]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4844a843 SP |
1 | # Portuguese (Portugal) Translation for the libc Package. |
2 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
fbc14ab6 | 4 | # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021. |
4844a843 SP |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
fbc14ab6 | 8 | "Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" |
019d8509 | 9 | "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n" |
fbc14ab6 | 10 | "PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:28+0100\n" |
6721b9d5 | 11 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" |
4844a843 SP |
12 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" |
13 | "Language: pt\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
fbc14ab6 | 19 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
4844a843 | 20 | |
e502942e | 21 | #: argp/argp-help.c:229 |
4844a843 SP |
22 | #, c-format |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor" | |
25 | ||
e502942e | 26 | #: argp/argp-help.c:239 |
4844a843 SP |
27 | #, c-format |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" | |
30 | ||
e502942e | 31 | #: argp/argp-help.c:252 |
4844a843 SP |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" | |
35 | ||
e502942e | 36 | #: argp/argp-help.c:1350 |
4844a843 | 37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
6032ae65 | 38 | msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes." |
4844a843 | 39 | |
e502942e | 40 | #: argp/argp-help.c:1713 |
4844a843 SP |
41 | msgid "Usage:" |
42 | msgstr "Uso:" | |
43 | ||
e502942e | 44 | #: argp/argp-help.c:1717 |
4844a843 SP |
45 | msgid " or: " |
46 | msgstr " ou: " | |
47 | ||
e502942e | 48 | #: argp/argp-help.c:1729 |
4844a843 SP |
49 | msgid " [OPTION...]" |
50 | msgstr " [OPÇÃO...]" | |
51 | ||
e502942e | 52 | #: argp/argp-help.c:1756 |
4844a843 SP |
53 | #, c-format |
54 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
55 | msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" | |
56 | ||
e502942e | 57 | #: argp/argp-help.c:1784 |
4844a843 SP |
58 | #, c-format |
59 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
60 | msgstr "Reportar erros a %s.\n" | |
61 | ||
62 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
63 | msgid "Give this help list" | |
6032ae65 | 64 | msgstr "Mostrar esta lista de ajuda" |
4844a843 SP |
65 | |
66 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
67 | msgid "Give a short usage message" | |
6032ae65 | 68 | msgstr "Mostrar mensagem curta de uso" |
4844a843 | 69 | |
019d8509 | 70 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
fbc14ab6 | 71 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
748e23af | 72 | #: nss/makedb.c:121 |
4844a843 SP |
73 | msgid "NAME" |
74 | msgstr "NOME" | |
75 | ||
76 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
77 | msgid "Set the program name" | |
78 | msgstr "Definir o nome do programa" | |
79 | ||
80 | #: argp/argp-parse.c:105 | |
81 | msgid "SECS" | |
82 | msgstr "SEGS" | |
83 | ||
84 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
85 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
6032ae65 | 86 | msgstr "Esperar SEGS segundos (predefinição 3600)" |
4844a843 SP |
87 | |
88 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
89 | msgid "Print program version" | |
6032ae65 | 90 | msgstr "Mostrar versão do programa" |
4844a843 SP |
91 | |
92 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
93 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
94 | msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?" | |
95 | ||
96 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
99 | msgstr "%s: demasiados argumentos\n" | |
100 | ||
101 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
102 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
103 | msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?" | |
104 | ||
105 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "" | |
108 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
109 | "%n" | |
110 | msgstr "" | |
111 | "%s%s%s:%u: %s%serro inesperado: %s.\n" | |
112 | "%n" | |
113 | ||
114 | #: assert/assert.c:101 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "" | |
117 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
118 | "%n" | |
119 | msgstr "" | |
120 | "%s%s%s:%u: %s%sa asserção \"%s\" falhou.\n" | |
121 | "%n" | |
122 | ||
019d8509 | 123 | #: catgets/gencat.c:110 |
4844a843 SP |
124 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
125 | msgstr "Criar ficheiro de cabeçalho C NOME contendo as definições de símbolo" | |
126 | ||
019d8509 | 127 | #: catgets/gencat.c:112 |
4844a843 | 128 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
6032ae65 | 129 | msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída" |
4844a843 | 130 | |
019d8509 | 131 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 |
4844a843 | 132 | msgid "Write output to file NAME" |
6032ae65 | 133 | msgstr "Escrever saída em ficheiro NOME" |
4844a843 | 134 | |
019d8509 | 135 | #: catgets/gencat.c:118 |
4844a843 SP |
136 | msgid "" |
137 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
138 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
139 | msgstr "" | |
6032ae65 | 140 | "Gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n" |
4844a843 SP |
141 | "for -, a saída é escrita na saída padrão.\n" |
142 | ||
019d8509 | 143 | #: catgets/gencat.c:123 |
4844a843 SP |
144 | msgid "" |
145 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
146 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n" | |
149 | "[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]" | |
150 | ||
019d8509 | 151 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
fbc14ab6 CD |
152 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
153 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
154 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
019d8509 | 155 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370 |
748e23af | 156 | #: posix/getconf.c:503 |
4844a843 SP |
157 | #, c-format |
158 | msgid "" | |
159 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
160 | "%s.\n" | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Para instruções sobre relatórios de erros, por favor veja:\n" | |
163 | "%s.\n" | |
164 | ||
019d8509 | 165 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 166 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
167 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
168 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 169 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
748e23af | 170 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 |
4844a843 SP |
171 | #, c-format |
172 | msgid "" | |
173 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
174 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
175 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
176 | msgstr "" | |
177 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
178 | "Este é um programa gratuito; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há\n" | |
179 | "QUALQUER garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO\n" | |
180 | "PARTICULAR.\n" | |
181 | ||
019d8509 | 182 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 183 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
184 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
185 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
019d8509 | 186 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 |
4844a843 SP |
187 | #: posix/getconf.c:490 |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "Written by %s.\n" | |
190 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
191 | ||
019d8509 | 192 | #: catgets/gencat.c:281 |
4844a843 SP |
193 | msgid "*standard input*" |
194 | msgstr "*entrada padrão*" | |
195 | ||
019d8509 | 196 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
748e23af | 197 | #: nss/makedb.c:247 |
4844a843 SP |
198 | #, c-format |
199 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
200 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada \"%s\"" | |
201 | ||
019d8509 | 202 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
4844a843 SP |
203 | msgid "illegal set number" |
204 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
205 | ||
019d8509 | 206 | #: catgets/gencat.c:443 |
4844a843 SP |
207 | msgid "duplicate set definition" |
208 | msgstr "definição de conjunto duplicada" | |
209 | ||
019d8509 | 210 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
4844a843 SP |
211 | msgid "this is the first definition" |
212 | msgstr "esta é a primeira definição" | |
213 | ||
019d8509 | 214 | #: catgets/gencat.c:516 |
4844a843 SP |
215 | #, c-format |
216 | msgid "unknown set `%s'" | |
217 | msgstr "conjunto \"%s\" desconhecido" | |
218 | ||
019d8509 | 219 | #: catgets/gencat.c:557 |
4844a843 SP |
220 | msgid "invalid quote character" |
221 | msgstr "carácter de aspas inválido" | |
222 | ||
019d8509 | 223 | #: catgets/gencat.c:570 |
4844a843 SP |
224 | #, c-format |
225 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
226 | msgstr "directiva \"%s\" desconhecida: linha ignorada" | |
227 | ||
019d8509 | 228 | #: catgets/gencat.c:615 |
4844a843 SP |
229 | msgid "duplicated message number" |
230 | msgstr "número de mensagem duplicado" | |
231 | ||
019d8509 | 232 | #: catgets/gencat.c:666 |
4844a843 SP |
233 | msgid "duplicated message identifier" |
234 | msgstr "identificador de mensagem duplicado" | |
235 | ||
019d8509 | 236 | #: catgets/gencat.c:723 |
4844a843 SP |
237 | msgid "invalid character: message ignored" |
238 | msgstr "carácter inválido: mensagem ignorada" | |
239 | ||
019d8509 | 240 | #: catgets/gencat.c:766 |
4844a843 SP |
241 | msgid "invalid line" |
242 | msgstr "linha inválida" | |
243 | ||
019d8509 | 244 | #: catgets/gencat.c:820 |
4844a843 SP |
245 | msgid "malformed line ignored" |
246 | msgstr "linha mal formada ignorada" | |
247 | ||
019d8509 | 248 | #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023 |
4844a843 SP |
249 | #, c-format |
250 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
6032ae65 | 251 | msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\"" |
4844a843 | 252 | |
019d8509 | 253 | #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588 |
4844a843 SP |
254 | msgid "invalid escape sequence" |
255 | msgstr "sequência de escape inválida" | |
256 | ||
019d8509 | 257 | #: catgets/gencat.c:1209 |
4844a843 SP |
258 | msgid "unterminated message" |
259 | msgstr "mensagem não terminada" | |
260 | ||
019d8509 | 261 | #: catgets/gencat.c:1233 |
4844a843 SP |
262 | #, c-format |
263 | msgid "while opening old catalog file" | |
264 | msgstr "ao abrir ficheiro-catálogo antigo" | |
265 | ||
019d8509 | 266 | #: catgets/gencat.c:1324 |
4844a843 SP |
267 | #, c-format |
268 | msgid "conversion modules not available" | |
269 | msgstr "módulos de conversão não disponíveis" | |
270 | ||
019d8509 | 271 | #: catgets/gencat.c:1350 |
4844a843 SP |
272 | #, c-format |
273 | msgid "cannot determine escape character" | |
274 | msgstr "impossível determinar carácter de escape" | |
275 | ||
fbc14ab6 | 276 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
4844a843 | 277 | msgid "Don't buffer output" |
6032ae65 | 278 | msgstr "Não armazenar saída" |
4844a843 | 279 | |
fbc14ab6 | 280 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
4844a843 | 281 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
6032ae65 | 282 | msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC." |
4844a843 | 283 | |
fbc14ab6 | 284 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
4844a843 | 285 | msgid "[FILE]" |
6032ae65 | 286 | msgstr "[FICH]" |
4844a843 | 287 | |
fbc14ab6 | 288 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
4844a843 SP |
289 | #, c-format |
290 | msgid "cannot open input file" | |
291 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada" | |
292 | ||
fbc14ab6 | 293 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
4844a843 SP |
294 | #, c-format |
295 | msgid "cannot read header" | |
6032ae65 | 296 | msgstr "impossível ler o cabeçalho" |
4844a843 | 297 | |
fbc14ab6 | 298 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
4844a843 SP |
299 | #, c-format |
300 | msgid "invalid pointer size" | |
301 | msgstr "tamanho de ponteiro inválido" | |
302 | ||
fbc14ab6 | 303 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
4844a843 SP |
304 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
305 | msgstr "Uso: xtrace [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\\n" | |
306 | ||
fbc14ab6 CD |
307 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
308 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
4844a843 SP |
309 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
310 | msgstr "Tente \\\"%s --help\" ou \\\"%s --usage\" para mais informação.\\n" | |
311 | ||
fbc14ab6 | 312 | #: debug/xtrace.sh:37 |
4844a843 SP |
313 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
314 | msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n" | |
315 | ||
fbc14ab6 | 316 | #: debug/xtrace.sh:44 |
4844a843 SP |
317 | msgid "" |
318 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
319 | "\n" | |
320 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
321 | "\n" | |
322 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
323 | " --usage Give a short usage message\n" | |
324 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
327 | "short options.\n" | |
328 | "\n" | |
329 | msgstr "" | |
330 | "Seguir a execução do programa imprimindo a função actualmente em curso.\n" | |
331 | "\n" | |
6032ae65 | 332 | " --data=FICH não executar o programa, imprimir só os dados de FICH\n" |
4844a843 SP |
333 | "\n" |
334 | " -?,--help imprimir esta ajuda e sair\n" | |
335 | " --usage dar uma mensagem curta de uso\n" | |
336 | " -V,--version imprimir informação da versão e sair\n" | |
337 | "\n" | |
338 | "Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para as correspondentes opções curtas.\n" | |
339 | "\n" | |
340 | ||
fbc14ab6 CD |
341 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
342 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
4844a843 SP |
343 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
344 | msgstr "Para instruções sobre relatórios de erros, por favor veja:\\\\n%s.\\\\n" | |
345 | ||
fbc14ab6 | 346 | #: debug/xtrace.sh:124 |
4844a843 SP |
347 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
348 | msgstr "xtrace: opção \\\"$1\"\\n não reconhecida" | |
349 | ||
fbc14ab6 | 350 | #: debug/xtrace.sh:137 |
4844a843 SP |
351 | msgid "No program name given\\n" |
352 | msgstr "Nenhum nome de programa indicado\\n" | |
353 | ||
fbc14ab6 | 354 | #: debug/xtrace.sh:145 |
4844a843 SP |
355 | #, sh-format |
356 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
357 | msgstr "\\\"$program\" execytável não encontrado\\n" | |
358 | ||
fbc14ab6 | 359 | #: debug/xtrace.sh:149 |
4844a843 SP |
360 | #, sh-format |
361 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
362 | msgstr "\\\"$program\" não é executável\\n" | |
363 | ||
161eafec | 364 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
4844a843 SP |
365 | msgid "unsupported dlinfo request" |
366 | msgstr "pedido dlinfo não suportado" | |
367 | ||
e502942e | 368 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
4844a843 SP |
369 | msgid "invalid namespace" |
370 | msgstr "espaço de nome inválido" | |
371 | ||
e502942e | 372 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
4844a843 SP |
373 | msgid "invalid mode" |
374 | msgstr "modo inválido" | |
375 | ||
e502942e | 376 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
4844a843 SP |
377 | msgid "invalid mode parameter" |
378 | msgstr "parâmetro de modo inválido" | |
379 | ||
019d8509 | 380 | #: elf/cache.c:276 |
fbc14ab6 CD |
381 | #, c-format |
382 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" | |
383 | msgstr "O ficheiro de cache tem a endianness errada.\n" | |
384 | ||
019d8509 | 385 | #: elf/cache.c:285 |
fbc14ab6 CD |
386 | msgid "Cache generated by: " |
387 | msgstr "Cache gerada por: " | |
388 | ||
019d8509 | 389 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223 |
4844a843 SP |
390 | #, c-format |
391 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
392 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n" | |
393 | ||
019d8509 | 394 | #: elf/cache.c:313 |
4844a843 SP |
395 | #, c-format |
396 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
397 | msgstr "mmap do ficheiro de cache falhou.\n" | |
398 | ||
019d8509 | 399 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
4844a843 SP |
400 | #, c-format |
401 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
402 | msgstr "Não é um ficheiro de cache.\n" | |
403 | ||
019d8509 | 404 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
4844a843 SP |
405 | #, c-format |
406 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
407 | msgstr "%d libs encontradas na cache \"%s\"\n" | |
408 | ||
019d8509 | 409 | #: elf/cache.c:384 |
fbc14ab6 CD |
410 | #, c-format |
411 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
412 | msgstr "Dados de extensão mal formados no ficheiro de cache %s\n" | |
413 | ||
019d8509 | 414 | #: elf/cache.c:513 |
fbc14ab6 CD |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
417 | msgstr "Falha ao escrever dados da extensão da cache" | |
418 | ||
019d8509 | 419 | #: elf/cache.c:524 |
fbc14ab6 CD |
420 | #, c-format |
421 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
422 | msgstr "%s: nível ISA muito alto (%d > %d)" | |
423 | ||
019d8509 | 424 | #: elf/cache.c:688 |
4844a843 SP |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
427 | msgstr "Impossível criar ficheiro de cache %s temporário" | |
428 | ||
019d8509 AH |
429 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
430 | #: elf/cache.c:734 | |
4844a843 SP |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Writing of cache data failed" | |
433 | msgstr "Falha ao escrever dados da cache" | |
434 | ||
019d8509 | 435 | #: elf/cache.c:729 |
4844a843 SP |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
438 | msgstr "Falha ao alterar direitos de accesso de %s a %#o" | |
439 | ||
019d8509 | 440 | #: elf/cache.c:738 |
4844a843 SP |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
443 | msgstr "Falha ao renomear %s para %s" | |
444 | ||
019d8509 | 445 | #: elf/cache.c:768 |
fbc14ab6 CD |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Could not create library path" | |
448 | msgstr "Impossível criar o caminho da biblioteca" | |
