]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 | 1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
3c4a2b15 | 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
b611fb81 UD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
cc5fb300 | 5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
686ab290 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
74939c83 | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n" |
686ab290 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n" |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
cc5fb300 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
ce4d8b66 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
74939c83 | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
ce4d8b66 | 20 | |
3c4a2b15 | 21 | #: argp/argp-help.c:227 |
b611fb81 UD |
22 | #, c-format |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 25 | |
3c4a2b15 | 26 | #: argp/argp-help.c:237 |
b611fb81 UD |
27 | #, c-format |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 30 | |
3c4a2b15 | 31 | #: argp/argp-help.c:250 |
b611fb81 UD |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 35 | |
3c4a2b15 | 36 | #: argp/argp-help.c:1214 |
b611fb81 UD |
37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
38 | msgstr "" | |
39 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
40 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 41 | |
3c4a2b15 | 42 | #: argp/argp-help.c:1600 |
b611fb81 UD |
43 | msgid "Usage:" |
44 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 45 | |
3c4a2b15 | 46 | #: argp/argp-help.c:1604 |
b611fb81 UD |
47 | msgid " or: " |
48 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 49 | |
3c4a2b15 | 50 | #: argp/argp-help.c:1616 |
b611fb81 UD |
51 | msgid " [OPTION...]" |
52 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 53 | |
3c4a2b15 | 54 | #: argp/argp-help.c:1643 |
b611fb81 UD |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
57 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 58 | |
3c4a2b15 | 59 | #: argp/argp-help.c:1671 |
b611fb81 UD |
60 | #, c-format |
61 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
3c4a2b15 | 62 | msgstr "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 63 | |
3c4a2b15 | 64 | #: argp/argp-parse.c:101 |
b611fb81 UD |
65 | msgid "Give this help list" |
66 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 67 | |
3c4a2b15 | 68 | #: argp/argp-parse.c:102 |
b611fb81 UD |
69 | msgid "Give a short usage message" |
70 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 71 | |
cc5fb300 | 72 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
686ab290 | 73 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
cc5fb300 AM |
74 | #: nss/makedb.c:120 |
75 | msgid "NAME" | |
76 | msgstr "NOMBRE" | |
77 | ||
78 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
b611fb81 UD |
79 | msgid "Set the program name" |
80 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 81 | |
3c4a2b15 | 82 | #: argp/argp-parse.c:105 |
cc5fb300 AM |
83 | msgid "SECS" |
84 | msgstr "SEG" | |
85 | ||
86 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
b611fb81 | 87 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
cc5fb300 | 88 | msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)" |
adc9be5c | 89 | |
cc5fb300 | 90 | #: argp/argp-parse.c:167 |
b611fb81 UD |
91 | msgid "Print program version" |
92 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 93 | |
cc5fb300 | 94 | #: argp/argp-parse.c:183 |
b611fb81 UD |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
96 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 97 | |
cc5fb300 | 98 | #: argp/argp-parse.c:623 |
b611fb81 UD |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
101 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 102 | |
cc5fb300 | 103 | #: argp/argp-parse.c:766 |
b611fb81 UD |
104 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
105 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 106 | |
b611fb81 UD |
107 | # ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv |
108 | # | |
109 | # Parece el nombre de película de los '50 em | |
110 | # ... y antes de que digas nada, a mí me encantan | |
111 | # las películas de los 50 em | |
112 | # | |
113 | # Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". | |
114 | # ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? | |
115 | # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, | |
116 | # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe | |
117 | # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ | |
118 | # | |
119 | # Lo cambio después de leer 1984. sv | |
cc5fb300 | 120 | #: assert/assert-perr.c:35 |
74939c83 CD |
121 | #, fuzzy, c-format |
122 | #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
123 | msgid "" | |
124 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
125 | "%n" | |
b611fb81 | 126 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" |
adc9be5c | 127 | |
b611fb81 UD |
128 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
129 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
130 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
3c4a2b15 | 131 | #: assert/assert.c:101 |
b611fb81 UD |
132 | #, c-format |
133 | msgid "" | |
134 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
135 | "%n" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
138 | "%n" | |
adc9be5c | 139 | |
3c4a2b15 | 140 | #: catgets/gencat.c:110 |
b611fb81 UD |
141 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
142 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 143 | |
3c4a2b15 | 144 | #: catgets/gencat.c:112 |
b611fb81 UD |
145 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
146 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 147 | |
cc5fb300 | 148 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
b611fb81 UD |
149 | msgid "Write output to file NAME" |
150 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 151 | |
b611fb81 | 152 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
3c4a2b15 | 153 | #: catgets/gencat.c:118 |
b611fb81 UD |
154 | msgid "" |
155 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
156 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
159 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
160 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 161 | |
3c4a2b15 | 162 | #: catgets/gencat.c:123 |
b611fb81 UD |
163 | msgid "" |
164 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
165 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
166 | msgstr "" | |
167 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
168 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 169 | |
74939c83 CD |
170 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 |
171 | #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405 | |
172 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275 | |
173 | #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89 | |
174 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369 | |
175 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
3c4a2b15 | 176 | #, c-format |
b611fb81 UD |
177 | msgid "" |
178 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
3c4a2b15 | 179 | "%s.\n" |
b611fb81 UD |
180 | msgstr "" |
181 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
3c4a2b15 | 182 | "%s.\n" |
adc9be5c | 183 | |
cc5fb300 | 184 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
74939c83 CD |
185 | #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 |
186 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396 | |
187 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453 | |
188 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 | |
189 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 | |
190 | #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
a3fecd80 | 191 | #, c-format |
b611fb81 UD |
192 | msgid "" |
193 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
194 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
195 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
198 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
199 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
200 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 201 | |
cc5fb300 | 202 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
74939c83 CD |
203 | #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427 |
204 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297 | |
205 | #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75 | |
206 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 | |
207 | #: posix/getconf.c:490 | |
a3fecd80 | 208 | #, c-format |
b611fb81 UD |
209 | msgid "Written by %s.\n" |
210 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
211 | ||
cc5fb300 | 212 | #: catgets/gencat.c:281 |
b611fb81 UD |
213 | msgid "*standard input*" |
214 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 215 | |
74939c83 | 216 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290 |
cc5fb300 | 217 | #: nss/makedb.c:246 |
a3fecd80 UD |
218 | #, c-format |
219 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
220 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 221 | |
cc5fb300 | 222 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
b611fb81 UD |
223 | msgid "illegal set number" |
224 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
225 | ||
cc5fb300 | 226 | #: catgets/gencat.c:443 |
b611fb81 UD |
227 | msgid "duplicate set definition" |
228 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 229 | |
cc5fb300 | 230 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
b611fb81 UD |
231 | msgid "this is the first definition" |
232 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
233 | ||
cc5fb300 | 234 | #: catgets/gencat.c:516 |
8ca5c11b | 235 | #, c-format |
b611fb81 UD |
236 | msgid "unknown set `%s'" |
237 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 238 | |
cc5fb300 | 239 | #: catgets/gencat.c:557 |
b611fb81 UD |
240 | msgid "invalid quote character" |
241 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 242 | |
b611fb81 UD |
243 | # descartada (?) sv |
244 | # ¿y así? em | |
245 | # por mí, vale. sv+ | |
cc5fb300 | 246 | #: catgets/gencat.c:570 |
b611fb81 UD |
247 | #, c-format |
248 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
249 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 250 | |
cc5fb300 | 251 | #: catgets/gencat.c:615 |
b611fb81 UD |
252 | msgid "duplicated message number" |
253 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 254 | |
cc5fb300 | 255 | #: catgets/gencat.c:666 |
b611fb81 UD |
256 | msgid "duplicated message identifier" |
257 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 258 | |
cc5fb300 | 259 | #: catgets/gencat.c:723 |
b611fb81 UD |
260 | msgid "invalid character: message ignored" |
261 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 262 | |
cc5fb300 | 263 | #: catgets/gencat.c:766 |
b611fb81 UD |
264 | msgid "invalid line" |
265 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 266 | |
cc5fb300 | 267 | #: catgets/gencat.c:820 |
b611fb81 UD |
268 | msgid "malformed line ignored" |
269 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 270 | |
cc5fb300 | 271 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
b611fb81 UD |
272 | #, c-format |
273 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
274 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 275 | |
cc5fb300 | 276 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
b611fb81 UD |
277 | msgid "invalid escape sequence" |
278 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 279 | |
cc5fb300 | 280 | #: catgets/gencat.c:1209 |
b611fb81 UD |
281 | msgid "unterminated message" |
282 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 283 | |
cc5fb300 | 284 | #: catgets/gencat.c:1233 |
b611fb81 UD |
285 | #, c-format |
286 | msgid "while opening old catalog file" | |
287 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 288 | |
cc5fb300 | 289 | #: catgets/gencat.c:1324 |
b611fb81 UD |
290 | #, c-format |
291 | msgid "conversion modules not available" | |
292 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 293 | |
cc5fb300 | 294 | #: catgets/gencat.c:1350 |
b611fb81 UD |
295 | #, c-format |
296 | msgid "cannot determine escape character" | |
297 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 298 | |
cc5fb300 | 299 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
b611fb81 UD |
300 | msgid "Don't buffer output" |
301 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 302 | |
b611fb81 | 303 | # Se admiten sugerencias. sv |
cc5fb300 | 304 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
b611fb81 UD |
305 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
306 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 307 | |
cc5fb300 | 308 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
b611fb81 UD |
309 | msgid "[FILE]" |
310 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 311 | |
cc5fb300 | 312 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
187a518f | 313 | #, c-format |
b611fb81 UD |
314 | msgid "cannot open input file" |
315 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 316 | |
cc5fb300 | 317 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
8ca5c11b | 318 | #, c-format |
b611fb81 UD |
319 | msgid "cannot read header" |
320 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 321 | |
cc5fb300 | 322 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
8ca5c11b | 323 | #, c-format |
b611fb81 UD |
324 | msgid "invalid pointer size" |
325 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 326 | |
3c4a2b15 | 327 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
b611fb81 UD |
328 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
329 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 330 | |
686ab290 AM |
331 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
332 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
3c4a2b15 | 333 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
b611fb81 | 334 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" |
8ca5c11b | 335 | |
3c4a2b15 | 336 | #: debug/xtrace.sh:38 |
b611fb81 UD |
337 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
338 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 339 | |
3c4a2b15 | 340 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 341 | msgid "" |
b611fb81 UD |
342 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
343 | "\n" | |
344 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
347 | " --usage Give a short usage message\n" | |
348 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
351 | "short options.\n" | |
352 | "\n" | |
a3fecd80 | 353 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
354 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
355 | "\n" | |
356 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
357 | " de FICHERO\n" | |
358 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
359 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
360 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
363 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 364 | |
3c4a2b15 | 365 | # FIXME: No entiendo lo del final. |
686ab290 | 366 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
3c4a2b15 DM |
367 | #: malloc/memusage.sh:64 |
368 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
369 | msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n" | |
370 | ||
371 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
b611fb81 UD |
372 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
373 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 374 | |
3c4a2b15 | 375 | #: debug/xtrace.sh:138 |
b611fb81 UD |
376 | msgid "No program name given\\n" |
377 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 378 | |
3c4a2b15 | 379 | #: debug/xtrace.sh:146 |
b611fb81 UD |
380 | #, sh-format |
381 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
382 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 383 | |
3c4a2b15 | 384 | #: debug/xtrace.sh:150 |
b611fb81 UD |
385 | #, sh-format |
386 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
387 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 388 | |
3c4a2b15 | 389 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
b611fb81 UD |
390 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
391 | msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
187a518f | 392 | |
3c4a2b15 | 393 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
b611fb81 UD |
394 | msgid "unsupported dlinfo request" |
395 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 396 | |
3c4a2b15 | 397 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
b611fb81 UD |
398 | msgid "invalid namespace" |
399 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 400 | |
3c4a2b15 | 401 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
b611fb81 UD |
402 | msgid "invalid mode" |
403 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 404 | |
3c4a2b15 | 405 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
b611fb81 UD |
406 | msgid "invalid mode parameter" |
407 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 408 | |
b611fb81 | 409 | # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv |
cc5fb300 | 410 | #: elf/cache.c:69 |
b611fb81 UD |
411 | msgid "unknown" |
412 | msgstr "desconocido/a" | |
8ca5c11b | 413 | |
74939c83 | 414 | #: elf/cache.c:141 |
b611fb81 UD |
415 | msgid "Unknown OS" |
416 | msgstr "Sistema Operativo desconocido" | |
8ca5c11b | 417 | |
74939c83 | 418 | #: elf/cache.c:146 |
8ca5c11b | 419 | #, c-format |
b611fb81 UD |
420 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
421 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
8ca5c11b | 422 | |
74939c83 | 423 | #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332 |
8ca5c11b | 424 | #, c-format |
b611fb81 UD |
425 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
426 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 427 | |
74939c83 | 428 | #: elf/cache.c:177 |
8ca5c11b | 429 | #, c-format |
b611fb81 UD |
430 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
431 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 432 | |
74939c83 | 433 | #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 |
8ca5c11b | 434 | #, c-format |
b611fb81 UD |
435 | msgid "File is not a cache file.\n" |
436 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 437 | |
74939c83 | 438 | #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238 |
adc9be5c | 439 | #, c-format |
b611fb81 UD |
440 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
441 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 442 | |
74939c83 | 443 | #: elf/cache.c:432 |
187a518f | 444 | #, c-format |
b611fb81 UD |
445 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
446 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 447 | |
74939c83 CD |
448 | #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458 |
449 | #: elf/cache.c:468 | |
187a518f | 450 | #, c-format |
b611fb81 UD |
451 | msgid "Writing of cache data failed" |
452 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 453 | |
74939c83 | 454 | #: elf/cache.c:463 |
187a518f | 455 | #, c-format |
b611fb81 UD |
456 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
457 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 458 | |
74939c83 | 459 | #: elf/cache.c:472 |
187a518f | 460 | #, c-format |
b611fb81 UD |
461 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
462 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 463 | |
74939c83 | 464 | #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420 |
b611fb81 UD |
465 | msgid "cannot create scope list" |
466 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 467 | |
74939c83 | 468 | #: elf/dl-close.c:839 |
b611fb81 UD |
469 | msgid "shared object not open" |
470 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 471 | |
3c4a2b15 | 472 | #: elf/dl-deps.c:112 |
b611fb81 UD |
473 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
474 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 475 | |
3c4a2b15 | 476 | #: elf/dl-deps.c:125 |
b611fb81 UD |
477 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
478 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 479 | |
b611fb81 UD |
480 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
481 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
3c4a2b15 | 482 | #: elf/dl-deps.c:131 |
b611fb81 UD |
483 | #, c-format |
484 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
487 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 488 | |
74939c83 CD |
489 | #: elf/dl-deps.c:220 |
490 | #, fuzzy | |
491 | #| msgid "cannot allocate dependency list" | |
492 | msgid "cannot allocate dependency buffer" | |
493 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
494 | ||
495 | #: elf/dl-deps.c:443 | |
b611fb81 UD |
496 | msgid "cannot allocate dependency list" |
497 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 498 | |
74939c83 | 499 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543 |
b611fb81 UD |
500 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
501 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 502 | |
74939c83 | 503 | #: elf/dl-deps.c:523 |
b611fb81 UD |
504 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
505 | msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
a3fecd80 | 506 | |
74939c83 CD |
507 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 |
508 | msgid "error while loading shared libraries" | |
509 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
510 | ||
b611fb81 | 511 | # Véase "A bug's life". |
74939c83 | 512 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 |
b611fb81 | 513 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
3c4a2b15 | 514 | msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" |
a3fecd80 | 515 | |
74939c83 | 516 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 |
b611fb81 UD |
517 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
518 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 519 | |
74939c83 | 520 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 |
b611fb81 UD |
521 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
522 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 523 | |
74939c83 | 524 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 |
b611fb81 UD |
525 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
526 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 527 | |
74939c83 | 528 | #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214 |
3c4a2b15 DM |
529 | msgid "cannot create capability list" |
530 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
531 | ||
74939c83 | 532 | #: elf/dl-load.c:427 |
b611fb81 UD |
533 | msgid "cannot allocate name record" |
534 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 535 | |
b611fb81 UD |
536 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
537 | # | |
74939c83 | 538 | #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811 |
b611fb81 UD |
539 | msgid "cannot create cache for search path" |
540 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 541 | |
74939c83 | 542 | #: elf/dl-load.c:609 |
b611fb81 UD |
543 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
544 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 545 | |
74939c83 | 546 | #: elf/dl-load.c:702 |
b611fb81 UD |
547 | msgid "cannot create search path array" |
548 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 549 | |
74939c83 | 550 | #: elf/dl-load.c:883 |
b611fb81 UD |
551 | msgid "cannot stat shared object" |
552 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 553 | |
74939c83 | 554 | #: elf/dl-load.c:960 |
b611fb81 UD |
555 | msgid "cannot open zero fill device" |
556 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" | |
187a518f | 557 | |
74939c83 | 558 | #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203 |
b611fb81 UD |
559 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
560 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 561 | |
74939c83 | 562 | #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673 |
b611fb81 UD |
563 | msgid "cannot read file data" |
564 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 565 | |
74939c83 | 566 | #: elf/dl-load.c:1072 |
b611fb81 UD |
567 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
568 | msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" | |
187a518f | 569 | |
74939c83 | 570 | #: elf/dl-load.c:1079 |
b611fb81 UD |
571 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
572 | msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" | |
187a518f | 573 | |
74939c83 CD |
574 | # Se admiten sugerencias. sv |
575 | #: elf/dl-load.c:1161 | |
576 | #, fuzzy | |
577 | #| msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
578 | msgid "cannot process note segment" | |
579 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
187a518f | 580 | |
74939c83 | 581 | #: elf/dl-load.c:1172 |
b611fb81 UD |
582 | msgid "object file has no loadable segments" |
583 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 584 | |
74939c83 | 585 | #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652 |
b611fb81 UD |
586 | msgid "cannot dynamically load executable" |
587 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 588 | |
74939c83 | 589 | #: elf/dl-load.c:1202 |
b611fb81 UD |
590 | msgid "object file has no dynamic section" |
591 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 592 | |
74939c83 | 593 | #: elf/dl-load.c:1225 |
b611fb81 UD |
594 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
595 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 596 | |
74939c83 | 597 | #: elf/dl-load.c:1238 |
b611fb81 UD |
598 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
599 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 600 | |
74939c83 | 601 | #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130 |
686ab290 AM |
602 | msgid "cannot change memory protections" |
603 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
604 | ||
74939c83 | 605 | #: elf/dl-load.c:1291 |
b611fb81 UD |
606 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
607 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 608 | |
74939c83 | 609 | #: elf/dl-load.c:1304 |
b611fb81 UD |
610 | msgid "cannot close file descriptor" |
611 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 612 | |
74939c83 | 613 | #: elf/dl-load.c:1560 |
b611fb81 UD |
614 | msgid "file too short" |
615 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 616 | |
74939c83 | 617 | #: elf/dl-load.c:1595 |
b611fb81 UD |
618 | msgid "invalid ELF header" |
619 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 620 | |
74939c83 | 621 | #: elf/dl-load.c:1607 |
b611fb81 UD |
622 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
623 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 624 | |
74939c83 | 625 | #: elf/dl-load.c:1609 |
b611fb81 UD |
626 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
627 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 628 | |
74939c83 | 629 | #: elf/dl-load.c:1613 |
b611fb81 UD |
630 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
631 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 632 | |
74939c83 | 633 | #: elf/dl-load.c:1617 |
b611fb81 UD |
634 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
635 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 636 | |
74939c83 | 637 | #: elf/dl-load.c:1620 |
b611fb81 UD |
638 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
639 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 640 | |
74939c83 | 641 | #: elf/dl-load.c:1623 |
b611fb81 UD |
642 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
643 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 644 | |
74939c83 | 645 | #: elf/dl-load.c:1626 |
b611fb81 UD |
646 | msgid "internal error" |
647 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 648 | |
74939c83 | 649 | #: elf/dl-load.c:1633 |
b611fb81 UD |
650 | msgid "ELF file version does not match current one" |
651 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 652 | |
74939c83 | 653 | #: elf/dl-load.c:1641 |
b611fb81 UD |
654 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
655 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 656 | |
74939c83 | 657 | #: elf/dl-load.c:1657 |
b611fb81 UD |
658 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
659 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 660 | |
74939c83 | 661 | #: elf/dl-load.c:2222 |
b611fb81 UD |
662 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
663 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 664 | |
74939c83 | 665 | #: elf/dl-load.c:2223 |
b611fb81 UD |
666 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
667 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 668 | |
74939c83 | 669 | #: elf/dl-load.c:2226 |
b611fb81 UD |
670 | msgid "cannot open shared object file" |
671 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 672 | |
686ab290 AM |
673 | #: elf/dl-load.h:128 |
674 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
675 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
676 | ||
677 | #: elf/dl-load.h:132 | |
678 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
679 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
680 | ||
74939c83 | 681 | #: elf/dl-lookup.c:835 |
b611fb81 UD |
682 | msgid "relocation error" |
683 | msgstr "error de relocalización" | |
187a518f | 684 | |
74939c83 | 685 | #: elf/dl-lookup.c:858 |
b611fb81 UD |
686 | msgid "symbol lookup error" |
687 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 688 | |
74939c83 | 689 | #: elf/dl-open.c:99 |
b611fb81 UD |
690 | msgid "cannot extend global scope" |
691 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 692 | |
74939c83 | 693 | #: elf/dl-open.c:470 |
b611fb81 UD |
694 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
695 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 696 | |
74939c83 | 697 | #: elf/dl-open.c:534 |
b611fb81 UD |
698 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
699 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 700 | |
74939c83 | 701 | #: elf/dl-open.c:551 |
b611fb81 UD |
702 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
703 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 704 | |
74939c83 | 705 | #: elf/dl-open.c:575 |
b611fb81 UD |
706 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
707 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
708 | ||
bb440151 | 709 | #: elf/dl-reloc.c:120 |
b611fb81 UD |
710 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
711 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 712 | |
74939c83 | 713 | #: elf/dl-reloc.c:205 |
b611fb81 UD |
714 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
715 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
716 | ||
74939c83 | 717 | #: elf/dl-reloc.c:276 |
187a518f | 718 | #, c-format |
b611fb81 UD |
719 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
720 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 721 | |
b611fb81 | 722 | # Se admiten sugerencias. sv |
74939c83 | 723 | #: elf/dl-reloc.c:292 |
b611fb81 UD |
724 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
725 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 726 | |
74939c83 | 727 | #: elf/dl-reloc.c:323 |
b611fb81 UD |
728 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
729 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 730 | |
74939c83 | 731 | #: elf/dl-sym.c:136 |
b611fb81 UD |
732 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
733 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 734 | |
74939c83 | 735 | #: elf/dl-tls.c:931 |
b611fb81 UD |
736 | msgid "cannot create TLS data structures" |
737 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 738 | |
74939c83 | 739 | #: elf/dl-version.c:148 |
b611fb81 UD |
740 | msgid "version lookup error" |
741 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
742 | ||
74939c83 | 743 | #: elf/dl-version.c:279 |
b611fb81 UD |
744 | msgid "cannot allocate version reference table" |
745 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
746 | ||
74939c83 | 747 | #: elf/ldconfig.c:142 |
b611fb81 UD |
748 | msgid "Print cache" |
749 | msgstr "Muestra la caché" | |
750 | ||
74939c83 | 751 | #: elf/ldconfig.c:143 |
b611fb81 UD |
752 | msgid "Generate verbose messages" |
753 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
754 | ||
74939c83 | 755 | #: elf/ldconfig.c:144 |
b611fb81 UD |
756 | msgid "Don't build cache" |
757 | msgstr "No crea caché" | |
758 | ||
cc5fb300 | 759 | #: elf/ldconfig.c:145 |
74939c83 CD |
760 | #, fuzzy |
761 | #| msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
762 | msgid "Don't update symbolic links" | |
763 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
764 | ||
765 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
b611fb81 UD |
766 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
767 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
768 | ||
74939c83 | 769 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
770 | msgid "ROOT" |
771 | msgstr "RAÍZ" | |
772 | ||
74939c83 | 773 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
774 | msgid "CACHE" |
775 | msgstr "CACHÉ" | |
776 | ||
74939c83 | 777 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
778 | msgid "Use CACHE as cache file" |
779 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
780 | ||
74939c83 | 781 | #: elf/ldconfig.c:148 |
b611fb81 UD |
782 | msgid "CONF" |
783 | msgstr "CONF" | |
784 | ||
74939c83 | 785 | #: elf/ldconfig.c:148 |
b611fb81 UD |
786 | msgid "Use CONF as configuration file" |
787 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 788 | |
74939c83 | 789 | #: elf/ldconfig.c:149 |
b611fb81 UD |
790 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
791 | msgstr "" | |
792 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
793 | "No crea la caché." | |
794 | ||
74939c83 | 795 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
796 | msgid "Manually link individual libraries." |
797 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
798 | ||
74939c83 | 799 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
800 | msgid "FORMAT" |
801 | msgstr "FORMATO" | |
802 | ||
74939c83 | 803 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
804 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
805 | msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" | |
806 | ||
807 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular | |
74939c83 | 808 | #: elf/ldconfig.c:152 |
b611fb81 UD |
809 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
810 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
811 | ||
812 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
74939c83 | 813 | #: elf/ldconfig.c:160 |
b611fb81 UD |
814 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
815 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
816 | ||
74939c83 | 817 | #: elf/ldconfig.c:347 |
8ca5c11b | 818 | #, c-format |
b611fb81 UD |
819 | msgid "Path `%s' given more than once" |
820 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 821 | |
74939c83 | 822 | #: elf/ldconfig.c:387 |
187a518f | 823 | #, c-format |
b611fb81 UD |
824 | msgid "%s is not a known library type" |
825 | msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" | |
187a518f | 826 | |
74939c83 | 827 | #: elf/ldconfig.c:415 |
187a518f | 828 | #, c-format |
b611fb81 UD |
829 | msgid "Can't stat %s" |
830 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 831 | |
74939c83 | 832 | #: elf/ldconfig.c:489 |
8ca5c11b | 833 | #, c-format |
b611fb81 UD |
834 | msgid "Can't stat %s\n" |
835 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 836 | |
74939c83 | 837 | #: elf/ldconfig.c:499 |
8ca5c11b | 838 | #, c-format |
b611fb81 UD |
839 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
840 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 841 | |
74939c83 | 842 | #: elf/ldconfig.c:518 |
187a518f | 843 | #, c-format |
b611fb81 UD |
844 | msgid "Can't unlink %s" |
845 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 846 | |
74939c83 | 847 | #: elf/ldconfig.c:524 |
187a518f | 848 | #, c-format |
b611fb81 UD |
849 | msgid "Can't link %s to %s" |
850 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
851 | ||
74939c83 | 852 | #: elf/ldconfig.c:530 |
b611fb81 UD |
853 | msgid " (changed)\n" |
854 | msgstr " (cambiado)\n" | |
855 | ||
74939c83 | 856 | #: elf/ldconfig.c:532 |
b611fb81 UD |
857 | msgid " (SKIPPED)\n" |
858 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 859 | |
74939c83 | 860 | #: elf/ldconfig.c:587 |
187a518f | 861 | #, c-format |
b611fb81 UD |
862 | msgid "Can't find %s" |
863 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 864 | |
74939c83 | 865 | #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857 |
187a518f | 866 | #, c-format |
b611fb81 UD |
867 | msgid "Cannot lstat %s" |
868 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 869 | |
74939c83 | 870 | #: elf/ldconfig.c:610 |
187a518f | 871 | #, c-format |
b611fb81 UD |
872 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
873 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 874 | |
74939c83 | 875 | #: elf/ldconfig.c:619 |
b611fb81 UD |
876 | #, c-format |
877 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
878 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 879 | |
74939c83 | 880 | #: elf/ldconfig.c:702 |
187a518f | 881 | #, c-format |
b611fb81 UD |
882 | msgid "Can't open directory %s" |
883 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 884 | |
74939c83 | 885 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97 |
187a518f | 886 | #, c-format |
b611fb81 UD |
887 | msgid "Input file %s not found.\n" |
888 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 889 | |
74939c83 | 890 | #: elf/ldconfig.c:794 |
187a518f | 891 | #, c-format |
b611fb81 UD |
892 | msgid "Cannot stat %s" |
893 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 894 | |
74939c83 | 895 | #: elf/ldconfig.c:939 |
187a518f | 896 | #, c-format |
b611fb81 UD |
897 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
898 | msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 899 | |
74939c83 | 900 | #: elf/ldconfig.c:942 |
187a518f | 901 | #, c-format |
b611fb81 UD |
902 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
903 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 904 | |
74939c83 | 905 | #: elf/ldconfig.c:945 |
187a518f | 906 | #, c-format |
b611fb81 UD |
907 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
908 | msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 909 | |
74939c83 | 910 | #: elf/ldconfig.c:973 |
187a518f | 911 | #, c-format |
b611fb81 UD |
912 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
913 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 914 | |
74939c83 | 915 | #: elf/ldconfig.c:1082 |
b611fb81 | 916 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
917 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
918 | msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s" | |
a3fecd80 | 919 | |
74939c83 | 920 | #: elf/ldconfig.c:1148 |
b611fb81 UD |
921 | #, c-format |
922 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
923 | msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap" | |
a3fecd80 | 924 | |
74939c83 | 925 | #: elf/ldconfig.c:1154 |
b611fb81 UD |
926 | #, c-format |
927 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
928 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u" | |
a3fecd80 | 929 | |
74939c83 | 930 | #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169 |
b611fb81 UD |
931 | #, c-format |
932 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
933 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s" | |
a3fecd80 | 934 | |
74939c83 | 935 | #: elf/ldconfig.c:1172 |
b611fb81 UD |
936 | #, c-format |
937 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
938 | msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s" | |
a3fecd80 | 939 | |
74939c83 | 940 | #: elf/ldconfig.c:1194 |
29f0517d | 941 | #, c-format |
b611fb81 UD |
942 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
943 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 944 | |
74939c83 CD |
945 | #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 |
946 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
187a518f | 947 | #, c-format |
b611fb81 UD |
948 | msgid "memory exhausted" |
949 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 950 | |
74939c83 | 951 | #: elf/ldconfig.c:1233 |
187a518f | 952 | #, c-format |
b611fb81 UD |
953 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
954 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 955 | |
74939c83 | 956 | #: elf/ldconfig.c:1281 |
29f0517d | 957 | #, c-format |
b611fb81 UD |
958 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
959 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 960 | |
74939c83 | 961 | #: elf/ldconfig.c:1311 |
187a518f | 962 | #, c-format |
b611fb81 UD |
963 | msgid "Can't chdir to /" |
964 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 965 | |
74939c83 | 966 | #: elf/ldconfig.c:1352 |
187a518f | 967 | #, c-format |
b611fb81 UD |
968 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
969 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 970 | |
3c4a2b15 | 971 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
b611fb81 UD |
972 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
973 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 974 | |
3c4a2b15 | 975 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
b611fb81 UD |
976 | msgid "" |
977 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
978 | " --help print this help and exit\n" | |
979 | " --version print version information and exit\n" | |
980 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
981 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
982 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
983 | " -v, --verbose print all information\n" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
986 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
987 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
988 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
989 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
990 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
991 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
992 | ||
3c4a2b15 | 993 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
b611fb81 UD |
994 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
995 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
996 | ||
3c4a2b15 | 997 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
b611fb81 UD |
998 | msgid "unrecognized option" |
999 | msgstr "opción no reconocida" | |
1000 | ||
cc5fb300 | 1001 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
b611fb81 UD |
1002 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1003 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
1004 | ||
cc5fb300 | 1005 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
b611fb81 UD |
1006 | msgid "missing file arguments" |
1007 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 1008 | |
74939c83 | 1009 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
b611fb81 UD |
1010 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
1011 | #. TRANS expected to already exist. | |
686ab290 | 1012 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
b611fb81 UD |
1013 | msgid "No such file or directory" |
1014 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 1015 | |
b611fb81 | 1016 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
74939c83 | 1017 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 |
b611fb81 UD |
1018 | msgid "not regular file" |
1019 | msgstr "no es un fichero regular" | |
1020 | ||
cc5fb300 | 1021 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
b611fb81 | 1022 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
cc5fb300 | 1023 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para" |
b611fb81 | 1024 | |
74939c83 | 1025 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
b611fb81 UD |
1026 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1027 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 1028 | |
74939c83 | 1029 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
b611fb81 UD |
1030 | msgid "exited with unknown exit code" |
1031 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
1032 | ||
74939c83 | 1033 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
b611fb81 UD |
1034 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1035 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
1036 | ||
3c4a2b15 DM |
1037 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "cannot find program header of process" | |
1040 | msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso" | |
1041 | ||
1042 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "cannot read program header" | |
1045 | msgstr "no se puede leer la cabecera del programa" | |
1046 | ||
