtin/worktree.c:825
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
-#: builtin/worktree.c:831
+#: builtin/worktree.c:830
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
-#: builtin/worktree.c:879
+#: builtin/worktree.c:878
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
-#: builtin/worktree.c:883
+#: builtin/worktree.c:882
-msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
-msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除"
+msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
+msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
-#: builtin/worktree.c:888
+#: builtin/worktree.c:887
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
-#: builtin/worktree.c:911
+#: builtin/worktree.c:910
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
-#: builtin/worktree.c:934
+#: builtin/worktree.c:933
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
"无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
-#: builtin/worktree.c:936
+#: builtin/worktree.c:935
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
"无法删除一个锁定的工作区,\n"
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
"无法删除一个锁定的工作区,\n"
"使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
-#: builtin/worktree.c:939
+#: builtin/worktree.c:938
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "只对调试有用"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "只对调试有用"
+#: fast-import.c:3118
+#, c-format
+msgid "Expected 'mark' command, got %s"
+msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
+
+#: fast-import.c:3123
+#, c-format
+msgid "Expected 'to' command, got %s"
+msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
+
#: credential-cache--daemon.c:223
#, c-format
msgid ""
#: credential-cache--daemon.c:223
#, c-format
msgid ""
"别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
"使用 '!git'"
"别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
"使用 '!git'"
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr "%s 的空别名"
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr "%s 的空别名"
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "递归的别名:%s"
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "递归的别名:%s"
msgid "write failure on standard output"
msgstr "在标准输出写入失败"
msgid "write failure on standard output"
msgstr "在标准输出写入失败"
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr "到标准输出的未知写入错误"
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr "到标准输出的未知写入错误"
msgid "close failed on standard output"
msgstr "标准输出关闭失败"
msgid "close failed on standard output"
msgstr "标准输出关闭失败"
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr "%sinfo/refs 无效:这是一个 git 仓库么?"
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr "仓库 '%s' 未找到"
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr "仓库 '%s' 未找到"
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr "'%s' 鉴权失败"
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr "'%s' 鉴权失败"
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "无法访问 '%s':%s"
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "无法访问 '%s':%s"
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "重定向到 %s"
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "重定向到 %s"
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "RPC 失败。%s"
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "RPC 失败。%s"
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr "不能处理这么大的推送"
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr "不能处理这么大的推送"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
msgid "fetch failed."
msgstr "获取失败。"
msgid "fetch failed."
msgstr "获取失败。"
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
-#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
+#: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
-#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
+#: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "http 传输协议不支持 %s"
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "http 传输协议不支持 %s"
msgid "git-http-push failed"
msgstr "git-http-push 失败"
msgid "git-http-push failed"
msgstr "git-http-push 失败"
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
-#: list-objects-filter-options.h:61
+#: list-objects-filter-options.h:85
-#: list-objects-filter-options.h:62
+#: list-objects-filter-options.h:86
msgid "object filtering"
msgstr "对象过滤"
msgid "object filtering"
msgstr "对象过滤"
msgid "expiry-date"
msgstr "到期时间"
msgid "expiry-date"
msgstr "到期时间"
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "空操作(向后兼容)"
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "空操作(向后兼容)"