449 | ||
748e23af CD |
450 | #: elf/dl-catch.c:85 |
451 | msgid "error while loading shared libraries" | |
452 | msgstr "erro ao carregar bibliotecas partilhadas" | |
453 | ||
454 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
455 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
456 | msgstr "ERRO NO LINKER DINÂMICO!!!" | |
457 | ||
458 | #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 | |
4844a843 SP |
459 | msgid "cannot create scope list" |
460 | msgstr "impossível criar lista de âmbito" | |
461 | ||
748e23af | 462 | #: elf/dl-close.c:775 |
4844a843 SP |
463 | msgid "shared object not open" |
464 | msgstr "objecto partilhado não aberto" | |
465 | ||
161eafec | 466 | #: elf/dl-deps.c:96 |
4844a843 SP |
467 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
468 | msgstr "DST não permitido em programas SUID/SGID" | |
469 | ||
161eafec | 470 | #: elf/dl-deps.c:109 |
4844a843 SP |
471 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
472 | msgstr "substituição de símbolo de cadeia dinâmica vazia" | |
473 | ||
161eafec | 474 | #: elf/dl-deps.c:115 |
4844a843 SP |
475 | #, c-format |
476 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
477 | msgstr "impossível carregar \"%s\" auxiliar devido a substituição de símbolo de cadeia dinâmica vazia\n" | |
478 | ||
161eafec | 479 | #: elf/dl-deps.c:204 |
4844a843 SP |
480 | msgid "cannot allocate dependency buffer" |
481 | msgstr "impossível alocar buffer de dependência" | |
482 | ||
161eafec | 483 | #: elf/dl-deps.c:427 |
4844a843 SP |
484 | msgid "cannot allocate dependency list" |
485 | msgstr "impossível alocar lista de dependência" | |
486 | ||
161eafec | 487 | #: elf/dl-deps.c:467 |
4844a843 SP |
488 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
489 | msgstr "impossível alocar lista de procura de símbolo" | |
490 | ||
161eafec | 491 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
4844a843 SP |
492 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
493 | msgstr "impossível mapear páginas para tabela fdesc" | |
494 | ||
161eafec | 495 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
4844a843 SP |
496 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
497 | msgstr "impossível mapear páginas para tabela fptr" | |
498 | ||
161eafec | 499 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
4844a843 SP |
500 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
501 | msgstr "erro interno: symidx fora de alcance da tabela fptr" | |
502 | ||
fbc14ab6 CD |
503 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 |
504 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
505 | msgstr "impossível criar prioridades HWCAP" | |
506 | ||
748e23af | 507 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
4844a843 SP |
508 | msgid "cannot create capability list" |
509 | msgstr "impossível criar lista de capacidade" | |
510 | ||
fbc14ab6 | 511 | #: elf/dl-load.c:434 |
4844a843 SP |
512 | msgid "cannot allocate name record" |
513 | msgstr "impossível alocar registo de nome" | |
514 | ||
fbc14ab6 | 515 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
4844a843 SP |
516 | msgid "cannot create cache for search path" |
517 | msgstr "impossível criar cache para caminho de procura" | |
518 | ||
fbc14ab6 | 519 | #: elf/dl-load.c:632 |
4844a843 SP |
520 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
521 | msgstr "impossível criar cópia de RUNPATH/RPATH" | |
522 | ||
fbc14ab6 | 523 | #: elf/dl-load.c:729 |
4844a843 SP |
524 | msgid "cannot create search path array" |
525 | msgstr "impossível criar matriz de caminho de procura" | |
526 | ||
019d8509 | 527 | #: elf/dl-load.c:968 |
4844a843 SP |
528 | msgid "cannot stat shared object" |
529 | msgstr "impossível avaliar objecto partilhado" | |
530 | ||
019d8509 | 531 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219 |
4844a843 SP |
532 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
533 | msgstr "impossível criar descritor de objecto partilhado" | |
534 | ||
019d8509 | 535 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
4844a843 SP |
536 | msgid "cannot read file data" |
537 | msgstr "impossível ler dados do ficheiro" | |
538 | ||
019d8509 | 539 | #: elf/dl-load.c:1223 |
4844a843 SP |
540 | msgid "object file has no loadable segments" |
541 | msgstr "o ficheiro objecto não tem segmentos carregáveis" | |
542 | ||
019d8509 | 543 | #: elf/dl-load.c:1240 |
4844a843 SP |
544 | msgid "cannot dynamically load executable" |
545 | msgstr "impossível carregar dinamicamente o executável" | |
546 | ||
019d8509 | 547 | #: elf/dl-load.c:1247 |
4844a843 SP |
548 | msgid "object file has no dynamic section" |
549 | msgstr "o ficheiro objecto não tem secção dinâmica" | |
550 | ||
019d8509 | 551 | #: elf/dl-load.c:1282 |
4844a843 SP |
552 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
553 | msgstr "impossível carregar dinamicamente executável independente da posição" | |
554 | ||
019d8509 | 555 | #: elf/dl-load.c:1284 |
4844a843 SP |
556 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
557 | msgstr "o objecto partilhado não pode ser dlopen()" | |
558 | ||
019d8509 | 559 | #: elf/dl-load.c:1297 |
4844a843 SP |
560 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
561 | msgstr "impossível alocar memória para o cabeçalho do programa" | |
562 | ||
019d8509 | 563 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131 |
4844a843 SP |
564 | msgid "cannot change memory protections" |
565 | msgstr "impossível alterar as protecções da memória" | |
566 | ||
019d8509 | 567 | #: elf/dl-load.c:1354 |
4844a843 SP |
568 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
569 | msgstr "impossível activar a pilha do executável como o objecto partilhado requer" | |
570 | ||
019d8509 | 571 | #: elf/dl-load.c:1382 |
4844a843 SP |
572 | msgid "cannot close file descriptor" |
573 | msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro" | |
574 | ||
019d8509 | 575 | #: elf/dl-load.c:1655 |
4844a843 SP |
576 | msgid "file too short" |
577 | msgstr "ficheiro muito curto" | |
578 | ||
019d8509 | 579 | #: elf/dl-load.c:1691 |
4844a843 SP |
580 | msgid "invalid ELF header" |
581 | msgstr "cabeçalho ELF inválido" | |
582 | ||
019d8509 | 583 | #: elf/dl-load.c:1706 |
4844a843 | 584 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
6032ae65 | 585 | msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian" |
4844a843 | 586 | |
019d8509 | 587 | #: elf/dl-load.c:1708 |
4844a843 | 588 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
6032ae65 | 589 | msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian" |
4844a843 | 590 | |
019d8509 | 591 | #: elf/dl-load.c:1712 |
4844a843 | 592 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
6032ae65 | 593 | msgstr "Identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" |
4844a843 | 594 | |
019d8509 | 595 | #: elf/dl-load.c:1716 |
4844a843 SP |
596 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
597 | msgstr "OS ABI do ficheiro ELF inválida" | |
598 | ||
019d8509 | 599 | #: elf/dl-load.c:1719 |
4844a843 | 600 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
6032ae65 | 601 | msgstr "Versão ABI do ficheiro ELF inválida" |
4844a843 | 602 | |
019d8509 | 603 | #: elf/dl-load.c:1722 |
4844a843 SP |
604 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
605 | msgstr "espaço não-zero em e_ident" | |
606 | ||
019d8509 | 607 | #: elf/dl-load.c:1725 |
4844a843 SP |
608 | msgid "internal error" |
609 | msgstr "erro interno" | |
610 | ||
019d8509 | 611 | #: elf/dl-load.c:1732 |
4844a843 | 612 | msgid "ELF file version does not match current one" |
6032ae65 | 613 | msgstr "Versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual" |
4844a843 | 614 | |
019d8509 | 615 | #: elf/dl-load.c:1744 |
4844a843 SP |
616 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
617 | msgstr "só ET_DYN e ET_EXEC podem ser carregados" | |
618 | ||
019d8509 | 619 | #: elf/dl-load.c:1749 |
4844a843 | 620 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
6032ae65 | 621 | msgstr "Tamanho phentsize do ficheiro ELF não é o esperado" |
4844a843 | 622 | |
019d8509 | 623 | #: elf/dl-load.c:2238 |
4844a843 SP |
624 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
625 | msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS64" | |
626 | ||
019d8509 | 627 | #: elf/dl-load.c:2239 |
4844a843 SP |
628 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
629 | msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS32" | |
630 | ||
019d8509 | 631 | #: elf/dl-load.c:2242 |
4844a843 SP |
632 | msgid "cannot open shared object file" |
633 | msgstr "impossível abrir ficheiro-objecto partilhado" | |
634 | ||
fbc14ab6 | 635 | #: elf/dl-load.h:129 |
4844a843 SP |
636 | msgid "failed to map segment from shared object" |
637 | msgstr "falha ao mapear segmento de objecto partilhado" | |
638 | ||
fbc14ab6 | 639 | #: elf/dl-load.h:133 |
4844a843 SP |
640 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
641 | msgstr "impossível mapear páginas de recheio zero" | |
642 | ||
019d8509 | 643 | #: elf/dl-lookup.c:814 |
4844a843 SP |
644 | msgid "symbol lookup error" |
645 | msgstr "erro de procura de símbolo" | |
646 | ||
fbc14ab6 | 647 | #: elf/dl-open.c:84 |
4844a843 SP |
648 | msgid "cannot extend global scope" |
649 | msgstr "impossível estender âmbito global" | |
650 | ||
fbc14ab6 | 651 | #: elf/dl-open.c:405 |
4844a843 SP |
652 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
653 | msgstr "Contador de gerações TLS embrulhado! Por favor, reporte isto." | |
654 | ||
019d8509 | 655 | #: elf/dl-open.c:829 |
4844a843 SP |
656 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
657 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
658 | ||
019d8509 | 659 | #: elf/dl-open.c:846 |
4844a843 SP |
660 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
661 | msgstr "não há espaços de nome disponíveis para dlmopen()" | |
662 | ||
019d8509 | 663 | #: elf/dl-open.c:871 |
4844a843 SP |
664 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
665 | msgstr "espaço de nome destino inválido em dlmopen()" | |
666 | ||
161eafec | 667 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
4844a843 SP |
668 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
669 | msgstr "impossível alocar memória em bloco TLS estático" | |
670 | ||
161eafec | 671 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
4844a843 SP |
672 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
673 | msgstr "impossível permitir escrita no segmento para relocalização" | |
674 | ||
161eafec | 675 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
4844a843 SP |
676 | #, c-format |
677 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
678 | msgstr "%s: sem memória para armazenar resultados da relocalização de %s\n" | |
679 | ||
161eafec | 680 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
4844a843 SP |
681 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
682 | msgstr "impossível restaurar protecção do segmento após relocalização" | |
683 | ||
161eafec | 684 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
4844a843 SP |
685 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
686 | msgstr "impossível aplicar protecção adicional de memória após relocalização" | |
687 | ||
0ffaa7be | 688 | #: elf/dl-sym.c:138 |
4844a843 SP |
689 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
690 | msgstr "RTLD_NEXT usado no código não foi carregado dinamicamente" | |
691 | ||
019d8509 | 692 | #: elf/dl-tls.c:1044 |
4844a843 SP |
693 | msgid "cannot create TLS data structures" |
694 | msgstr "impossível criar estruturas de dados TLS" | |
695 | ||
fbc14ab6 | 696 | #: elf/dl-version.c:147 |
4844a843 SP |
697 | msgid "version lookup error" |
698 | msgstr "erro de procura da versão" | |
699 | ||
161eafec | 700 | #: elf/dl-version.c:285 |
4844a843 SP |
701 | msgid "cannot allocate version reference table" |
702 | msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão" | |
703 | ||
748e23af | 704 | #: elf/ldconfig.c:124 |
4844a843 | 705 | msgid "Print cache" |
6032ae65 | 706 | msgstr "Imprimir a cache" |
4844a843 | 707 | |
748e23af | 708 | #: elf/ldconfig.c:125 |
4844a843 | 709 | msgid "Generate verbose messages" |
6032ae65 | 710 | msgstr "Gerar mensagens verbosas" |
4844a843 | 711 | |
748e23af | 712 | #: elf/ldconfig.c:126 |
4844a843 | 713 | msgid "Don't build cache" |
6032ae65 | 714 | msgstr "Não construir cache" |
4844a843 | 715 | |
748e23af | 716 | #: elf/ldconfig.c:127 |
4844a843 | 717 | msgid "Don't update symbolic links" |
6032ae65 | 718 | msgstr "Não actualizar ligações simbólicas" |
4844a843 | 719 | |
748e23af | 720 | #: elf/ldconfig.c:128 |
4844a843 | 721 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
6032ae65 | 722 | msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz" |
4844a843 | 723 | |
748e23af | 724 | #: elf/ldconfig.c:128 |
4844a843 SP |
725 | msgid "ROOT" |
726 | msgstr "RAIZ" | |
727 | ||
748e23af | 728 | #: elf/ldconfig.c:129 |
4844a843 SP |
729 | msgid "CACHE" |
730 | msgstr "CACHE" | |
731 | ||
748e23af | 732 | #: elf/ldconfig.c:129 |
4844a843 | 733 | msgid "Use CACHE as cache file" |
6032ae65 | 734 | msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache" |
4844a843 | 735 | |
748e23af | 736 | #: elf/ldconfig.c:130 |
4844a843 SP |
737 | msgid "CONF" |
738 | msgstr "CONF" | |
739 | ||
748e23af | 740 | #: elf/ldconfig.c:130 |
4844a843 | 741 | msgid "Use CONF as configuration file" |
6032ae65 | 742 | msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração" |
4844a843 | 743 | |
748e23af | 744 | #: elf/ldconfig.c:131 |
4844a843 | 745 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
6032ae65 | 746 | msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache." |
4844a843 | 747 | |
748e23af | 748 | #: elf/ldconfig.c:132 |
4844a843 | 749 | msgid "Manually link individual libraries." |
6032ae65 | 750 | msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais." |
4844a843 | 751 | |
748e23af | 752 | #: elf/ldconfig.c:133 |
4844a843 SP |
753 | msgid "FORMAT" |
754 | msgstr "FORMATO" | |
755 | ||
748e23af | 756 | #: elf/ldconfig.c:133 |
6032ae65 AZ |
757 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" |
758 | msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat" | |
759 | ||
748e23af | 760 | #: elf/ldconfig.c:134 |
4844a843 | 761 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
6032ae65 | 762 | msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar" |
4844a843 | 763 | |
748e23af | 764 | #: elf/ldconfig.c:142 |
4844a843 | 765 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
6032ae65 | 766 | msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ." |
4844a843 | 767 | |
748e23af | 768 | #: elf/ldconfig.c:276 |
4844a843 SP |
769 | #, c-format |
770 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
771 | msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade" | |
772 | ||
748e23af | 773 | #: elf/ldconfig.c:277 |
6032ae65 AZ |
774 | #, c-format |
775 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
776 | msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n" | |
777 | ||
748e23af | 778 | #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 |
fbc14ab6 CD |
779 | #, c-format |
780 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
781 | msgstr "Impossível formar o caminho de glibc-hwcaps" | |
782 | ||
748e23af | 783 | #: elf/ldconfig.c:323 |
fbc14ab6 CD |
784 | #, c-format |
785 | msgid "Listing directory %s" | |
786 | msgstr "A listar a pasta %s" | |
787 | ||
748e23af | 788 | #: elf/ldconfig.c:405 |
4844a843 SP |
789 | #, c-format |
790 | msgid "Can't stat %s" | |
6032ae65 | 791 | msgstr "Impossível analisar %s" |
4844a843 | 792 | |
748e23af | 793 | #: elf/ldconfig.c:486 |
4844a843 SP |
794 | #, c-format |
795 | msgid "Can't stat %s\n" | |
6032ae65 | 796 | msgstr "Impossível analisar %s\n" |
4844a843 | 797 | |
748e23af | 798 | #: elf/ldconfig.c:496 |
4844a843 SP |
799 | #, c-format |
800 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
801 | msgstr "%s não é ligação simbólica\n" | |
802 | ||
748e23af | 803 | #: elf/ldconfig.c:515 |
4844a843 SP |
804 | #, c-format |
805 | msgid "Can't unlink %s" | |
6032ae65 | 806 | msgstr "Impossível desligar %s" |
4844a843 | 807 | |
748e23af | 808 | #: elf/ldconfig.c:521 |
4844a843 SP |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Can't link %s to %s" | |
6032ae65 | 811 | msgstr "Impossível ligar %s a %s" |
4844a843 | 812 | |
748e23af | 813 | #: elf/ldconfig.c:527 |
4844a843 SP |
814 | msgid " (changed)\n" |
815 | msgstr " (alterado)\n" | |
816 | ||
748e23af | 817 | #: elf/ldconfig.c:529 |
4844a843 SP |
818 | msgid " (SKIPPED)\n" |
819 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
820 | ||
748e23af | 821 | #: elf/ldconfig.c:584 |
4844a843 SP |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Can't find %s" | |
6032ae65 | 824 | msgstr "Impossível encontrar %s" |
4844a843 | 825 | |
019d8509 | 826 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:744 elf/ldconfig.c:811 |
4844a843 SP |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Cannot lstat %s" | |
6032ae65 | 829 | msgstr "Impossível lstat %s" |
4844a843 | 830 | |
748e23af | 831 | #: elf/ldconfig.c:606 |
4844a843 SP |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
6032ae65 | 834 | msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal." |
4844a843 | 835 | |
748e23af | 836 | #: elf/ldconfig.c:614 |
4844a843 SP |
837 | #, c-format |
838 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
6032ae65 AZ |
839 | msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s" |
840 | ||
748e23af | 841 | #: elf/ldconfig.c:675 |
6032ae65 AZ |
842 | #, c-format |
843 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
844 | msgstr " (de %s:%d)\n" | |
4844a843 | 845 | |
019d8509 | 846 | #: elf/ldconfig.c:690 |
4844a843 SP |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Can't open directory %s" | |
6032ae65 | 849 | msgstr "Impossível abrir a pasta %s" |
4844a843 | 850 | |
019d8509 | 851 | #: elf/ldconfig.c:761 elf/ldconfig.c:799 elf/readlib.c:78 |
4844a843 SP |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
6032ae65 | 854 | msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n" |
4844a843 | 855 | |
019d8509 | 856 | #: elf/ldconfig.c:768 |
4844a843 SP |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Cannot stat %s" | |
859 | msgstr "Impossível analisar %s" | |
860 | ||
019d8509 | 861 | #: elf/ldconfig.c:887 |
4844a843 SP |
862 | #, c-format |
863 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