1047 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1050 | msgstr "no se puede leer la sección dinámica" | |
1051 | ||
1052 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "cannot read r_debug" | |
1055 | msgstr "no se puede leer r_debug" | |
1056 | ||
1057 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1060 | msgstr "no se puede leer el intérprete del programa" | |
1061 | ||
74939c83 | 1062 | #: elf/pldd-xx.c:197 |
3c4a2b15 DM |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "cannot read link map" | |
1065 | msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" | |
1066 | ||
74939c83 | 1067 | #: elf/pldd-xx.c:209 |
3c4a2b15 DM |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "cannot read object name" | |
1070 | msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" | |
1071 | ||
74939c83 CD |
1072 | #: elf/pldd-xx.c:219 |
1073 | #, fuzzy, c-format | |
1074 | #| msgid "cannot allocate memory for program header" | |
1075 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1076 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
1077 | ||
1078 | #: elf/pldd.c:64 | |
3c4a2b15 DM |
1079 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1080 | msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." | |
1081 | ||
74939c83 | 1082 | #: elf/pldd.c:68 |
3c4a2b15 DM |
1083 | msgid "PID" |
1084 | msgstr "PID" | |
1085 | ||
74939c83 | 1086 | #: elf/pldd.c:100 |
3c4a2b15 DM |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1089 | msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n" | |
1090 | ||
74939c83 | 1091 | #: elf/pldd.c:112 |
3c4a2b15 DM |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1094 | msgstr "ID de proceso inválido '%s'" | |
1095 | ||
74939c83 | 1096 | #: elf/pldd.c:120 |
3c4a2b15 DM |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "cannot open %s" | |
1099 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
1100 | ||
74939c83 | 1101 | #: elf/pldd.c:152 |
3c4a2b15 DM |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "cannot open %s/task" | |
1104 | msgstr "no se puede abrir %s/tarea" | |
1105 | ||
74939c83 | 1106 | #: elf/pldd.c:155 |
3c4a2b15 DM |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1109 | msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea" | |
1110 | ||
74939c83 | 1111 | #: elf/pldd.c:168 |
3c4a2b15 DM |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1114 | msgstr "ID de hilo inválido '%s'" | |
1115 | ||
74939c83 | 1116 | #: elf/pldd.c:179 |
3c4a2b15 DM |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1119 | msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" | |
1120 | ||
74939c83 | 1121 | #: elf/pldd.c:294 |
3c4a2b15 DM |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1124 | msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu" | |
1125 | ||
74939c83 | 1126 | #: elf/pldd.c:307 |
3c4a2b15 DM |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1129 | msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF" | |
1130 | ||
1131 | #: elf/readelflib.c:34 | |
187a518f | 1132 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1133 | msgid "file %s is truncated\n" |
1134 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1135 | |
3c4a2b15 | 1136 | #: elf/readelflib.c:66 |
187a518f | 1137 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1138 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1139 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1140 | |
3c4a2b15 | 1141 | #: elf/readelflib.c:68 |
b611fb81 UD |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1144 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1145 | |
3c4a2b15 | 1146 | #: elf/readelflib.c:70 |
b611fb81 UD |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1149 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1150 | |
3c4a2b15 | 1151 | #: elf/readelflib.c:77 |
b611fb81 UD |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1154 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1155 | |
3c4a2b15 | 1156 | #: elf/readelflib.c:108 |
b611fb81 UD |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1159 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1160 | |
74939c83 | 1161 | #: elf/readlib.c:103 |
187a518f | 1162 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1163 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1164 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1165 | |
74939c83 | 1166 | #: elf/readlib.c:114 |
187a518f | 1167 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1168 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1169 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1170 | |
74939c83 | 1171 | #: elf/readlib.c:120 |
adc9be5c | 1172 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1173 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1174 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1175 | |
74939c83 | 1176 | #: elf/readlib.c:130 |
b611fb81 UD |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1179 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1180 | |
74939c83 | 1181 | #: elf/readlib.c:169 |
187a518f | 1182 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1183 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1184 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1185 | |
74939c83 | 1186 | #: elf/sln.c:76 |
ce4d8b66 | 1187 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1188 | msgid "" |
1189 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1190 | "\n" | |
a3fecd80 | 1191 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1192 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1193 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1194 | |
74939c83 | 1195 | #: elf/sln.c:97 |
ce4d8b66 | 1196 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1197 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1198 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1199 | |
74939c83 | 1200 | #: elf/sln.c:134 |
8ca5c11b | 1201 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1202 | msgid "No target in line %d\n" |
1203 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1204 | |
74939c83 | 1205 | #: elf/sln.c:164 |
a3fecd80 | 1206 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1207 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1208 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1209 | |
74939c83 | 1210 | #: elf/sln.c:170 |
a3fecd80 | 1211 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1212 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1213 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1214 | |
b611fb81 UD |
1215 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1216 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1217 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1218 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1219 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1220 | # en cuando em | |
1221 | # | |
1222 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1223 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1224 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1225 | # | |
1226 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1227 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1228 | # | |
74939c83 | 1229 | #: elf/sln.c:178 |
8ca5c11b | 1230 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1231 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1232 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1233 | |
74939c83 | 1234 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
29f0517d | 1235 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1236 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1237 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1238 | |
686ab290 | 1239 | #: elf/sotruss.sh:32 |
b611fb81 UD |
1240 | #, sh-format |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1243 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1244 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
b611fb81 | 1245 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1246 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1247 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1248 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
b611fb81 UD |
1249 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1250 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1251 | " -?, --help Give this help list\n" |
1252 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1253 | " --version Print program version" | |
b611fb81 UD |
1254 | msgstr "" |
1255 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1256 | " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" |
1257 | " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
b611fb81 | 1258 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1259 | " -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n" |
1260 | " -f, --follow Sigue los procesos hijos\n" | |
1261 | " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
b611fb81 UD |
1262 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" |
1263 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1264 | " -?, --help Da esta lista de ayuda\n" |
1265 | " --usage Da un mensaje corto de uso\n" | |
1266 | " --version Muestra la versión del programa" | |
29f0517d | 1267 | |
686ab290 | 1268 | #: elf/sotruss.sh:46 |
b611fb81 UD |
1269 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1272 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1273 | |
686ab290 | 1274 | #: elf/sotruss.sh:55 |
b611fb81 UD |
1275 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1276 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1277 | |
686ab290 | 1278 | #: elf/sotruss.sh:61 |
b611fb81 UD |
1279 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1280 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1281 | |
686ab290 | 1282 | #: elf/sotruss.sh:79 |
b611fb81 UD |
1283 | msgid "Written by %s.\\n" |
1284 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1285 | |
3c4a2b15 | 1286 | # FIXME: Posible errata en el msgid. |
686ab290 | 1287 | #: elf/sotruss.sh:86 |
b611fb81 UD |
1288 | msgid "" |
1289 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1290 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1291 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1292 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
b611fb81 UD |
1293 | msgstr "" |
1294 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1295 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n" |
1296 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1297 | "\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n" | |
a3fecd80 | 1298 | |
686ab290 | 1299 | #: elf/sotruss.sh:134 |
b611fb81 UD |
1300 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1301 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1302 | |
cc5fb300 | 1303 | #: elf/sprof.c:77 |
b611fb81 UD |
1304 | msgid "Output selection:" |
1305 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1306 | ||
cc5fb300 | 1307 | #: elf/sprof.c:79 |
b611fb81 UD |
1308 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1309 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1310 | ||
cc5fb300 | 1311 | #: elf/sprof.c:81 |
b611fb81 UD |
1312 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1313 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1314 | ||
cc5fb300 | 1315 | #: elf/sprof.c:82 |
b611fb81 UD |
1316 | msgid "generate call graph" |
1317 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1318 | ||
1319 | # ¿profiling? sv | |
cc5fb300 | 1320 | #: elf/sprof.c:89 |
b611fb81 UD |
1321 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1322 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1323 | ||
cc5fb300 | 1324 | #: elf/sprof.c:94 |
b611fb81 UD |
1325 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1326 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1327 | ||
cc5fb300 | 1328 | #: elf/sprof.c:433 |
187a518f | 1329 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1330 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1331 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1332 | |
74939c83 | 1333 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
adc9be5c | 1334 | #, c-format |
74939c83 CD |
1335 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1336 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
adc9be5c | 1337 | |
cc5fb300 | 1338 | #: elf/sprof.c:554 |
187a518f | 1339 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1340 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1341 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1342 | |
cc5fb300 | 1343 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
187a518f | 1344 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1345 | msgid "reading of section headers failed" |
1346 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1347 | |
b611fb81 | 1348 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
cc5fb300 | 1349 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
187a518f | 1350 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1351 | msgid "reading of section header string table failed" |
1352 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1353 | |
cc5fb300 | 1354 | #: elf/sprof.c:595 |
187a518f | 1355 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1356 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1357 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1358 | |
cc5fb300 | 1359 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1360 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1361 | msgid "cannot determine file name" |
1362 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1363 | |
cc5fb300 | 1364 | #: elf/sprof.c:649 |
b611fb81 UD |
1365 | #, c-format |
1366 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1367 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1368 | |
b611fb81 | 1369 | # Duda: stripped. |
cc5fb300 | 1370 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1371 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1372 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1373 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1374 | |
cc5fb300 | 1375 | #: elf/sprof.c:715 |
8ca5c11b | 1376 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1377 | msgid "failed to load symbol data" |
1378 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1379 | |
cc5fb300 | 1380 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1381 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1382 | msgid "cannot load profiling data" |
1383 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1384 | |
cc5fb300 | 1385 | #: elf/sprof.c:789 |
adc9be5c | 1386 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1387 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1388 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1389 | |
cc5fb300 | 1390 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1391 | #, c-format |
b611fb81 | 1392 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1393 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1394 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1395 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1396 | |
cc5fb300 | 1397 | #: elf/sprof.c:808 |
29f0517d | 1398 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1399 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1400 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1401 | |
b611fb81 | 1402 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
cc5fb300 | 1403 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1404 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1405 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1406 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1407 | |
cc5fb300 | 1408 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1409 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1410 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1411 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1412 | |
cc5fb300 | 1413 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
adc9be5c | 1414 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1415 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1416 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1417 | |
74939c83 | 1418 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445 |
187a518f | 1419 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1420 | msgid "cannot open output file" |
1421 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1422 | |
74939c83 | 1423 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308 |
ba1ffaa1 | 1424 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1425 | msgid "error while closing input `%s'" |
1426 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1427 | |
74939c83 | 1428 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
ba1ffaa1 | 1429 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1430 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
1431 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" | |
ba1ffaa1 | 1432 | |
74939c83 | 1433 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536 |
a3fecd80 | 1434 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1435 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1436 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1437 | |
74939c83 CD |
1438 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579 |
1439 | #: iconv/iconv_prog.c:615 | |
a3fecd80 | 1440 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1441 | msgid "error while reading the input" |
1442 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1443 | |
74939c83 | 1444 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597 |
a3fecd80 | 1445 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1446 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1447 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1448 | |
3c4a2b15 | 1449 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
b611fb81 UD |
1450 | msgid "Input/Output format specification:" |
1451 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1452 | |
3c4a2b15 | 1453 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
b611fb81 UD |
1454 | msgid "encoding of original text" |
1455 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1456 | |
3c4a2b15 | 1457 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
b611fb81 UD |
1458 | msgid "encoding for output" |
1459 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1460 | |
3c4a2b15 | 1461 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
b611fb81 UD |
1462 | msgid "Information:" |
1463 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1464 | |
3c4a2b15 | 1465 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
b611fb81 UD |
1466 | msgid "list all known coded character sets" |
1467 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1468 | |
74939c83 | 1469 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120 |
b611fb81 UD |
1470 | msgid "Output control:" |
1471 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1472 | |
3c4a2b15 | 1473 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
b611fb81 UD |
1474 | msgid "omit invalid characters from output" |
1475 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1476 | |
cc5fb300 | 1477 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
74939c83 CD |
1478 | #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115 |
1479 | #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144 | |
cc5fb300 AM |
1480 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1481 | msgid "FILE" | |
1482 | msgstr "FICHERO" | |
1483 | ||
3c4a2b15 | 1484 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
b611fb81 UD |
1485 | msgid "output file" |
1486 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1487 | |
3c4a2b15 | 1488 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
b611fb81 UD |
1489 | msgid "suppress warnings" |
1490 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1491 | |
3c4a2b15 | 1492 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
b611fb81 UD |
1493 | msgid "print progress information" |
1494 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1495 | |
3c4a2b15 | 1496 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
b611fb81 UD |
1497 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1498 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1499 | ||
3c4a2b15 | 1500 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
b611fb81 UD |
1501 | msgid "[FILE...]" |
1502 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1503 | |
74939c83 | 1504 | #: iconv/iconv_prog.c:230 |
a3fecd80 | 1505 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1506 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1507 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1508 | |
74939c83 | 1509 | #: iconv/iconv_prog.c:235 |
a3fecd80 | 1510 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1511 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1512 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1513 | |
74939c83 | 1514 | #: iconv/iconv_prog.c:242 |
b611fb81 UD |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1517 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1518 | |
74939c83 | 1519 | #: iconv/iconv_prog.c:246 |
b611fb81 UD |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1522 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1523 | |
74939c83 | 1524 | #: iconv/iconv_prog.c:256 |
b611fb81 UD |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1527 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
187a518f | 1528 | |
74939c83 | 1529 | #: iconv/iconv_prog.c:354 |
b611fb81 UD |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "error while closing output file" | |
1532 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1533 | |
74939c83 | 1534 | #: iconv/iconv_prog.c:455 |
b611fb81 UD |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1537 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1538 | |
74939c83 | 1539 | #: iconv/iconv_prog.c:532 |
b611fb81 UD |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1542 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1543 | |
74939c83 | 1544 | #: iconv/iconv_prog.c:540 |
b611fb81 UD |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1547 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1548 | |
74939c83 | 1549 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
b611fb81 UD |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1552 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1553 | |
b611fb81 | 1554 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
74939c83 | 1555 | #: iconv/iconv_prog.c:786 |
a3fecd80 | 1556 | msgid "" |
cc5fb300 | 1557 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
b611fb81 UD |
1558 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1559 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1560 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | " " | |
a3fecd80 | 1563 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1564 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1565 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1566 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1567 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1568 | "(aliases).\n" | |
1569 | "\n" | |
1570 | " " | |
187a518f | 1571 | |
3c4a2b15 | 1572 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
b611fb81 UD |
1573 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1574 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1575 | |
3c4a2b15 | 1576 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
b611fb81 UD |
1577 | msgid "[DIR...]" |
1578 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1579 | |
74939c83 | 1580 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123 |
cc5fb300 AM |
1581 | msgid "PATH" |
1582 | msgstr "RUTA" | |
1583 | ||
b611fb81 UD |
1584 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1585 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1586 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1587 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1588 | # ficheros. | |
cc5fb300 | 1589 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
b611fb81 UD |
1590 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1591 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1592 | |
cc5fb300 | 1593 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
1594 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1595 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1596 | |
cc5fb300 | 1597 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
1598 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1599 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1600 | |
cc5fb300 | 1601 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
b611fb81 UD |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1604 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1605 | |
74939c83 | 1606 | #: iconv/iconvconfig.c:341 |
b611fb81 UD |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1609 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1610 | |
cc5fb300 | 1611 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
b611fb81 UD |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "while inserting in search tree" | |
1614 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1615 | |
74939c83 | 1616 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
b611fb81 UD |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "cannot generate output file" | |
1619 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1620 | |
74939c83 | 1621 | #: inet/rcmd.c:157 |
b611fb81 UD |
1622 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1623 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1624 | |
74939c83 | 1625 | #: inet/rcmd.c:174 |
b611fb81 UD |
1626 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1627 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1628 | |
74939c83 | 1629 | #: inet/rcmd.c:202 |
b611fb81 UD |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "connect to address %s: " | |
1632 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1633 | |
74939c83 | 1634 | #: inet/rcmd.c:215 |
b611fb81 UD |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Trying %s...\n" | |
1637 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1638 | |
74939c83 | 1639 | #: inet/rcmd.c:251 |
b611fb81 UD |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1642 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1643 | |
74939c83 | 1644 | #: inet/rcmd.c:267 |
b611fb81 UD |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1647 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1648 | |
b611fb81 UD |
1649 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1650 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
74939c83 | 1651 | #: inet/rcmd.c:270 |
b611fb81 UD |
1652 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1653 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1654 | |
b611fb81 | 1655 | # ??? lo mismo que arriba |
74939c83 | 1656 | #: inet/rcmd.c:302 |
b611fb81 UD |
1657 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1658 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1659 | |
74939c83 | 1660 | #: inet/rcmd.c:326 |
b611fb81 UD |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1663 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1664 | |
b611fb81 UD |
1665 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1666 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
74939c83 | 1667 | #: inet/rcmd.c:478 |
b611fb81 UD |
1668 | msgid "lstat failed" |
1669 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1670 | |
74939c83 | 1671 | #: inet/rcmd.c:485 |
b611fb81 UD |
1672 | msgid "cannot open" |
1673 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1674 | |
b611fb81 UD |
1675 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1676 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
74939c83 | 1677 | #: inet/rcmd.c:487 |
b611fb81 UD |
1678 | msgid "fstat failed" |
1679 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1680 | |
b611fb81 | 1681 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
74939c83 | 1682 | #: inet/rcmd.c:489 |
b611fb81 UD |
1683 | msgid "bad owner" |
1684 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1685 | |
74939c83 | 1686 | #: inet/rcmd.c:491 |
b611fb81 UD |
1687 | msgid "writeable by other than owner" |
1688 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1689 | |
74939c83 | 1690 | #: inet/rcmd.c:493 |
b611fb81 UD |
1691 | msgid "hard linked somewhere" |
1692 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1693 | |
74939c83 | 1694 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
b611fb81 UD |
1695 | msgid "out of memory" |
1696 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1697 | |
b611fb81 | 1698 | # Supongo que se dice legible... sv |
74939c83 | 1699 | #: inet/ruserpass.c:179 |
b611fb81 UD |
1700 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1701 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1702 | |
74939c83 CD |
1703 | #: inet/ruserpass.c:180 |
1704 | #, fuzzy | |
1705 | #| msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1706 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
b611fb81 UD |
1707 | msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." |
1708 | ||
74939c83 | 1709 | #: inet/ruserpass.c:199 |
187a518f | 1710 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1711 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1712 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1713 | ||
74939c83 | 1714 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
187a518f | 1715 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1716 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1717 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1718 | |
cc5fb300 | 1719 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
187a518f | 1720 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1721 | msgid "character map file `%s' not found" |
1722 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1723 | ||
74939c83 | 1724 | #: locale/programs/charmap.c:196 |
b611fb81 UD |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1727 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1728 | ||
74939c83 CD |
1729 | #: locale/programs/charmap.c:265 |
1730 | #, fuzzy, c-format | |
1731 | #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
1732 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
a3fecd80 | 1733 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1734 | "la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" |
1735 | "con ISO C\n" | |
187a518f | 1736 | |
74939c83 | 1737 | #: locale/programs/charmap.c:343 |
b611fb81 UD |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1740 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1741 | |
74939c83 CD |
1742 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 |
1743 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
187a518f | 1744 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1745 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1746 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1747 | |
74939c83 | 1748 | #: locale/programs/charmap.c:364 |
b611fb81 UD |
1749 | msgid "invalid definition" |
1750 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1751 | |
74939c83 CD |
1752 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 |
1753 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
b611fb81 UD |
1754 | msgid "bad argument" |
1755 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1756 | |
74939c83 | 1757 | #: locale/programs/charmap.c:408 |
b611fb81 UD |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1760 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1761 | |
74939c83 | 1762 | #: locale/programs/charmap.c:415 |
b611fb81 UD |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1765 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1766 | |
b611fb81 | 1767 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
74939c83 | 1768 | #: locale/programs/charmap.c:427 |
b611fb81 UD |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1771 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1772 | |
74939c83 | 1773 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 |
b611fb81 UD |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1776 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1777 | |
74939c83 | 1778 | #: locale/programs/charmap.c:476 |
b611fb81 UD |
1779 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1780 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1781 | |
74939c83 CD |
1782 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 |
1783 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1784 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1785 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
b611fb81 UD |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1788 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1789 | |
74939c83 CD |
1790 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 |
1791 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229 | |
b611fb81 UD |
1792 | msgid "no symbolic name given" |
1793 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1794 | |
74939c83 | 1795 | #: locale/programs/charmap.c:558 |
b611fb81 UD |
1796 | msgid "invalid encoding given" |
1797 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1798 | |
74939c83 | 1799 | #: locale/programs/charmap.c:567 |
b611fb81 UD |
1800 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1801 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1802 | ||
74939c83 | 1803 | #: locale/programs/charmap.c:569 |
b611fb81 UD |
1804 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1805 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1806 | |
74939c83 CD |
1807 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739 |
1808 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295 | |
b611fb81 UD |
1809 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1810 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1811 | ||
74939c83 CD |
1812 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 |
1813 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
1814 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 | |
1815 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 | |
1816 | #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295 | |
1817 | #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1818 | #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1819 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1820 | #: locale/programs/repertoire.c:312 | |
187a518f | 1821 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1822 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1823 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1824 | ||
74939c83 | 1825 | #: locale/programs/charmap.c:648 |
b611fb81 UD |
1826 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1827 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1828 | |
74939c83 | 1829 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719 |
187a518f | 1830 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1831 | msgid "value for %s must be an integer" |
1832 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1833 | |
b611fb81 | 1834 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
74939c83 | 1835 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
187a518f | 1836 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1837 | msgid "%s: error in state machine" |
1838 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1839 | ||
74939c83 CD |
1840 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540 |
1841 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1842 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 | |
1843 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 | |
1844 | #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311 | |
1845 | #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 | |
1846 | #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 | |
1847 | #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 | |
1848 | #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323 | |
b611fb81 UD |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "%s: premature end of file" | |
1851 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1852 | |
74939c83 | 1853 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
b611fb81 UD |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "unknown character `%s'" | |
1856 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1857 | |
74939c83 | 1858 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
187a518f | 1859 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1860 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1863 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1864 | |
74939c83 CD |
1865 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893 |
1866 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
b611fb81 UD |
1867 | msgid "invalid names for character range" |
1868 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1869 | |
74939c83 | 1870 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430 |
b611fb81 UD |
1871 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1872 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1873 | |
74939c83 | 1874 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448 |
29f0517d | 1875 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1876 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1877 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1878 | ||
74939c83 | 1879 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455 |
b611fb81 UD |
1880 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1881 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1882 | ||
74939c83 | 1883 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
b611fb81 UD |
1884 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1885 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1886 | |
74939c83 CD |
1887 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 |
1888 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1889 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1890 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1891 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1892 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
187a518f | 1893 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1894 | msgid "No definition for %s category found" |
1895 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1896 | ||
1897 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
74939c83 CD |
1898 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 |
1899 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1900 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1901 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1902 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1903 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1904 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1905 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1906 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1907 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1908 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1909 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
b611fb81 UD |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1912 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1913 | |
74939c83 CD |
1914 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 |
1915 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1916 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
187a518f | 1917 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1918 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1919 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1920 | |
74939c83 | 1921 | #: locale/programs/ld-address.c:168 |
a3fecd80 | 1922 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1923 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1924 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1925 | |
74939c83 | 1926 | #: locale/programs/ld-address.c:218 |
a3fecd80 | 1927 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1928 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1929 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1930 | |
b611fb81 | 1931 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
74939c83 | 1932 | #: locale/programs/ld-address.c:243 |
a3fecd80 | 1933 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1934 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1935 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1936 | |
74939c83 | 1937 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 |
a3fecd80 | 1938 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1939 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1940 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1941 | |
74939c83 CD |
1942 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 |
1943 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
187a518f | 1944 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1945 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1946 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1947 | |
74939c83 | 1948 | #: locale/programs/ld-address.c:311 |
b611fb81 UD |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1951 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1952 | ||
74939c83 CD |
1953 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 |
1954 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1955 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 | |
1956 | #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264 | |
1957 | #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538 | |
1958 | #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235 | |
1959 | #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195 | |
1960 | #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864 | |
1961 | #: locale/programs/ld-time.c:906 | |
b611fb81 UD |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1964 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1965 | |
74939c83 CD |
1966 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 |
1967 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1968 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1969 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1970 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1971 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
29f0517d | 1972 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1973 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1974 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1975 | |
74939c83 CD |
1976 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
1977 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
1978 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
1979 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1980 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1981 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
187a518f | 1982 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1983 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1984 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1985 | ||
74939c83 CD |
1986 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 |
1987 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
1988 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 | |
1989 | #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
1990 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 | |
1991 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1992 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 | |
1993 | #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302 | |
1994 | #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269 | |
1995 | #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219 | |
1996 | #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981 | |
b611fb81 UD |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "%s: syntax error" | |
1999 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 2000 | |
74939c83 | 2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 |
a3fecd80 | 2002 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2003 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
2004 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2005 | |
74939c83 | 2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
b611fb81 UD |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2009 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 2010 | |
74939c83 | 2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
b611fb81 UD |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
2014 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 2015 | |
74939c83 | 2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 |
b611fb81 UD |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2019 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2020 | |
74939c83 | 2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 |
a3fecd80 | 2022 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2023 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2024 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 2025 | |
74939c83 CD |
2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 |
2027 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
b611fb81 UD |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2030 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 2031 | |
74939c83 | 2032 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 |
b611fb81 UD |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2035 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 2036 | |
74939c83 | 2037 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 |
29f0517d | 2038 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2039 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
2040 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 2041 | |
74939c83 | 2042 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 |
a3fecd80 | 2043 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2044 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
2045 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 2046 | |
74939c83 | 2047 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 |
b611fb81 UD |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
2050 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 2051 | |
74939c83 | 2052 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 |
a3fecd80 | 2053 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2054 | msgid "%s: too many values" |
2055 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 2056 | |
74939c83 | 2057 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 |
187a518f | 2058 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2059 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
2060 | msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
187a518f | 2061 | |
74939c83 | 2062 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 |
b611fb81 UD |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2065 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 2066 | |
74939c83 | 2067 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 |
b611fb81 UD |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
2072 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 2073 | |
74939c83 | 2074 | #: locale/programs/ld-collate.c:1178 |
b611fb81 UD |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
2079 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 2080 | |
74939c83 | 2081 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 |
b611fb81 UD |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2084 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 2085 | |
74939c83 | 2086 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 |
b611fb81 UD |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2089 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 2090 | |
74939c83 | 2091 | #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 |
b611fb81 UD |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2094 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 2095 | |
74939c83 | 2096 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 |
b611fb81 UD |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2099 | msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
ba1ffaa1 | 2100 | |
74939c83 | 2101 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 |
b611fb81 UD |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2104 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 2105 | |
74939c83 | 2106 | #: locale/programs/ld-collate.c:1580 |
b611fb81 UD |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2109 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 2110 | |
74939c83 | 2111 | #: locale/programs/ld-collate.c:1604 |
b611fb81 UD |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2114 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 2115 | |
74939c83 | 2116 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 |
b611fb81 UD |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2119 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 2120 | |
74939c83 | 2121 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
b611fb81 UD |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "symbol `%s'" | |
2124 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 2125 | |
74939c83 | 2126 | #: locale/programs/ld-collate.c:1852 |
b611fb81 UD |
2127 | msgid "too many errors; giving up" |
2128 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 2129 | |
74939c83 | 2130 | #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 |
b611fb81 UD |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2133 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 2134 | |
74939c83 | 2135 | #: locale/programs/ld-collate.c:2526 |
a3fecd80 | 2136 | #, c-format |
cc5fb300 | 2137 | msgid "%s: more than one 'else'" |
b611fb81 | 2138 | msgstr "%s: más de un 'else'" |
29f0517d | 2139 | |
74939c83 | 2140 | #: locale/programs/ld-collate.c:2701 |
b611fb81 UD |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2143 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 2144 | |
74939c83 | 2145 | #: locale/programs/ld-collate.c:2737 |
b611fb81 UD |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2148 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 2149 | |
74939c83 | 2150 | #: locale/programs/ld-collate.c:2873 |
b611fb81 UD |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2153 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 2154 | |
74939c83 | 2155 | #: locale/programs/ld-collate.c:3002 |
b611fb81 UD |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2158 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2159 | |
74939c83 | 2160 | #: locale/programs/ld-collate.c:3013 |
b611fb81 UD |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2163 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2164 | |
74939c83 | 2165 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
adc9be5c | 2166 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2167 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2168 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2169 | |
74939c83 | 2170 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 |
b611fb81 UD |
2171 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2172 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2173 | |
74939c83 | 2174 | #: locale/programs/ld-collate.c:3070 |
b611fb81 UD |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2177 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2178 | |
74939c83 | 2179 | #: locale/programs/ld-collate.c:3118 |
b611fb81 UD |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2182 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2183 | |
74939c83 | 2184 | #: locale/programs/ld-collate.c:3147 |
b611fb81 UD |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2187 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2188 | |
74939c83 | 2189 | #: locale/programs/ld-collate.c:3175 |
6bddccf2 | 2190 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2191 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2192 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2193 | |
74939c83 | 2194 | #: locale/programs/ld-collate.c:3202 |
b611fb81 UD |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2197 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2198 | |
74939c83 CD |
2199 | #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 |
2200 | #: locale/programs/ld-collate.c:3750 | |
b611fb81 UD |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2203 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2204 | |
74939c83 | 2205 | #: locale/programs/ld-collate.c:3320 |
b611fb81 UD |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2208 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2209 | |
b611fb81 | 2210 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
74939c83 | 2211 | #: locale/programs/ld-collate.c:3338 |
b611fb81 UD |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2214 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2215 | |
74939c83 | 2216 | #: locale/programs/ld-collate.c:3349 |
b611fb81 UD |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2219 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2220 | |
74939c83 | 2221 | #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 |
b611fb81 UD |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2224 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2225 | |
74939c83 | 2226 | #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 |
b611fb81 UD |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2229 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2230 | |
74939c83 | 2231 | #: locale/programs/ld-collate.c:3500 |
b611fb81 UD |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2234 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2235 | |
74939c83 | 2236 | #: locale/programs/ld-collate.c:3696 |
b611fb81 UD |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2239 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2240 | |
74939c83 | 2241 | #: locale/programs/ld-collate.c:3746 |
b611fb81 UD |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2244 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2245 | |
74939c83 | 2246 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 |
b611fb81 UD |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2249 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2250 | |
74939c83 | 2251 | #: locale/programs/ld-collate.c:3929 |
b611fb81 UD |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2254 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2255 | |
74939c83 | 2256 | #: locale/programs/ld-collate.c:3947 |
b611fb81 UD |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2259 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2260 | |
74939c83 | 2261 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 |
b611fb81 UD |
2262 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2263 | msgstr "" | |
2264 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2265 | "de caracteres" | |
187a518f | 2266 | |
74939c83 | 2267 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 |
b611fb81 UD |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2270 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2271 | |
74939c83 | 2272 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 |
b611fb81 UD |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2275 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2276 | |
74939c83 | 2277 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 |
b611fb81 UD |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2280 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2281 | |
74939c83 | 2282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 |
b611fb81 UD |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2285 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2286 | |
74939c83 | 2287 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 |
b611fb81 UD |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2290 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2291 | |
74939c83 | 2292 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
b611fb81 UD |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2295 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2296 | |
74939c83 | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
b611fb81 UD |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2300 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2301 | |
74939c83 | 2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 |
b611fb81 UD |
2303 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2304 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2305 | |
74939c83 | 2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 |
b611fb81 UD |
2307 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2308 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2309 | |
b611fb81 | 2310 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
74939c83 | 2311 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 |
b611fb81 UD |
2312 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2315 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2316 | |
74939c83 | 2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:849 |
b611fb81 UD |
2318 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2321 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2322 | |
74939c83 | 2323 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 |
b611fb81 UD |
2324 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2325 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2326 | |
74939c83 | 2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 |
b611fb81 UD |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2330 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2331 | |
74939c83 | 2332 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 |
b611fb81 UD |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2335 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2336 | |
74939c83 | 2337 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 |
b611fb81 UD |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2340 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2341 | |
74939c83 | 2342 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 |
b611fb81 UD |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2345 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2346 | |
74939c83 CD |
2347 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2349 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3299 | |
b611fb81 UD |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2352 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2353 | |
74939c83 | 2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
b611fb81 UD |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2357 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2358 | |
74939c83 | 2359 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
b611fb81 UD |
2360 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2361 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2362 | |
74939c83 | 2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
b611fb81 UD |
2364 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2365 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2366 | |
74939c83 | 2367 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
b611fb81 UD |
2368 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2369 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2370 | |
74939c83 CD |
2371 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
b611fb81 UD |
2373 | msgid "syntax error" |
2374 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2375 | |
74939c83 | 2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
b611fb81 UD |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2379 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2380 | |
74939c83 | 2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
b611fb81 UD |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2384 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2385 | |
74939c83 | 2386 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
b611fb81 UD |
2387 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2388 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2389 | |
74939c83 | 2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
b611fb81 UD |
2391 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2392 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2393 | |
74939c83 | 2394 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
b611fb81 UD |
2395 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2396 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2397 | |
74939c83 | 2398 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
b611fb81 UD |
2399 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2400 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2401 | |
74939c83 | 2402 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
b611fb81 UD |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2405 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2406 | |
74939c83 | 2407 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
b611fb81 UD |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2410 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2411 | |
74939c83 | 2412 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
b611fb81 UD |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2415 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2416 | |
74939c83 | 2417 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
b611fb81 UD |
2418 | msgid "previous definition was here" |
2419 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2420 | |
74939c83 | 2421 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
b611fb81 UD |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2424 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2425 | |
74939c83 CD |
2426 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2427 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2428 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2429 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2430 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195 | |
2431 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259 | |
b611fb81 UD |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2434 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2435 | |
74939c83 CD |
2436 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2437 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2438 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2439 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2440 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200 | |
b611fb81 UD |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2443 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2444 | |
74939c83 | 2445 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265 |
b611fb81 UD |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2450 | "con un byte" | |
187a518f | 2451 | |
b611fb81 | 2452 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
74939c83 | 2453 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3321 |
b611fb81 UD |
2454 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2457 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2458 | |
b611fb81 | 2459 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
74939c83 | 2460 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3570 |
b611fb81 UD |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2463 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2464 | |
74939c83 CD |
2465 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3669 |
2466 | #, fuzzy, c-format | |
2467 | #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2468 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
b611fb81 | 2469 | msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" |
187a518f | 2470 | |
74939c83 CD |
2471 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3733 |
2472 | #, fuzzy, c-format | |
2473 | #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2474 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
b611fb81 | 2475 | msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" |
187a518f | 2476 | |
74939c83 CD |
2477 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3857 |
2478 | #, fuzzy, c-format | |
2479 | #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2480 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
b611fb81 | 2481 | msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" |
187a518f | 2482 | |
74939c83 | 2483 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 |
b611fb81 UD |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2486 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2487 | |
74939c83 CD |
2488 | #: locale/programs/ld-identification.c:197 |
2489 | #, fuzzy, c-format | |
2490 | #| msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2491 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2492 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
2493 | ||
2494 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
b611fb81 UD |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2497 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2498 | |
b611fb81 | 2499 | # Ídem. 1984. |
74939c83 | 2500 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 |
b611fb81 UD |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2503 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2504 | |
b611fb81 | 2505 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
74939c83 | 2506 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 |
b611fb81 UD |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2509 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2510 | |
74939c83 CD |
2511 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 |
2512 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
b611fb81 UD |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2515 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2516 | |
74939c83 | 2517 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 |
b611fb81 UD |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2520 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2521 | |
b611fb81 UD |
2522 | # ¿Errónea? em+ |
2523 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
74939c83 | 2524 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 |
b611fb81 UD |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2527 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2528 | |
74939c83 CD |
2529 | #: locale/programs/ld-monetary.c:245 |
2530 | #, fuzzy, c-format | |
2531 | #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2532 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
b611fb81 UD |
2533 | msgstr "" |
2534 | "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" | |
2535 | "válido en ISO 4217" | |
29f0517d | 2536 | |
74939c83 | 2537 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 |
b611fb81 UD |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2540 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2541 | |
74939c83 | 2542 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 |
b611fb81 UD |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2545 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2546 | |
74939c83 | 2547 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 |
b611fb81 UD |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2550 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2551 | |
74939c83 | 2552 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 |
b611fb81 UD |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2555 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2556 | |
74939c83 | 2557 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 |
b611fb81 UD |
2558 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2559 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2560 | |
74939c83 CD |
2561 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 |
2562 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
b611fb81 UD |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2565 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2566 | |
74939c83 | 2567 | #: locale/programs/ld-time.c:251 |
b611fb81 UD |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2570 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2571 | |
74939c83 | 2572 | #: locale/programs/ld-time.c:261 |
b611fb81 UD |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2575 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2576 | |
74939c83 | 2577 | #: locale/programs/ld-time.c:273 |
b611fb81 UD |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2580 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2581 | |
74939c83 | 2582 | #: locale/programs/ld-time.c:280 |
b611fb81 UD |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2587 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2588 | |
cc5fb300 | 2589 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
b611fb81 UD |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2592 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2593 | |
b611fb81 | 2594 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
74939c83 | 2595 | #: locale/programs/ld-time.c:338 |
b611fb81 UD |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2600 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2601 | |
74939c83 | 2602 | #: locale/programs/ld-time.c:356 |
b611fb81 UD |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2605 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2606 | |
74939c83 | 2607 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 |
b611fb81 UD |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2610 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2611 | |
74939c83 | 2612 | #: locale/programs/ld-time.c:412 |
b611fb81 UD |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2617 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2618 | |
74939c83 | 2619 | #: locale/programs/ld-time.c:438 |
b611fb81 UD |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2622 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2623 | |
74939c83 | 2624 | #: locale/programs/ld-time.c:449 |
b611fb81 UD |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2627 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2628 | |
74939c83 | 2629 | #: locale/programs/ld-time.c:494 |
b611fb81 UD |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2632 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2633 | |
74939c83 CD |
2634 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 |
2635 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
b611fb81 UD |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2638 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2639 | |
74939c83 | 2640 | #: locale/programs/ld-time.c:740 |
b611fb81 UD |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2643 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2644 | |
74939c83 | 2645 | #: locale/programs/ld-time.c:785 |
b611fb81 UD |
2646 | msgid "extra trailing semicolon" |
2647 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2648 | |
74939c83 | 2649 | #: locale/programs/ld-time.c:788 |
b611fb81 UD |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2652 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2653 | |
cc5fb300 | 2654 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
b611fb81 UD |
2655 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2656 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2657 | |
cc5fb300 | 2658 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
b611fb81 UD |
2659 | msgid "garbage at end of number" |
2660 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2661 | |
cc5fb300 | 2662 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
b611fb81 UD |
2663 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2664 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2665 | |
cc5fb300 | 2666 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
b611fb81 UD |
2667 | msgid "unterminated symbolic name" |
2668 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2669 | |
cc5fb300 | 2670 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
b611fb81 UD |
2671 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2672 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2673 | |
74939c83 | 2674 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 |
b611fb81 UD |
2675 | msgid "unterminated string" |
2676 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2677 | |
74939c83 | 2678 | #: locale/programs/linereader.c:808 |
b611fb81 UD |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2681 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2682 | |
74939c83 | 2683 | #: locale/programs/linereader.c:829 |
b611fb81 UD |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2686 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2687 | |
3c4a2b15 | 2688 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
b611fb81 UD |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2691 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2692 | |
74939c83 | 2693 | #: locale/programs/locale.c:70 |
b611fb81 UD |
2694 | msgid "System information:" |
2695 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2696 | |
74939c83 | 2697 | #: locale/programs/locale.c:72 |
b611fb81 UD |
2698 | msgid "Write names of available locales" |
2699 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2700 | |
74939c83 | 2701 | #: locale/programs/locale.c:74 |
b611fb81 UD |
2702 | msgid "Write names of available charmaps" |
2703 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2704 | |
74939c83 | 2705 | #: locale/programs/locale.c:75 |
b611fb81 UD |
2706 | msgid "Modify output format:" |
2707 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2708 | |
74939c83 | 2709 | #: locale/programs/locale.c:76 |
b611fb81 UD |
2710 | msgid "Write names of selected categories" |
2711 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2712 | |
74939c83 | 2713 | #: locale/programs/locale.c:77 |
b611fb81 UD |
2714 | msgid "Write names of selected keywords" |
2715 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2716 | |
74939c83 | 2717 | #: locale/programs/locale.c:78 |
b611fb81 UD |
2718 | msgid "Print more information" |
2719 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2720 | |
74939c83 | 2721 | #: locale/programs/locale.c:83 |
b611fb81 UD |
2722 | msgid "Get locale-specific information." |
2723 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2724 | |
74939c83 | 2725 | #: locale/programs/locale.c:86 |
b611fb81 UD |
2726 | msgid "" |
2727 | "NAME\n" | |
2728 | "[-a|-m]" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "NOMBRE\n" | |
2731 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2732 | |
74939c83 | 2733 | #: locale/programs/locale.c:190 |
b611fb81 UD |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2736 | msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2737 | |
74939c83 | 2738 | #: locale/programs/locale.c:192 |
b611fb81 UD |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2741 | msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2742 | |
74939c83 | 2743 | #: locale/programs/locale.c:205 |
b611fb81 UD |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2746 | msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado" | |
ce4d8b66 | 2747 | |
74939c83 | 2748 | #: locale/programs/locale.c:221 |
b611fb81 UD |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2751 | msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2752 | |
74939c83 | 2753 | #: locale/programs/locale.c:521 |
b611fb81 UD |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "while preparing output" | |
2756 | msgstr "al preparar la salida" | |
adc9be5c | 2757 | |
74939c83 | 2758 | #: locale/programs/localedef.c:112 |
b611fb81 UD |
2759 | msgid "Input Files:" |
2760 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2761 | |
74939c83 | 2762 | #: locale/programs/localedef.c:114 |
b611fb81 UD |
2763 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2764 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2765 | |
74939c83 | 2766 | #: locale/programs/localedef.c:116 |
b611fb81 UD |
2767 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2768 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2769 | |
74939c83 | 2770 | #: locale/programs/localedef.c:118 |
b611fb81 UD |
2771 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2772 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2773 | |
74939c83 | 2774 | #: locale/programs/localedef.c:122 |
b611fb81 UD |
2775 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2776 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2777 | |
74939c83 | 2778 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
b611fb81 UD |
2779 | msgid "Optional output file prefix" |
2780 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2781 | |
74939c83 | 2782 | #: locale/programs/localedef.c:124 |
cc5fb300 | 2783 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
b611fb81 | 2784 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" |
adc9be5c | 2785 | |
74939c83 | 2786 | #: locale/programs/localedef.c:126 |
b611fb81 UD |
2787 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2788 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2789 | |
74939c83 | 2790 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
b611fb81 UD |
2791 | msgid "Print more messages" |
2792 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2793 | |
74939c83 CD |
2794 | #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131 |
2795 | #, fuzzy | |
2796 | #| msgid "warning: " | |
2797 | msgid "<warnings>" | |
2798 | msgstr "atención: " | |
2799 | ||
2800 | #: locale/programs/localedef.c:129 | |
2801 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
2804 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2805 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | ||
2808 | #: locale/programs/localedef.c:135 | |
b611fb81 UD |
2809 | msgid "Archive control:" |
2810 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2811 | |
74939c83 | 2812 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
b611fb81 UD |
2813 | msgid "Don't add new data to archive" |
2814 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2815 | |
74939c83 | 2816 | #: locale/programs/localedef.c:139 |
b611fb81 UD |
2817 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2818 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2819 | |
74939c83 | 2820 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
b611fb81 UD |
2821 | msgid "Replace existing archive content" |
2822 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2823 | |
74939c83 | 2824 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
b611fb81 UD |
2825 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2826 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2827 | |
74939c83 | 2828 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
b611fb81 UD |
2829 | msgid "List content of archive" |
2830 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2831 | |
74939c83 | 2832 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
b611fb81 UD |
2833 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2834 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2835 | |
74939c83 | 2836 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
cc5fb300 AM |
2837 | msgid "Generate little-endian output" |
2838 | msgstr "Genera un resultado little-endian" | |
2839 | ||
74939c83 | 2840 | #: locale/programs/localedef.c:149 |
cc5fb300 AM |
2841 | msgid "Generate big-endian output" |
2842 | msgstr "Genera un resultado big-endian" | |
2843 | ||
74939c83 | 2844 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
b611fb81 UD |
2845 | msgid "Compile locale specification" |
2846 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2847 | |
74939c83 | 2848 | #: locale/programs/localedef.c:157 |
b611fb81 UD |
2849 | msgid "" |
2850 | "NAME\n" | |
2851 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2852 | "--list-archive [FILE]" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "NOMBRE\n" | |
2855 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2856 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2857 | |
74939c83 | 2858 | #: locale/programs/localedef.c:232 |
b611fb81 UD |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2861 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2862 | |
74939c83 | 2863 | #: locale/programs/localedef.c:243 |
b611fb81 UD |
2864 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2865 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2866 | |
74939c83 CD |
2867 | #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 |
2868 | #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683 | |
b611fb81 UD |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2871 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2872 | |
b611fb81 | 2873 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
74939c83 | 2874 | #: locale/programs/localedef.c:297 |
b611fb81 UD |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2877 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2878 | |
74939c83 CD |
2879 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
2880 | #, fuzzy | |
2881 | #| msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
2882 | msgid "no output file produced because errors were issued" | |
2883 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
2884 | ||
b611fb81 | 2885 | # ¿repertorios? |
74939c83 | 2886 | #: locale/programs/localedef.c:431 |
b611fb81 UD |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "" | |
2889 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2890 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2891 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2892 | "%s" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2895 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2896 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2897 | "%s" | |
adc9be5c | 2898 | |
74939c83 | 2899 | #: locale/programs/localedef.c:631 |
b611fb81 UD |
2900 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2901 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2902 | |
74939c83 | 2903 | #: locale/programs/localedef.c:637 |
b611fb81 UD |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2906 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2907 | |
cc5fb300 | 2908 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
b611fb81 | 2909 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
2910 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2911 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s" | |
ce4d8b66 | 2912 | |
cc5fb300 | 2913 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
b611fb81 UD |
2914 | #, c-format |
2915 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2916 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2917 | |
cc5fb300 | 2918 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
b611fb81 UD |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "cannot resize archive file" | |
2921 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2922 | |
cc5fb300 AM |
2923 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2924 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
b611fb81 UD |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "cannot map archive header" | |
2927 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2928 | |
cc5fb300 | 2929 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
b611fb81 UD |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2932 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2933 | |
cc5fb300 | 2934 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
b611fb81 UD |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2937 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2938 | |
cc5fb300 | 2939 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
b611fb81 UD |
2940 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2941 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2942 | |
cc5fb300 | 2943 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
b611fb81 UD |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2946 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2947 | |
cc5fb300 | 2948 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
b611fb81 UD |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "cannot lock new archive" | |
2951 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2952 | |
cc5fb300 | 2953 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
b611fb81 UD |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2956 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2957 | |
cc5fb300 | 2958 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
b611fb81 UD |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2961 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2962 | |
cc5fb300 | 2963 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
b611fb81 UD |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "cannot rename new archive" | |
2966 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2967 | |
cc5fb300 | 2968 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
b611fb81 UD |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2971 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2972 | |
cc5fb300 | 2973 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
b611fb81 UD |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2976 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2977 | |
cc5fb300 | 2978 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
b611fb81 UD |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2981 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2982 | |
cc5fb300 | 2983 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
b611fb81 UD |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "cannot read archive header" | |
2986 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2987 | |
cc5fb300 | 2988 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
b611fb81 UD |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2991 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2992 | |
cc5fb300 AM |
2993 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2994 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2995 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
b611fb81 UD |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2998 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2999 | |
74939c83 | 3000 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 |
b611fb81 UD |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
3003 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 3004 | |
74939c83 | 3005 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
b611fb81 UD |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Adding %s\n" | |
3008 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 3009 | |
74939c83 | 3010 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
b611fb81 UD |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3013 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3014 | |
74939c83 | 3015 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
b611fb81 UD |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3018 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 3019 | |
74939c83 | 3020 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 |
b611fb81 UD |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3023 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3024 | |
74939c83 | 3025 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 |
b611fb81 UD |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3028 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 3029 | |
74939c83 | 3030 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 |
b611fb81 UD |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3033 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 3034 | |
74939c83 | 3035 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 |
b611fb81 UD |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3038 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 3039 | |
cc5fb300 | 3040 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
b611fb81 UD |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3043 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 3044 | |
cc5fb300 | 3045 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
b611fb81 UD |
3046 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3047 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 3048 | |
74939c83 | 3049 | #: locale/programs/locfile.c:799 |
b611fb81 UD |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3052 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3053 | |
74939c83 | 3054 | #: locale/programs/locfile.c:822 |
b611fb81 UD |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3057 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 3058 | |
74939c83 | 3059 | #: locale/programs/locfile.c:917 |
b611fb81 UD |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3062 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3063 | |
74939c83 | 3064 | #: locale/programs/locfile.c:953 |
b611fb81 UD |
3065 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
3066 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 3067 | |
74939c83 | 3068 | #: locale/programs/locfile.c:957 |
b611fb81 UD |
3069 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3070 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 3071 | |
74939c83 | 3072 | #: locale/programs/locfile.c:976 |
b611fb81 UD |
3073 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3074 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 3075 | |
74939c83 | 3076 | #: locale/programs/locfile.c:990 |
b611fb81 UD |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3079 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 3080 | |