864 | msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada" | |
865 | ||
019d8509 | 866 | #: elf/ldconfig.c:906 |
4844a843 SP |
867 | #, c-format |
868 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
6032ae65 | 869 | msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes." |
4844a843 | 870 | |
019d8509 | 871 | #: elf/ldconfig.c:1035 |
4844a843 SP |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
874 | msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s" | |
875 | ||
019d8509 | 876 | #: elf/ldconfig.c:1083 |
6032ae65 AZ |
877 | #, c-format |
878 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" | |
879 | msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada" | |
880 | ||
019d8509 | 881 | #: elf/ldconfig.c:1102 |
4844a843 SP |
882 | #, c-format |
883 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
884 | msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r" | |
885 | ||
019d8509 | 886 | #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
887 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
888 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
4844a843 SP |
889 | #, c-format |
890 | msgid "memory exhausted" | |
891 | msgstr "memória esgotada" | |
892 | ||
019d8509 | 893 | #: elf/ldconfig.c:1142 |
4844a843 SP |
894 | #, c-format |
895 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
896 | msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s" | |
897 | ||
019d8509 | 898 | #: elf/ldconfig.c:1180 |
4844a843 SP |
899 | #, c-format |
900 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
901 | msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache" | |
902 | ||
019d8509 | 903 | #: elf/ldconfig.c:1202 |
4844a843 SP |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Can't chdir to /" | |
6032ae65 | 906 | msgstr "Impossível mudar para /" |
4844a843 | 907 | |
019d8509 | 908 | #: elf/ldconfig.c:1243 |
4844a843 SP |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
6032ae65 | 911 | msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n" |
4844a843 SP |
912 | |
913 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
914 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
915 | msgstr "Escrito por %s e %s.\n" | |
916 | ||
917 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
918 | msgid "" | |
919 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
920 | " --help print this help and exit\n" | |
921 | " --version print version information and exit\n" | |
922 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
923 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
924 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
925 | " -v, --verbose print all information\n" | |
926 | msgstr "" | |
6032ae65 | 927 | "Uso: ldd [OPÇÃO]... FICH...\n" |
4844a843 SP |
928 | " --help imprimir esta ajuda e sair\n" |
929 | " --version imprimir informação da versão e sair\n" | |
930 | " -d, --data-relocs processar relocalizações de dados\n" | |
931 | " -r, --function-relocs processar relocalizações de dados e função\n" | |
932 | " -u, --unused imprimir dependências directas não usadas\n" | |
933 | " -v, --verbose imprimir toda a informação\n" | |
934 | ||
935 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
936 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
937 | msgstr "ldd: a opção \"$1\" é ambígua" | |
938 | ||
939 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
940 | msgid "unrecognized option" | |
941 | msgstr "opção não reconhecida" | |
942 | ||
943 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
944 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
945 | msgstr "Tente \"ldd --help\" para mais informação." | |
946 | ||
947 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
948 | msgid "missing file arguments" | |
949 | msgstr "argumentos de ficheiro em falta" | |
950 | ||
951 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
952 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
953 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 954 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
4844a843 SP |
955 | msgid "No such file or directory" |
956 | msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente" | |
957 | ||
019d8509 | 958 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
4844a843 SP |
959 | msgid "not regular file" |
960 | msgstr "não é um ficheiro normal" | |
961 | ||
962 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
963 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
964 | msgstr "aviso: não tem permissão de execução para" | |
965 | ||
966 | #: elf/ldd.bash.in:170 | |
967 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
968 | msgstr "\tnão é um executável dinâmico" | |
969 | ||
970 | #: elf/ldd.bash.in:178 | |
971 | msgid "exited with unknown exit code" | |
972 | msgstr "saiu com código desconhecido" | |
973 | ||
974 | #: elf/ldd.bash.in:183 | |
975 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
976 | msgstr "erro: não tem permissão de leitura para" | |
977 | ||
161eafec | 978 | #: elf/pldd-xx.c:103 |
4844a843 SP |
979 | #, c-format |
980 | msgid "cannot find program header of process" | |
981 | msgstr "impossível encontrar cabeçalho do programa do processo" | |
982 | ||
161eafec | 983 | #: elf/pldd-xx.c:107 |
4844a843 SP |
984 | #, c-format |
985 | msgid "cannot read program header" | |
986 | msgstr "impossível ler cabeçalho do programa" | |
987 | ||
161eafec | 988 | #: elf/pldd-xx.c:129 |
4844a843 SP |
989 | #, c-format |
990 | msgid "cannot read dynamic section" | |
991 | msgstr "impossível ler secção dinâmica" | |
992 | ||
161eafec | 993 | #: elf/pldd-xx.c:141 |
4844a843 SP |
994 | #, c-format |
995 | msgid "cannot read r_debug" | |
996 | msgstr "impossível ler r_debug" | |
997 | ||
161eafec | 998 | #: elf/pldd-xx.c:159 |
4844a843 SP |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1001 | msgstr "impossível ler interpretador do programa" | |
1002 | ||
161eafec | 1003 | #: elf/pldd-xx.c:188 |
4844a843 SP |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "cannot read link map" | |
1006 | msgstr "impossível ler mapa de ligações" | |
1007 | ||
161eafec | 1008 | #: elf/pldd-xx.c:195 |
4844a843 SP |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "cannot read object name" | |
1011 | msgstr "impossível ler nome do objecto" | |
1012 | ||
161eafec | 1013 | #: elf/pldd-xx.c:202 |
4844a843 SP |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1016 | msgstr "impossível alocar buffer para o nome do objecto" | |
1017 | ||
fbc14ab6 | 1018 | #: elf/pldd.c:57 |
4844a843 | 1019 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
6032ae65 | 1020 | msgstr "Listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo." |
4844a843 | 1021 | |
fbc14ab6 | 1022 | #: elf/pldd.c:61 |
4844a843 SP |
1023 | msgid "PID" |
1024 | msgstr "PID" | |
1025 | ||
fbc14ab6 | 1026 | #: elf/pldd.c:88 |
4844a843 SP |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
6032ae65 | 1029 | msgstr "Requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo.\n" |
4844a843 | 1030 | |
fbc14ab6 | 1031 | #: elf/pldd.c:102 |
4844a843 SP |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
6032ae65 | 1034 | msgstr "identidade de processo \"%s\" inválida" |
4844a843 | 1035 | |
fbc14ab6 | 1036 | #: elf/pldd.c:110 |
4844a843 SP |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "cannot open %s" | |
1039 | msgstr "impossível abrir %s" | |
1040 | ||
fbc14ab6 | 1041 | #: elf/pldd.c:141 |
4844a843 SP |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "cannot open %s/task" | |
1044 | msgstr "impossível abrir %s/tarefa" | |
1045 | ||
fbc14ab6 | 1046 | #: elf/pldd.c:144 |
4844a843 SP |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1049 | msgstr "impossível preparar leitura de %s/tarefa" | |
1050 | ||
fbc14ab6 | 1051 | #: elf/pldd.c:157 |
4844a843 SP |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
6032ae65 | 1054 | msgstr "identidade de tópico \"%s\" inválida" |
4844a843 | 1055 | |
fbc14ab6 | 1056 | #: elf/pldd.c:168 |
4844a843 SP |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1059 | msgstr "impossível anexar ao processo %lu" | |
1060 | ||
fbc14ab6 | 1061 | #: elf/pldd.c:183 |
4844a843 SP |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "no valid %s/task entries" | |
1064 | msgstr "nenhuma entrada %s/tarefa válida" | |
1065 | ||
fbc14ab6 | 1066 | #: elf/pldd.c:289 |
4844a843 SP |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1069 | msgstr "impossível obter informação do processo %lu" | |
1070 | ||
fbc14ab6 | 1071 | #: elf/pldd.c:302 |
4844a843 SP |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1074 | msgstr "o processo %lu não é um programa ELF" | |
1075 | ||
fbc14ab6 | 1076 | #: elf/readelflib.c:34 |
4844a843 SP |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1079 | msgstr "ficheiro \"%s\"truncado\n" | |
1080 | ||
748e23af | 1081 | #: elf/readelflib.c:63 |
4844a843 SP |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1084 | msgstr "%s é um ficheiro ELF 32 bit\n" | |
1085 | ||
748e23af | 1086 | #: elf/readelflib.c:65 |
4844a843 SP |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1089 | msgstr "%s é um ficheiro ELF 64 bit\n" | |
1090 | ||
748e23af | 1091 | #: elf/readelflib.c:67 |
4844a843 SP |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1094 | msgstr "ELFCLASS desconhecida no ficheiro %s\n" | |
1095 | ||
748e23af | 1096 | #: elf/readelflib.c:74 |
4844a843 SP |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1099 | msgstr "%s não é um ficheiro de objecto partilhado (tipo: %d).\n" | |
1100 | ||
748e23af | 1101 | #: elf/readelflib.c:101 |
4844a843 SP |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1104 | msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" | |
1105 | ||
748e23af | 1106 | #: elf/readlib.c:84 |
4844a843 SP |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
6032ae65 | 1109 | msgstr "Impossível fstat %s.\n" |
4844a843 | 1110 | |
748e23af | 1111 | #: elf/readlib.c:95 |
4844a843 SP |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
6032ae65 | 1114 | msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado." |
4844a843 | 1115 | |
748e23af | 1116 | #: elf/readlib.c:101 |
4844a843 SP |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
6032ae65 | 1119 | msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado." |
4844a843 | 1120 | |
748e23af | 1121 | #: elf/readlib.c:111 |
4844a843 SP |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
6032ae65 | 1124 | msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n" |
4844a843 | 1125 | |
748e23af | 1126 | #: elf/readlib.c:149 |
4844a843 SP |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1129 | msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n" | |
1130 | ||
1131 | #: elf/sln.c:76 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "" | |
1134 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "Uso: sln fnt dest|fich\n" | |
1138 | "\n" | |
1139 | ||
1140 | #: elf/sln.c:97 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1143 | msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro: %m\n" | |
1144 | ||
1145 | #: elf/sln.c:134 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "No target in line %d\n" | |
6032ae65 | 1148 | msgstr "Sem alvo na linha %d\n" |
4844a843 SP |
1149 | |
1150 | #: elf/sln.c:164 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1153 | msgstr "%s: o destino não pode ser uma pasta\n" | |
1154 | ||
1155 | #: elf/sln.c:170 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1158 | msgstr "%s: falha ao remover o destino antigo\n" | |
1159 | ||
1160 | #: elf/sln.c:178 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1163 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
1164 | ||
1165 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1168 | msgstr "Ligação inválida de \"%s\" para \"%s\": %s\n" | |
1169 | ||
1170 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1171 | #, sh-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1174 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1175 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1176 | "\n" | |
1177 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1178 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1179 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1180 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1181 | "\n" | |
1182 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1183 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1184 | " --version Print program version" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Uso: sotruss [OPÇÃO...] [--] EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL...]\n" | |
1187 | " -F, --from DELISTA seguir chamadas de objectos em DELISTA\n" | |
1188 | " -T, --to PARALISTA seguir chamadas a objectos em PARALISTA\n" | |
1189 | "\n" | |
1190 | " -e, --exit mostrar também saídas das chamadas à função\n" | |
1191 | " -f, --follow seguir processos-filho\n" | |
1192 | " -o, --output NOMEFICH escrever saída em NOMEFICH (ou NOMEFICH.$PID caso\n" | |
1193 | "\t\t\t -f também seja usada) em vez de stderr\n" | |
1194 | "\n" | |
1195 | " -?, --help imprimir esta mensagem de ajuda\n" | |
1196 | " --usage imprimir uma mensagem curta de ajuda\n" | |
1197 | " --version imprimir a versão do programa" | |
1198 | ||
1199 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1200 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1201 | msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas são igualmente obrigatórios para as opções\\ncurtas correspondentes.\\n" | |
1202 | ||
1203 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1204 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1205 | msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%s\"\\n" | |
1206 | ||
1207 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1208 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1209 | msgstr "%s: a opção é ambígua; possibilidades:" | |
1210 | ||
1211 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1212 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1213 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
1214 | ||
1215 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1218 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1219 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1220 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Uso: %s [-ef] [-F DELISTA] [-o NOMEFICH] [-T PARALISTA] [--exit]\n" | |
1223 | "\t [--follow] [--from DELISTA] [--output NOMEFICH] [--to PARALISTA]\n" | |
1224 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1225 | "\t EXECUTÁVEL [OPÇÃO-EXECUTÁVEL\t...]\\n" | |
1226 | ||
1227 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1228 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1229 | msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\\n" | |
1230 | ||
fbc14ab6 | 1231 | #: elf/sprof.c:76 |
4844a843 SP |
1232 | msgid "Output selection:" |
1233 | msgstr "Selecção de saída:" | |
1234 | ||
fbc14ab6 | 1235 | #: elf/sprof.c:78 |
4844a843 SP |
1236 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1237 | msgstr "imprimir lista de caminhos de contagem e seu número de utilizações" | |
1238 | ||
fbc14ab6 | 1239 | #: elf/sprof.c:80 |
4844a843 SP |
1240 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1241 | msgstr "gerar perfil plano com contagens e tiques" | |
1242 | ||
fbc14ab6 | 1243 | #: elf/sprof.c:81 |
4844a843 SP |
1244 | msgid "generate call graph" |
1245 | msgstr "gerar gráfico de chamadas" | |
1246 | ||
fbc14ab6 | 1247 | #: elf/sprof.c:88 |
4844a843 | 1248 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
6032ae65 | 1249 | msgstr "Ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado." |
4844a843 | 1250 | |
fbc14ab6 | 1251 | #: elf/sprof.c:93 |
4844a843 SP |
1252 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1253 | msgstr "OBJPT [DADOSPERF]" | |
1254 | ||
fbc14ab6 | 1255 | #: elf/sprof.c:432 |
4844a843 SP |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1258 | msgstr "falha ao carregar objecto partilhado \"%s\"" | |
1259 | ||
fbc14ab6 | 1260 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
4844a843 SP |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1263 | msgstr "impossível criar descritor interno" | |
1264 | ||
fbc14ab6 | 1265 | #: elf/sprof.c:553 |
4844a843 SP |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
6032ae65 | 1268 | msgstr "Falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\"" |
4844a843 | 1269 | |
fbc14ab6 | 1270 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
4844a843 SP |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "reading of section headers failed" | |
1273 | msgstr "falha ao ler cabeçalhos da secção" | |
1274 | ||
fbc14ab6 | 1275 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
4844a843 SP |
1276 | #, c-format |
1277 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1278 | msgstr "falha ao ler tabela de cadeias do cabeçalho da secção" | |
1279 | ||
fbc14ab6 | 1280 | #: elf/sprof.c:594 |
4844a843 SP |
1281 | #, c-format |
1282 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1283 | msgstr "*** impossível ler o nome do ficheiro debuginfo: %m\n" | |
1284 | ||
fbc14ab6 | 1285 | #: elf/sprof.c:615 |
4844a843 SP |
1286 | #, c-format |
1287 | msgid "cannot determine file name" | |
1288 | msgstr "impossível determinar o nome do ficheiro" | |
1289 | ||
fbc14ab6 | 1290 | #: elf/sprof.c:648 |
4844a843 SP |
1291 | #, c-format |
1292 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1293 | msgstr "falha ao ler cabeçalho ELF" | |
1294 | ||
fbc14ab6 | 1295 | #: elf/sprof.c:684 |
4844a843 SP |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1298 | msgstr "*** o ficheiro \"%s\" está despido: nenhuma análise detalhada possível\n" | |
1299 | ||
fbc14ab6 | 1300 | #: elf/sprof.c:714 |
4844a843 SP |
1301 | #, c-format |
1302 | msgid "failed to load symbol data" | |
1303 | msgstr "falha ao carregar dados do símbolo" | |
1304 | ||
fbc14ab6 | 1305 | #: elf/sprof.c:779 |
4844a843 SP |
1306 | #, c-format |
1307 | msgid "cannot load profiling data" | |
1308 | msgstr "impossível carregar dados do perfil" | |
1309 | ||
fbc14ab6 | 1310 | #: elf/sprof.c:788 |
4844a843 SP |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1313 | msgstr "ao analisar ficheiro de dados do perfil" | |
1314 | ||
fbc14ab6 | 1315 | #: elf/sprof.c:796 |
4844a843 SP |
1316 | #, c-format |
1317 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1318 | msgstr "ficheiro de dados do perfil \"%s\" não corresponde ao objecto partilhado \"%s\"" | |
1319 | ||
fbc14ab6 | 1320 | #: elf/sprof.c:807 |