74939c83 CD |
3081 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 |
3082 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
b611fb81 UD |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3085 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 3086 | |
74939c83 | 3087 | #: locale/programs/repertoire.c:270 |
b611fb81 UD |
3088 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3089 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 3090 | |
b611fb81 UD |
3091 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
3092 | # es una simple aclaración. sv | |
74939c83 | 3093 | #: locale/programs/repertoire.c:330 |
b611fb81 UD |
3094 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3095 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 3096 | |
74939c83 | 3097 | #: locale/programs/repertoire.c:341 |
b611fb81 UD |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3100 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3101 | |
74939c83 | 3102 | #: login/programs/pt_chown.c:79 |
b611fb81 UD |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3105 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 3106 | |
74939c83 | 3107 | #: login/programs/pt_chown.c:93 |
b611fb81 UD |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "" | |
3110 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3111 | "\n" | |
3112 | "%s" | |
a3fecd80 | 3113 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
3114 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
3115 | "\n" | |
3116 | "%s" | |
a3fecd80 | 3117 | |
74939c83 | 3118 | #: login/programs/pt_chown.c:204 |
adc9be5c | 3119 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3120 | msgid "too many arguments" |
3121 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 3122 | |
74939c83 | 3123 | #: login/programs/pt_chown.c:212 |
b611fb81 UD |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3126 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 3127 | |
74939c83 | 3128 | #: malloc/mcheck.c:344 |
a3fecd80 | 3129 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3130 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3131 | |
74939c83 | 3132 | #: malloc/mcheck.c:347 |
a3fecd80 UD |
3133 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3134 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 3135 | |
74939c83 | 3136 | #: malloc/mcheck.c:350 |
a3fecd80 UD |
3137 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3138 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 3139 | |
74939c83 | 3140 | #: malloc/mcheck.c:353 |
a3fecd80 UD |
3141 | msgid "block freed twice\n" |
3142 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
3143 | ||
3144 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
74939c83 | 3145 | #: malloc/mcheck.c:356 |
a3fecd80 | 3146 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3147 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3148 | |
3c4a2b15 | 3149 | #: malloc/memusage.sh:32 |
b611fb81 UD |
3150 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3151 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
3152 | ||
3c4a2b15 | 3153 | #: malloc/memusage.sh:38 |
b611fb81 UD |
3154 | msgid "" |
3155 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3156 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3159 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3160 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3161 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3162 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3163 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3164 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3167 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3168 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3169 | "\n" | |
3170 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3171 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3172 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3173 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3174 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3175 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3176 | "\n" | |
3177 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3178 | "short options.\n" | |
3179 | "\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
3182 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
3185 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
3186 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
3187 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
3188 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
3189 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
3190 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
3193 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
3194 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
3197 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
3198 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
3199 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
3200 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
3201 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
3204 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
3205 | ||
3c4a2b15 | 3206 | #: malloc/memusage.sh:99 |
b611fb81 UD |
3207 | msgid "" |
3208 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3209 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3210 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3211 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
3214 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3215 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
3216 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
3217 | ||
3c4a2b15 | 3218 | #: malloc/memusage.sh:191 |
b611fb81 UD |
3219 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3220 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
3221 | ||
3c4a2b15 | 3222 | #: malloc/memusage.sh:200 |
b611fb81 UD |
3223 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3224 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
3225 | ||
3c4a2b15 | 3226 | #: malloc/memusage.sh:213 |
b611fb81 UD |
3227 | msgid "No program name given" |
3228 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3229 | ||
187a518f | 3230 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
cc5fb300 | 3231 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
187a518f UD |
3232 | msgid "Name output file" |
3233 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3234 | ||
cc5fb300 AM |
3235 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3236 | msgid "STRING" | |
3237 | msgstr "CADENA" | |
3238 | ||
3239 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
a3fecd80 | 3240 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3241 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3242 | |
cc5fb300 | 3243 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 UD |
3244 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3245 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3246 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3247 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3248 | |
cc5fb300 | 3249 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
a3fecd80 | 3250 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3251 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3252 | |
cc5fb300 AM |
3253 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3254 | msgid "VALUE" | |
3255 | msgstr "VALOR" | |
3256 | ||
3257 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
b611fb81 UD |
3258 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3259 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3260 | |
cc5fb300 | 3261 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
b611fb81 UD |
3262 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3263 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3264 | |
cc5fb300 | 3265 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
a3fecd80 | 3266 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3267 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3268 | |
cc5fb300 | 3269 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
a3fecd80 UD |
3270 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3271 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3272 | |
686ab290 | 3273 | #: misc/error.c:192 |
b611fb81 UD |
3274 | msgid "Unknown system error" |
3275 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3276 | |
3c4a2b15 | 3277 | #: nis/nis_callback.c:188 |
b611fb81 UD |
3278 | msgid "unable to free arguments" |
3279 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3280 | |
b611fb81 UD |
3281 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3282 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3283 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3284 | # A mí también :-) sv | |
74939c83 | 3285 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 |
686ab290 | 3286 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
b611fb81 UD |
3287 | msgid "Success" |
3288 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3289 | |
b611fb81 UD |
3290 | #: nis/nis_error.h:2 |
3291 | msgid "Probable success" | |
3292 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3293 | |
b611fb81 UD |
3294 | #: nis/nis_error.h:3 |
3295 | msgid "Not found" | |
3296 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3297 | |
b611fb81 UD |
3298 | #: nis/nis_error.h:4 |
3299 | msgid "Probably not found" | |
3300 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3301 | |
b611fb81 UD |
3302 | #: nis/nis_error.h:5 |
3303 | msgid "Cache expired" | |
3304 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3305 | |
b611fb81 UD |
3306 | #: nis/nis_error.h:6 |
3307 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3308 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3309 | |
b611fb81 UD |
3310 | #: nis/nis_error.h:7 |
3311 | msgid "Unknown object" | |
3312 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3313 | |
b611fb81 UD |
3314 | #: nis/nis_error.h:8 |
3315 | msgid "Server busy, try again" | |
3316 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3317 | |
b611fb81 UD |
3318 | #: nis/nis_error.h:9 |
3319 | msgid "Generic system error" | |
3320 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3321 | |
b611fb81 UD |
3322 | #: nis/nis_error.h:10 |
3323 | msgid "First/next chain broken" | |
3324 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3325 | |
74939c83 CD |
3326 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
3327 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
b611fb81 UD |
3328 | msgid "Permission denied" |
3329 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3330 | |
b611fb81 UD |
3331 | #: nis/nis_error.h:12 |
3332 | msgid "Not owner" | |
3333 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3334 | |
b611fb81 UD |
3335 | #: nis/nis_error.h:13 |
3336 | msgid "Name not served by this server" | |
3337 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3338 | |
b611fb81 UD |
3339 | #: nis/nis_error.h:14 |
3340 | msgid "Server out of memory" | |
3341 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3342 | |
b611fb81 UD |
3343 | #: nis/nis_error.h:15 |
3344 | msgid "Object with same name exists" | |
3345 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3346 | |
b611fb81 UD |
3347 | #: nis/nis_error.h:16 |
3348 | msgid "Not master server for this domain" | |
3349 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3350 | |
b611fb81 UD |
3351 | #: nis/nis_error.h:17 |
3352 | msgid "Invalid object for operation" | |
3353 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3354 | |
b611fb81 UD |
3355 | #: nis/nis_error.h:18 |
3356 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3357 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3358 | |
b611fb81 UD |
3359 | #: nis/nis_error.h:19 |
3360 | msgid "Unable to create callback" | |
3361 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3362 | |
b611fb81 UD |
3363 | # ¿callback? |
3364 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3365 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3366 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3367 | |
b611fb81 UD |
3368 | #: nis/nis_error.h:21 |
3369 | msgid "Not found, no such name" | |
3370 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3371 | |
b611fb81 UD |
3372 | #: nis/nis_error.h:22 |
3373 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3374 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3375 | |
b611fb81 UD |
3376 | #: nis/nis_error.h:23 |
3377 | msgid "Modification failed" | |
3378 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3379 | |
b611fb81 UD |
3380 | #: nis/nis_error.h:24 |
3381 | msgid "Database for table does not exist" | |
3382 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3383 | |
b611fb81 UD |
3384 | #: nis/nis_error.h:25 |
3385 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3386 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3387 | |
b611fb81 UD |
3388 | #: nis/nis_error.h:26 |
3389 | msgid "Link points to illegal name" | |
3390 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3391 | |
b611fb81 UD |
3392 | #: nis/nis_error.h:27 |
3393 | msgid "Partial success" | |
3394 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3395 | |
b611fb81 UD |
3396 | #: nis/nis_error.h:28 |
3397 | msgid "Too many attributes" | |
3398 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3399 | |
b611fb81 UD |
3400 | #: nis/nis_error.h:29 |
3401 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3402 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3403 | |
b611fb81 UD |
3404 | #: nis/nis_error.h:30 |
3405 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3406 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3407 | |
b611fb81 UD |
3408 | #: nis/nis_error.h:31 |
3409 | msgid "Named object is not searchable" | |
3410 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3411 | |
b611fb81 UD |
3412 | # ¿callback? |
3413 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3414 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3415 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3416 | |
b611fb81 UD |
3417 | #: nis/nis_error.h:33 |
3418 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3419 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3420 | |
b611fb81 UD |
3421 | #: nis/nis_error.h:34 |
3422 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3423 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3424 | |
b611fb81 UD |
3425 | # ¿pasado? sv |
3426 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3427 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3428 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3429 | |
b611fb81 UD |
3430 | #: nis/nis_error.h:36 |
3431 | msgid "Modify operation failed" | |
3432 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3433 | |
b611fb81 UD |
3434 | #: nis/nis_error.h:37 |
3435 | msgid "Query illegal for named table" | |
3436 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3437 | |
b611fb81 UD |
3438 | #: nis/nis_error.h:38 |
3439 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3440 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3441 | |
b611fb81 UD |
3442 | #: nis/nis_error.h:39 |
3443 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3444 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3445 | |
b611fb81 UD |
3446 | #: nis/nis_error.h:40 |
3447 | msgid "Full resync required for directory" | |
3448 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3449 | |
b611fb81 UD |
3450 | #: nis/nis_error.h:41 |
3451 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3452 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3453 | |
b611fb81 UD |
3454 | #: nis/nis_error.h:42 |
3455 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3456 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3457 | |
b611fb81 UD |
3458 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3459 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3460 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3461 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3462 | |
b611fb81 UD |
3463 | #: nis/nis_error.h:44 |
3464 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3465 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3466 | |
b611fb81 UD |
3467 | #: nis/nis_error.h:45 |
3468 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3469 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3470 | |
b611fb81 UD |
3471 | #: nis/nis_error.h:46 |
3472 | msgid "No file space on server" | |
3473 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3474 | |
b611fb81 UD |
3475 | #: nis/nis_error.h:47 |
3476 | msgid "Unable to create process on server" | |
3477 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3478 | |
b611fb81 UD |
3479 | #: nis/nis_error.h:48 |
3480 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3481 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3482 | |
74939c83 | 3483 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
b611fb81 UD |
3484 | #, c-format |
3485 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3486 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3487 | |
74939c83 | 3488 | #: nis/nis_print.c:52 |
b611fb81 UD |
3489 | msgid "UNKNOWN" |
3490 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3491 | |
74939c83 | 3492 | #: nis/nis_print.c:110 |
b611fb81 UD |
3493 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3494 | msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" | |
adc9be5c | 3495 | |
74939c83 | 3496 | #: nis/nis_print.c:113 |
b611fb81 UD |
3497 | msgid "NO OBJECT\n" |
3498 | msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" | |
adc9be5c | 3499 | |
74939c83 | 3500 | #: nis/nis_print.c:116 |
b611fb81 UD |
3501 | msgid "DIRECTORY\n" |
3502 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
adc9be5c | 3503 | |
74939c83 | 3504 | #: nis/nis_print.c:119 |
b611fb81 UD |
3505 | msgid "GROUP\n" |
3506 | msgstr "GRUPO\n" | |
3507 | ||
74939c83 | 3508 | #: nis/nis_print.c:122 |
b611fb81 UD |
3509 | msgid "TABLE\n" |
3510 | msgstr "TABLA\n" | |
ba1ffaa1 | 3511 | |
74939c83 | 3512 | #: nis/nis_print.c:125 |
b611fb81 UD |
3513 | msgid "ENTRY\n" |
3514 | msgstr "ENTRADA\n" | |
adc9be5c | 3515 | |
74939c83 | 3516 | #: nis/nis_print.c:128 |
b611fb81 UD |
3517 | msgid "LINK\n" |
3518 | msgstr "ENLACE\n" | |
8ca5c11b | 3519 | |
74939c83 | 3520 | #: nis/nis_print.c:131 |
b611fb81 UD |
3521 | msgid "PRIVATE\n" |
3522 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3523 | |
74939c83 | 3524 | #: nis/nis_print.c:134 |
b611fb81 UD |
3525 | msgid "(Unknown object)\n" |
3526 | msgstr "(Objeto desconocido)\n" | |
6bddccf2 | 3527 | |
74939c83 | 3528 | #: nis/nis_print.c:168 |
b611fb81 UD |
3529 | #, c-format |
3530 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3531 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3532 | |
74939c83 | 3533 | #: nis/nis_print.c:169 |
b611fb81 UD |
3534 | #, c-format |
3535 | msgid "Type : %s\n" | |
3536 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3537 | |
74939c83 | 3538 | #: nis/nis_print.c:174 |
b611fb81 UD |
3539 | msgid "Master Server :\n" |
3540 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3541 | |
b611fb81 | 3542 | # ¿Replicate? |
74939c83 | 3543 | #: nis/nis_print.c:176 |
b611fb81 UD |
3544 | msgid "Replicate :\n" |
3545 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3546 | |
74939c83 | 3547 | #: nis/nis_print.c:177 |
a3fecd80 | 3548 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3549 | msgid "\tName : %s\n" |
3550 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3551 | ||
74939c83 | 3552 | #: nis/nis_print.c:178 |
b611fb81 UD |
3553 | msgid "\tPublic Key : " |
3554 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3555 | ||
74939c83 | 3556 | #: nis/nis_print.c:182 |
b611fb81 UD |
3557 | msgid "None.\n" |
3558 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3559 | |
74939c83 | 3560 | #: nis/nis_print.c:185 |
a3fecd80 | 3561 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3562 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3563 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3564 | |
74939c83 | 3565 | #: nis/nis_print.c:190 |
a3fecd80 | 3566 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3567 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3568 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3569 | |
b611fb81 | 3570 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
74939c83 | 3571 | #: nis/nis_print.c:193 |
b611fb81 UD |
3572 | msgid "Kerberos.\n" |
3573 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3574 | |
74939c83 | 3575 | #: nis/nis_print.c:196 |
b611fb81 UD |
3576 | #, c-format |
3577 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3578 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3579 | |
74939c83 | 3580 | #: nis/nis_print.c:207 |
b611fb81 UD |
3581 | #, c-format |
3582 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3583 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3584 | |
74939c83 | 3585 | #: nis/nis_print.c:229 |
b611fb81 UD |
3586 | msgid "Time to live : " |
3587 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3588 | |
74939c83 | 3589 | #: nis/nis_print.c:231 |
b611fb81 UD |
3590 | msgid "Default Access rights :\n" |
3591 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3592 | |
74939c83 | 3593 | #: nis/nis_print.c:240 |
b611fb81 UD |
3594 | #, c-format |
3595 | msgid "\tType : %s\n" | |
3596 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3597 | |
74939c83 | 3598 | #: nis/nis_print.c:241 |
b611fb81 UD |
3599 | msgid "\tAccess rights: " |
3600 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3601 | |
74939c83 | 3602 | #: nis/nis_print.c:255 |
b611fb81 UD |
3603 | msgid "Group Flags :" |
3604 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3605 | |
74939c83 | 3606 | #: nis/nis_print.c:258 |
b611fb81 UD |
3607 | msgid "" |
3608 | "\n" | |
3609 | "Group Members :\n" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "\n" | |
3612 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3613 | |
74939c83 | 3614 | #: nis/nis_print.c:270 |
adc9be5c | 3615 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3616 | msgid "Table Type : %s\n" |
3617 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3618 | |
74939c83 | 3619 | #: nis/nis_print.c:271 |
b611fb81 UD |
3620 | #, c-format |
3621 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3622 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3623 | |
74939c83 | 3624 | #: nis/nis_print.c:272 |
b611fb81 UD |
3625 | #, c-format |
3626 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3627 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3628 | |
74939c83 | 3629 | #: nis/nis_print.c:273 |
a3fecd80 | 3630 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3631 | msgid "Search Path : %s\n" |
3632 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3633 | |
74939c83 | 3634 | #: nis/nis_print.c:274 |
b611fb81 UD |
3635 | msgid "Columns :\n" |
3636 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3637 | |
74939c83 | 3638 | #: nis/nis_print.c:277 |
b611fb81 UD |
3639 | #, c-format |
3640 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3641 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3642 | |
74939c83 | 3643 | #: nis/nis_print.c:279 |
b611fb81 UD |
3644 | msgid "\t\tAttributes : " |
3645 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3646 | |
74939c83 | 3647 | #: nis/nis_print.c:281 |
b611fb81 UD |
3648 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3649 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3650 | |
74939c83 | 3651 | #: nis/nis_print.c:291 |
b611fb81 UD |
3652 | msgid "Linked Object Type : " |
3653 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3654 | |
74939c83 | 3655 | #: nis/nis_print.c:293 |
b611fb81 UD |
3656 | #, c-format |
3657 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3658 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3659 | |
74939c83 | 3660 | #: nis/nis_print.c:303 |
b611fb81 UD |
3661 | #, c-format |
3662 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3663 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3664 | |
74939c83 | 3665 | #: nis/nis_print.c:306 |
b611fb81 UD |
3666 | #, c-format |
3667 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3668 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3669 | |
74939c83 | 3670 | #: nis/nis_print.c:309 |
b611fb81 UD |
3671 | msgid "Encrypted data\n" |
3672 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3673 | |
74939c83 | 3674 | #: nis/nis_print.c:311 |
b611fb81 UD |
3675 | msgid "Binary data\n" |
3676 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3677 | |
74939c83 | 3678 | #: nis/nis_print.c:327 |
a3fecd80 | 3679 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3680 | msgid "Object Name : %s\n" |
3681 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3682 | |
74939c83 | 3683 | #: nis/nis_print.c:328 |
a3fecd80 | 3684 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3685 | msgid "Directory : %s\n" |
3686 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3687 | |
74939c83 | 3688 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3689 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3690 | msgid "Owner : %s\n" |
3691 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3692 | |
74939c83 | 3693 | #: nis/nis_print.c:330 |
a3fecd80 | 3694 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3695 | msgid "Group : %s\n" |
3696 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3697 | |
74939c83 | 3698 | #: nis/nis_print.c:331 |
b611fb81 UD |
3699 | msgid "Access Rights : " |
3700 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3701 | |
74939c83 | 3702 | #: nis/nis_print.c:333 |
a3fecd80 | 3703 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3704 | msgid "" |
3705 | "\n" | |
3706 | "Time to Live : " | |
3707 | msgstr "" | |
3708 | "\n" | |
3709 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3710 | |
74939c83 | 3711 | #: nis/nis_print.c:336 |
a3fecd80 | 3712 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3713 | msgid "Creation Time : %s" |
3714 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3715 | |
74939c83 | 3716 | #: nis/nis_print.c:338 |
a3fecd80 | 3717 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3718 | msgid "Mod. Time : %s" |
3719 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3720 | |
74939c83 | 3721 | #: nis/nis_print.c:339 |
b611fb81 UD |
3722 | msgid "Object Type : " |
3723 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3724 | |
74939c83 | 3725 | #: nis/nis_print.c:359 |
a3fecd80 | 3726 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3727 | msgid " Data Length = %u\n" |
3728 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3729 | |
74939c83 | 3730 | #: nis/nis_print.c:373 |
a3fecd80 | 3731 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3732 | msgid "Status : %s\n" |
3733 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3734 | |
74939c83 | 3735 | #: nis/nis_print.c:374 |
a3fecd80 | 3736 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3737 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3738 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3739 | |
b611fb81 | 3740 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
74939c83 | 3741 | #: nis/nis_print.c:378 |
a3fecd80 | 3742 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3743 | msgid "Object #%d:\n" |
3744 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3745 | |
74939c83 | 3746 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
a3fecd80 | 3747 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3748 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3749 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3750 | |
74939c83 | 3751 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
b611fb81 UD |
3752 | msgid " Explicit members:\n" |
3753 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3754 | |
74939c83 | 3755 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
b611fb81 UD |
3756 | msgid " No explicit members\n" |
3757 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3758 | |
74939c83 | 3759 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
b611fb81 UD |
3760 | msgid " Implicit members:\n" |
3761 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3762 | |
74939c83 | 3763 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
b611fb81 UD |
3764 | msgid " No implicit members\n" |
3765 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3766 | |
74939c83 | 3767 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
b611fb81 UD |
3768 | msgid " Recursive members:\n" |
3769 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3770 | |
74939c83 | 3771 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
b611fb81 UD |
3772 | msgid " No recursive members\n" |
3773 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3774 | |
74939c83 | 3775 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
b611fb81 UD |
3776 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3777 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3778 | |
74939c83 | 3779 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
b611fb81 UD |
3780 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3781 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3782 | |
74939c83 | 3783 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
b611fb81 UD |
3784 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3785 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3786 | |
74939c83 | 3787 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
b611fb81 UD |
3788 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3789 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3790 | |
74939c83 | 3791 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
b611fb81 UD |
3792 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3793 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3794 | |
74939c83 | 3795 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
b611fb81 UD |
3796 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3797 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3798 | |
3c4a2b15 DM |
3799 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
3800 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
b611fb81 UD |
3801 | #, c-format |
3802 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3803 | msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3804 | |
3c4a2b15 | 3805 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
b611fb81 UD |
3806 | #, c-format |
3807 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3808 | msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'" | |
ce4d8b66 | 3809 | |
3c4a2b15 DM |
3810 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
3811 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3812 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3813 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
a3fecd80 | 3814 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3815 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
3816 | msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" | |
adc9be5c | 3817 | |
3c4a2b15 | 3818 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
187a518f | 3819 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3820 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
3821 | msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" | |
187a518f | 3822 | |
3c4a2b15 | 3823 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
adc9be5c | 3824 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3825 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
3826 | msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" | |
adc9be5c | 3827 | |
3c4a2b15 | 3828 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
b611fb81 UD |
3829 | #, c-format |
3830 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3831 | msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" | |
a3fecd80 | 3832 | |
3c4a2b15 | 3833 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
b611fb81 UD |
3834 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
3835 | msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" | |
a3fecd80 | 3836 | |
74939c83 | 3837 | #: nis/ypclnt.c:828 |
b611fb81 UD |
3838 | msgid "Request arguments bad" |
3839 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3840 | |
74939c83 | 3841 | #: nis/ypclnt.c:831 |
b611fb81 UD |
3842 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3843 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3844 | |
74939c83 | 3845 | #: nis/ypclnt.c:834 |
b611fb81 UD |
3846 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3847 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3848 | |
74939c83 | 3849 | #: nis/ypclnt.c:837 |
b611fb81 UD |
3850 | msgid "No such map in server's domain" |
3851 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3852 | |
74939c83 | 3853 | #: nis/ypclnt.c:840 |
b611fb81 UD |
3854 | msgid "No such key in map" |
3855 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3856 | |
74939c83 | 3857 | #: nis/ypclnt.c:843 |
b611fb81 UD |
3858 | msgid "Internal NIS error" |
3859 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3860 | |
74939c83 | 3861 | #: nis/ypclnt.c:846 |
b611fb81 UD |
3862 | msgid "Local resource allocation failure" |
3863 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3864 | |
74939c83 | 3865 | #: nis/ypclnt.c:849 |
b611fb81 UD |
3866 | msgid "No more records in map database" |
3867 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3868 | |
74939c83 | 3869 | #: nis/ypclnt.c:852 |
b611fb81 UD |
3870 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3871 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3872 | |
74939c83 | 3873 | #: nis/ypclnt.c:855 |
b611fb81 UD |
3874 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3875 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3876 | |
74939c83 | 3877 | #: nis/ypclnt.c:858 |
b611fb81 UD |
3878 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3879 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3880 | |
74939c83 | 3881 | #: nis/ypclnt.c:861 |
b611fb81 UD |
3882 | msgid "Local domain name not set" |
3883 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3884 | |
74939c83 | 3885 | #: nis/ypclnt.c:864 |
b611fb81 UD |
3886 | msgid "NIS map database is bad" |
3887 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3888 | |
74939c83 | 3889 | #: nis/ypclnt.c:867 |
b611fb81 UD |
3890 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3891 | msgstr "" | |
3892 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3893 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3894 | |
74939c83 | 3895 | #: nis/ypclnt.c:873 |
b611fb81 UD |
3896 | msgid "Database is busy" |
3897 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3898 | |
74939c83 | 3899 | #: nis/ypclnt.c:876 |
b611fb81 UD |
3900 | msgid "Unknown NIS error code" |
3901 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3902 | |
b611fb81 UD |
3903 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3904 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3905 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3906 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3907 | # De acuerdo. | |
3908 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3909 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
74939c83 | 3910 | #: nis/ypclnt.c:917 |
b611fb81 UD |
3911 | msgid "Internal ypbind error" |
3912 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3913 | |
b611fb81 | 3914 | # FUZZY |
74939c83 | 3915 | #: nis/ypclnt.c:920 |
b611fb81 UD |
3916 | msgid "Domain not bound" |
3917 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3918 | |
74939c83 | 3919 | #: nis/ypclnt.c:923 |
b611fb81 UD |
3920 | msgid "System resource allocation failure" |
3921 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3922 | |
74939c83 | 3923 | #: nis/ypclnt.c:926 |
b611fb81 UD |
3924 | msgid "Unknown ypbind error" |
3925 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3926 | |
74939c83 | 3927 | #: nis/ypclnt.c:967 |
b611fb81 UD |
3928 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3929 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3930 | |
74939c83 | 3931 | #: nis/ypclnt.c:985 |
b611fb81 UD |
3932 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3933 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3934 | |
74939c83 | 3935 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452 |
a3fecd80 | 3936 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3937 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3938 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3939 | |
74939c83 | 3940 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454 |
a3fecd80 | 3941 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3942 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3943 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3944 | |
3c4a2b15 | 3945 | #: nscd/cache.c:151 |
a3fecd80 | 3946 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3947 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3948 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3949 | |
3c4a2b15 | 3950 | #: nscd/cache.c:153 |
b611fb81 UD |
3951 | msgid " (first)" |
3952 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3953 | |
74939c83 CD |
3954 | #: nscd/cache.c:288 |
3955 | #, fuzzy, c-format | |
3956 | #| msgid "cannot stat() file `%s': %s" | |
3957 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
bb440151 | 3958 | msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" |
31ef23af | 3959 | |
74939c83 CD |
3960 | #: nscd/cache.c:298 |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3963 | msgstr "" | |
3964 | ||
3965 | #: nscd/cache.c:341 | |
b611fb81 UD |
3966 | #, c-format |
3967 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3968 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3969 | |
74939c83 | 3970 | #: nscd/cache.c:370 |
b611fb81 UD |
3971 | #, c-format |
3972 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3973 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3974 | |
74939c83 | 3975 | #: nscd/connections.c:520 |
a3fecd80 | 3976 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3977 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3978 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3979 | |
74939c83 | 3980 | #: nscd/connections.c:528 |
b611fb81 UD |
3981 | msgid "uninitialized header" |
3982 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3983 | |
74939c83 | 3984 | #: nscd/connections.c:533 |
b611fb81 UD |
3985 | msgid "header size does not match" |
3986 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3987 | |
74939c83 | 3988 | #: nscd/connections.c:543 |
b611fb81 UD |
3989 | msgid "file size does not match" |
3990 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3991 | |
74939c83 | 3992 | #: nscd/connections.c:560 |
b611fb81 UD |
3993 | msgid "verification failed" |
3994 | msgstr "falló la verificación" | |
3995 | ||
74939c83 | 3996 | #: nscd/connections.c:574 |
adc9be5c | 3997 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3998 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3999 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 4000 | |
74939c83 | 4001 | #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 |
b611fb81 UD |
4002 | #, c-format |
4003 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
4004 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 4005 | |
74939c83 | 4006 | #: nscd/connections.c:601 |
b611fb81 UD |
4007 | #, c-format |
4008 | msgid "cannot access '%s'" | |
4009 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 4010 | |
74939c83 | 4011 | #: nscd/connections.c:649 |
b611fb81 UD |
4012 | #, c-format |
4013 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4014 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 4015 | |
74939c83 | 4016 | #: nscd/connections.c:655 |
b611fb81 UD |
4017 | #, c-format |
4018 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4019 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 4020 | |
74939c83 | 4021 | #: nscd/connections.c:658 |
b611fb81 UD |
4022 | #, c-format |
4023 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4024 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 4025 | |
74939c83 | 4026 | #: nscd/connections.c:729 |
b611fb81 UD |
4027 | #, c-format |
4028 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4029 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 4030 | |
74939c83 | 4031 | #: nscd/connections.c:785 |
b611fb81 UD |
4032 | #, c-format |
4033 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4034 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 4035 | |
74939c83 | 4036 | #: nscd/connections.c:804 |
a3fecd80 | 4037 | #, c-format |
74939c83 CD |
4038 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
4039 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
adc9be5c | 4040 | |
74939c83 | 4041 | #: nscd/connections.c:861 |
a3fecd80 | 4042 | #, c-format |
74939c83 CD |
4043 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" |
4044 | msgstr "" | |
1228ed5c | 4045 | |
74939c83 | 4046 | #: nscd/connections.c:865 |
a3fecd80 | 4047 | #, c-format |
74939c83 CD |
4048 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" |
4049 | msgstr "" | |
ce4d8b66 | 4050 | |
74939c83 | 4051 | #: nscd/connections.c:878 |
31ef23af | 4052 | #, c-format |
74939c83 CD |
4053 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" |
4054 | msgstr "" | |
4055 | ||
4056 | #: nscd/connections.c:882 | |
4057 | #, fuzzy, c-format | |
4058 | #| msgid "Can't open directory %s" | |
4059 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
4060 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
4061 | ||
4062 | #: nscd/connections.c:910 | |
4063 | #, fuzzy, c-format | |
4064 | #| msgid "register trace file %s for database %s" | |
4065 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3c4a2b15 DM |
4066 | msgstr "registra el fichero de seguimiento %s para la base de datos %s" |
4067 | ||
74939c83 CD |
4068 | #: nscd/connections.c:920 |
4069 | #, c-format | |
4070 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
4071 | msgstr "" | |
4072 | ||
4073 | #: nscd/connections.c:1039 | |
a3fecd80 | 4074 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4075 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
4076 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 4077 | |
74939c83 | 4078 | #: nscd/connections.c:1051 |
b611fb81 UD |
4079 | #, c-format |
4080 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4081 | msgstr "" | |
4082 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
4083 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 4084 | |
74939c83 | 4085 | #: nscd/connections.c:1074 |
b611fb81 UD |
4086 | #, c-format |
4087 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
4088 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4089 | |
74939c83 | 4090 | #: nscd/connections.c:1079 |
a3fecd80 | 4091 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4092 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
4093 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4094 | |
74939c83 | 4095 | #: nscd/connections.c:1084 |
b611fb81 UD |
4096 | msgid "request not handled due to missing permission" |
4097 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 4098 | |
74939c83 | 4099 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 |
b611fb81 UD |
4100 | #, c-format |
4101 | msgid "cannot write result: %s" | |
4102 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 4103 | |
74939c83 | 4104 | #: nscd/connections.c:1239 |
b611fb81 UD |
4105 | #, c-format |
4106 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4107 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 4108 | |
74939c83 CD |
4109 | #: nscd/connections.c:1349 |
4110 | #, fuzzy, c-format | |
4111 | #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4112 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
b611fb81 | 4113 | msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" |
adc9be5c | 4114 | |
74939c83 | 4115 | #: nscd/connections.c:1372 |
b611fb81 UD |
4116 | #, c-format |
4117 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4118 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4119 | |
74939c83 | 4120 | #: nscd/connections.c:1383 |
b611fb81 UD |
4121 | #, c-format |
4122 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4123 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4124 | |
74939c83 | 4125 | #: nscd/connections.c:1397 |
b611fb81 UD |
4126 | #, c-format |
4127 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4128 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4129 | |
74939c83 | 4130 | #: nscd/connections.c:1444 |
b611fb81 UD |
4131 | #, c-format |
4132 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4133 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4134 | |
74939c83 | 4135 | #: nscd/connections.c:1453 |
b611fb81 UD |
4136 | #, c-format |
4137 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4138 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 4139 | |
74939c83 | 4140 | #: nscd/connections.c:1637 |
a3fecd80 | 4141 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4142 | msgid "short read while reading request: %s" |
4143 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 4144 | |
74939c83 | 4145 | #: nscd/connections.c:1670 |
b611fb81 UD |
4146 | #, c-format |
4147 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4148 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 4149 | |
74939c83 | 4150 | #: nscd/connections.c:1683 |
b611fb81 UD |
4151 | #, c-format |
4152 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4153 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 4154 | |
74939c83 | 4155 | #: nscd/connections.c:1693 |
a3fecd80 | 4156 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4157 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4158 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 4159 | |
74939c83 | 4160 | #: nscd/connections.c:1698 |
b611fb81 UD |
4161 | #, c-format |
4162 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4163 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 4164 | |
74939c83 CD |
4165 | #: nscd/connections.c:1838 |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4168 | msgstr "" | |
4169 | ||
4170 | #: nscd/connections.c:1843 | |
4171 | #, c-format | |
4172 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | ||
4175 | #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4178 | msgstr "" | |
4179 | ||
4180 | #: nscd/connections.c:1866 | |
a3fecd80 | 4181 | #, c-format |
74939c83 CD |
4182 | msgid "monitored file `%s` was written to" |
4183 | msgstr "" | |
4184 | ||
4185 | #: nscd/connections.c:1890 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | ||
4190 | #: nscd/connections.c:1916 | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4193 | msgstr "" | |
4194 | ||
4195 | #: nscd/connections.c:1928 | |
4196 | #, fuzzy, c-format | |
4197 | #| msgid "failed to load shared object `%s'" | |
4198 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4199 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
4200 | ||
4201 | #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 | |
4202 | #, fuzzy, c-format | |
4203 | #| msgid "disabled inotify after read error %d" | |
4204 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
b611fb81 | 4205 | msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d" |
adc9be5c | 4206 | |
74939c83 | 4207 | #: nscd/connections.c:2386 |
b611fb81 UD |
4208 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4209 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 4210 | |
74939c83 | 4211 | #: nscd/connections.c:2394 |
b611fb81 UD |
4212 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4213 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 4214 | |
74939c83 | 4215 | #: nscd/connections.c:2408 |
b611fb81 UD |
4216 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4217 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 4218 | |
74939c83 CD |
4219 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
4220 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
4221 | #: nscd/connections.c:2530 | |
b611fb81 UD |
4222 | #, c-format |
4223 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4224 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 4225 | |
74939c83 | 4226 | #: nscd/connections.c:2483 |
b611fb81 UD |
4227 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4228 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 4229 | |
74939c83 | 4230 | #: nscd/connections.c:2492 |
b611fb81 UD |
4231 | msgid "getgrouplist failed" |
4232 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 4233 | |
74939c83 | 4234 | #: nscd/connections.c:2510 |
b611fb81 UD |
4235 | msgid "setgroups failed" |
4236 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 4237 | |
74939c83 CD |
4238 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385 |
4239 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 | |
b611fb81 UD |
4240 | #, c-format |
4241 | msgid "short write in %s: %s" | |
4242 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 4243 | |
74939c83 | 4244 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81 |
b611fb81 UD |
4245 | #, c-format |
4246 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4247 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 4248 | |
74939c83 | 4249 | #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83 |
b611fb81 UD |
4250 | #, c-format |
4251 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4252 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 4253 | |
74939c83 | 4254 | #: nscd/grpcache.c:492 |
b611fb81 UD |
4255 | #, c-format |
4256 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4257 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4258 | |
3c4a2b15 | 4259 | #: nscd/mem.c:425 |
b611fb81 UD |
4260 | #, c-format |
4261 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4262 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 4263 | |
3c4a2b15 | 4264 | #: nscd/mem.c:568 |
b611fb81 UD |
4265 | #, c-format |
4266 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4267 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 4268 | |
74939c83 | 4269 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
3c4a2b15 DM |
4270 | #, c-format |
4271 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4272 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4273 | ||
74939c83 | 4274 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
3c4a2b15 DM |
4275 | #, c-format |
4276 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4277 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4278 | ||
74939c83 | 4279 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
3c4a2b15 DM |
4280 | #, c-format |
4281 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4282 | msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4283 | ||
74939c83 | 4284 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
3c4a2b15 DM |
4285 | #, c-format |
4286 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4287 | msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4288 | ||
686ab290 | 4289 | #: nscd/nscd.c:106 |
b611fb81 UD |
4290 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4291 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 4292 | |
686ab290 | 4293 | #: nscd/nscd.c:108 |
b611fb81 UD |
4294 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4295 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 4296 | |
686ab290 | 4297 | #: nscd/nscd.c:110 |
3c4a2b15 DM |
4298 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4299 | msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon" | |
4300 | ||
686ab290 | 4301 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4302 | msgid "NUMBER" |
4303 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 4304 | |
686ab290 | 4305 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4306 | msgid "Start NUMBER threads" |
4307 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 4308 | |
686ab290 | 4309 | #: nscd/nscd.c:112 |
b611fb81 UD |
4310 | msgid "Shut the server down" |
4311 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 4312 | |
686ab290 | 4313 | #: nscd/nscd.c:113 |
b611fb81 UD |
4314 | msgid "Print current configuration statistics" |
4315 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 4316 | |
686ab290 | 4317 | #: nscd/nscd.c:114 |
b611fb81 UD |
4318 | msgid "TABLE" |
4319 | msgstr "TABLA" | |
187a518f | 4320 | |
686ab290 | 4321 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
4322 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4323 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 4324 | |
686ab290 | 4325 | #: nscd/nscd.c:116 |
b611fb81 UD |
4326 | msgid "TABLE,yes" |
4327 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 4328 | |
686ab290 | 4329 | #: nscd/nscd.c:117 |
b611fb81 UD |
4330 | msgid "Use separate cache for each user" |
4331 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 4332 | |
686ab290 | 4333 | #: nscd/nscd.c:122 |
b611fb81 UD |
4334 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4335 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 4336 | |
74939c83 | 4337 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206 |
b611fb81 UD |
4338 | #, c-format |
4339 | msgid "wrong number of arguments" | |
4340 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 4341 | |
686ab290 | 4342 | #: nscd/nscd.c:165 |
b611fb81 UD |
4343 | #, c-format |
4344 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4345 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 4346 | |
686ab290 | 4347 | #: nscd/nscd.c:174 |
b611fb81 UD |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid "already running" | |
4350 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 4351 | |
686ab290 AM |
4352 | #: nscd/nscd.c:194 |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4355 | msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo" | |
4356 | ||
4357 | #: nscd/nscd.c:198 | |
b611fb81 UD |
4358 | #, c-format |
4359 | msgid "cannot fork" | |
4360 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 4361 | |
686ab290 | 4362 | #: nscd/nscd.c:268 |
b611fb81 UD |
4363 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4364 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 4365 | |
686ab290 | 4366 | #: nscd/nscd.c:276 |
b611fb81 UD |
4367 | msgid "Could not create log file" |
4368 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 4369 | |
74939c83 | 4370 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209 |
b611fb81 UD |
4371 | #, c-format |
4372 | msgid "write incomplete" | |
4373 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 4374 | |
74939c83 | 4375 | #: nscd/nscd.c:366 |
b611fb81 UD |
4376 | #, c-format |
4377 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4378 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
8ca5c11b | 4379 | |
74939c83 | 4380 | #: nscd/nscd.c:372 |
b611fb81 UD |
4381 | #, c-format |
4382 | msgid "invalidation failed" | |
4383 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
14b2815b | 4384 | |
74939c83 CD |
4385 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190 |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4388 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
4389 | ||
4390 | #: nscd/nscd.c:437 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4393 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
4394 | ||
4395 | #: nscd/nscd.c:452 | |
b611fb81 UD |
4396 | #, c-format |
4397 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4398 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4399 | |
74939c83 | 4400 | #: nscd/nscd.c:485 |
cc5fb300 AM |
4401 | #, c-format |
4402 | msgid "" | |
4403 | "Supported tables:\n" | |
4404 | "%s\n" | |
4405 | "\n" | |
4406 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4407 | "%s.\n" | |
4408 | msgstr "" | |
4409 | "Tablas soportadas:\n" | |
4410 | "%s\n" | |
4411 | "\n" | |
4412 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
4413 | "%s.\n" | |
4414 | ||
74939c83 | 4415 | #: nscd/nscd.c:635 |
686ab290 AM |
4416 | #, c-format |
4417 | msgid "'wait' failed\n" | |
4418 | msgstr "'wait' ha fallado\n" | |
4419 | ||
74939c83 | 4420 | #: nscd/nscd.c:642 |
686ab290 AM |
4421 | #, c-format |
4422 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4423 | msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n" | |
4424 | ||
74939c83 | 4425 | #: nscd/nscd.c:647 |
686ab290 AM |
4426 | #, c-format |
4427 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4428 | msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n" | |
4429 | ||
74939c83 | 4430 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
b611fb81 UD |
4431 | #, c-format |
4432 | msgid "database %s is not supported" | |
4433 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4434 | |
74939c83 | 4435 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
b611fb81 UD |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "Parse error: %s" | |
4438 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4439 | |
74939c83 | 4440 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
b611fb81 UD |
4441 | #, c-format |
4442 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4443 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4444 | |
74939c83 | 4445 | #: nscd/nscd_conf.c:198 |
b611fb81 UD |
4446 | #, c-format |
4447 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4448 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4449 | |
74939c83 | 4450 | #: nscd/nscd_conf.c:255 |
b611fb81 UD |
4451 | #, c-format |
4452 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4453 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4454 | |
74939c83 | 4455 | #: nscd/nscd_conf.c:269 |
ba1ffaa1 | 4456 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4457 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4458 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4459 | |
74939c83 | 4460 | #: nscd/nscd_conf.c:282 |
187a518f | 4461 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4462 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4463 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4464 | |
74939c83 | 4465 | #: nscd/nscd_conf.c:302 |
adc9be5c | 4466 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4467 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4468 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4469 | |
74939c83 | 4470 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
a3fecd80 | 4471 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4472 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4473 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4474 | |
74939c83 | 4475 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
b611fb81 UD |
4476 | msgid "yes" |
4477 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4478 | |
74939c83 | 4479 | #: nscd/nscd_stat.c:175 |
b611fb81 UD |
4480 | msgid "no" |
4481 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4482 | |
74939c83 | 4483 | #: nscd/nscd_stat.c:186 |
a3fecd80 | 4484 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4485 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4486 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4487 | |
74939c83 | 4488 | #: nscd/nscd_stat.c:197 |
adc9be5c | 4489 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4490 | msgid "nscd not running!\n" |
4491 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4492 | |
74939c83 | 4493 | #: nscd/nscd_stat.c:221 |
6bddccf2 | 4494 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4495 | msgid "cannot read statistics data" |
4496 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4497 | |
74939c83 | 4498 | #: nscd/nscd_stat.c:224 |
6bddccf2 | 4499 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4500 | msgid "" |
4501 | "nscd configuration:\n" | |
4502 | "\n" | |
4503 | "%15d server debug level\n" | |
4504 | msgstr "" | |
4505 | "configuración nscd:\n" | |
4506 | "\n" | |
4507 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4508 | |
74939c83 | 4509 | #: nscd/nscd_stat.c:248 |
ce4d8b66 | 4510 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4511 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4512 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4513 | |
74939c83 | 4514 | #: nscd/nscd_stat.c:251 |
6bddccf2 | 4515 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4516 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4517 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4518 | |
74939c83 | 4519 | #: nscd/nscd_stat.c:253 |
6bddccf2 | 4520 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4521 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4522 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4523 | |
74939c83 | 4524 | #: nscd/nscd_stat.c:255 |
b611fb81 UD |
4525 | #, c-format |
4526 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4527 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4528 | |
74939c83 | 4529 | #: nscd/nscd_stat.c:257 |
6bddccf2 | 4530 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4531 | msgid "" |
4532 | "%15d current number of threads\n" | |
4533 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4534 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4535 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4536 | "%15lu restart internal\n" | |
4537 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4538 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4539 | "%15d número actual de hilos\n" |
4540 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4541 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4542 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4543 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4544 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4545 | |
74939c83 | 4546 | #: nscd/nscd_stat.c:292 |
6bddccf2 | 4547 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4548 | msgid "" |
4549 | "\n" | |
4550 | "%s cache:\n" | |
4551 | "\n" | |
4552 | "%15s cache is enabled\n" | |
4553 | "%15s cache is persistent\n" | |
4554 | "%15s cache is shared\n" | |
4555 | "%15zu suggested size\n" | |
4556 | "%15zu total data pool size\n" | |
4557 | "%15zu used data pool size\n" | |
4558 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4559 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4560 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4561 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4562 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4563 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4564 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4565 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4566 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4567 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4568 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4569 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4570 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4571 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4572 | msgstr "" | |
4573 | "\n" | |
4574 | "%s caché:\n" | |
4575 | "\n" | |
4576 | "%15s caché activado\n" | |
4577 | "%15s caché persistente\n" | |
4578 | "%15s caché compartido\n" | |
4579 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4580 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4581 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4582 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4583 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4584 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4585 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4586 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4587 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4588 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4589 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4590 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4591 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4592 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4593 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4594 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4595 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4596 | |
74939c83 CD |
4597 | #: nscd/pwdcache.c:407 |
4598 | #, fuzzy, c-format | |
4599 | #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
4600 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4601 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
8ca5c11b | 4602 | |
74939c83 CD |
4603 | #: nscd/pwdcache.c:409 |
4604 | #, fuzzy, c-format | |
4605 | #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
4606 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4607 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
187a518f | 4608 | |
74939c83 | 4609 | #: nscd/pwdcache.c:471 |
a3fecd80 | 4610 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4611 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4612 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4613 | |
74939c83 | 4614 | #: nscd/selinux.c:154 |
a3fecd80 | 4615 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4616 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4617 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4618 | ||
74939c83 | 4619 | #: nscd/selinux.c:175 |
b611fb81 UD |
4620 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4621 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4622 | |
74939c83 | 4623 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
b611fb81 UD |
4624 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4625 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4626 | |
74939c83 | 4627 | #: nscd/selinux.c:190 |
b611fb81 UD |
4628 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4629 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4630 | |
b611fb81 UD |
4631 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4632 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
74939c83 | 4633 | #: nscd/selinux.c:191 |
b611fb81 UD |
4634 | msgid "cap_init failed" |
4635 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4636 | |
74939c83 | 4637 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
b611fb81 UD |
4638 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4639 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4640 | |
74939c83 | 4641 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
b611fb81 UD |
4642 | msgid "cap_set_proc failed" |
4643 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4644 | |
74939c83 | 4645 | #: nscd/selinux.c:238 |
b611fb81 UD |
4646 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4647 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4648 | ||
74939c83 | 4649 | #: nscd/selinux.c:254 |
b611fb81 UD |
4650 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4651 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4652 | |
74939c83 | 4653 | #: nscd/selinux.c:269 |
b611fb81 UD |
4654 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4655 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4656 | |
74939c83 | 4657 | #: nscd/selinux.c:291 |
b611fb81 UD |
4658 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4659 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4660 | |
74939c83 | 4661 | #: nscd/selinux.c:331 |
b611fb81 UD |
4662 | msgid "Failed to start AVC" |
4663 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4664 | |
74939c83 | 4665 | #: nscd/selinux.c:333 |
b611fb81 UD |
4666 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4667 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4668 | |
74939c83 | 4669 | #: nscd/selinux.c:368 |
686ab290 AM |
4670 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4671 | msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos" | |
4672 | ||
74939c83 | 4673 | #: nscd/selinux.c:375 |
686ab290 AM |
4674 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4675 | msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd" | |
4676 | ||
74939c83 | 4677 | #: nscd/selinux.c:380 |
686ab290 AM |
4678 | #, c-format |
4679 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4680 | msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso" | |
4681 | ||
74939c83 | 4682 | #: nscd/selinux.c:390 |
b611fb81 UD |
4683 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4684 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4685 | |
74939c83 | 4686 | #: nscd/selinux.c:395 |
b611fb81 UD |
4687 | msgid "Error getting context of nscd" |
4688 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4689 | |
74939c83 | 4690 | #: nscd/selinux.c:401 |
b611fb81 UD |
4691 | msgid "Error getting sid from context" |
4692 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4693 | |
74939c83 | 4694 | #: nscd/selinux.c:439 |
b611fb81 UD |
4695 | #, c-format |
4696 | msgid "" | |
4697 | "\n" | |
4698 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4699 | "\n" | |
4700 | "%15u entry lookups\n" | |
4701 | "%15u entry hits\n" | |
4702 | "%15u entry misses\n" | |
4703 | "%15u entry discards\n" | |
4704 | "%15u CAV lookups\n" | |
4705 | "%15u CAV hits\n" | |
4706 | "%15u CAV probes\n" | |
4707 | "%15u CAV misses\n" | |
4708 | msgstr "" | |
4709 | "\n" | |
4710 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4711 | "\n" | |
4712 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4713 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4714 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4715 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4716 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4717 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4718 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4719 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4720 | |
74939c83 | 4721 | #: nscd/servicescache.c:358 |
adc9be5c | 4722 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4723 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4724 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4725 | |
74939c83 | 4726 | #: nscd/servicescache.c:360 |
b611fb81 UD |
4727 | #, c-format |
4728 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4729 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4730 | |
74939c83 | 4731 | #: nss/getent.c:54 |
b611fb81 UD |
4732 | msgid "database [key ...]" |
4733 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4734 | |
74939c83 | 4735 | #: nss/getent.c:59 |
cc5fb300 AM |
4736 | msgid "CONFIG" |
4737 | msgstr "CONFIG" | |
4738 | ||
74939c83 | 4739 | #: nss/getent.c:59 |
b611fb81 UD |
4740 | msgid "Service configuration to be used" |
4741 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4742 | |
74939c83 | 4743 | #: nss/getent.c:60 |
b611fb81 UD |
4744 | msgid "disable IDN encoding" |
4745 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4746 | |
74939c83 | 4747 | #: nss/getent.c:65 |
b611fb81 UD |
4748 | msgid "Get entries from administrative database." |
4749 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4750 | |
74939c83 | 4751 | #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489 |
187a518f | 4752 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4753 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4754 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4755 | |
74939c83 CD |
4756 | #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510 |
4757 | #, fuzzy, c-format | |
4758 | #| msgid "Could not create log file" | |
4759 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4760 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
4761 | ||
4762 | #: nss/getent.c:881 | |
187a518f | 4763 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4764 | msgid "Unknown database name" |
4765 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4766 | |
74939c83 | 4767 | #: nss/getent.c:911 |
b611fb81 UD |
4768 | msgid "Supported databases:\n" |
4769 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4770 | |
74939c83 | 4771 | #: nss/getent.c:977 |
ba1ffaa1 | 4772 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4773 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4774 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4775 | |
cc5fb300 | 4776 | #: nss/makedb.c:119 |
b611fb81 UD |
4777 | msgid "Convert key to lower case" |
4778 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4779 | |
cc5fb300 | 4780 | #: nss/makedb.c:122 |
b611fb81 UD |
4781 | msgid "Do not print messages while building database" |
4782 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4783 | |
cc5fb300 | 4784 | #: nss/makedb.c:124 |
b611fb81 UD |
4785 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4786 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4787 | |
cc5fb300 | 4788 | #: nss/makedb.c:125 |
3c4a2b15 DM |
4789 | msgid "CHAR" |
4790 | msgstr "CARÁCTER" | |
b611fb81 | 4791 | |
cc5fb300 | 4792 | #: nss/makedb.c:126 |
3c4a2b15 DM |
4793 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4794 | msgstr "La línea generada no es parte de la iteración" | |
4795 | ||
cc5fb300 | 4796 | #: nss/makedb.c:131 |
3c4a2b15 DM |
4797 | msgid "Create simple database from textual input." |
4798 | msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto." | |
4799 | ||
cc5fb300 | 4800 | #: nss/makedb.c:134 |
b611fb81 UD |
4801 | msgid "" |
4802 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4803 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4804 | "-u INPUT-FILE" | |
4805 | msgstr "" | |
4806 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4807 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4808 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4809 | |
cc5fb300 | 4810 | #: nss/makedb.c:227 |
ba1ffaa1 | 4811 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4812 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4813 | msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'" | |
ce4d8b66 | 4814 | |
cc5fb300 | 4815 | #: nss/makedb.c:272 |
b611fb81 | 4816 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4817 | msgid "no entries to be processed" |
4818 | msgstr "no hay entradas que procesar" | |
ce4d8b66 | 4819 | |
cc5fb300 | 4820 | #: nss/makedb.c:282 |
3c4a2b15 DM |
4821 | #, c-format |
4822 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4823 | msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal" | |
8ca5c11b | 4824 | |
cc5fb300 AM |
4825 | #: nss/makedb.c:288 |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "cannot create temporary file" | |
4828 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
4829 | ||
4830 | #: nss/makedb.c:304 | |
3c4a2b15 DM |
4831 | #, c-format |
4832 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4833 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado" | |
4834 | ||
cc5fb300 | 4835 | #: nss/makedb.c:315 |
3c4a2b15 DM |
4836 | #, c-format |
4837 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4838 | msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal" | |
ba1ffaa1 | 4839 | |
74939c83 | 4840 | #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 |
b611fb81 | 4841 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4842 | msgid "cannot create search tree" |
4843 | msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda" | |
adc9be5c | 4844 | |
74939c83 | 4845 | #: nss/makedb.c:556 |
3c4a2b15 DM |
4846 | msgid "duplicate key" |
4847 | msgstr "clave duplicada" | |
4848 | ||
74939c83 | 4849 | #: nss/makedb.c:568 |
b611fb81 UD |
4850 | #, c-format |
4851 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4852 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4853 | |
74939c83 | 4854 | #: nss/makedb.c:795 |
3c4a2b15 DM |
4855 | #, c-format |
4856 | msgid "failed to write new database file" | |
4857 | msgstr "fallo al escribir la base de datos" | |
4858 | ||
74939c83 | 4859 | #: nss/makedb.c:808 |
3c4a2b15 DM |
4860 | #, c-format |
4861 | msgid "cannot stat database file" | |
4862 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos" | |
4863 | ||
74939c83 | 4864 | #: nss/makedb.c:813 |
3c4a2b15 DM |
4865 | #, c-format |
4866 | msgid "cannot map database file" | |
4867 | msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos" | |
4868 | ||
74939c83 | 4869 | #: nss/makedb.c:816 |
3c4a2b15 DM |
4870 | #, c-format |
4871 | msgid "file not a database file" | |
4872 | msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos" | |
4873 | ||
74939c83 | 4874 | #: nss/makedb.c:867 |
3c4a2b15 DM |
4875 | #, c-format |
4876 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4877 | msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'" | |
4878 | ||
74939c83 | 4879 | #: posix/getconf.c:417 |
b611fb81 UD |
4880 | #, c-format |
4881 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4882 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4883 | |
74939c83 | 4884 | #: posix/getconf.c:420 |
b611fb81 UD |
4885 | #, c-format |
4886 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4887 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4888 | |
74939c83 | 4889 | #: posix/getconf.c:496 |
b611fb81 UD |
4890 | #, c-format |
4891 | msgid "" | |
4892 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4893 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4894 | "\n" | |
4895 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4896 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4897 | "environment SPEC.\n" | |
4898 | "\n" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4901 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4902 | "\n" | |
4903 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4904 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4905 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4906 | |
74939c83 | 4907 | #: posix/getconf.c:572 |
b611fb81 UD |
4908 | #, c-format |
4909 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4910 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4911 | |
74939c83 | 4912 | #: posix/getconf.c:624 |
b611fb81 UD |
4913 | #, c-format |
4914 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4915 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4916 | |
74939c83 | 4917 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
b611fb81 UD |
4918 | msgid "undefined" |
4919 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4920 | |
74939c83 | 4921 | #: posix/getconf.c:707 |
b611fb81 UD |
4922 | #, c-format |
4923 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4924 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4925 | |
74939c83 CD |
4926 | #: posix/getopt.c:277 |
4927 | #, fuzzy, c-format | |
4928 | #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4929 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4930 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | |
4931 | ||
4932 | #: posix/getopt.c:283 | |
4933 | #, fuzzy, c-format | |
4934 | #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4935 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
b611fb81 | 4936 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" |
187a518f | 4937 | |
74939c83 CD |
4938 | #: posix/getopt.c:318 |
4939 | #, fuzzy, c-format | |
4940 | #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4941 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
4942 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | |
187a518f | 4943 | |
74939c83 CD |
4944 | #: posix/getopt.c:344 |
4945 | #, fuzzy, c-format | |
4946 | #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4947 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
b611fb81 | 4948 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" |
187a518f | 4949 | |
74939c83 CD |
4950 | #: posix/getopt.c:359 |
4951 | #, fuzzy, c-format | |
4952 | #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4953 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
b611fb81 | 4954 | msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" |
187a518f | 4955 | |
b611fb81 UD |
4956 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4957 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4958 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4959 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4960 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4961 | # en cuando em | |
4962 | # | |
4963 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4964 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4965 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4966 | # | |
4967 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4968 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4969 | # | |
74939c83 | 4970 | #: posix/getopt.c:620 |
b611fb81 UD |
4971 | #, c-format |
4972 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4973 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4974 | |
74939c83 | 4975 | #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 |
b611fb81 UD |
4976 | #, c-format |
4977 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4978 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4979 | |
74939c83 | 4980 | #: posix/regcomp.c:138 |
b611fb81 UD |
4981 | msgid "No match" |
4982 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4983 | |
74939c83 | 4984 | #: posix/regcomp.c:141 |
b611fb81 UD |
4985 | msgid "Invalid regular expression" |
4986 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 4987 | |
74939c83 | 4988 | #: posix/regcomp.c:144 |
b611fb81 UD |
4989 | msgid "Invalid collation character" |
4990 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 4991 | |
74939c83 | 4992 | #: posix/regcomp.c:147 |
b611fb81 UD |
4993 | msgid "Invalid character class name" |
4994 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 4995 | |
74939c83 | 4996 | #: posix/regcomp.c:150 |
b611fb81 UD |
4997 | msgid "Trailing backslash" |
4998 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 4999 | |
74939c83 | 5000 | #: posix/regcomp.c:153 |
b611fb81 UD |
5001 | msgid "Invalid back reference" |
5002 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 5003 | |
74939c83 CD |
5004 | #: posix/regcomp.c:156 |
5005 | #, fuzzy | |
5006 | #| msgid "Unmatched [ or [^" | |
5007 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
b611fb81 | 5008 | msgstr "[ ó ^[ desemparejados" |
187a518f | 5009 | |
74939c83 | 5010 | #: posix/regcomp.c:159 |
b611fb81 UD |
5011 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
5012 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 5013 | |
74939c83 | 5014 | #: posix/regcomp.c:162 |
b611fb81 UD |
5015 | msgid "Unmatched \\{" |
5016 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 5017 | |
74939c83 | 5018 | #: posix/regcomp.c:165 |
b611fb81 UD |
5019 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
5020 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 5021 | |
74939c83 | 5022 | #: posix/regcomp.c:168 |
b611fb81 UD |
5023 | msgid "Invalid range end" |
5024 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 5025 | |
74939c83 | 5026 | #: posix/regcomp.c:171 |
b611fb81 UD |
5027 | msgid "Memory exhausted" |
5028 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 5029 | |
74939c83 | 5030 | #: posix/regcomp.c:174 |
b611fb81 UD |
5031 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
5032 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 5033 | |
74939c83 | 5034 | #: posix/regcomp.c:177 |
b611fb81 UD |
5035 | msgid "Premature end of regular expression" |
5036 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 5037 | |
74939c83 | 5038 | #: posix/regcomp.c:180 |
b611fb81 UD |
5039 | msgid "Regular expression too big" |
5040 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 5041 | |
74939c83 | 5042 | #: posix/regcomp.c:183 |
b611fb81 UD |
5043 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
5044 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 5045 | |
74939c83 | 5046 | #: posix/regcomp.c:689 |
b611fb81 UD |
5047 | msgid "No previous regular expression" |
5048 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 5049 | |
74939c83 | 5050 | #: posix/wordexp.c:1815 |
b611fb81 UD |
5051 | msgid "parameter null or not set" |
5052 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 5053 | |
b611fb81 UD |
5054 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
5055 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
74939c83 | 5056 | #: resolv/herror.c:63 |
b611fb81 UD |
5057 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
5058 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 5059 | |
b611fb81 | 5060 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
74939c83 | 5061 | #: resolv/herror.c:64 |
b611fb81 UD |
5062 | msgid "Unknown host" |
5063 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 5064 | |
74939c83 | 5065 | #: resolv/herror.c:65 |
b611fb81 UD |
5066 | msgid "Host name lookup failure" |
5067 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 5068 | |
74939c83 | 5069 | #: resolv/herror.c:66 |
b611fb81 UD |
5070 | msgid "Unknown server error" |
5071 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5072 | |
74939c83 | 5073 | #: resolv/herror.c:67 |
b611fb81 UD |
5074 | msgid "No address associated with name" |
5075 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 5076 | |
b611fb81 | 5077 | # ??? lo mismo que arriba |
74939c83 | 5078 | #: resolv/herror.c:102 |
b611fb81 UD |
5079 | msgid "Resolver internal error" |
5080 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 5081 | |
74939c83 | 5082 | #: resolv/herror.c:105 |
b611fb81 UD |
5083 | msgid "Unknown resolver error" |
5084 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 5085 | |
b611fb81 | 5086 | # ¿Qué son dominios trim? |
74939c83 | 5087 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
b611fb81 UD |
5088 | #, c-format |
5089 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
5090 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 5091 | |
74939c83 | 5092 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
b611fb81 UD |
5093 | #, c-format |
5094 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
5095 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 5096 | |
74939c83 | 5097 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
b611fb81 UD |
5098 | #, c-format |
5099 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
5100 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 5101 | |
74939c83 | 5102 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
b611fb81 UD |
5103 | #, c-format |
5104 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
5105 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 5106 | |
74939c83 | 5107 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
b611fb81 UD |
5108 | #, c-format |
5109 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5110 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 5111 | |
b611fb81 UD |
5112 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5113 | msgid "Illegal opcode" | |
5114 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 5115 | |
b611fb81 UD |
5116 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
5117 | msgid "Illegal operand" | |
5118 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 5119 | |
b611fb81 UD |
5120 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
5121 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5122 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 5123 | |
b611fb81 UD |
5124 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
5125 | msgid "Illegal trap" | |
5126 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 5127 | |
b611fb81 UD |
5128 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
5129 | msgid "Privileged opcode" | |
5130 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5131 | |
b611fb81 UD |
5132 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
5133 | msgid "Privileged register" | |
5134 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5135 | |
b611fb81 UD |
5136 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
5137 | msgid "Coprocessor error" | |
5138 | msgstr "Error del coprocesador" | |
5139 | ||
5140 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5141 | msgid "Internal stack error" | |
5142 | msgstr "Error interno de pila" | |
5143 | ||
5144 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5145 | msgid "Integer divide by zero" | |
5146 | msgstr "División entera por cero" | |
5147 | ||
5148 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5149 | msgid "Integer overflow" | |
5150 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
5151 | ||
5152 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5153 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5154 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
5155 | ||
5156 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5157 | msgid "Floating-point overflow" | |
5158 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
5159 | ||
5160 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5161 | msgid "Floating-point underflow" | |
5162 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
5163 | ||
5164 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5165 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5166 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
5167 | ||
5168 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5169 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5170 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
5171 | ||
5172 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5173 | msgid "Subscript out of range" | |
5174 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
5175 | ||
5176 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5177 | msgid "Address not mapped to object" | |
5178 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
5179 | ||
5180 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5181 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5182 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
5183 | ||
5184 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5185 | msgid "Invalid address alignment" | |
5186 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
5187 | ||