4844a843 SP |
1321 | #, c-format |
1322 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1323 | msgstr "falha ao mapear ficheiro de dados do perfil" | |
1324 | ||
fbc14ab6 | 1325 | #: elf/sprof.c:815 |
4844a843 SP |
1326 | #, c-format |
1327 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1328 | msgstr "erro ao fechar ficheiro de dados do perfil" | |
1329 | ||
fbc14ab6 | 1330 | #: elf/sprof.c:898 |
4844a843 SP |
1331 | #, c-format |
1332 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1333 | msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de dados do perfil correcto para \"%s\"" | |
1334 | ||
fbc14ab6 | 1335 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
4844a843 SP |
1336 | #, c-format |
1337 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1338 | msgstr "impossível alocar dados do símbolo" | |
1339 | ||
fbc14ab6 CD |
1340 | #: elf/stringtable.c:90 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "String table string is too long" | |
1343 | msgstr "Cadeia da tabela de cadeias muito longa" | |
1344 | ||
1345 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "String table has too many entries" | |
1348 | msgstr "Tabela de cadeias com demasiadas entradas" | |
1349 | ||
1350 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "String table is too large" | |
1353 | msgstr "Tabela de cadeias muito grande" | |
1354 | ||
1355 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 | |
4844a843 SP |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "cannot open output file" | |
1358 | msgstr "impossível abrir ficheiro de saída" | |
1359 | ||
fbc14ab6 | 1360 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
4844a843 SP |
1361 | #, c-format |
1362 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1363 | msgstr "erro ao fechar a entrada \"%s\"" | |
1364 | ||
fbc14ab6 | 1365 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
4844a843 SP |
1366 | #, c-format |
1367 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1368 | msgstr "sequência de caracteres ou troca incompleta no fim do buffer" | |
1369 | ||
fbc14ab6 CD |
1370 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1371 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
4844a843 SP |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "error while reading the input" | |
1374 | msgstr "erro ao ler a entrada" | |
1375 | ||
fbc14ab6 | 1376 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
4844a843 SP |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1379 | msgstr "impossível alocar buffer para entrada" | |
1380 | ||
fbc14ab6 | 1381 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
4844a843 SP |
1382 | msgid "Input/Output format specification:" |
1383 | msgstr "Especificação de formato de entrada/saída:" | |
1384 | ||
fbc14ab6 | 1385 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
4844a843 SP |
1386 | msgid "encoding of original text" |
1387 | msgstr "codificação do texto original" | |
1388 | ||
fbc14ab6 | 1389 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
4844a843 SP |
1390 | msgid "encoding for output" |
1391 | msgstr "codificação de saída" | |
1392 | ||
fbc14ab6 | 1393 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
4844a843 SP |
1394 | msgid "Information:" |
1395 | msgstr "Informação:" | |
1396 | ||
fbc14ab6 | 1397 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
4844a843 SP |
1398 | msgid "list all known coded character sets" |
1399 | msgstr "listar todos os conjuntos de caracteres conhecidos" | |
1400 | ||
fbc14ab6 | 1401 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
4844a843 SP |
1402 | msgid "Output control:" |
1403 | msgstr "Controlo de saída:" | |
1404 | ||
fbc14ab6 | 1405 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
4844a843 SP |
1406 | msgid "omit invalid characters from output" |
1407 | msgstr "omitir caracteres inválidos da saída" | |
1408 | ||
fbc14ab6 CD |
1409 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1410 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1411 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1412 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
4844a843 | 1413 | msgid "FILE" |
6032ae65 | 1414 | msgstr "FICH" |
4844a843 | 1415 | |
fbc14ab6 | 1416 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
4844a843 SP |
1417 | msgid "output file" |
1418 | msgstr "ficheiro de saída" | |
1419 | ||
fbc14ab6 | 1420 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
4844a843 SP |
1421 | msgid "suppress warnings" |
1422 | msgstr "suprimir avisos" | |
1423 | ||
fbc14ab6 | 1424 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
4844a843 SP |
1425 | msgid "print progress information" |
1426 | msgstr "imprimir informação de progresso" | |
1427 | ||
fbc14ab6 | 1428 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
4844a843 | 1429 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
6032ae65 | 1430 | msgstr "Converter codificação dos ficheiros indicados para outra codificação." |
4844a843 | 1431 | |
fbc14ab6 | 1432 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
4844a843 | 1433 | msgid "[FILE...]" |
6032ae65 | 1434 | msgstr "[FICH...]" |
4844a843 | 1435 | |
fbc14ab6 | 1436 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1439 | msgstr "falha ao iniciar o processo de conversão" | |
1440 | ||
fbc14ab6 | 1441 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
4844a843 SP |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1444 | msgstr "as conversões de \"%s\" e para \"%s\" não são suportadas" | |
1445 | ||
fbc14ab6 | 1446 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
4844a843 SP |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1449 | msgstr "a conversão de \"%s\" não é suportada" | |
1450 | ||
fbc14ab6 | 1451 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
4844a843 SP |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1454 | msgstr "a conversão para \"%s\" não é suportada" | |
1455 | ||
fbc14ab6 | 1456 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
4844a843 SP |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1459 | msgstr "a conversão de \"%s\" para \"%s\" não é suportada" | |
1460 | ||
fbc14ab6 | 1461 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
4844a843 SP |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "error while closing output file" | |
1464 | msgstr "erro ao fechar o ficheiro de saída" | |
1465 | ||
fbc14ab6 | 1466 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
4844a843 SP |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1469 | msgstr "a conversão parou devido a problemas em escrever a saída" | |
1470 | ||
fbc14ab6 | 1471 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
4844a843 SP |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1474 | msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld" | |
1475 | ||
fbc14ab6 | 1476 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
4844a843 SP |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1479 | msgstr "erro interno (descritor ilegal)" | |
1480 | ||
fbc14ab6 | 1481 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
4844a843 SP |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1484 | msgstr "erro iconv() %d desconhecido" | |
1485 | ||
fbc14ab6 | 1486 | #: iconv/iconv_prog.c:768 |
4844a843 SP |
1487 | msgid "" |
1488 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1489 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1490 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1491 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1492 | "\n" | |
1493 | " " | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "A lista seguinte contém todos os conjuntos de caracteres codificados conhecidos.\n" | |
1496 | "Não significa forçosamente que se possam usar todas as combinações destes nomes\n" | |
1497 | "para os parâmetros da linha de comando DE e PARA. Um mesmo conjunto pode ser\n" | |
1498 | "listado com vários nomes diferentes (aliás).\n" | |
1499 | " " | |
1500 | ||
fbc14ab6 | 1501 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
4844a843 | 1502 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
6032ae65 | 1503 | msgstr "Criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv." |
4844a843 | 1504 | |
fbc14ab6 | 1505 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
4844a843 SP |
1506 | msgid "[DIR...]" |
1507 | msgstr "[PST...]" | |
1508 | ||
fbc14ab6 | 1509 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 |
4844a843 SP |
1510 | msgid "PATH" |
1511 | msgstr "CAMINHO" | |
1512 | ||
fbc14ab6 | 1513 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
4844a843 | 1514 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
6032ae65 | 1515 | msgstr "Prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro" |
4844a843 | 1516 | |
fbc14ab6 | 1517 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
4844a843 | 1518 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
6032ae65 | 1519 | msgstr "Pôr a saída em FICH em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICH)" |
4844a843 | 1520 | |
fbc14ab6 | 1521 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
4844a843 | 1522 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
6032ae65 | 1523 | msgstr "Não procurar em pastas padrão, só nas da linha de comando" |
4844a843 | 1524 | |
fbc14ab6 | 1525 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
4844a843 SP |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
6032ae65 | 1528 | msgstr "Argumentos de pasta requeridos ao usar --nostdlib" |
4844a843 | 1529 | |
fbc14ab6 | 1530 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
4844a843 SP |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1533 | msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido, há avisos emitidos" | |
1534 | ||
fbc14ab6 | 1535 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
4844a843 SP |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "while inserting in search tree" | |
1538 | msgstr "ao inserir na árvore de procura" | |
1539 | ||
fbc14ab6 | 1540 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
4844a843 SP |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "cannot generate output file" | |
1543 | msgstr "impossível gerar ficheiro de saída" | |
1544 | ||
019d8509 | 1545 | #: inet/rcmd.c:160 |
4844a843 SP |
1546 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1547 | msgstr "rcmd: impossível alocar memória\n" | |
1548 | ||
019d8509 | 1549 | #: inet/rcmd.c:177 |
4844a843 SP |
1550 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1551 | msgstr "rcmd: socket: todas as portas em uso\n" | |
1552 | ||
019d8509 | 1553 | #: inet/rcmd.c:205 |
4844a843 SP |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "connect to address %s: " | |
1556 | msgstr "ligar ao endereço %s: " | |
1557 | ||
019d8509 | 1558 | #: inet/rcmd.c:218 |
4844a843 SP |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Trying %s...\n" | |
1561 | msgstr "A tentar %s...\n" | |
1562 | ||
019d8509 | 1563 | #: inet/rcmd.c:254 |
6721b9d5 SP |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1566 | msgstr "rcmd: escrita (configurar stderr): %m\n" | |
1567 | ||
019d8509 | 1568 | #: inet/rcmd.c:270 |
6721b9d5 SP |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1571 | msgstr "rcmd: sondar (configurarpoll stderr): %m\n" | |
1572 | ||
019d8509 | 1573 | #: inet/rcmd.c:273 |
6721b9d5 SP |
1574 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1575 | msgstr "sondar: falha de protocolo na configuração do circuito\n" | |
1576 | ||
019d8509 | 1577 | #: inet/rcmd.c:305 |
6721b9d5 SP |
1578 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1579 | msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n" | |
1580 | ||
019d8509 | 1581 | #: inet/rcmd.c:329 |
6721b9d5 SP |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1584 | msgstr "rcmd: %s: leitura curta" | |
1585 | ||
019d8509 | 1586 | #: inet/rcmd.c:481 |
6721b9d5 SP |
1587 | msgid "lstat failed" |
1588 | msgstr "lstat falhou" | |
1589 | ||
019d8509 | 1590 | #: inet/rcmd.c:488 |
6721b9d5 SP |
1591 | msgid "cannot open" |
1592 | msgstr "impossível abrir" | |
1593 | ||
019d8509 | 1594 | #: inet/rcmd.c:490 |
6721b9d5 SP |
1595 | msgid "fstat failed" |
1596 | msgstr "fstat falhou" | |
1597 | ||
019d8509 | 1598 | #: inet/rcmd.c:492 |
6721b9d5 SP |
1599 | msgid "bad owner" |
1600 | msgstr "mau dono" | |
1601 | ||
019d8509 | 1602 | #: inet/rcmd.c:494 |
6721b9d5 SP |
1603 | msgid "writeable by other than owner" |
1604 | msgstr "pode ser escrito por outro que não o dono" | |
1605 | ||
019d8509 | 1606 | #: inet/rcmd.c:496 |
6721b9d5 SP |
1607 | msgid "hard linked somewhere" |
1608 | msgstr "ligação rígida algures" | |
1609 | ||
1610 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1611 | msgid "out of memory" | |
1612 | msgstr "memória esgotada" | |
1613 | ||
1614 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1615 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1616 | msgstr "Erro: o ficheiro .netrc é legível por outros." | |
1617 | ||
1618 | #: inet/ruserpass.c:180 | |
1619 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
1620 | msgstr "Remova a linha \"password\" ou torne o ficheiro ilegível por outros." | |
1621 | ||
1622 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1625 | msgstr "Palavra-chave .netrc descohecida %s" | |
1626 | ||
1627 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1630 | msgstr "impossível ler a pasta de mapa de caracteres \"%s\"" | |
1631 | ||
fbc14ab6 | 1632 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
6721b9d5 SP |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1635 | msgstr "pasta de mapa de caracteres \"%s\" não encontrada" | |
1636 | ||
fbc14ab6 | 1637 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
6721b9d5 SP |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1640 | msgstr "pasta de mapa de caracteres predefinida \"%s\" não encontrada" | |
1641 | ||
fbc14ab6 | 1642 | #: locale/programs/charmap.c:264 |
6721b9d5 SP |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
1645 | msgstr "mapa de caracteres \"%s\" não é compatível com ASCII, o idioma não cumpre ISO C [--no-warnings=ascii]" | |
1646 | ||
fbc14ab6 | 1647 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
6721b9d5 SP |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1650 | msgstr "%s: <mb_cur_max> tem de ser maior que <mb_cur_min>\n" | |
1651 | ||
fbc14ab6 CD |
1652 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1653 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
6721b9d5 SP |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1656 | msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" | |
1657 | ||
fbc14ab6 | 1658 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
6721b9d5 SP |
1659 | msgid "invalid definition" |
1660 | msgstr "definição inválida" | |
1661 | ||
fbc14ab6 CD |
1662 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1663 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
6721b9d5 SP |
1664 | msgid "bad argument" |
1665 | msgstr "mau argumento" | |
1666 | ||
fbc14ab6 | 1667 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
6721b9d5 SP |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1670 | msgstr "definição de <%s> duplicada" | |
1671 | ||
fbc14ab6 | 1672 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
6721b9d5 SP |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1675 | msgstr "o valor de <%s> tem de ser 1 ou maior" | |
1676 | ||
fbc14ab6 | 1677 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
6721b9d5 SP |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1680 | msgstr "o valor de <%s> tem de ser maior ou igual a <%s>" | |
1681 | ||
fbc14ab6 | 1682 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
6721b9d5 SP |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1685 | msgstr "o argumento de <%s> tem de ser um único carácter" | |
1686 | ||
fbc14ab6 | 1687 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
6721b9d5 SP |
1688 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1689 | msgstr "conjuntos de caracteres com estados de bloqueio não são suportados" | |
1690 | ||
fbc14ab6 CD |
1691 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1692 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1693 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1694 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
6721b9d5 SP |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1697 | msgstr "erro de sintaxe na definição de %s: %s" | |
1698 | ||
fbc14ab6 CD |
1699 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1700 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
6721b9d5 SP |
1701 | msgid "no symbolic name given" |
1702 | msgstr "nenhum nome simbólico indicado" | |
1703 | ||
fbc14ab6 | 1704 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
6721b9d5 SP |
1705 | msgid "invalid encoding given" |
1706 | msgstr "indicada codificação inválida" | |
1707 | ||
fbc14ab6 | 1708 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
6721b9d5 SP |
1709 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1710 | msgstr "poucos bytes na codificação de caracteres" | |
1711 | ||
fbc14ab6 | 1712 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
6721b9d5 SP |
1713 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1714 | msgstr "muitos bytes na codificação de caracteres" | |
1715 | ||
fbc14ab6 CD |
1716 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1717 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
6721b9d5 SP |
1718 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1719 | msgstr "nenhum nome simbólico indicado para o final do intervalo" | |
1720 | ||
fbc14ab6 | 1721 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1722 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1723 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1724 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1725 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1726 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1727 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1728 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
6721b9d5 SP |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1731 | msgstr "%1$s: a definição não termina com \"END %1$s\"" | |
1732 | ||
fbc14ab6 | 1733 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
6721b9d5 SP |
1734 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1735 | msgstr "só são permitidas definições WIDTH a seguir a definições CHARMAP" | |
1736 | ||
fbc14ab6 | 1737 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
6721b9d5 SP |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1740 | msgstr "o valor de %s tem de ser um inteiro" | |
1741 | ||
fbc14ab6 | 1742 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
6721b9d5 SP |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "%s: error in state machine" | |
1745 | msgstr "%s: erro na máquina de estado" | |
1746 | ||
fbc14ab6 | 1747 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1748 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1749 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1750 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1751 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1752 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1753 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1754 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1755 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
6721b9d5 SP |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "%s: premature end of file" | |
1758 | msgstr "%s: fim de ficheiro prematuro" | |
1759 | ||
fbc14ab6 | 1760 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
6721b9d5 SP |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "unknown character `%s'" | |
1763 | msgstr "carácter \"%s\" desconhecido" | |
1764 | ||
fbc14ab6 | 1765 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
6721b9d5 SP |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1768 | msgstr "número de bytes para a sequência de byte do início e fim do intervalo não é igual: %d vs %d" | |
1769 | ||
161eafec | 1770 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1771 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
6721b9d5 SP |
1772 | msgid "invalid names for character range" |
1773 | msgstr "nomes inválidos para o intervalo de caracteres" | |
1774 | ||
fbc14ab6 | 1775 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
6721b9d5 SP |
1776 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1777 | msgstr "o formato de intervalo hexadecimal só deve usar caracteres maiúsculos" | |
1778 | ||
fbc14ab6 | 1779 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
6721b9d5 SP |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1782 | msgstr "<%s> e <%s> são nomes inválidos para o intervalo" | |
1783 | ||
fbc14ab6 | 1784 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
6721b9d5 SP |
1785 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1786 | msgstr "o limite superior do intervalo é menor que o limite inferior" | |
1787 | ||
fbc14ab6 | 1788 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
6721b9d5 SP |
1789 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1790 | msgstr "os bytes resultantes para o intervalo não representáveis." | |
1791 | ||
161eafec | 1792 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1793 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1794 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1795 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1796 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1797 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
6721b9d5 SP |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "No definition for %s category found" | |
1800 | msgstr "Nenhuma definição para a categoria %s" | |
1801 | ||
fbc14ab6 CD |
1802 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1803 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1804 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1805 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1806 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1807 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1808 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1809 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1810 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1811 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1812 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
6721b9d5 SP |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1815 | msgstr "%s: o campo \"%s\" não está definido" | |
1816 | ||
fbc14ab6 CD |
1817 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1818 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1819 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
6721b9d5 SP |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1822 | msgstr "%s: o campo \"%s\" não pode estar vazio" | |
1823 | ||
fbc14ab6 | 1824 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
6721b9d5 SP |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1827 | msgstr "%s: sequência de escape \"%%%c\" inválida no campo \"%s\"" | |
1828 | ||
fbc14ab6 | 1829 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
6721b9d5 SP |
1830 | #, c-format |
1831 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1832 | msgstr "%s: código de idioma da terminologia \"%s\" não definido" | |
1833 | ||
fbc14ab6 | 1834 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
6721b9d5 SP |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1837 | msgstr "%s: o campo \"%s\" nãp pode estar definido" | |
1838 | ||
fbc14ab6 | 1839 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
6721b9d5 SP |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1842 | msgstr "%s: abreviatura de idioma \"%s\" não definida" | |
1843 | ||
fbc14ab6 CD |
1844 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1845 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
6721b9d5 SP |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1848 | msgstr "%s: o valor \"%s\" não corresponde ao valor \"%s\"" | |
1849 | ||
fbc14ab6 | 1850 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
6721b9d5 SP |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1853 | msgstr "%s: código numérico de país \"%d\" inválido" | |
1854 | ||
fbc14ab6 CD |
1855 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1856 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1857 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1858 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1859 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1860 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1861 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1862 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
6721b9d5 SP |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1865 | msgstr "%s: o campo \"%s\" é declarado mais de uma vez" | |
1866 | ||
fbc14ab6 CD |
1867 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1868 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1869 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1870 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1871 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1872 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
6721b9d5 SP |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1875 | msgstr "%s: carácter desconhecido no campo \"%s\"" | |
1876 | ||
161eafec | 1877 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1878 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1879 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1880 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1881 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1882 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
6721b9d5 SP |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1885 | msgstr "%s: linha \"END\" incompleta" | |
1886 | ||
fbc14ab6 CD |
1887 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1888 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1889 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1890 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1891 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1892 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1893 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1894 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1895 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1896 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1897 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
6721b9d5 SP |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "%s: syntax error" | |
1900 | msgstr "%s: erro de sintaxe" | |
1901 | ||
fbc14ab6 | 1902 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
6721b9d5 SP |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1905 | msgstr "\"%.*s\" já definido no mapa de caracteres" | |
1906 | ||
fbc14ab6 | 1907 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
6721b9d5 SP |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1910 | msgstr "\"%.*s\" já definido no repertório" | |
1911 | ||
fbc14ab6 | 1912 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
6721b9d5 SP |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1915 | msgstr "\"%.*s\" já definido como símbolo de compilação" | |
1916 | ||
fbc14ab6 | 1917 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
6721b9d5 SP |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1920 | msgstr "\"%.*s\" já definido como elemento de compilação" | |
1921 | ||
fbc14ab6 | 1922 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
6721b9d5 SP |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1925 | msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" são mutuamente exclusivas" | |
1926 | ||
fbc14ab6 CD |
1927 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1928 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
6721b9d5 SP |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1931 | msgstr "%s: \"%s\" mencionado mais de uma vez na definição de peso %d" | |
1932 | ||
fbc14ab6 | 1933 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
6721b9d5 SP |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1936 | msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tinha %d" | |
1937 | ||
fbc14ab6 | 1938 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
6721b9d5 SP |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1941 | msgstr "%s: regras de ordenação insuficientes" | |
1942 | ||
fbc14ab6 | 1943 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
6721b9d5 SP |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1946 | msgstr "%s: não é permitida uma cadeia de peso vazia" | |
1947 | ||
fbc14ab6 | 1948 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
6721b9d5 SP |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1951 | msgstr "%s: os pesos têm de usar o mesmo símbolo de reticências que o nome" | |
1952 | ||
fbc14ab6 | 1953 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
6721b9d5 SP |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "%s: too many values" | |
1956 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
1957 | ||
fbc14ab6 | 1958 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
6721b9d5 SP |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1961 | msgstr "%s: os símbolos inicial e final de um intervalo têm de significar caracteres" | |
1962 | ||
fbc14ab6 | 1963 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
6721b9d5 SP |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1966 | msgstr "%s: as sequências de bytes dos primeiro e último caracteres têm de ter o mesmo tamanho" | |
1967 | ||
fbc14ab6 | 1968 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
6721b9d5 SP |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1971 | msgstr "%s: a sequências de bytes do primeiro carácter não é menor do que a do último carácter" | |
1972 | ||
fbc14ab6 | 1973 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
6721b9d5 SP |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1976 | msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem seguir directamente \"order_start\"" | |
1977 | ||
fbc14ab6 | 1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
6721b9d5 SP |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1981 | msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem ser directamente seguidas de \"order_end\"" | |
1982 | ||
fbc14ab6 | 1983 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
6721b9d5 SP |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1986 | msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" não são nomes válidos para um intervalo simbólico" | |
1987 | ||
fbc14ab6 | 1988 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
6721b9d5 SP |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1991 | msgstr "%s: \"%s\" tem de ser um carácter" | |
1992 | ||
161eafec | 1993 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
6721b9d5 SP |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1996 | msgstr "%s: \"position\" tem de ser usada para um nível específico em todas as secções ou em nenhuma" | |
1997 | ||
161eafec | 1998 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
6721b9d5 SP |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2001 | msgstr "símbolo \"%s\" não definido" | |
2002 | ||
161eafec | 2003 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
6721b9d5 SP |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2006 | msgstr "símbolo \"%s\" tem a mesma codificação de" | |
2007 | ||
161eafec | 2008 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
6721b9d5 SP |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid "symbol `%s'" | |
2011 | msgstr "símbolo \"%s\"" | |
2012 | ||
161eafec | 2013 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
6721b9d5 SP |
2014 | msgid "too many errors; giving up" |
2015 | msgstr "demasiados erros, a desistir" | |
2016 | ||
161eafec | 2017 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
6721b9d5 SP |
2018 | #, c-format |
2019 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2020 | msgstr "%s: não são suportadas condicionais aninhadas" | |
2021 | ||
161eafec | 2022 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
6721b9d5 SP |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2025 | msgstr "%s: mais de um \"else\"" | |
2026 | ||
161eafec | 2027 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
6721b9d5 SP |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2030 | msgstr "%s: definição duplicada de \"%s\"" | |
2031 | ||
161eafec | 2032 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
6721b9d5 SP |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2035 | msgstr "%s: declaração duplicada da secção \"%s\"" | |
2036 | ||
161eafec | 2037 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
6721b9d5 SP |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2040 | msgstr "%s: carácter desconhecido no nome do símbolo de compilação" | |
2041 | ||
161eafec | 2042 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
6721b9d5 SP |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2045 | msgstr "%s: carácter desconhecido no nome da definição de equivalente" | |
2046 | ||
161eafec | 2047 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
6721b9d5 SP |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2050 | msgstr "%s: carácter desconhecido no valor da definição de equivalente" | |
2051 | ||
161eafec | 2052 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
6721b9d5 SP |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2055 | msgstr "%s: símbolo \"%s\" desconhecido na definição de equivalente" | |
2056 | ||
161eafec | 2057 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
6721b9d5 SP |
2058 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2059 | msgstr "erro ao adicionar símbolo de compilação equivalente" | |
2060 | ||
161eafec | 2061 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
6721b9d5 SP |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2064 | msgstr "definição duplicada do script \"%s\"" | |
2065 | ||
161eafec | 2066 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
6721b9d5 SP |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2069 | msgstr "%s: nome de secção \"%.*s\" desconhecido" | |
2070 | ||
161eafec | 2071 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
6721b9d5 SP |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2074 | msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção \"%s\"" | |
2075 | ||
161eafec | 2076 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
6721b9d5 SP |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2079 | msgstr "%s: número de regras de ordenação inválido" | |
2080 | ||
161eafec | 2081 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
6721b9d5 SP |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2084 | msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção sem nome" | |
2085 | ||
161eafec CD |
2086 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
6721b9d5 SP |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2090 | msgstr "%s: palavra-chave \"order_end\" em falta" | |
2091 | ||
161eafec | 2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
6721b9d5 SP |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2095 | msgstr "%s: ordem para o símbolo de compilação %.*s ainda não definida" | |
2096 | ||
161eafec | 2097 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
6721b9d5 SP |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2100 | msgstr "%s: ordem para elemento de agrupamento %.*s ainda não definida" | |
2101 | ||
161eafec | 2102 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
6721b9d5 SP |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2105 | msgstr "%s: impossível reordenar após %.*s: símbolo desconhecido" | |
2106 | ||
161eafec | 2107 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
6721b9d5 SP |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2110 | msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-end\" em falta" | |
2111 | ||
161eafec | 2112 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
6721b9d5 SP |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2115 | msgstr "%s: secção \"%.*s\" desconhecida" | |
2116 | ||
161eafec | 2117 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
6721b9d5 SP |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2120 | msgstr "%s: mau símbolo <%.*s>" | |
2121 | ||
161eafec | 2122 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
6721b9d5 SP |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2125 | msgstr "%s: impossível ter \"%s\" como final do intervalo das reticências" | |
2126 | ||
161eafec | 2127 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
6721b9d5 SP |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2130 | msgstr "%s: a categoria da descrição não pode estar vazia" | |
2131 | ||
161eafec | 2132 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