5188 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5189 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5190 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
5191 | ||
5192 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5193 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5194 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
5195 | ||
5196 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5197 | msgid "Process breakpoint" | |
5198 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
5199 | ||
5200 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5201 | msgid "Process trace trap" | |
5202 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
5203 | ||
5204 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5205 | msgid "Child has exited" | |
5206 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
5207 | ||
5208 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5209 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5210 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 5211 | |
b611fb81 | 5212 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
cc5fb300 | 5213 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
b611fb81 | 5214 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" |
187a518f | 5215 | |
b611fb81 UD |
5216 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
5217 | msgid "Traced child has trapped" | |
5218 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 5219 | |
b611fb81 UD |
5220 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
5221 | msgid "Child has stopped" | |
5222 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 5223 | |
b611fb81 UD |
5224 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
5225 | msgid "Stopped child has continued" | |
5226 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 5227 | |
b611fb81 UD |
5228 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
5229 | msgid "Data input available" | |
5230 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 5231 | |
b611fb81 UD |
5232 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
5233 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
5234 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
5235 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
5236 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
5237 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5238 | msgid "Output buffers available" | |
5239 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
5240 | ||
5241 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5242 | msgid "Input message available" | |
5243 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
5244 | ||
74939c83 | 5245 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520 |
b611fb81 UD |
5246 | msgid "I/O error" |
5247 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 5248 | |
b611fb81 UD |
5249 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
5250 | msgid "High priority input available" | |
5251 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 5252 | |
b611fb81 UD |
5253 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
5254 | msgid "Device disconnected" | |
5255 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 5256 | |
74939c83 | 5257 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
b611fb81 UD |
5258 | msgid "Signal sent by kill()" |
5259 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 5260 | |
74939c83 | 5261 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
b611fb81 UD |
5262 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5263 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 5264 | |
74939c83 | 5265 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
b611fb81 UD |
5266 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5267 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5268 | |
74939c83 | 5269 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
b611fb81 UD |
5270 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5271 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 5272 | |
74939c83 | 5273 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
b611fb81 UD |
5274 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5275 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 5276 | |
74939c83 | 5277 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
b611fb81 UD |
5278 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5279 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 5280 | |
74939c83 | 5281 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
b611fb81 UD |
5282 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5283 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 5284 | |
74939c83 | 5285 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
b611fb81 UD |
5286 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5287 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 5288 | |
74939c83 | 5289 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
b611fb81 UD |
5290 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5291 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 5292 | |
74939c83 | 5293 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
a3fecd80 | 5294 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5295 | msgid "Unknown signal %d\n" |
5296 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5297 | |
3c4a2b15 | 5298 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
a3fecd80 | 5299 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5300 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
5301 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5302 | |
3c4a2b15 | 5303 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
b611fb81 UD |
5304 | msgid "Unknown signal" |
5305 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 5306 | |
cc5fb300 | 5307 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
b611fb81 UD |
5308 | msgid "Unknown error " |
5309 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 5310 | |
74939c83 | 5311 | #: string/strerror.c:41 |
b611fb81 UD |
5312 | msgid "Unknown error" |
5313 | msgstr "Error desconocido" | |
5314 | ||
3c4a2b15 | 5315 | #: string/strsignal.c:60 |
8ca5c11b | 5316 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5317 | msgid "Real-time signal %d" |
5318 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 5319 | |
3c4a2b15 | 5320 | #: string/strsignal.c:64 |
b611fb81 UD |
5321 | #, c-format |
5322 | msgid "Unknown signal %d" | |
5323 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 5324 | |
74939c83 CD |
5325 | #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139 |
5326 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5327 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
5328 | #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
5329 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
b611fb81 UD |
5330 | msgid "out of memory\n" |
5331 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 5332 | |
b611fb81 | 5333 | # ??? mariscalización ? |
3c4a2b15 | 5334 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
b611fb81 UD |
5335 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
5336 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 5337 | |
b611fb81 | 5338 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
74939c83 | 5339 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
ba1ffaa1 | 5340 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5341 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5342 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 5343 | |
74939c83 | 5344 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
8ca5c11b | 5345 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5346 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
5347 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 5348 | |
74939c83 | 5349 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
187a518f | 5350 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5351 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5352 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 5353 | |
74939c83 | 5354 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
b611fb81 UD |
5355 | msgid "RPC: Success" |
5356 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 5357 | |
74939c83 | 5358 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
b611fb81 UD |
5359 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5360 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 5361 | |
b611fb81 UD |
5362 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
5363 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
5364 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
5365 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
5366 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
5367 | # | |
74939c83 | 5368 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
b611fb81 UD |
5369 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5370 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 5371 | |
b611fb81 | 5372 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
74939c83 | 5373 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
b611fb81 UD |
5374 | msgid "RPC: Unable to send" |
5375 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 5376 | |
b611fb81 UD |
5377 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
5378 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
5379 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
5380 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
5381 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
74939c83 | 5382 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
b611fb81 UD |
5383 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5384 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 5385 | |
74939c83 | 5386 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
b611fb81 UD |
5387 | msgid "RPC: Timed out" |
5388 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 5389 | |
74939c83 | 5390 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
b611fb81 UD |
5391 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5392 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 5393 | |
74939c83 | 5394 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
b611fb81 UD |
5395 | msgid "RPC: Authentication error" |
5396 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 5397 | |
74939c83 | 5398 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
b611fb81 UD |
5399 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5400 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 5401 | |
74939c83 | 5402 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
b611fb81 UD |
5403 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5404 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 5405 | |
b611fb81 UD |
5406 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
5407 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
5408 | # | |
5409 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
5410 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
5411 | # | |
5412 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
5413 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
5414 | # em | |
5415 | # | |
5416 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
5417 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
5418 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
5419 | # va el rollo". sv+ | |
5420 | # | |
5421 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
5422 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
74939c83 | 5423 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
b611fb81 UD |
5424 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5425 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 5426 | |
74939c83 | 5427 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
b611fb81 UD |
5428 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5429 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 5430 | |
74939c83 | 5431 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
b611fb81 UD |
5432 | msgid "RPC: Remote system error" |
5433 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 5434 | |
74939c83 | 5435 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
b611fb81 UD |
5436 | msgid "RPC: Unknown host" |
5437 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5438 | |
74939c83 | 5439 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
b611fb81 UD |
5440 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5441 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5442 | |
74939c83 | 5443 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
b611fb81 UD |
5444 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5445 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5446 | |
74939c83 | 5447 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
b611fb81 UD |
5448 | msgid "RPC: Program not registered" |
5449 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5450 | |
b611fb81 | 5451 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
74939c83 | 5452 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
b611fb81 UD |
5453 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5454 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5455 | |
74939c83 | 5456 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
b611fb81 UD |
5457 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5458 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5459 | |
74939c83 | 5460 | #: sunrpc/clnt_perr.c:330 |
b611fb81 UD |
5461 | msgid "Authentication OK" |
5462 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5463 | |
74939c83 | 5464 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
b611fb81 UD |
5465 | msgid "Invalid client credential" |
5466 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5467 | |
74939c83 | 5468 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
b611fb81 UD |
5469 | msgid "Server rejected credential" |
5470 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5471 | |
74939c83 | 5472 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
b611fb81 UD |
5473 | msgid "Invalid client verifier" |
5474 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5475 | |
74939c83 | 5476 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
b611fb81 UD |
5477 | msgid "Server rejected verifier" |
5478 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5479 | |
74939c83 | 5480 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
b611fb81 UD |
5481 | msgid "Client credential too weak" |
5482 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5483 | |
74939c83 | 5484 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
b611fb81 UD |
5485 | msgid "Invalid server verifier" |
5486 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5487 | |
74939c83 | 5488 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
b611fb81 UD |
5489 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5490 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5491 | |
74939c83 | 5492 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
b611fb81 UD |
5493 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
5494 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5495 | |
74939c83 | 5496 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
b611fb81 UD |
5497 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5498 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5499 | |
74939c83 | 5500 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
b611fb81 UD |
5501 | msgid "Cannot register service" |
5502 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5503 | |
b611fb81 UD |
5504 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5505 | # | |
74939c83 | 5506 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
b611fb81 UD |
5507 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
5508 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5509 | |
74939c83 | 5510 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
b611fb81 UD |
5511 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
5512 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5513 | |
74939c83 | 5514 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
b611fb81 UD |
5515 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
5516 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5517 | |
b611fb81 | 5518 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
74939c83 | 5519 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
b611fb81 UD |
5520 | msgid "Broadcast poll problem" |
5521 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5522 | |
74939c83 | 5523 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
b611fb81 UD |
5524 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
5525 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5526 | |
cc5fb300 | 5527 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
b611fb81 UD |
5528 | #, c-format |
5529 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5530 | msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" | |
187a518f | 5531 | |
cc5fb300 | 5532 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
b611fb81 UD |
5533 | #, c-format |
5534 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5535 | msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" | |
8ca5c11b | 5536 | |
cc5fb300 | 5537 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
b611fb81 UD |
5538 | #, c-format |
5539 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5540 | msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" | |
8ca5c11b | 5541 | |
cc5fb300 | 5542 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
b611fb81 | 5543 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
5544 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
5545 | msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s\n" | |
adc9be5c | 5546 | |
cc5fb300 | 5547 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
29f0517d | 5548 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5549 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
5550 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" | |
29f0517d | 5551 | |
cc5fb300 | 5552 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
adc9be5c | 5553 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5554 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
5555 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5556 | |
cc5fb300 | 5557 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
adc9be5c | 5558 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5559 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5560 | msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n" | |
adc9be5c | 5561 | |
cc5fb300 | 5562 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
a3fecd80 | 5563 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5564 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5565 | msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" | |
8ca5c11b | 5566 | |
cc5fb300 | 5567 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
ba1ffaa1 | 5568 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5569 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5570 | msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" | |
ba1ffaa1 | 5571 | |
b611fb81 UD |
5572 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5573 | #. TRANS: informative message. | |
cc5fb300 | 5574 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
ba1ffaa1 | 5575 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5576 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
5577 | msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" | |
adc9be5c | 5578 | |
cc5fb300 | 5579 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
a3fecd80 | 5580 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5581 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
5582 | msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" | |
187a518f | 5583 | |
cc5fb300 | 5584 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
b611fb81 | 5585 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5586 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
5587 | msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" | |
ba1ffaa1 | 5588 | |
74939c83 | 5589 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
b611fb81 UD |
5590 | #, c-format |
5591 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5592 | msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5593 | |
74939c83 | 5594 | #: sunrpc/rpc_main.c:1365 |
b611fb81 UD |
5595 | #, c-format |
5596 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5597 | msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" | |
ba1ffaa1 | 5598 | |
74939c83 | 5599 | #: sunrpc/rpc_main.c:1384 |
b611fb81 UD |
5600 | #, c-format |
5601 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5602 | msgstr "" | |
5603 | "se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" | |
5604 | "de plantillas\n" | |
ba1ffaa1 | 5605 | |
74939c83 | 5606 | #: sunrpc/rpc_main.c:1389 |
b611fb81 UD |
5607 | #, c-format |
5608 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5609 | msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" | |
187a518f | 5610 | |
74939c83 | 5611 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
b611fb81 UD |
5612 | #, c-format |
5613 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5614 | msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" | |
8ca5c11b | 5615 | |
b611fb81 | 5616 | # Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv |
74939c83 | 5617 | #: sunrpc/rpc_main.c:1399 |
b611fb81 UD |
5618 | #, c-format |
5619 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5620 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" | |
187a518f | 5621 | |
b611fb81 | 5622 | # Y este también. sv |
74939c83 | 5623 | #: sunrpc/rpc_main.c:1401 |
b611fb81 UD |
5624 | #, c-format |
5625 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5626 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
a3fecd80 | 5627 | |
74939c83 | 5628 | #: sunrpc/rpc_main.c:1403 |
b611fb81 UD |
5629 | #, c-format |
5630 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5631 | msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5632 | |
74939c83 | 5633 | #: sunrpc/rpc_main.c:1404 |
b611fb81 UD |
5634 | #, c-format |
5635 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5636 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5637 | |
74939c83 | 5638 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
b611fb81 UD |
5639 | #, c-format |
5640 | msgid "options:\n" | |
5641 | msgstr "opciones:\n" | |
187a518f | 5642 | |
74939c83 | 5643 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
b611fb81 UD |
5644 | #, c-format |
5645 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5646 | msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n" | |
187a518f | 5647 | |
74939c83 | 5648 | #: sunrpc/rpc_main.c:1414 |
b611fb81 UD |
5649 | #, c-format |
5650 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5651 | msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n" | |
8ca5c11b | 5652 | |
74939c83 | 5653 | #: sunrpc/rpc_main.c:1415 |
b611fb81 UD |
5654 | #, c-format |
5655 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5656 | msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n" | |
187a518f | 5657 | |
74939c83 | 5658 | #: sunrpc/rpc_main.c:1416 |
b611fb81 UD |
5659 | #, c-format |
5660 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5661 | msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n" | |
8ca5c11b | 5662 | |
74939c83 | 5663 | #: sunrpc/rpc_main.c:1417 |
b611fb81 UD |
5664 | #, c-format |
5665 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5666 | msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n" | |
187a518f | 5667 | |
74939c83 | 5668 | #: sunrpc/rpc_main.c:1418 |
b611fb81 UD |
5669 | #, c-format |
5670 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5671 | msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n" | |
adc9be5c | 5672 | |
74939c83 | 5673 | #: sunrpc/rpc_main.c:1419 |
b611fb81 UD |
5674 | #, c-format |
5675 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5676 | msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n" | |
8ca5c11b | 5677 | |
74939c83 | 5678 | #: sunrpc/rpc_main.c:1420 |
b611fb81 UD |
5679 | #, c-format |
5680 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5681 | msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n" | |
187a518f | 5682 | |
b611fb81 | 5683 | # FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad |
74939c83 | 5684 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
b611fb81 UD |
5685 | #, c-format |
5686 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5687 | msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n" | |
187a518f | 5688 | |
b611fb81 | 5689 | # Se admiten sugerencias para "stubs" |
74939c83 | 5690 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
b611fb81 UD |
5691 | #, c-format |
5692 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5693 | msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n" | |
187a518f | 5694 | |
74939c83 | 5695 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
a3fecd80 | 5696 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5697 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" |
5698 | msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n" | |
8ca5c11b | 5699 | |
74939c83 | 5700 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
b611fb81 UD |
5701 | #, c-format |
5702 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5703 | msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n" | |
8ca5c11b | 5704 | |
74939c83 | 5705 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
1739d268 | 5706 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5707 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" |
5708 | msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n" | |
1739d268 | 5709 | |
74939c83 | 5710 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
a3fecd80 | 5711 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5712 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" |
5713 | msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n" | |
8ca5c11b | 5714 | |
74939c83 | 5715 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
adc9be5c | 5716 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5717 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" |
5718 | msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n" | |
adc9be5c | 5719 | |
74939c83 | 5720 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
187a518f | 5721 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5722 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" |
5723 | msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n" | |
187a518f | 5724 | |
74939c83 | 5725 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
187a518f | 5726 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5727 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" |
5728 | msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n" | |
ba1ffaa1 | 5729 | |
74939c83 | 5730 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
187a518f | 5731 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5732 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" |
5733 | msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n" | |
187a518f | 5734 | |
74939c83 | 5735 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
a3fecd80 | 5736 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5737 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" |
5738 | msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n" | |
8ca5c11b | 5739 | |
74939c83 | 5740 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
a3fecd80 | 5741 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5742 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" |
5743 | msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n" | |
adc9be5c | 5744 | |
74939c83 | 5745 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
a3fecd80 | 5746 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5747 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" |
5748 | msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n" | |
adc9be5c | 5749 | |
74939c83 | 5750 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
a3fecd80 | 5751 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5752 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" |
5753 | msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5754 | |
74939c83 | 5755 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
6bddccf2 | 5756 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5757 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" |
5758 | msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n" | |
6bddccf2 | 5759 | |
74939c83 | 5760 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
cc5fb300 AM |
5761 | #, c-format |
5762 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5763 | msgstr "-5\t\tmodo de compatibilidad con SysVr4\n" | |
5764 | ||
74939c83 | 5765 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
cc5fb300 AM |
5766 | #, c-format |
5767 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" | |
5768 | msgstr "--help\t\tda esta lista de ayuda\n" | |
5769 | ||
74939c83 | 5770 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
cc5fb300 AM |
5771 | #, c-format |
5772 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5773 | msgstr "--version\tmuestra la versión del programa\n" | |
5774 | ||
74939c83 | 5775 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
3c4a2b15 DM |
5776 | #, c-format |
5777 | msgid "" | |
5778 | "\n" | |
5779 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5780 | "%s.\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "\n" | |
5783 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
5784 | "%s.\n" | |
5785 | ||
b611fb81 UD |
5786 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
5787 | msgid "constant or identifier expected" | |
5788 | msgstr "se esperaba una constante o un identificador" | |
187a518f | 5789 | |
b611fb81 UD |
5790 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
5791 | msgid "illegal character in file: " | |
5792 | msgstr "carácter no válido en el fichero: " | |
187a518f | 5793 | |
b611fb81 UD |
5794 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
5795 | msgid "unterminated string constant" | |
5796 | msgstr "constante de caracteres sin terminar" | |
29f0517d | 5797 | |
b611fb81 UD |
5798 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
5799 | msgid "empty char string" | |
5800 | msgstr "cadena de caracteres vacía" | |
adc9be5c | 5801 | |
b611fb81 UD |
5802 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
5803 | msgid "preprocessor error" | |
5804 | msgstr "error del preprocesador" | |
adc9be5c | 5805 | |
74939c83 | 5806 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
b611fb81 UD |
5807 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5808 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5809 | |
74939c83 | 5810 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
b611fb81 UD |
5811 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5812 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5813 | |
74939c83 | 5814 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
adc9be5c | 5815 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5816 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5817 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5818 | |
74939c83 | 5819 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
b611fb81 UD |
5820 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5821 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5822 | |
74939c83 | 5823 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
b611fb81 UD |
5824 | #, c-format |
5825 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5826 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5827 | |
74939c83 | 5828 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
b611fb81 UD |
5829 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5830 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5831 | |
74939c83 | 5832 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 | 5833 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5834 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5835 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5836 | |
74939c83 | 5837 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 | 5838 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5839 | msgid "never registered prog %d\n" |
5840 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5841 | |
74939c83 | 5842 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
b611fb81 UD |
5843 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5844 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5845 | |
74939c83 | 5846 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
b611fb81 UD |
5847 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5848 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5849 | |
74939c83 | 5850 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
b611fb81 UD |
5851 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5852 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5853 | |
74939c83 | 5854 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
b611fb81 UD |
5855 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5856 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5857 | |
74939c83 | 5858 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
b611fb81 UD |
5859 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5860 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5861 | |
74939c83 | 5862 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
b611fb81 UD |
5863 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5864 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5865 | |
b611fb81 UD |
5866 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5867 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5868 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5869 | # | |
74939c83 | 5870 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
b611fb81 UD |
5871 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5872 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5873 | |
74939c83 | 5874 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
b611fb81 UD |
5875 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5876 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5877 | |
74939c83 | 5878 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
b611fb81 UD |
5879 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5880 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 5881 | |
74939c83 | 5882 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
b611fb81 UD |
5883 | msgid "cache_set: victim not found" |
5884 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 5885 | |
74939c83 | 5886 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
b611fb81 UD |
5887 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5888 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 5889 | |
74939c83 | 5890 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
b611fb81 UD |
5891 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5892 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 5893 | |
74939c83 | 5894 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
b611fb81 UD |
5895 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5896 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 5897 | |
74939c83 | 5898 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
b611fb81 UD |
5899 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5900 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5901 | |
b611fb81 UD |
5902 | # Habrá que mirar esto |
5903 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
5904 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
74939c83 | 5905 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
b611fb81 UD |
5906 | msgid "Hangup" |
5907 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 5908 | |
74939c83 | 5909 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
b611fb81 UD |
5910 | msgid "Interrupt" |
5911 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 5912 | |
b611fb81 | 5913 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
74939c83 | 5914 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
b611fb81 UD |
5915 | msgid "Quit" |
5916 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 5917 | |
b611fb81 UD |
5918 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
5919 | # que provoca una "excepción". | |
74939c83 | 5920 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
b611fb81 UD |
5921 | msgid "Illegal instruction" |
5922 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 5923 | |
74939c83 | 5924 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
b611fb81 UD |
5925 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5926 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 5927 | |
74939c83 | 5928 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
b611fb81 UD |
5929 | msgid "Aborted" |
5930 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 5931 | |
74939c83 | 5932 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
b611fb81 UD |
5933 | msgid "Floating point exception" |
5934 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 5935 | |
b611fb81 UD |
5936 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
5937 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
74939c83 | 5938 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
b611fb81 UD |
5939 | msgid "Killed" |
5940 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 5941 | |
74939c83 | 5942 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
b611fb81 UD |
5943 | msgid "Bus error" |
5944 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 5945 | |
74939c83 CD |
5946 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5947 | msgid "Bad system call" | |
5948 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
5949 | ||
b611fb81 UD |
5950 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
5951 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
5952 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
5953 | # que no pertenece al programa. em | |
5954 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
5955 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
5956 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
5957 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
74939c83 | 5958 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
b611fb81 UD |
5959 | msgid "Segmentation fault" |
5960 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 5961 | |
b611fb81 UD |
5962 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
5963 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
5964 | # | |
5965 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
5966 | # cat loquesea | less | |
5967 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
74939c83 | 5968 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
b611fb81 UD |
5969 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5970 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5971 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5972 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
74939c83 | 5973 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
b611fb81 UD |
5974 | msgid "Broken pipe" |
5975 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 5976 | |
74939c83 | 5977 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
b611fb81 UD |
5978 | msgid "Alarm clock" |
5979 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5980 | |
74939c83 | 5981 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
b611fb81 UD |
5982 | msgid "Terminated" |
5983 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 5984 | |
b611fb81 | 5985 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
74939c83 | 5986 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
b611fb81 UD |
5987 | msgid "Urgent I/O condition" |
5988 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 5989 | |
74939c83 | 5990 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
b611fb81 UD |
5991 | msgid "Stopped (signal)" |
5992 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 5993 | |
74939c83 | 5994 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
b611fb81 UD |
5995 | msgid "Stopped" |
5996 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 5997 | |
74939c83 | 5998 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
b611fb81 UD |
5999 | msgid "Continued" |
6000 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 6001 | |
74939c83 | 6002 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
b611fb81 UD |
6003 | msgid "Child exited" |
6004 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 6005 | |
b611fb81 UD |
6006 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6007 | # Creo que mejora al original ;) | |
74939c83 | 6008 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
b611fb81 UD |
6009 | msgid "Stopped (tty input)" |
6010 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 6011 | |
b611fb81 UD |
6012 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6013 | # Creo que mejora al original ;) | |
74939c83 | 6014 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
b611fb81 UD |
6015 | msgid "Stopped (tty output)" |
6016 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 6017 | |
74939c83 | 6018 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
b611fb81 UD |
6019 | msgid "I/O possible" |
6020 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 6021 | |
74939c83 | 6022 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
b611fb81 UD |
6023 | msgid "CPU time limit exceeded" |
6024 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 6025 | |
74939c83 | 6026 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
b611fb81 UD |
6027 | msgid "File size limit exceeded" |
6028 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 6029 | |
74939c83 | 6030 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
b611fb81 UD |
6031 | msgid "Virtual timer expired" |
6032 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 6033 | |
b611fb81 UD |
6034 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
6035 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
6036 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
6037 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
6038 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
6039 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
6040 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
6041 | # me acuerdo de cuál. sv | |
6042 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
6043 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
74939c83 | 6044 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
b611fb81 UD |
6045 | msgid "Profiling timer expired" |
6046 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
6047 | ||
74939c83 | 6048 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
b611fb81 UD |
6049 | msgid "User defined signal 1" |
6050 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
6051 | ||
74939c83 | 6052 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
b611fb81 UD |
6053 | msgid "User defined signal 2" |
6054 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
6055 | ||
74939c83 CD |
6056 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
6057 | msgid "Window changed" | |
6058 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
6059 | ||
b611fb81 UD |
6060 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra |
6061 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
74939c83 | 6062 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
b611fb81 UD |
6063 | msgid "EMT trap" |
6064 | msgstr "`trap' de EMT" | |
6065 | ||
3c4a2b15 | 6066 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
b611fb81 UD |
6067 | msgid "Stack fault" |
6068 | msgstr "Fallo en la pila" | |
6069 | ||
3c4a2b15 | 6070 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
b611fb81 UD |
6071 | msgid "Power failure" |
6072 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
6073 | ||
74939c83 CD |
6074 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
6075 | msgid "Information request" | |
6076 | msgstr "Petición de información" | |
6077 | ||
6078 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
b611fb81 UD |
6079 | msgid "Resource lost" |
6080 | msgstr "Recurso perdido" | |
6081 | ||
74939c83 | 6082 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
b611fb81 | 6083 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
686ab290 | 6084 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
b611fb81 UD |
6085 | msgid "Operation not permitted" |
6086 | msgstr "Operación no permitida" | |
6087 | ||
6088 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
6089 | # ¿Por qué? | |
6090 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
6091 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
6092 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
6093 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
6094 | # | |