6721b9d5 SP |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2135 | msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-sections-end\" em falta" | |
2136 | ||
161eafec | 2137 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
6721b9d5 SP |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2140 | msgstr "%s: \"%s\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" | |
2141 | ||
161eafec | 2142 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
6721b9d5 SP |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2145 | msgstr "%s: \"endif\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" | |
2146 | ||
fbc14ab6 | 2147 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
6721b9d5 SP |
2148 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2149 | msgstr "Nenhum nome de conjunto de caracteres dado no mapa de caracteres" | |
2150 | ||
fbc14ab6 | 2151 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
6721b9d5 SP |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2154 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" | |
2155 | ||
fbc14ab6 | 2156 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
6721b9d5 SP |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2159 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" | |
2160 | ||
fbc14ab6 | 2161 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
6721b9d5 SP |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2164 | msgstr "erro interno em %s, linha %u" | |
2165 | ||
fbc14ab6 | 2166 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
6721b9d5 SP |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2169 | msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" | |
2170 | ||
fbc14ab6 | 2171 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
6721b9d5 SP |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2174 | msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" | |
2175 | ||
fbc14ab6 | 2176 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
6721b9d5 SP |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2179 | msgstr "carácter <SP> fora da classe \"%s\"" | |
2180 | ||
fbc14ab6 | 2181 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
6721b9d5 SP |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2184 | msgstr "carácter <SP> não pode estar na classe \"%s\"" | |
2185 | ||
fbc14ab6 | 2186 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
6721b9d5 SP |
2187 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2188 | msgstr "carácter <SP> não definido no mapa de caracteres" | |
2189 | ||
fbc14ab6 | 2190 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
6721b9d5 SP |
2191 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2192 | msgstr "categoria \"digit\" não tem as entradas em grupos de dez" | |
2193 | ||
fbc14ab6 | 2194 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
6721b9d5 SP |
2195 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2196 | msgstr "nenhum dígito de entrada definido e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" | |
2197 | ||
fbc14ab6 | 2198 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
6721b9d5 SP |
2199 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2200 | msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no mapa de caracteres" | |
2201 | ||
fbc14ab6 | 2202 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
6721b9d5 SP |
2203 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2204 | msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no repertório" | |
2205 | ||
fbc14ab6 | 2206 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
6721b9d5 SP |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2209 | msgstr "classe de carácter \"%s\" já definida" | |
2210 | ||
fbc14ab6 | 2211 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
6721b9d5 SP |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2214 | msgstr "limite de implementação: não são permitidas mais de %Zd classes de carácter" | |
2215 | ||
fbc14ab6 | 2216 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
6721b9d5 SP |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2219 | msgstr "mapa de caracteres \"%s\" já definido" | |
2220 | ||
fbc14ab6 | 2221 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
6721b9d5 SP |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2224 | msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais de %d mapas de caracteres" | |
2225 | ||
fbc14ab6 CD |
2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2227 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2228 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
6721b9d5 SP |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2231 | msgstr "%s: o campo \"%s\" não contém exactamente dez entradas" | |
2232 | ||
fbc14ab6 | 2233 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
6721b9d5 SP |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2236 | msgstr "to-value <U%0*X> do intervalo é menor que from-value <U%0*X>" | |
2237 | ||
fbc14ab6 | 2238 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
6721b9d5 SP |
2239 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2240 | msgstr "as sequências de carácter inicial e final do intervalo têm de ter o mesmo tamanho" | |
2241 | ||
fbc14ab6 | 2242 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
6721b9d5 SP |
2243 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2244 | msgstr "a sequência de caracteres to-value é menor que a sequência from-value" | |
2245 | ||
fbc14ab6 | 2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
6721b9d5 SP |
2247 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2248 | msgstr "fim prematuro da definição de \"translit_ignore\"" | |
2249 | ||
fbc14ab6 CD |
2250 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2251 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
6721b9d5 SP |
2252 | msgid "syntax error" |
2253 | msgstr "erro de sintaxe" | |
2254 | ||
fbc14ab6 | 2255 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
6721b9d5 SP |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2258 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de nova classe de caracteres" | |
2259 | ||
fbc14ab6 | 2260 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
6721b9d5 SP |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2263 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de novo mapa de caracteres" | |
2264 | ||
fbc14ab6 | 2265 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
6721b9d5 SP |
2266 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2267 | msgstr "o intervalo das reticências tem de estar marcado por dois operadores do mesmo tipo" | |
2268 | ||
fbc14ab6 | 2269 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
6721b9d5 SP |
2270 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2271 | msgstr "com valores de intervalo de nomes simbólicos não pode usar as reticências absolutas \"...\"" | |
2272 | ||
fbc14ab6 | 2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
6721b9d5 SP |
2274 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2275 | msgstr "com valores de intervalo UCS tem de usar as reticências hexadecimais simbólicas \"..\"" | |
2276 | ||
fbc14ab6 | 2277 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
6721b9d5 SP |
2278 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2279 | msgstr "com valores de intervalo de código de carácter tem de usar as reticências absolutas \"...\"" | |
2280 | ||
fbc14ab6 | 2281 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
6721b9d5 SP |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2284 | msgstr "definição duplicada do mapeamento \"%s\"" | |
2285 | ||
fbc14ab6 | 2286 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
6721b9d5 SP |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2289 | msgstr "%s: a secção \"translit_start\" não termina com \"translit_end\"" | |
2290 | ||
fbc14ab6 | 2291 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
6721b9d5 SP |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2294 | msgstr "%s: definição de \"default_missing\" duplicada" | |
2295 | ||
fbc14ab6 | 2296 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
6721b9d5 SP |
2297 | msgid "previous definition was here" |
2298 | msgstr "a definiçãp anterior estava aqui" | |
2299 | ||
fbc14ab6 | 2300 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
6721b9d5 SP |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2303 | msgstr "%s: nenhuma definição \"default_missing\" representável encontrada" | |
2304 | ||
fbc14ab6 CD |
2305 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2309 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2310 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
6721b9d5 SP |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2313 | msgstr "%s: carácter \"%s\" não definido enquanto necessário como valor predefinido" | |
2314 | ||
fbc14ab6 CD |
2315 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2316 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2318 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2319 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
6721b9d5 SP |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2322 | msgstr "%s: carácter \"%s\" no mapa de caracteres não representável com um byte" | |
2323 | ||
fbc14ab6 | 2324 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
6721b9d5 SP |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2327 | msgstr "%s: carácter \"%s\" necessário como valor predefinido não representável com um byte" | |
2328 | ||
fbc14ab6 | 2329 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
6721b9d5 SP |
2330 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2331 | msgstr "sem dígitos de saída definidos e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" | |
2332 | ||
161eafec | 2333 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
6721b9d5 SP |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2336 | msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis" | |
2337 | ||
161eafec | 2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 |
6721b9d5 SP |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
2341 | msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes" | |
2342 | ||
161eafec | 2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 |
6032ae65 AZ |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
2346 | msgstr "%s: tabela para o mapa \"%s\": %lu bytes" | |
4844a843 | 2347 | |
161eafec | 2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 |
6032ae65 AZ |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
2351 | msgstr "%s: tabela para a largura: %lu bytes" | |
4844a843 | 2352 | |
fbc14ab6 | 2353 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
6032ae65 AZ |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2356 | msgstr "%s: nenhuma identificação para a categoria \"%s\"" | |
4844a843 | 2357 | |
fbc14ab6 | 2358 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 |
6032ae65 AZ |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2361 | msgstr "%s: padrão \"%s\" desconhecido para a categoria \"%s\"" | |
4844a843 | 2362 | |
fbc14ab6 | 2363 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
6032ae65 AZ |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2366 | msgstr "%s: definição duplicada de versão de categoria" | |
4844a843 | 2367 | |
fbc14ab6 | 2368 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
6032ae65 AZ |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2371 | msgstr "%s: valor de campo \"%s\" inválido" | |
4844a843 | 2372 | |
fbc14ab6 | 2373 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
6032ae65 AZ |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2376 | msgstr "%s: campo \"%s\" indefinido" | |
4844a843 | 2377 | |
fbc14ab6 | 2378 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2379 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
6032ae65 AZ |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2382 | msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" não pode ser uma cadeia vazia" | |
4844a843 | 2383 | |
fbc14ab6 | 2384 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
6032ae65 AZ |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2387 | msgstr "%s: expressão regular inválida para o campo \"%s\": %s" | |
4844a843 | 2388 | |
161eafec | 2389 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
6032ae65 AZ |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2392 | msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" tem um tamanho errado" | |
4844a843 | 2393 | |
161eafec | 2394 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 |
6032ae65 AZ |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2397 | msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" não corresponde a um nome válido na norma ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
4844a843 | 2398 | |
161eafec | 2399 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 |
6032ae65 AZ |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2402 | msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de estar dentro de %d...%d" | |
4844a843 | 2403 | |
161eafec | 2404 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
6032ae65 AZ |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2407 | msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de ser um único carácter" | |
4844a843 | 2408 | |
161eafec | 2409 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
6032ae65 AZ |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2412 | msgstr "%s: \"-1\" tem de ser a última entrada no campo \"%s\"" | |
4844a843 | 2413 | |
161eafec | 2414 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
6032ae65 AZ |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2417 | msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" têm de ser menores que 127" | |
4844a843 | 2418 | |
161eafec | 2419 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
6032ae65 AZ |
2420 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2421 | msgstr "a taxa de conversão não pode ser zero" | |
4844a843 | 2422 | |
fbc14ab6 CD |
2423 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2424 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
6032ae65 AZ |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2427 | msgstr "%s: sequência de escape inválida no campo \"%s\"" | |
4844a843 | 2428 | |
fbc14ab6 | 2429 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
6032ae65 AZ |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2432 | msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é \"+\" nem \"-\"" | |
4844a843 | 2433 | |
fbc14ab6 | 2434 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
6032ae65 AZ |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2437 | msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é um carácter único" | |
4844a843 | 2438 | |
fbc14ab6 | 2439 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
6032ae65 AZ |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2442 | msgstr "%s: número inválido para o desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2443 | |
fbc14ab6 | 2444 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
6032ae65 AZ |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2447 | msgstr "%s: lixo no final do desvio na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2448 | |
fbc14ab6 | 2449 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
6032ae65 AZ |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2452 | msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2453 | |
fbc14ab6 | 2454 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
6032ae65 AZ |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2457 | msgstr "%s: lixo no final da data inicial na cadeia %Zd no campo \"era\" " | |
4844a843 | 2458 | |
fbc14ab6 | 2459 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
6032ae65 AZ |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2462 | msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2463 | |
fbc14ab6 | 2464 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
6032ae65 AZ |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2467 | msgstr "%s: data final inválida na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2468 | |
fbc14ab6 | 2469 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
6032ae65 AZ |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2472 | msgstr "%s: lixo no final da data final na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2473 | |
fbc14ab6 | 2474 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
6032ae65 AZ |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2477 | msgstr "%s: nome de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2478 | |
fbc14ab6 | 2479 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
6032ae65 AZ |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2482 | msgstr "%s: formato de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\"" | |
4844a843 | 2483 | |
fbc14ab6 | 2484 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
6032ae65 AZ |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2487 | msgstr "%s: o terceiro operador para o valor do campo \"%s\" não pode ser maior que %d" | |
4844a843 | 2488 | |
fbc14ab6 CD |
2489 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2490 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
6032ae65 AZ |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2493 | msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" não podem ser maiores que %d" | |
4844a843 | 2494 | |
fbc14ab6 | 2495 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
6032ae65 AZ |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2498 | msgstr "%s: muito poucos valores para o campo \"%s\"" | |
4844a843 | 2499 | |
fbc14ab6 | 2500 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
6032ae65 AZ |
2501 | msgid "extra trailing semicolon" |
2502 | msgstr "ponto e vírgula final extra" | |
4844a843 | 2503 | |
fbc14ab6 | 2504 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
6032ae65 AZ |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2507 | msgstr "%s: demasiados valores para o campo \"%s\"" | |
4844a843 | 2508 | |
161eafec | 2509 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
6032ae65 AZ |
2510 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2511 | msgstr "lixo encontrado no fim da linha" | |
4844a843 | 2512 | |
161eafec | 2513 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
6032ae65 AZ |
2514 | msgid "garbage at end of number" |
2515 | msgstr "lixo no fim do número" | |
2516 | ||
161eafec | 2517 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
6032ae65 AZ |