6095 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
686ab290 | 6096 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
b611fb81 UD |
6097 | msgid "No such process" |
6098 | msgstr "No existe el proceso" | |
6099 | ||
74939c83 | 6100 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
b611fb81 UD |
6101 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
6102 | #. TRANS again. | |
6103 | #. TRANS | |
6104 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6105 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6106 | #. TRANS Primitives}. | |
686ab290 | 6107 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
b611fb81 UD |
6108 | msgid "Interrupted system call" |
6109 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
6110 | ||
74939c83 | 6111 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
686ab290 | 6112 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
b611fb81 UD |
6113 | msgid "Input/output error" |
6114 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
6115 | ||
74939c83 | 6116 | #. TRANS The system tried to use the device |
b611fb81 UD |
6117 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
6118 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6119 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6120 | #. TRANS computer. | |
686ab290 | 6121 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
b611fb81 UD |
6122 | msgid "No such device or address" |
6123 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
6124 | ||
74939c83 | 6125 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
b611fb81 | 6126 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
3c4a2b15 DM |
6127 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
6128 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
686ab290 | 6129 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
b611fb81 UD |
6130 | msgid "Argument list too long" |
6131 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
6132 | ||
6133 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
6134 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
686ab290 | 6135 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
b611fb81 UD |
6136 | msgid "Exec format error" |
6137 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
6138 | ||
74939c83 | 6139 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
b611fb81 UD |
6140 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
6141 | #. TRANS versa). | |
686ab290 | 6142 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
b611fb81 UD |
6143 | msgid "Bad file descriptor" |
6144 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
6145 | ||
74939c83 | 6146 | #. TRANS This error happens on operations that are |
b611fb81 UD |
6147 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
6148 | #. TRANS to manipulate. | |
686ab290 | 6149 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
b611fb81 UD |
6150 | msgid "No child processes" |
6151 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
6152 | ||
6153 | # ¿Sugerencias? em | |
6154 | # ¿Evitado? sv | |
6155 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
6156 | # | |
6157 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
6158 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
6159 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
6160 | # recurso. -jtobey | |
6161 | # | |
6162 | # Estupendo. sv | |
6163 | # | |
74939c83 | 6164 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
b611fb81 UD |
6165 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
6166 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6167 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
686ab290 | 6168 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
b611fb81 UD |
6169 | msgid "Resource deadlock avoided" |
6170 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
6171 | ||
74939c83 | 6172 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
b611fb81 | 6173 | #. TRANS because its capacity is full. |
686ab290 | 6174 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
b611fb81 UD |
6175 | msgid "Cannot allocate memory" |
6176 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
6177 | ||
74939c83 | 6178 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
3c4a2b15 | 6179 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
686ab290 | 6180 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
b611fb81 UD |
6181 | msgid "Bad address" |
6182 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
6183 | ||
6184 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
6185 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6186 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
686ab290 | 6187 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
b611fb81 UD |
6188 | msgid "Block device required" |
6189 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
6190 | ||
74939c83 | 6191 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
b611fb81 UD |
6192 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
6193 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
686ab290 | 6194 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
b611fb81 UD |
6195 | msgid "Device or resource busy" |
6196 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
6197 | ||
74939c83 | 6198 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
b611fb81 | 6199 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
686ab290 | 6200 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
b611fb81 UD |
6201 | msgid "File exists" |
6202 | msgstr "El fichero ya existe" | |
6203 | ||
6204 | # ??? ver esto. | |
6205 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
6206 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6207 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6208 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
b611fb81 UD |
6209 | msgid "Invalid cross-device link" |
6210 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
6211 | ||
6212 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
6213 | #. TRANS particular sort of device. | |
686ab290 | 6214 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
b611fb81 UD |
6215 | msgid "No such device" |
6216 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
6217 | ||
6218 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
686ab290 | 6219 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
b611fb81 UD |
6220 | msgid "Not a directory" |
6221 | msgstr "No es un directorio" | |
6222 | ||
74939c83 | 6223 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
b611fb81 | 6224 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
686ab290 | 6225 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
b611fb81 UD |
6226 | msgid "Is a directory" |
6227 | msgstr "Es un directorio" | |
6228 | ||
74939c83 | 6229 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
b611fb81 | 6230 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
686ab290 | 6231 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
b611fb81 UD |
6232 | msgid "Invalid argument" |
6233 | msgstr "Argumento inválido" | |
6234 | ||
6235 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6236 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6237 | #. TRANS | |
6238 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6239 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6240 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6241 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
686ab290 | 6242 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
b611fb81 UD |
6243 | msgid "Too many open files" |
6244 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
6245 | ||
6246 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6247 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3c4a2b15 | 6248 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
686ab290 | 6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
b611fb81 UD |
6250 | msgid "Too many open files in system" |
6251 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
6252 | ||
6253 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6254 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
686ab290 | 6255 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
b611fb81 UD |
6256 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
6257 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
6258 | ||
6259 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6260 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6261 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6262 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3c4a2b15 | 6263 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
686ab290 | 6264 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
b611fb81 UD |
6265 | msgid "Text file busy" |
6266 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
6267 | ||
74939c83 | 6268 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
686ab290 | 6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
b611fb81 UD |
6270 | msgid "File too large" |
6271 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
6272 | ||
74939c83 | 6273 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
b611fb81 | 6274 | #. TRANS disk is full. |
686ab290 | 6275 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
b611fb81 UD |
6276 | msgid "No space left on device" |
6277 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
6278 | ||
6279 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
6280 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
6281 | # cambio ... por no permitida em+ | |
6282 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
6283 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
6284 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
6285 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
6286 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
6287 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
686ab290 | 6288 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
b611fb81 UD |
6289 | msgid "Illegal seek" |
6290 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
6291 | ||
6292 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
686ab290 | 6293 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
b611fb81 UD |
6294 | msgid "Read-only file system" |
6295 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
6296 | ||
74939c83 | 6297 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
b611fb81 UD |
6298 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
6299 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6300 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
b611fb81 UD |
6301 | msgid "Too many links" |
6302 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
6303 | ||
74939c83 | 6304 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
b611fb81 | 6305 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
686ab290 | 6306 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
b611fb81 UD |
6307 | msgid "Numerical argument out of domain" |
6308 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
6309 | ||
74939c83 | 6310 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
b611fb81 | 6311 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
686ab290 | 6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
b611fb81 UD |
6313 | msgid "Numerical result out of range" |
6314 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
6315 | ||
74939c83 | 6316 | #. TRANS The call might work if you try again |
b611fb81 | 6317 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
3c4a2b15 | 6318 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
b611fb81 UD |
6319 | #. TRANS |
6320 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6321 | #. TRANS | |
6322 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6323 | #. TRANS @item | |
6324 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6325 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6326 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6327 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6328 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6329 | #. TRANS | |
6330 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6331 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6332 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6333 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6334 | #. TRANS | |
6335 | #. TRANS @item | |
6336 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6337 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6338 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6339 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6340 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6341 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6342 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6343 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6344 | #. TRANS @end itemize | |
686ab290 | 6345 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
b611fb81 UD |
6346 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6347 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
6348 | ||
3c4a2b15 | 6349 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
b611fb81 UD |
6350 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
6351 | #. TRANS | |
6352 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6353 | #. TRANS separate error code. | |
686ab290 | 6354 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
b611fb81 UD |
6355 | msgid "Operation would block" |
6356 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6357 | ||
6358 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6359 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6360 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6361 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6362 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6363 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6364 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6365 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
686ab290 | 6366 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
b611fb81 UD |
6367 | msgid "Operation now in progress" |
6368 | msgstr "Operación en curso" | |
6369 | ||
6370 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
6371 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6372 | # de abajo también. em | |
6373 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6374 | #. TRANS mode selected. | |
686ab290 | 6375 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
b611fb81 UD |
6376 | msgid "Operation already in progress" |
6377 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
6378 | ||
6379 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
686ab290 | 6380 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
b611fb81 UD |
6381 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6382 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
6383 | ||
6384 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6385 | #. TRANS maximum size. | |
686ab290 | 6386 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
b611fb81 UD |
6387 | msgid "Message too long" |
6388 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
6389 | ||
6390 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
686ab290 | 6391 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
b611fb81 UD |
6392 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6393 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
6394 | ||
6395 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6396 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
686ab290 | 6397 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
b611fb81 UD |
6398 | msgid "Protocol not available" |
6399 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
6400 | ||
6401 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6402 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6403 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
686ab290 | 6404 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
b611fb81 UD |
6405 | msgid "Protocol not supported" |
6406 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
6407 | ||
6408 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
686ab290 | 6409 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
b611fb81 UD |
6410 | msgid "Socket type not supported" |
6411 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
6412 | ||
6413 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6414 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3c4a2b15 | 6415 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
b611fb81 UD |
6416 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6417 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6418 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
686ab290 | 6419 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
b611fb81 UD |
6420 | msgid "Operation not supported" |
6421 | msgstr "La operación no está soportada" | |
6422 | ||
6423 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
686ab290 | 6424 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
b611fb81 UD |
6425 | msgid "Protocol family not supported" |
6426 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
6427 | ||
6428 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6429 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
686ab290 | 6430 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
b611fb81 UD |
6431 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6432 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
6433 | ||
6434 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6435 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
b611fb81 UD |
6436 | msgid "Address already in use" |
6437 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
6438 | ||
6439 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6440 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6441 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6442 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
b611fb81 UD |
6443 | msgid "Cannot assign requested address" |
6444 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
6445 | ||
6446 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
686ab290 | 6447 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
b611fb81 UD |
6448 | msgid "Network is down" |
6449 | msgstr "La red no está activa" | |
6450 | ||
6451 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
6452 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
6453 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
6454 | # como indios si no. em | |
6455 | # | |
6456 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
6457 | # mi definición de "indio". sv | |
6458 | # | |
6459 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
6460 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
6461 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6462 | #. TRANS was unreachable. | |
686ab290 | 6463 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
b611fb81 UD |
6464 | msgid "Network is unreachable" |
6465 | msgstr "La red es inaccesible" | |
6466 | ||
6467 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
686ab290 | 6468 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
b611fb81 UD |
6469 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6470 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
6471 | ||
6472 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
686ab290 | 6473 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
b611fb81 UD |
6474 | msgid "Software caused connection abort" |
6475 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
6476 | ||
6477 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
6478 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
6479 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
6480 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
6481 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6482 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6483 | #. TRANS protocol violation. | |
686ab290 | 6484 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
b611fb81 UD |
6485 | msgid "Connection reset by peer" |
6486 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
6487 | ||
6488 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
6489 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
6490 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
6491 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
6492 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
6493 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6494 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6495 | #. TRANS other from network operations. | |
686ab290 | 6496 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
b611fb81 UD |
6497 | msgid "No buffer space available" |
6498 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
6499 | ||
6500 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6501 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
686ab290 | 6502 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
b611fb81 UD |
6503 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6504 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
6505 | ||
6506 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6507 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6508 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6509 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
686ab290 | 6510 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
b611fb81 UD |
6511 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6512 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
6513 | ||
6514 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6515 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6516 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
686ab290 | 6517 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
b611fb81 UD |
6518 | msgid "Destination address required" |
6519 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
6520 | ||
6521 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
686ab290 | 6522 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
b611fb81 UD |
6523 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6524 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
6525 | ||
6526 | # FUZZY | |
74939c83 | 6527 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 |
b611fb81 UD |
6528 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6529 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
6530 | ||
6531 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6532 | #. TRANS the timeout period. | |
74939c83 | 6533 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 |
b611fb81 UD |
6534 | msgid "Connection timed out" |
6535 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
6536 | ||
6537 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6538 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
74939c83 | 6539 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 |
b611fb81 UD |
6540 | msgid "Connection refused" |
6541 | msgstr "Conexión rehusada" | |
6542 | ||
6543 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6544 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
74939c83 | 6545 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 |
b611fb81 UD |
6546 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6547 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
6548 | ||
6549 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6550 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6551 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
74939c83 | 6552 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 |
b611fb81 UD |
6553 | msgid "File name too long" |
6554 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
6555 | ||
6556 | # La palabra "host" es delicada. | |
6557 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
6558 | # | |
6559 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
6560 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
6561 | # | |
6562 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
6563 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
6564 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
6565 | # | |
6566 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
74939c83 | 6567 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 |
b611fb81 UD |
6568 | msgid "Host is down" |
6569 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
6570 | ||
6571 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
74939c83 | 6572 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 |
b611fb81 UD |
6573 | msgid "No route to host" |
6574 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
6575 | ||
6576 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6577 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
74939c83 | 6578 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 |
b611fb81 UD |
6579 | msgid "Directory not empty" |
6580 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
6581 | ||
6582 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6583 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6584 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
74939c83 | 6585 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 |
b611fb81 UD |
6586 | msgid "Too many processes" |
6587 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6588 | ||
6589 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6590 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
74939c83 | 6591 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 |
b611fb81 UD |
6592 | msgid "Too many users" |
6593 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
6594 | ||
6595 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
74939c83 | 6596 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 |
b611fb81 UD |
6597 | msgid "Disk quota exceeded" |
6598 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
6599 | ||
6600 | # ?? sugerencias ? | |
6601 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
6602 | # No veo porqué. em | |
6603 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
6604 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
6605 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
6606 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
6607 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
6608 | # | |
6609 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
6610 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
6611 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
6612 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
6613 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
6614 | # -jtobey | |
6615 | # | |
6616 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
6617 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
6618 | # | |
74939c83 | 6619 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
cc5fb300 AM |
6620 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6621 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6622 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6623 | #. TRANS and remounting the file system. | |
74939c83 | 6624 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:788 |
cc5fb300 AM |
6625 | msgid "Stale file handle" |
6626 | msgstr "`handle' de fichero en desuso" | |
b611fb81 UD |
6627 | |
6628 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6629 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6630 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3c4a2b15 | 6631 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
74939c83 | 6632 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 |
b611fb81 UD |
6633 | msgid "Object is remote" |
6634 | msgstr "El objeto es remoto" | |
6635 | ||
74939c83 | 6636 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 |
b611fb81 UD |
6637 | msgid "RPC struct is bad" |
6638 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6639 | ||
74939c83 | 6640 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:816 |
b611fb81 UD |
6641 | msgid "RPC version wrong" |
6642 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6643 | ||
74939c83 | 6644 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:824 |
b611fb81 UD |
6645 | msgid "RPC program not available" |
6646 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6647 | ||
74939c83 | 6648 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:832 |
b611fb81 UD |
6649 | msgid "RPC program version wrong" |
6650 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6651 | ||
6652 | # ## qué horror | |
6653 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6654 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6655 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6656 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
74939c83 | 6657 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:840 |
b611fb81 UD |
6658 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6659 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6660 | ||
6661 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? | |
6662 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
6663 | # | |
6664 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
6665 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
6666 | # | |
6667 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
6668 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
6669 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
6670 | # lo sean. sv | |
6671 | # | |
6672 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
6673 | # | |
6674 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
6675 | # | |
6676 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
6677 | # Miro la versión alemana. | |
6678 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
74939c83 | 6679 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
3c4a2b15 | 6680 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
b611fb81 UD |
6681 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6682 | #. TRANS operating system. | |
74939c83 | 6683 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:852 |
b611fb81 UD |
6684 | msgid "No locks available" |
6685 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
6686 | ||
74939c83 | 6687 | #. TRANS The file was the wrong type for the |
b611fb81 UD |
6688 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
6689 | #. TRANS | |
6690 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6691 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
74939c83 | 6692 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:865 |
b611fb81 UD |
6693 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6694 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6695 | ||
74939c83 | 6696 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:873 |
b611fb81 UD |
6697 | msgid "Authentication error" |
6698 | msgstr "Error de autentificación" | |
6699 | ||
74939c83 | 6700 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:881 |
b611fb81 UD |
6701 | msgid "Need authenticator" |
6702 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6703 | ||
74939c83 | 6704 | #. TRANS This indicates that the function called is |
b611fb81 UD |
6705 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6706 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6707 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6708 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
74939c83 | 6709 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:894 |
b611fb81 UD |
6710 | msgid "Function not implemented" |
6711 | msgstr "Función no implementada" | |
6712 | ||
74939c83 | 6713 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter |
b611fb81 UD |
6714 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
6715 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6716 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6717 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6718 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6719 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6720 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6721 | #. TRANS values. | |
6722 | #. TRANS | |
6723 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6724 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
74939c83 | 6725 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:914 |
b611fb81 UD |
6726 | msgid "Not supported" |
6727 | msgstr "No soportado" | |
6728 | ||
6729 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6730 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
74939c83 | 6731 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:924 |
b611fb81 UD |
6732 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6733 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
6734 | ||
6735 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6736 | # | |
6737 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6738 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6739 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6740 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6741 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6742 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6743 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6744 | # es mejor que 1. sv | |
6745 | # | |
6746 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6747 | # el "es". sv | |
3c4a2b15 | 6748 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
b611fb81 UD |
6749 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
6750 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6751 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6752 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6753 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
74939c83 | 6754 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:938 |
b611fb81 UD |
6755 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6756 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6757 | ||
6758 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6759 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6760 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6761 | # | |
6762 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6763 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6764 | # | |
6765 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6766 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6767 | # | |
6768 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6769 | # | |
3c4a2b15 | 6770 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
b611fb81 UD |
6771 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
6772 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
74939c83 | 6773 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:949 |
b611fb81 UD |
6774 | msgid "Translator died" |
6775 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6776 | ||
6777 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6778 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6779 | #. TRANS @c Don't change it. | |
74939c83 | 6780 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:960 |
b611fb81 UD |
6781 | msgid "?" |
6782 | msgstr "?" | |
6783 | ||
6784 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6785 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6786 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6787 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6788 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6789 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6790 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6791 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6792 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6793 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6794 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6795 | # | |
6796 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6797 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6798 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6799 | # demasiado suave). | |
6800 | # | |
6801 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
74939c83 | 6802 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:969 |
b611fb81 UD |
6803 | msgid "You really blew it this time" |
6804 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6805 | ||
6806 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6807 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6808 | # - Macro: int EIEIO | |
6809 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6810 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6811 | # | |
6812 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6813 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6814 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6815 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6816 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6817 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6818 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6819 | # --jtobey@channel1.com | |
6820 | # | |
6821 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6822 | # | |
6823 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6824 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6825 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
74939c83 | 6826 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:978 |
b611fb81 UD |
6827 | msgid "Computer bought the farm" |
6828 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6829 | ||
6830 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
74939c83 | 6831 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:987 |
b611fb81 UD |
6832 | msgid "Gratuitous error" |
6833 | msgstr "Error injustificado" | |
a3fecd80 | 6834 | |
74939c83 | 6835 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
b611fb81 UD |
6836 | msgid "Bad message" |
6837 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 6838 | |
74939c83 | 6839 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
b611fb81 UD |
6840 | msgid "Identifier removed" |
6841 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 6842 | |
b611fb81 UD |
6843 | # FUZZY em+ |
6844 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
6845 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
6846 | # lo encuentro documentado | |
6847 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
6848 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
74939c83 | 6849 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
b611fb81 UD |
6850 | msgid "Multihop attempted" |
6851 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 6852 | |
74939c83 | 6853 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
b611fb81 UD |
6854 | msgid "No data available" |
6855 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 6856 | |
74939c83 | 6857 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
b611fb81 UD |
6858 | msgid "Link has been severed" |
6859 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 6860 | |
74939c83 | 6861 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
b611fb81 UD |
6862 | msgid "No message of desired type" |
6863 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 6864 | |
b611fb81 | 6865 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
74939c83 | 6866 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
b611fb81 UD |
6867 | msgid "Out of streams resources" |
6868 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 6869 | |
b611fb81 UD |
6870 | # FUZZY |
6871 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
74939c83 | 6872 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
b611fb81 UD |
6873 | msgid "Device not a stream" |
6874 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 6875 | |
74939c83 | 6876 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
b611fb81 UD |
6877 | msgid "Value too large for defined data type" |
6878 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 6879 | |
74939c83 | 6880 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
b611fb81 UD |
6881 | msgid "Protocol error" |
6882 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 6883 | |
74939c83 | 6884 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
b611fb81 UD |
6885 | msgid "Timer expired" |
6886 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 6887 | |
74939c83 | 6888 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
b611fb81 UD |
6889 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6890 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6891 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
74939c83 | 6892 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087 |
b611fb81 UD |
6893 | msgid "Operation canceled" |
6894 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 6895 | |
74939c83 CD |
6896 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
6897 | msgid "Owner died" | |
6898 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
6899 | ||
686ab290 | 6900 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
74939c83 CD |
6901 | msgid "State not recoverable" |
6902 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
6903 | ||
6904 | # FUZZY | |
6905 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 | |
b611fb81 UD |
6906 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6907 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 6908 | |
74939c83 | 6909 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
b611fb81 UD |
6910 | msgid "Channel number out of range" |
6911 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 6912 | |
74939c83 | 6913 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
b611fb81 UD |
6914 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6915 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 6916 | |
74939c83 | 6917 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
b611fb81 UD |
6918 | msgid "Level 3 halted" |
6919 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 6920 | |
74939c83 | 6921 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
b611fb81 UD |
6922 | msgid "Level 3 reset" |
6923 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 6924 | |
74939c83 | 6925 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
b611fb81 UD |
6926 | msgid "Link number out of range" |
6927 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 6928 | |
74939c83 | 6929 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
b611fb81 UD |
6930 | msgid "Protocol driver not attached" |
6931 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 6932 | |
b611fb81 | 6933 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
74939c83 | 6934 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
b611fb81 UD |
6935 | msgid "No CSI structure available" |
6936 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 6937 | |
74939c83 | 6938 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
b611fb81 UD |
6939 | msgid "Level 2 halted" |
6940 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 6941 | |
74939c83 | 6942 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
b611fb81 UD |
6943 | msgid "Invalid exchange" |
6944 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 6945 | |
74939c83 | 6946 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
b611fb81 UD |
6947 | msgid "Invalid request descriptor" |
6948 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 6949 | |
b611fb81 | 6950 | # FUZZY em+ |
74939c83 | 6951 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
b611fb81 UD |
6952 | msgid "Exchange full" |
6953 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 6954 | |
b611fb81 UD |
6955 | # FUZZY |
6956 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
6957 | # | |
6958 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
6959 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
6960 | # si esto será lo mismo. | |
6961 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
74939c83 | 6962 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
b611fb81 UD |
6963 | msgid "No anode" |
6964 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 6965 | |
74939c83 | 6966 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
b611fb81 UD |
6967 | msgid "Invalid request code" |
6968 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 6969 | |
b611fb81 UD |
6970 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
6971 | # Antes: `slot' incorrecto | |
74939c83 | 6972 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
b611fb81 UD |
6973 | msgid "Invalid slot" |
6974 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 6975 | |
b611fb81 | 6976 | # FUZZY em+ |
74939c83 | 6977 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
b611fb81 UD |
6978 | msgid "File locking deadlock error" |
6979 | msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" | |
ba1ffaa1 | 6980 | |
74939c83 | 6981 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
b611fb81 UD |
6982 | msgid "Bad font file format" |
6983 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 6984 | |
74939c83 | 6985 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
b611fb81 UD |
6986 | msgid "Machine is not on the network" |