2518 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2519 | msgstr "lixo no fim da especificação de código de carácter" | |
2520 | ||
161eafec | 2521 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
6032ae65 AZ |
2522 | msgid "unterminated symbolic name" |
2523 | msgstr "nome simbólico por terminar" | |
2524 | ||
161eafec | 2525 | #: locale/programs/linereader.c:804 |
6032ae65 AZ |
2526 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2527 | msgstr "sequência de escape ilegal no final da cadeia" | |
2528 | ||
161eafec | 2529 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
6032ae65 AZ |
2530 | msgid "unterminated string" |
2531 | msgstr "cadeia não terminada" | |
2532 | ||
161eafec | 2533 | #: locale/programs/linereader.c:940 |
6032ae65 AZ |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2536 | msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa de caracteres" | |
2537 | ||
161eafec | 2538 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
6032ae65 AZ |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2541 | msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa do repertório" | |
2542 | ||
fbc14ab6 | 2543 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
6032ae65 AZ |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2546 | msgstr "nome \"%s\" desconhecido" | |
2547 | ||
fbc14ab6 | 2548 | #: locale/programs/locale.c:69 |
6032ae65 AZ |
2549 | msgid "System information:" |
2550 | msgstr "Informação do sistema:" | |
2551 | ||
fbc14ab6 | 2552 | #: locale/programs/locale.c:71 |
6032ae65 AZ |
2553 | msgid "Write names of available locales" |
2554 | msgstr "Escrever nomes de idiomas disponíveis" | |
2555 | ||
fbc14ab6 | 2556 | #: locale/programs/locale.c:73 |
6032ae65 AZ |
2557 | msgid "Write names of available charmaps" |
2558 | msgstr "Escrever nomes de mapas de caracteres disponíveis" | |
2559 | ||
fbc14ab6 | 2560 | #: locale/programs/locale.c:74 |
6032ae65 AZ |
2561 | msgid "Modify output format:" |
2562 | msgstr "Modificar formato de saída:" | |
2563 | ||
fbc14ab6 | 2564 | #: locale/programs/locale.c:75 |
6032ae65 AZ |
2565 | msgid "Write names of selected categories" |
2566 | msgstr "Escrever nomes de categorias seleccionadas" | |
2567 | ||
fbc14ab6 | 2568 | #: locale/programs/locale.c:76 |
6032ae65 AZ |
2569 | msgid "Write names of selected keywords" |
2570 | msgstr "Escrever nomes de palavras-chave seleccionadas" | |
2571 | ||
fbc14ab6 | 2572 | #: locale/programs/locale.c:77 |
6032ae65 AZ |
2573 | msgid "Print more information" |
2574 | msgstr "Imprimir mais informação" | |
2575 | ||
fbc14ab6 | 2576 | #: locale/programs/locale.c:82 |
6032ae65 AZ |
2577 | msgid "Get locale-specific information." |
2578 | msgstr "Obter informação específica do idioma." | |
2579 | ||
fbc14ab6 | 2580 | #: locale/programs/locale.c:85 |
6032ae65 AZ |
2581 | msgid "" |
2582 | "NAME\n" | |
2583 | "[-a|-m]" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "NOME\n" | |
2586 | "[-a|-m]" | |
2587 | ||
fbc14ab6 | 2588 | #: locale/programs/locale.c:521 |
6032ae65 AZ |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "while preparing output" | |
2591 | msgstr "ao preparar a saída" | |
2592 | ||
fbc14ab6 | 2593 | #: locale/programs/locale.c:999 |
6032ae65 AZ |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Cannot set %s to default locale" | |
2596 | msgstr "Impossível definir %s para o idioma predefinido" | |
2597 | ||
fbc14ab6 | 2598 | #: locale/programs/locale.c:1097 |
6032ae65 AZ |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" | |
2601 | msgstr "aviso: a variável LOCPATH está definida como \"%s\"\n" | |
2602 | ||
fbc14ab6 | 2603 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
6032ae65 AZ |
2604 | msgid "Input Files:" |
2605 | msgstr "Ficheiros de entrada:" | |
2606 | ||
fbc14ab6 | 2607 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
6032ae65 AZ |
2608 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2609 | msgstr "Nomes de carácter simbólicos definidos em FICH" | |
2610 | ||
fbc14ab6 | 2611 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
6032ae65 AZ |
2612 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2613 | msgstr "As definições da fonte estão em FICH" | |
2614 | ||
fbc14ab6 | 2615 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
6032ae65 AZ |
2616 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2617 | msgstr "FICH contém o mapa de nomes simbólicos para valores UCS4" | |
2618 | ||
fbc14ab6 | 2619 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
6032ae65 AZ |
2620 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2621 | msgstr "Criar saída, mesmo que tenham sido emitidos avisos" | |
2622 | ||
fbc14ab6 | 2623 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
6032ae65 AZ |
2624 | msgid "Do not create hard links between installed locales" |
2625 | msgstr "Não criar ligações físicas entre idiomas instalados" | |
2626 | ||
fbc14ab6 | 2627 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
6032ae65 AZ |
2628 | msgid "Optional output file prefix" |
2629 | msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" | |
2630 | ||
fbc14ab6 | 2631 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
6032ae65 AZ |
2632 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
2633 | msgstr "Conformidade estrita com POSIX" | |
2634 | ||
fbc14ab6 | 2635 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
6032ae65 AZ |
2636 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2637 | msgstr "Suprimir avisos e mensagens de informação" | |
2638 | ||
fbc14ab6 | 2639 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
6032ae65 AZ |
2640 | msgid "Print more messages" |
2641 | msgstr "Imprimir mais mensagens" | |
2642 | ||
fbc14ab6 | 2643 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 |
6032ae65 AZ |
2644 | msgid "<warnings>" |
2645 | msgstr "<avisos>" | |
2646 | ||
fbc14ab6 | 2647 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
6032ae65 AZ |
2648 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2649 | msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a desactivar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" | |
2650 | ||
fbc14ab6 | 2651 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
6032ae65 AZ |
2652 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2653 | msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a activar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym" | |
2654 | ||
fbc14ab6 | 2655 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
6032ae65 AZ |
2656 | msgid "Archive control:" |
2657 | msgstr "Controlo do arquivo:" | |
2658 | ||
fbc14ab6 | 2659 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
6032ae65 AZ |
2660 | msgid "Don't add new data to archive" |
2661 | msgstr "Não adicionar novos dados ao arquivo" | |
2662 | ||
fbc14ab6 | 2663 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
6032ae65 AZ |
2664 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2665 | msgstr "Adicionar ao arquivo idiomas nomeados por parâmetros" | |
2666 | ||
fbc14ab6 | 2667 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
6032ae65 AZ |
2668 | msgid "Replace existing archive content" |
2669 | msgstr "Substituir conteúdo existente no arquivo" | |
2670 | ||
fbc14ab6 | 2671 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
6032ae65 AZ |
2672 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2673 | msgstr "Remover do arquivo idiomas nomeados por parâmetros" | |
2674 | ||
fbc14ab6 | 2675 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
6032ae65 AZ |
2676 | msgid "List content of archive" |
2677 | msgstr "Listar conteúdo do arquivo" | |
2678 | ||
fbc14ab6 | 2679 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
6032ae65 AZ |
2680 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2681 | msgstr "ficheiro locale.alias a consultar ao fazer o arquivo" | |
2682 | ||
fbc14ab6 | 2683 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
6032ae65 AZ |
2684 | msgid "Generate little-endian output" |
2685 | msgstr "Gerar saída little-endian" | |
2686 | ||
fbc14ab6 | 2687 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
6032ae65 AZ |
2688 | msgid "Generate big-endian output" |
2689 | msgstr "Gerar saída big-endian" | |
2690 | ||
fbc14ab6 | 2691 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
6032ae65 AZ |
2692 | msgid "Compile locale specification" |
2693 | msgstr "Compilar especificação do idioma" | |
2694 | ||
fbc14ab6 | 2695 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
6032ae65 AZ |
2696 | msgid "" |
2697 | "NAME\n" | |
2698 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2699 | "--list-archive [FILE]" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "NOME\n" | |
2702 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICH...\n" | |
2703 | "--list-archive [FICH]" | |
2704 | ||
fbc14ab6 | 2705 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
6032ae65 AZ |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2708 | msgstr "impossível criar pasta para os ficheiros de saída" | |
2709 | ||
fbc14ab6 | 2710 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
6032ae65 AZ |
2711 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2712 | msgstr "FATAL: o sistema não define \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" | |
2713 | ||
fbc14ab6 CD |
2714 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2715 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
6032ae65 AZ |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2718 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de definição de idioma \"%s\"" | |
2719 | ||
fbc14ab6 | 2720 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
6032ae65 AZ |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2723 | msgstr "impossível escrever ficheiros de saída em \"%s\"" | |
2724 | ||
fbc14ab6 | 2725 | #: locale/programs/localedef.c:309 |
6032ae65 AZ |
2726 | msgid "no output file produced because errors were issued" |
2727 | msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido por ter havido erros" | |
2728 | ||
fbc14ab6 | 2729 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
6032ae65 AZ |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "" | |
2732 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2733 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2734 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2735 | "%s" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Pasta de sistema para mapas de caracteres: %s\n" | |
2738 | "\t\t mapas de repertório: %s\n" | |
2739 | "\t\t caminho do idioma : %s\n" | |
2740 | "%s" | |
2741 | ||
fbc14ab6 | 2742 | #: locale/programs/localedef.c:545 |
6032ae65 AZ |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
2745 | msgstr "impossível criar caminho de saída \"%s\": %s" | |
2746 | ||
fbc14ab6 | 2747 | #: locale/programs/localedef.c:553 |
6032ae65 AZ |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
2750 | msgstr "sem permissão de escrita no caminho de saída \"%s\": %s" | |
2751 | ||
fbc14ab6 | 2752 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
6032ae65 AZ |
2753 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2754 | msgstr "dependências circulares entre definições de idiomas" | |
2755 | ||
fbc14ab6 | 2756 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
6032ae65 AZ |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2759 | msgstr "impossível adicionar idioma \"%s\" já lido uma segunda vez" | |
2760 | ||
fbc14ab6 | 2761 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 |
6032ae65 AZ |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2764 | msgstr "impossível criar a pasta temporária: %s" | |
2765 | ||
fbc14ab6 | 2766 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
6032ae65 AZ |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2769 | msgstr "impossível inicializar o ficheiro de arquivo" | |
2770 | ||
fbc14ab6 | 2771 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
6032ae65 AZ |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "cannot resize archive file" | |
2774 | msgstr "impossível redimensionar o ficheiro de arquivo" | |
2775 | ||
fbc14ab6 CD |
2776 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2777 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
6032ae65 AZ |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "cannot map archive header" | |
2780 | msgstr "impossível mapear o cabeçalho do arquivo" | |
2781 | ||
fbc14ab6 | 2782 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
6032ae65 AZ |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2785 | msgstr "falha ao criar novo arquivo de idioma" | |
2786 | ||
fbc14ab6 | 2787 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
6032ae65 AZ |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2790 | msgstr "impossível alterar o modo do novo arquivo de idioma" | |
2791 | ||
fbc14ab6 | 2792 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
6032ae65 AZ |
2793 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2794 | msgstr "impossível ler dados do arquivo de idioma" | |
2795 | ||
fbc14ab6 | 2796 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
6032ae65 AZ |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2799 | msgstr "impossível mapear o arquivo de idioma" | |
2800 | ||
fbc14ab6 | 2801 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
6032ae65 AZ |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "cannot lock new archive" | |
2804 | msgstr "impossível bloquear o novo arquivo" | |
2805 | ||
fbc14ab6 | 2806 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
6032ae65 AZ |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2809 | msgstr "impossível estender o arquivo de idioma" | |
2810 | ||
fbc14ab6 | 2811 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
6032ae65 AZ |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2814 | msgstr "impossível alterar o modo do arquivo de idioma redimensionado" | |
2815 | ||
fbc14ab6 | 2816 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
6032ae65 AZ |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "cannot rename new archive" | |
2819 | msgstr "impossível renomear o novo arquivo" | |
2820 | ||
fbc14ab6 | 2821 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
6032ae65 AZ |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2824 | msgstr "impossível abrir o arquivo de idioma \"%s\"" | |
2825 | ||
fbc14ab6 | 2826 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
6032ae65 AZ |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2829 | msgstr "impossível analisar o arquivo de idioma \"%s\"" | |
2830 | ||
fbc14ab6 | 2831 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
6032ae65 AZ |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2834 | msgstr "impossível bloquear o arquivo de idioma \"%s\"" | |
2835 | ||
fbc14ab6 | 2836 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
6032ae65 AZ |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "cannot read archive header" | |
2839 | msgstr "impossível ler o cabeçalho do arquivo" | |
2840 | ||
fbc14ab6 | 2841 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
6032ae65 AZ |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2844 | msgstr "o idioma \"%s\" já existe" | |
2845 | ||
fbc14ab6 CD |
2846 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2847 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2848 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
6032ae65 AZ |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2851 | msgstr "impossível adicionar ao arquivo de idioma" | |
2852 | ||
019d8509 | 2853 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
6032ae65 AZ |
2854 | #, c-format |
2855 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2856 | msgstr "ficheiro aliás de idioma \"%s\" não encontrado" | |
2857 | ||
019d8509 | 2858 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
6032ae65 AZ |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Adding %s\n" | |
2861 | msgstr "A adicionar %s\n" | |
2862 | ||
019d8509 | 2863 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
6032ae65 AZ |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2866 | msgstr "falha ao analisar \"%s\": a ignorar %s" | |
2867 | ||
019d8509 | 2868 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
6032ae65 AZ |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2871 | msgstr "\"%s\" não é uma pasta; ignorado" | |
2872 | ||
019d8509 | 2873 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
6032ae65 AZ |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2876 | msgstr "impossível abrir a pasta \"%s\": %s: ignorado" | |
2877 | ||
019d8509 | 2878 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
6032ae65 AZ |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2881 | msgstr "conjunto de ficheiros de idioma incompleto em \"%s\"" | |
2882 | ||
019d8509 | 2883 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
6032ae65 AZ |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2886 | msgstr "impossível ler todos os ficheiros em \"%s\": ignorado" | |
2887 | ||
019d8509 | 2888 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
6032ae65 AZ |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2891 | msgstr "idioma \"%s\" não está no arquivo" | |
2892 | ||
fbc14ab6 | 2893 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
6032ae65 AZ |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2896 | msgstr "o argumento de \"%s\" tem de ser um único carácter" | |
2897 | ||
fbc14ab6 | 2898 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
6032ae65 AZ |
2899 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2900 | msgstr "erro de sintaxe: fora de uma secção de definição de idioma" | |
2901 | ||
fbc14ab6 | 2902 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
6032ae65 AZ |
2903 | #, c-format |
2904 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2905 | msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" | |
2906 | ||
fbc14ab6 | 2907 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
6032ae65 AZ |
2908 | #, c-format |
2909 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2910 | msgstr "falha ao escrever dados para a categoria \"%s\"" | |
2911 | ||
fbc14ab6 | 2912 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
6032ae65 AZ |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2915 | msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\"" | |
2916 | ||
fbc14ab6 | 2917 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
6032ae65 AZ |
2918 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2919 | msgstr "esperado argumento de cadeia para \"copy\"" | |
2920 | ||