6987 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 6988 | |
74939c83 | 6989 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
b611fb81 UD |
6990 | msgid "Package not installed" |
6991 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 6992 | |
b611fb81 UD |
6993 | # FUZZY |
6994 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
6995 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
6996 | # De momento lo cambio. sv | |
74939c83 | 6997 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
b611fb81 UD |
6998 | msgid "Advertise error" |
6999 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 7000 | |
74939c83 | 7001 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
b611fb81 UD |
7002 | msgid "Srmount error" |
7003 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 7004 | |
74939c83 | 7005 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
b611fb81 UD |
7006 | msgid "Communication error on send" |
7007 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 7008 | |
74939c83 | 7009 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
b611fb81 UD |
7010 | msgid "RFS specific error" |
7011 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 7012 | |
74939c83 | 7013 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
b611fb81 UD |
7014 | msgid "Name not unique on network" |
7015 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 7016 | |
74939c83 | 7017 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
b611fb81 UD |
7018 | msgid "File descriptor in bad state" |
7019 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 7020 | |
74939c83 | 7021 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
b611fb81 UD |
7022 | msgid "Remote address changed" |
7023 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 7024 | |
74939c83 | 7025 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
b611fb81 UD |
7026 | msgid "Can not access a needed shared library" |
7027 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 7028 | |
74939c83 | 7029 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
b611fb81 UD |
7030 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
7031 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 7032 | |
74939c83 | 7033 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
b611fb81 UD |
7034 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
7035 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 7036 | |
b611fb81 UD |
7037 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
7038 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
7039 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
7040 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
7041 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
7042 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
74939c83 | 7043 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
b611fb81 UD |
7044 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
7045 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 7046 | |
74939c83 | 7047 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
b611fb81 UD |
7048 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
7049 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 7050 | |
b611fb81 UD |
7051 | # FUZZY FUZZY |
7052 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
74939c83 | 7053 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
b611fb81 UD |
7054 | msgid "Streams pipe error" |
7055 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 7056 | |
b611fb81 UD |
7057 | # FUZZY |
7058 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
74939c83 | 7059 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
b611fb81 UD |
7060 | msgid "Structure needs cleaning" |
7061 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 7062 | |
74939c83 | 7063 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
b611fb81 UD |
7064 | msgid "Not a XENIX named type file" |
7065 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 7066 | |
74939c83 | 7067 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
b611fb81 UD |
7068 | msgid "No XENIX semaphores available" |
7069 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 7070 | |
b611fb81 UD |
7071 | # FUZZY em+ |
7072 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
74939c83 | 7073 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
b611fb81 UD |
7074 | msgid "Is a named type file" |
7075 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 7076 | |
74939c83 | 7077 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
b611fb81 UD |
7078 | msgid "Remote I/O error" |
7079 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 7080 | |
74939c83 | 7081 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
b611fb81 UD |
7082 | msgid "No medium found" |
7083 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 7084 | |
74939c83 | 7085 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
b611fb81 UD |
7086 | msgid "Wrong medium type" |
7087 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 7088 | |
74939c83 | 7089 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
b611fb81 UD |
7090 | msgid "Required key not available" |
7091 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 7092 | |
74939c83 | 7093 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
b611fb81 UD |
7094 | msgid "Key has expired" |
7095 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 7096 | |
74939c83 | 7097 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
b611fb81 UD |
7098 | msgid "Key has been revoked" |
7099 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 7100 | |
74939c83 | 7101 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
b611fb81 UD |
7102 | msgid "Key was rejected by service" |
7103 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 7104 | |
686ab290 | 7105 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
b611fb81 UD |
7106 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
7107 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 7108 | |
74939c83 | 7109 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
3c4a2b15 DM |
7110 | msgid "Memory page has hardware error" |
7111 | msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware" | |
7112 | ||
b611fb81 UD |
7113 | # ¿Qué demonios es esto? |
7114 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
3c4a2b15 | 7115 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
b611fb81 UD |
7116 | msgid "Error in unknown error system: " |
7117 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 7118 | |
b611fb81 UD |
7119 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
7120 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
7121 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 7122 | |
b611fb81 UD |
7123 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
7124 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
7125 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 7126 | |
b611fb81 UD |
7127 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
7128 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
7129 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 7130 | |
b611fb81 UD |
7131 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
7132 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
7133 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 7134 | |
b611fb81 UD |
7135 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
7136 | msgid "ai_family not supported" | |
7137 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 7138 | |
b611fb81 UD |
7139 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
7140 | msgid "Memory allocation failure" | |
7141 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 7142 | |
b611fb81 UD |
7143 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
7144 | msgid "No address associated with hostname" | |
7145 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 7146 | |
b611fb81 UD |
7147 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
7148 | msgid "Name or service not known" | |
7149 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 7150 | |
b611fb81 UD |
7151 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
7152 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
7153 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 7154 | |
b611fb81 UD |
7155 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
7156 | msgid "ai_socktype not supported" | |
7157 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 7158 | |
b611fb81 UD |
7159 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
7160 | msgid "System error" | |
7161 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 7162 | |
b611fb81 UD |
7163 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
7164 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
7165 | # de abajo también. em | |
7166 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
7167 | msgid "Processing request in progress" | |
7168 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 7169 | |
b611fb81 UD |
7170 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
7171 | msgid "Request canceled" | |
7172 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 7173 | |
b611fb81 UD |
7174 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
7175 | msgid "Request not canceled" | |
7176 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 7177 | |
b611fb81 UD |
7178 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
7179 | msgid "All requests done" | |
7180 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 7181 | |
b611fb81 UD |
7182 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
7183 | msgid "Interrupted by a signal" | |
7184 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 7185 | |
b611fb81 UD |
7186 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
7187 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
7188 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 7189 | |
3c4a2b15 | 7190 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
8ca5c11b | 7191 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7192 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
7193 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
8ca5c11b | 7194 | |
686ab290 AM |
7195 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
7196 | #, c-format | |
7197 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
7198 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
7199 | ||
3c4a2b15 | 7200 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
a3fecd80 | 7201 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7202 | msgid "" |
7203 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7204 | "\n" | |
7205 | msgstr "" | |
7206 | "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n" | |
7207 | "\n" | |
8ca5c11b | 7208 | |
3c4a2b15 | 7209 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
a3fecd80 | 7210 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7211 | msgid "cannot open `%s'" |
7212 | msgstr "no se puede abrir `%s'" | |
8ca5c11b | 7213 | |
3c4a2b15 | 7214 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
a3fecd80 | 7215 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7216 | msgid "cannot read header from `%s'" |
7217 | msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" | |
ce4d8b66 | 7218 | |
74939c83 CD |
7219 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202 |
7220 | msgid "mprotect legacy bitmap failed" | |
7221 | msgstr "" | |
7222 | ||
7223 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217 | |
7224 | #, fuzzy | |
7225 | #| msgid "Data input available" | |
7226 | msgid "legacy bitmap isn't available" | |
7227 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
adc9be5c | 7228 | |
74939c83 CD |
7229 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247 |
7230 | #, fuzzy | |
7231 | #| msgid "failed to start conversion processing" | |
7232 | msgid "failed to mark legacy code region" | |
7233 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
7234 | ||
7235 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269 | |
7236 | msgid "shadow stack isn't enabled" | |
7237 | msgstr "" | |
7238 | ||
7239 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290 | |
7240 | msgid "can't disable CET" | |
7241 | msgstr "" | |
7242 | ||
7243 | #: timezone/zdump.c:338 | |
7244 | #, fuzzy | |
7245 | #| msgid "has fewer than 3 alphabetics" | |
7246 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
b611fb81 | 7247 | msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" |
ba1ffaa1 | 7248 | |
74939c83 CD |
7249 | #: timezone/zdump.c:340 |
7250 | #, fuzzy | |
7251 | #| msgid "has more than 6 alphabetics" | |
7252 | msgid "has more than 6 characters" | |
b611fb81 | 7253 | msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos" |
ba1ffaa1 | 7254 | |
74939c83 CD |
7255 | #: timezone/zdump.c:342 |
7256 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" | |
7257 | msgstr "" | |
ce4d8b66 | 7258 | |
74939c83 | 7259 | #: timezone/zdump.c:347 |
adc9be5c | 7260 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7261 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
7262 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 7263 | |
74939c83 | 7264 | #: timezone/zdump.c:393 |
6bddccf2 | 7265 | #, c-format |
b611fb81 | 7266 | msgid "" |
74939c83 CD |
7267 | "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n" |
7268 | "Options include:\n" | |
7269 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
7270 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
7271 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
7272 | " -v List transitions verbosely\n" | |
7273 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
7274 | " --help Output this help\n" | |
7275 | " --version Output version info\n" | |
b611fb81 | 7276 | "\n" |
3c4a2b15 | 7277 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 | 7278 | msgstr "" |
8ca5c11b | 7279 | |
74939c83 | 7280 | #: timezone/zdump.c:479 |
ba1ffaa1 | 7281 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7282 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
7283 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 7284 | |
74939c83 | 7285 | #: timezone/zdump.c:512 |
cc5fb300 AM |
7286 | #, c-format |
7287 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7288 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" | |
7289 | ||
74939c83 | 7290 | #: timezone/zic.c:398 |
ba1ffaa1 | 7291 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7292 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
7293 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 7294 | |
74939c83 CD |
7295 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
7296 | #: timezone/zic.c:406 | |
7297 | #, fuzzy | |
7298 | #| msgid "time overflow" | |
7299 | msgid "size overflow" | |
7300 | msgstr "desbordamiento horario" | |
7301 | ||
7302 | #: timezone/zic.c:454 | |
7303 | #, fuzzy | |
7304 | #| msgid "Integer overflow" | |
7305 | msgid "integer overflow" | |
7306 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
7307 | ||
7308 | #: timezone/zic.c:488 | |
7309 | #, fuzzy, c-format | |
7310 | #| msgid "\"%s\", line %d: " | |
7311 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
cc5fb300 | 7312 | msgstr "\"%s\", línea %d: " |
8ca5c11b | 7313 | |
74939c83 CD |
7314 | #: timezone/zic.c:491 |
7315 | #, fuzzy, c-format | |
7316 | #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7317 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
b611fb81 | 7318 | msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" |
8ca5c11b | 7319 | |
74939c83 | 7320 | #: timezone/zic.c:510 |
cc5fb300 | 7321 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7322 | msgid "warning: " |
7323 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 7324 | |
b611fb81 | 7325 | # FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv |
74939c83 CD |
7326 | #: timezone/zic.c:535 |
7327 | #, fuzzy, c-format | |
7328 | #| msgid "" | |
7329 | #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7330 | #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7331 | #| "\n" | |
7332 | #| "Report bugs to %s.\n" | |
b611fb81 | 7333 | msgid "" |
74939c83 CD |
7334 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
7335 | "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" | |
7336 | "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" | |
b611fb81 | 7337 | "\n" |
3c4a2b15 | 7338 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 UD |
7339 | msgstr "" |
7340 | "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" | |
7341 | " [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" | |
7342 | "\n" | |
3c4a2b15 | 7343 | "Comunicar errores a %s.\n" |
29f0517d | 7344 | |
74939c83 CD |
7345 | #: timezone/zic.c:558 |
7346 | #, fuzzy, c-format | |
7347 | #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7348 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
7349 | msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" | |
7350 | ||
7351 | #: timezone/zic.c:590 | |
b611fb81 UD |
7352 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
7353 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 7354 | |
74939c83 | 7355 | #: timezone/zic.c:610 |
b611fb81 UD |
7356 | #, c-format |
7357 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7358 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 7359 | |
74939c83 | 7360 | #: timezone/zic.c:620 |
b611fb81 UD |
7361 | #, c-format |
7362 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7363 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 7364 | |
74939c83 | 7365 | #: timezone/zic.c:630 |
a3fecd80 | 7366 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7367 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
7368 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 7369 | |
74939c83 | 7370 | #: timezone/zic.c:640 |
b611fb81 UD |
7371 | #, c-format |
7372 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7373 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7374 | |
74939c83 | 7375 | #: timezone/zic.c:650 |
a3fecd80 | 7376 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7377 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
7378 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7379 | |
74939c83 CD |
7380 | #: timezone/zic.c:659 |
7381 | msgid "-s ignored" | |
7382 | msgstr "" | |
7383 | ||
7384 | #: timezone/zic.c:698 | |
b611fb81 UD |
7385 | msgid "link to link" |
7386 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 7387 | |
74939c83 CD |
7388 | #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705 |
7389 | #, fuzzy | |
7390 | #| msgid "Too many links" | |
7391 | msgid "command line" | |
7392 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
7393 | ||
7394 | #: timezone/zic.c:721 | |
7395 | msgid "empty file name" | |
7396 | msgstr "" | |
adc9be5c | 7397 | |
74939c83 | 7398 | #: timezone/zic.c:724 |
cc5fb300 | 7399 | #, c-format |
74939c83 CD |
7400 | msgid "file name '%s' begins with '/'" |
7401 | msgstr "" | |
cc5fb300 | 7402 | |
74939c83 | 7403 | #: timezone/zic.c:734 |
a3fecd80 | 7404 | #, c-format |
74939c83 CD |
7405 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" |
7406 | msgstr "" | |
7407 | ||
7408 | #: timezone/zic.c:740 | |
7409 | #, c-format | |
7410 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
7411 | msgstr "" | |
7412 | ||
7413 | #: timezone/zic.c:743 | |
7414 | #, c-format | |
7415 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
7416 | msgstr "" | |
7417 | ||
7418 | #: timezone/zic.c:771 | |
7419 | #, c-format | |
7420 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
7421 | msgstr "" | |
7422 | ||
7423 | #: timezone/zic.c:772 | |
7424 | #, c-format | |
7425 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
7426 | msgstr "" | |
7427 | ||
7428 | #: timezone/zic.c:842 | |
7429 | #, fuzzy, c-format | |
7430 | #| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
7431 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
7432 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
7433 | ||
7434 | #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815 | |
7435 | #, fuzzy, c-format | |
7436 | #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7437 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
7438 | msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" | |
cc5fb300 | 7439 | |
74939c83 | 7440 | #: timezone/zic.c:874 |
cc5fb300 | 7441 | #, c-format |
74939c83 CD |
7442 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" |
7443 | msgstr "" | |
7444 | ||
7445 | #: timezone/zic.c:882 | |
7446 | #, fuzzy, c-format | |
7447 | #| msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
7448 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
7449 | msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n" | |
7450 | ||
7451 | #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828 | |
7452 | #, fuzzy, c-format | |
7453 | #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7454 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
7455 | msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" | |
cc5fb300 | 7456 | |
74939c83 | 7457 | #: timezone/zic.c:898 |
cc5fb300 | 7458 | #, c-format |
74939c83 CD |
7459 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
7460 | msgstr "" | |
8ca5c11b | 7461 | |
74939c83 CD |
7462 | #: timezone/zic.c:901 |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
7465 | msgstr "" | |
cc5fb300 | 7466 | |
74939c83 | 7467 | #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015 |
b611fb81 UD |
7468 | msgid "same rule name in multiple files" |
7469 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 7470 | |
74939c83 | 7471 | #: timezone/zic.c:1056 |
b611fb81 UD |
7472 | msgid "unruly zone" |
7473 | msgstr "zona sin reglas" | |
8ca5c11b | 7474 | |
74939c83 | 7475 | #: timezone/zic.c:1063 |
a3fecd80 | 7476 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7477 | msgid "%s in ruleless zone" |
7478 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 7479 | |
74939c83 | 7480 | #: timezone/zic.c:1083 |
b611fb81 UD |
7481 | msgid "standard input" |
7482 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 7483 | |
74939c83 | 7484 | #: timezone/zic.c:1088 |
a3fecd80 | 7485 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7486 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
7487 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 7488 | |
74939c83 | 7489 | #: timezone/zic.c:1099 |
b611fb81 UD |
7490 | msgid "line too long" |
7491 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 7492 | |
74939c83 | 7493 | #: timezone/zic.c:1119 |
b611fb81 UD |
7494 | msgid "input line of unknown type" |
7495 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 7496 | |
b611fb81 UD |
7497 | # ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish |
7498 | # | |
7499 | # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv | |
7500 | # | |
7501 | # Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de | |
7502 | # qué diablos era eso ;) | |
7503 | # | |
7504 | # En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" | |
7505 | # Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando | |
7506 | # el sentido. | |
7507 | # O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente | |
7508 | # a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos | |
7509 | # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo | |
7510 | # eso. sv | |
7511 | # | |
7512 | # Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" | |
7513 | # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, | |
7514 | # y el original no da a entender eso. sv | |
7515 | # | |
7516 | # Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman | |
7517 | # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' | |
7518 | # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente | |
7519 | # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas | |
7520 | # que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero | |
7521 | # de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile | |
7522 | # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo | |
7523 | # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está | |
7524 | # redactado | |
7525 | # Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero | |
7526 | # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ | |
7527 | # | |
74939c83 CD |
7528 | #: timezone/zic.c:1134 |
7529 | #, fuzzy, c-format | |
7530 | #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7531 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" | |
b611fb81 UD |
7532 | msgstr "" |
7533 | "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" | |
7534 | "ajuste de años bisiestos %s\n" | |
6bc31da0 | 7535 | |
b611fb81 | 7536 | # Ídem. 1984. |
74939c83 | 7537 | #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569 |
b611fb81 UD |
7538 | #, c-format |
7539 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7540 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 7541 | |
74939c83 | 7542 | #: timezone/zic.c:1151 |
b611fb81 UD |
7543 | msgid "expected continuation line not found" |
7544 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 7545 | |
b611fb81 | 7546 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
74939c83 | 7547 | #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976 |
b611fb81 UD |
7548 | msgid "time overflow" |
7549 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 7550 | |
74939c83 | 7551 | #: timezone/zic.c:1198 |
b611fb81 UD |
7552 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7553 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 7554 | |
74939c83 | 7555 | #: timezone/zic.c:1209 |
b611fb81 UD |
7556 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7557 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 7558 | |
74939c83 | 7559 | #: timezone/zic.c:1213 |
b611fb81 UD |
7560 | msgid "nameless rule" |
7561 | msgstr "regla sin nombre" | |
187a518f | 7562 | |
74939c83 | 7563 | #: timezone/zic.c:1218 |
b611fb81 UD |
7564 | msgid "invalid saved time" |
7565 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
187a518f | 7566 | |
74939c83 | 7567 | #: timezone/zic.c:1235 |
b611fb81 UD |
7568 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7569 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 7570 | |
74939c83 | 7571 | #: timezone/zic.c:1240 |
b611fb81 UD |
7572 | #, c-format |
7573 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7574 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7575 | |
74939c83 | 7576 | #: timezone/zic.c:1246 |
b611fb81 UD |
7577 | #, c-format |
7578 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7579 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7580 | |
74939c83 CD |
7581 | #: timezone/zic.c:1253 |
7582 | #, fuzzy, c-format | |
7583 | #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7584 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
b611fb81 | 7585 | msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" |
187a518f | 7586 | |
74939c83 | 7587 | #: timezone/zic.c:1267 |
b611fb81 UD |
7588 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7589 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 7590 | |
74939c83 | 7591 | #: timezone/zic.c:1307 |
cc5fb300 AM |
7592 | msgid "invalid UT offset" |
7593 | msgstr "desplazamiento UT inválido" | |
187a518f | 7594 | |
74939c83 | 7595 | #: timezone/zic.c:1311 |
b611fb81 UD |
7596 | msgid "invalid abbreviation format" |
7597 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 7598 | |
74939c83 CD |
7599 | #: timezone/zic.c:1320 |
7600 | #, fuzzy, c-format | |
7601 | #| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7602 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
7603 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
7604 | ||
b611fb81 | 7605 | # VER |
74939c83 | 7606 | #: timezone/zic.c:1347 |
b611fb81 UD |
7607 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7608 | msgstr "" | |
7609 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
7610 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 7611 | |
b611fb81 UD |
7612 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
7613 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
7614 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
7615 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
7616 | # | |
7617 | # Eso es que te da igual... | |
7618 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
7619 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
7620 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
7621 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
74939c83 | 7622 | #: timezone/zic.c:1374 |
b611fb81 UD |
7623 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7624 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 7625 | |
74939c83 | 7626 | #: timezone/zic.c:1383 |
b611fb81 UD |
7627 | msgid "invalid leaping year" |
7628 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 7629 | |
74939c83 | 7630 | #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501 |
b611fb81 UD |
7631 | msgid "invalid month name" |
7632 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 7633 | |
74939c83 | 7634 | #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628 |
b611fb81 UD |
7635 | msgid "invalid day of month" |
7636 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 7637 | |
74939c83 | 7638 | #: timezone/zic.c:1421 |
b611fb81 UD |
7639 | msgid "time too small" |
7640 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 7641 | |
74939c83 | 7642 | #: timezone/zic.c:1425 |
b611fb81 UD |
7643 | msgid "time too large" |
7644 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 7645 | |
74939c83 | 7646 | #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530 |
b611fb81 UD |
7647 | msgid "invalid time of day" |
7648 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 7649 | |
74939c83 | 7650 | #: timezone/zic.c:1448 |
b611fb81 UD |
7651 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7652 | msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" | |
187a518f | 7653 | |
74939c83 | 7654 | #: timezone/zic.c:1453 |
b611fb81 UD |
7655 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7656 | msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" | |
187a518f | 7657 | |
74939c83 | 7658 | #: timezone/zic.c:1459 |
686ab290 AM |
7659 | msgid "leap second precedes Big Bang" |
7660 | msgstr "el segundo intercalar está antes del Big Bang" | |
7661 | ||
74939c83 | 7662 | #: timezone/zic.c:1472 |
b611fb81 UD |
7663 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7664 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 7665 | |
74939c83 | 7666 | #: timezone/zic.c:1476 |
b611fb81 UD |
7667 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7668 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7669 | |
74939c83 | 7670 | #: timezone/zic.c:1551 |
b611fb81 UD |
7671 | msgid "invalid starting year" |
7672 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 7673 | |
74939c83 | 7674 | #: timezone/zic.c:1573 |
b611fb81 UD |
7675 | msgid "invalid ending year" |
7676 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 7677 | |
74939c83 | 7678 | #: timezone/zic.c:1577 |
b611fb81 UD |
7679 | msgid "starting year greater than ending year" |
7680 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 7681 | |
74939c83 | 7682 | #: timezone/zic.c:1584 |
b611fb81 UD |
7683 | msgid "typed single year" |
7684 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 7685 | |
74939c83 | 7686 | #: timezone/zic.c:1619 |
b611fb81 UD |
7687 | msgid "invalid weekday name" |
7688 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 7689 | |
74939c83 CD |
7690 | #: timezone/zic.c:1743 |
7691 | #, fuzzy, c-format | |
7692 | #| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7693 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
7694 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
7695 | ||
7696 | #: timezone/zic.c:1747 | |
686ab290 AM |
7697 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
7698 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
7699 | ||
74939c83 CD |
7700 | #: timezone/zic.c:1858 |
7701 | #, fuzzy | |
7702 | #| msgid "too many local time types" | |
7703 | msgid "too many transition times" | |
7704 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
7705 | ||
7706 | #: timezone/zic.c:2047 | |
b611fb81 | 7707 | #, c-format |
74939c83 CD |
7708 | msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" |
7709 | msgstr "" | |
187a518f | 7710 | |
74939c83 | 7711 | #: timezone/zic.c:2424 |
b611fb81 UD |
7712 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7713 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 7714 | |
74939c83 | 7715 | #: timezone/zic.c:2430 |
cc5fb300 AM |
7716 | #, c-format |
7717 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7718 | msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" | |
7719 | ||
74939c83 CD |
7720 | #: timezone/zic.c:2566 |
7721 | msgid "two rules for same instant" | |
7722 | msgstr "" | |
7723 | ||
b611fb81 | 7724 | # FUZZY |
74939c83 | 7725 | #: timezone/zic.c:2627 |
b611fb81 UD |
7726 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7727 | msgstr "" | |
7728 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
7729 | "después" | |
187a518f | 7730 | |
74939c83 | 7731 | #: timezone/zic.c:2725 |
cc5fb300 AM |
7732 | msgid "too many local time types" |
7733 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
7734 | ||
74939c83 | 7735 | #: timezone/zic.c:2729 |
cc5fb300 AM |
7736 | msgid "UT offset out of range" |
7737 | msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" | |
187a518f | 7738 | |
74939c83 | 7739 | #: timezone/zic.c:2753 |
b611fb81 UD |
7740 | msgid "too many leap seconds" |
7741 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 7742 | |
74939c83 | 7743 | #: timezone/zic.c:2759 |
b611fb81 UD |
7744 | msgid "repeated leap second moment" |
7745 | msgstr "segundo intercalar repetido" | |
187a518f | 7746 | |
b611fb81 | 7747 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
74939c83 | 7748 | #: timezone/zic.c:2830 |
b611fb81 UD |
7749 | msgid "Wild result from command execution" |
7750 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 7751 | |
74939c83 | 7752 | #: timezone/zic.c:2831 |
b611fb81 UD |
7753 | #, c-format |
7754 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3c4a2b15 | 7755 | msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" |
187a518f | 7756 | |
74939c83 | 7757 | #: timezone/zic.c:2961 |
b611fb81 UD |
7758 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7759 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 7760 | |
b611fb81 UD |
7761 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
7762 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
7763 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
7764 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
7765 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
74939c83 | 7766 | #: timezone/zic.c:3046 |
b611fb81 UD |
7767 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7768 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 7769 | |
74939c83 CD |
7770 | #: timezone/zic.c:3081 |
7771 | #, fuzzy | |
7772 | #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7773 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
b611fb81 | 7774 | msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004" |
187a518f | 7775 | |
74939c83 CD |
7776 | #: timezone/zic.c:3108 |
7777 | #, fuzzy | |
7778 | #| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" | |
7779 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
3c4a2b15 | 7780 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" |
187a518f | 7781 | |
74939c83 CD |
7782 | #: timezone/zic.c:3110 |
7783 | #, fuzzy | |
7784 | #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" | |
7785 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
b611fb81 | 7786 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos" |
ba1ffaa1 | 7787 | |
74939c83 | 7788 | #: timezone/zic.c:3112 |
b611fb81 UD |
7789 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7790 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 7791 | |
74939c83 | 7792 | #: timezone/zic.c:3118 |
b611fb81 UD |
7793 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7794 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" | |
adc9be5c | 7795 | |
74939c83 CD |
7796 | #: timezone/zic.c:3161 |
7797 | #, fuzzy, c-format | |
7798 | #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7799 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
b611fb81 | 7800 | msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
74939c83 CD |
7801 | |
7802 | #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" | |
7803 | #~ msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial" | |
7804 | ||
7805 | #~ msgid "cannot handle TLS data" | |
7806 | #~ msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS" | |
7807 | ||
7808 | #~ msgid "invalid caller" | |
7809 | #~ msgstr "llamante inválido" | |
7810 | ||
7811 | #~ msgid "cannot load any more object with static TLS" | |
7812 | #~ msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático" | |
7813 | ||
7814 | #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
7815 | #~ msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" | |
7816 | ||
7817 | #~ msgid "Don't generate links" | |
7818 | #~ msgstr "No genera enlaces" | |
7819 | ||
7820 | #~ msgid "cannot create internal descriptors" | |
7821 | #~ msgstr "no se pueden crear descriptores internos" | |
7822 | ||
7823 | #~ msgid "Character out of range for UTF-8" | |
7824 | #~ msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8" | |
7825 | ||
7826 | #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
7827 | #~ msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" | |
7828 | ||
7829 | #~ msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
7830 | #~ msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" | |
7831 | ||
7832 | #~ msgid "Create old-style tables" | |
7833 | #~ msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" | |
7834 | ||
7835 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
7836 | #~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
7837 | ||
7838 | #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
7839 | #~ msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s" | |
7840 | ||
7841 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
7842 | #~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s" | |
7843 | ||
7844 | #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
7845 | #~ msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
7846 | ||
7847 | #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
7848 | #~ msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
7849 | ||
7850 | #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
7851 | #~ msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
7852 | ||
7853 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
7854 | #~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" | |
7855 | ||
7856 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
7857 | #~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | |
7858 | ||
7859 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
7860 | #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" | |
7861 | ||
7862 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
7863 | #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" | |
7864 | ||
7865 | # Se admiten sugerencias para MT-safe. sv | |
7866 | #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
7867 | #~ msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" | |
7868 | ||
7869 | #~ msgid "program %lu is not available\n" | |
7870 | #~ msgstr "el programa %lu no está disponible\n" | |
7871 | ||
7872 | #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" | |
7873 | #~ msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" | |
7874 | ||
7875 | #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" | |
7876 | #~ msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" | |
7877 | ||
7878 | #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
7879 | #~ msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
7880 | ||
7881 | # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv | |
7882 | # A ver qué te parece esto em+ | |
7883 | # Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar | |
7884 | # la terminología dentro de su propio contexto". | |
7885 | # Con lo fácil que es poner: | |
7886 | # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ | |
7887 | # | |
7888 | # Demasiado complejo. | |
7889 | # Antes decía: | |
7890 | # No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. | |
7891 | # Lo cambio. sv | |
7892 | #~ msgid "No remote programs registered.\n" | |
7893 | #~ msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" | |
7894 | ||
7895 | #~ msgid " program vers proto port\n" | |
7896 | #~ msgstr " programa vers proto puerto\n" | |
7897 | ||
7898 | # FUZZY. sv | |
7899 | # Sugerencia: Borrar "señal". sv | |
7900 | # Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv | |
7901 | # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) | |
7902 | # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana | |
7903 | # no quites el fuzzy em+ | |
7904 | #~ msgid "(unknown)" | |
7905 | #~ msgstr "(señal desconocida)" | |
7906 | ||
7907 | #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
7908 | #~ msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" | |
7909 | ||
7910 | #~ msgid "Sorry. You are not root\n" | |
7911 | #~ msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" | |
7912 | ||
7913 | # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv | |
7914 | # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ | |
7915 | #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
7916 | #~ msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" | |
7917 | ||
7918 | # Sugerencia: numprogr -> numprog. sv | |
7919 | # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv | |
7920 | # Sugerencia: numprog -> númprog. sv | |
7921 | # OK, lo he cambiado en todo | |
7922 | #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
7923 | #~ msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" | |
7924 | ||
7925 | #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
7926 | #~ msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" | |
7927 | ||
7928 | #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
7929 | #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
7930 | ||
7931 | #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
7932 | #~ msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" | |
7933 | ||
7934 | #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
7935 | #~ msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" | |
7936 | ||
7937 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
7938 | #~ msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" | |
7939 | ||
7940 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
7941 | #~ msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" | |
7942 | ||
7943 | #~ msgid "lacks alphabetic at start" | |
7944 | #~ msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo" | |
7945 | ||
7946 | #~ msgid "differs from POSIX standard" | |
7947 | #~ msgstr "difiere del estándar POSIX" | |
7948 | ||
7949 | #~ msgid "" | |
7950 | #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" | |
7951 | #~ "\n" | |
7952 | #~ "Report bugs to %s.\n" | |
7953 | #~ msgstr "" | |
7954 | #~ "%s: modo de empleo: %s [ --version ] [ --help] [-{vV}] [-{ct} [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n" | |
7955 | #~ "\n" | |
7956 | #~ "Comunicar errores a %s.\n" | |
7957 | ||
7958 | #~ msgid "Error writing to standard output" | |
7959 | #~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar" | |
7960 | ||
7961 | #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7962 | #~ msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" | |
7963 | ||
7964 | #~ msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7965 | #~ msgstr "%s: Error al leer %s\n" | |
7966 | ||
7967 | #~ msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7968 | #~ msgstr "%s: Error al escribir %s\n" | |
7969 | ||
7970 | #~ msgid "link failed, copy used" | |
7971 | #~ msgstr "el enlace falló, se usará una copia" | |
7972 | ||
7973 | #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7974 | #~ msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" | |
7975 | ||
7976 | #~ msgid "blank TO field on Link line" | |
7977 | #~ msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" | |
7978 | ||
7979 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7980 | #~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" | |
7981 | ||
7982 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7983 | #~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" | |
7984 | ||
7985 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7986 | #~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" | |
7987 | ||
7988 | #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" | |
7989 | #~ msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético" |