fbc14ab6 | 2921 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
6032ae65 AZ |
2922 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2923 | msgstr "o nome do idioma deve ser composto só de caracteres portáteis" | |
2924 | ||
fbc14ab6 | 2925 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
6032ae65 AZ |
2926 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2927 | msgstr "não deve ser especificada mais nenhuma palavra-chave com \"copy\"" | |
2928 | ||
fbc14ab6 | 2929 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
6032ae65 AZ |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2932 | msgstr "\"%1$s\": a definição não termina com \"END %1$s\"" | |
2933 | ||
fbc14ab6 CD |
2934 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
2935 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
6032ae65 AZ |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2938 | msgstr "erro de sintaxe na definição do mapa do repertório: %s" | |
2939 | ||
fbc14ab6 | 2940 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
6032ae65 AZ |
2941 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2942 | msgstr "nenhum valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> indicado" | |
2943 | ||
fbc14ab6 | 2944 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
6032ae65 AZ |
2945 | msgid "cannot save new repertoire map" |
2946 | msgstr "impossível gravar o novo mapa do repertório" | |
2947 | ||
fbc14ab6 | 2948 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
6032ae65 AZ |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2951 | msgstr "ficheiro de mapa do repertório \"%s\" não encontrado" | |
2952 | ||
fbc14ab6 | 2953 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
6032ae65 AZ |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2956 | msgstr "Definir as permissões de dono, grupo e acesso do pseudo-terminal escravo correspondendo ao pseudo-terminal mestre passado no descritor de ficheiro \"%d\". Este é o programa de ajuda da função \"grantpt\". Não se destina a ser executado a partir da linha de comandos.\n" | |
2957 | ||
fbc14ab6 | 2958 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
6032ae65 AZ |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "" | |
2961 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2962 | "\n" | |
2963 | "%s" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2966 | "\n" | |
2967 | "%s" | |
2968 | ||
fbc14ab6 | 2969 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
6032ae65 AZ |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "too many arguments" | |
2972 | msgstr "demasiados argumentos" | |
2973 | ||
fbc14ab6 | 2974 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
6032ae65 AZ |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
2977 | msgstr "tem de ser instalado setuid `root'" | |
2978 | ||
fbc14ab6 | 2979 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
6032ae65 AZ |
2980 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
2981 | msgstr "a memória é consistente, a biblioteca tem erros\n" | |
2982 | ||
fbc14ab6 | 2983 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
6032ae65 AZ |
2984 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2985 | msgstr "memória desobstruída antes do bloco alocado\n" | |
2986 | ||
fbc14ab6 | 2987 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
6032ae65 AZ |
2988 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2989 | msgstr "memória desobstruída após o bloco alocado\n" | |
2990 | ||
fbc14ab6 | 2991 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
6032ae65 AZ |
2992 | msgid "block freed twice\n" |
2993 | msgstr "bloco libertado duas vezes\n" | |
2994 | ||
fbc14ab6 | 2995 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
6032ae65 AZ |
2996 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
2997 | msgstr "mcheck_status fictício, a biblioteca tem erros\n" | |
2998 | ||
fbc14ab6 | 2999 | #: malloc/memusage.sh:31 |
6032ae65 AZ |
3000 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3001 | msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n" | |
3002 | ||
fbc14ab6 | 3003 | #: malloc/memusage.sh:37 |
6032ae65 AZ |
3004 | msgid "" |
3005 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3006 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3007 | "\n" | |
3008 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3009 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3010 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3011 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3012 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3013 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3014 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3015 | "\n" | |
3016 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3017 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3018 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3019 | "\n" | |
3020 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3021 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3022 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3023 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3024 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3025 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3026 | "\n" | |
3027 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3028 | "short options.\n" | |
3029 | "\n" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Uso: memusage [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\n" | |
3032 | "Mostra a utilização da memória por PROGRAMA.\n" | |
3033 | "\n" | |
3034 | " -n,--progname=NOME Nome do programa a analisar\n" | |
3035 | " -p,--png=FICH Gerar gráfico PNG e armazenar em FICH\n" | |
3036 | " -d,--data=FICH Gerar dados binários e armazenar em FICH\n" | |
3037 | " -u,--unbuffered Não memorizar a saída\n" | |
3038 | " -b,--buffer=TAM Recolher TAM entradas antes de as escrever\n" | |
3039 | " --no-timer Não recolher informação adicional pelo temporizador\n" | |
3040 | " -m,--mmap Rastrear também mmap & amigos\n" | |
3041 | "\n" | |
3042 | " -?,--help Mostrar esta ajuda e sair\n" | |
3043 | " --usage Mostrar mensagem curta de utilização\n" | |
3044 | " -V,--version Imprimir informação da versão e sair\n" | |
3045 | "\n" | |
3046 | " As seguintes opções só se aplicam ao gerar saídas gráficas:\n" | |
3047 | " -t,--time-based Fazer gráfico linear no tempo\n" | |
3048 | " -T,--total Desenhar também gráfico do total de memória utilizada\n" | |
3049 | " --title=CADEIA Utilizar CADEIA como título do gráfico\n" | |
3050 | " -x,--x-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de largura\n" | |
3051 | " -y,--y-size=TAM Fazer o gráfico com TAM pixels de altura\n" | |
3052 | "\n" | |
3053 | "Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para opções curtas\n" | |
3054 | "correspondentes.\n" | |
3055 | "\n" | |
3056 | ||
fbc14ab6 | 3057 | #: malloc/memusage.sh:98 |
6032ae65 AZ |
3058 | msgid "" |
3059 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3060 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3061 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3062 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "Sintaxe: memusage [--data=FICH] [--progname=NOME] [--png=FICH] [--unbuffered]\n" | |
3065 | "\t [--buffer=TAM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3066 | "\t [--title=CADEIA] [--x-size=TAM] [--y-size=TAM]\n" | |
3067 | "\t PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]..." | |
3068 | ||
fbc14ab6 | 3069 | #: malloc/memusage.sh:190 |
6032ae65 AZ |
3070 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3071 | msgstr "memusage: a opção \\`${1##*=}' é ambígua" | |
3072 | ||
fbc14ab6 | 3073 | #: malloc/memusage.sh:199 |
6032ae65 AZ |
3074 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3075 | msgstr "memusage: opção \\`$1' não reconhecida" | |
3076 | ||
fbc14ab6 | 3077 | #: malloc/memusage.sh:212 |
6032ae65 AZ |
3078 | msgid "No program name given" |
3079 | msgstr "Nenhum nome de programa indicado" | |
3080 | ||
019d8509 | 3081 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
6032ae65 AZ |
3082 | msgid "Name output file" |
3083 | msgstr "Nome do ficheiro de saída" | |
3084 | ||
019d8509 | 3085 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
6032ae65 AZ |
3086 | msgid "STRING" |
3087 | msgstr "CADEIA" | |
3088 | ||
019d8509 | 3089 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
6032ae65 AZ |
3090 | msgid "Title string used in output graphic" |
3091 | msgstr "Cadeia de título utilizada no gráfico" | |
3092 | ||
019d8509 | 3093 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
6032ae65 AZ |
3094 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3095 | msgstr "Gerar saída linear pelo tempo (a predefinição é linear por nº de chamadas da função)" | |
3096 | ||
019d8509 | 3097 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
6032ae65 AZ |
3098 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3099 | msgstr "Desenhar também gráfico do total de memória consumida" | |
3100 | ||
019d8509 | 3101 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
6032ae65 AZ |
3102 | msgid "VALUE" |
3103 | msgstr "VALOR" | |
3104 | ||
019d8509 | 3105 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
6032ae65 AZ |
3106 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3107 | msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de largura" | |
3108 | ||
019d8509 | 3109 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
6032ae65 AZ |
3110 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3111 | msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de altura" | |
3112 | ||
019d8509 | 3113 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
6032ae65 AZ |
3114 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3115 | msgstr "Gerar gráfico dos dados de análise da memória" | |
3116 | ||
019d8509 | 3117 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
6032ae65 AZ |
3118 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3119 | msgstr "FICHDADOS (FICHSAÍDA)" | |
3120 | ||
3121 | #: misc/error.c:192 | |
3122 | msgid "Unknown system error" | |
3123 | msgstr "Erro de sistema desconhecido" | |
3124 | ||
fbc14ab6 | 3125 | #: nis/nis_callback.c:187 |
6032ae65 AZ |
3126 | msgid "unable to free arguments" |
3127 | msgstr "impossível libertar os argumentos" | |
3128 | ||
fbc14ab6 | 3129 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 3130 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6032ae65 AZ |
3131 | msgid "Success" |
3132 | msgstr "Sucesso" | |
3133 | ||
3134 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3135 | msgid "Probable success" | |
3136 | msgstr "Provável sucesso" | |
3137 | ||
3138 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3139 | msgid "Not found" | |
3140 | msgstr "Não encontrado" | |
3141 | ||
3142 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3143 | msgid "Probably not found" | |
3144 | msgstr "Provavelmente não encontrado" | |
3145 | ||
3146 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3147 | msgid "Cache expired" | |
3148 | msgstr "Cache expirada" | |
3149 | ||
3150 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3151 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3152 | msgstr "Servidores NIS+s inalcançáveis" | |
3153 | ||
3154 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3155 | msgid "Unknown object" | |
3156 | msgstr "Objecto desconhecido" | |
3157 | ||
3158 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3159 | msgid "Server busy, try again" | |
3160 | msgstr "Servidor ocupado, tente de novo" | |
3161 | ||
3162 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3163 | msgid "Generic system error" | |
3164 | msgstr "Erro genérico de sistema" | |
3165 | ||
3166 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3167 | msgid "First/next chain broken" | |
3168 | msgstr "Primeira cadeia ou cadeia seguinte quebradas" | |
3169 | ||
3170 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
fbc14ab6 | 3171 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
6032ae65 AZ |
3172 | msgid "Permission denied" |
3173 | msgstr "Permissão recusada" | |
3174 | ||
3175 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3176 | msgid "Not owner" | |
3177 | msgstr "Não é dono" | |
3178 | ||
3179 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3180 | msgid "Name not served by this server" | |
3181 | msgstr "Nome não servido por este servidor" | |
3182 | ||
3183 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3184 | msgid "Server out of memory" | |
3185 | msgstr "Servidor sem memória" | |
3186 | ||
3187 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3188 | msgid "Object with same name exists" | |
3189 | msgstr "Já existe um objecto com esse nome" | |
3190 | ||
3191 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3192 | msgid "Not master server for this domain" | |
3193 | msgstr "Não é servidor mestre para este domínio" | |
3194 | ||
3195 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3196 | msgid "Invalid object for operation" | |
3197 | msgstr "Objecto inválido para a operação" | |
3198 | ||
3199 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3200 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3201 | msgstr "Nome mal formado ou ilegal" | |
3202 | ||
3203 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3204 | msgid "Unable to create callback" | |
3205 | msgstr "Impossível criar callback" | |
3206 | ||
3207 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3208 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3209 | msgstr "Resultados enviados para callback proc" | |
3210 | ||
3211 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3212 | msgid "Not found, no such name" | |
3213 | msgstr "Não encontrado, nome inexistente" | |
3214 | ||
3215 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3216 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3217 | msgstr "Nome ou entrada não únicos" | |
3218 | ||
3219 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3220 | msgid "Modification failed" | |
3221 | msgstr "Falha ao modificar" | |
3222 | ||
3223 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3224 | msgid "Database for table does not exist" | |
3225 | msgstr "A base de dados para a tabela não existe" | |
3226 | ||
3227 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3228 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3229 | msgstr "Tipo de tabela/entrada trocado" | |
3230 | ||
3231 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3232 | msgid "Link points to illegal name" | |
3233 | msgstr "A ligação aponta para nome ilegal" | |
3234 | ||
3235 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3236 | msgid "Partial success" | |
3237 | msgstr "Sucesso parcial" | |
3238 | ||
3239 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3240 | msgid "Too many attributes" | |
3241 | msgstr "Demasiados atributos" | |
3242 | ||
3243 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3244 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3245 | msgstr "Erro no sub-sistema RPC" | |
3246 | ||
3247 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3248 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3249 | msgstr "Atributo mal formado ou em falta" | |
3250 | ||
3251 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3252 | msgid "Named object is not searchable" | |
3253 | msgstr "O objecto nomeado não pode ser procurado" | |
3254 | ||
3255 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3256 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3257 | msgstr "Erro ao falar com callback proc" | |
3258 | ||
3259 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3260 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3261 | msgstr "Espaço de nome não-NIS+ encontrado" | |
3262 | ||
3263 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3264 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3265 | msgstr "Tipo de objecto ilegal para a operação" | |
3266 | ||
3267 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3268 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3269 | msgstr "O objecto passado não é o mesmo objecto no servidor" | |
3270 | ||
3271 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3272 | msgid "Modify operation failed" | |
3273 | msgstr "Falha na operação de modificação" | |
3274 | ||
3275 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3276 | msgid "Query illegal for named table" | |
3277 | msgstr "Consulta ilegal para a tabela nomeada" | |
3278 | ||
3279 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3280 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3281 | msgstr "Tentativa de remover uma tabela não vazia" | |
3282 | ||
3283 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3284 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3285 | msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro de arranque a frio do NIS+. Tem o NIS+ instalado?" | |
3286 | ||
3287 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3288 | msgid "Full resync required for directory" | |
3289 | msgstr "Requerida re-sincronização completa para a pasta" | |
3290 | ||
3291 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3292 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3293 | msgstr "Falha na operação NIS+" | |
3294 | ||
3295 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3296 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3297 | msgstr "Serviço NIS+ indisponível ou não instalado" | |
3298 | ||
3299 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3300 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3301 | msgstr "Sim, 42 é o significado da vida" | |
3302 | ||
3303 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3304 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3305 | msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+" | |
3306 | ||
3307 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3308 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3309 | msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+" | |
3310 | ||
3311 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3312 | msgid "No file space on server" | |
3313 | msgstr "Sem espaço de ficheiro no servidor" | |
3314 | ||
3315 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3316 | msgid "Unable to create process on server" | |
3317 | msgstr "Impossível criar processo no servidor" | |
3318 | ||
3319 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3320 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3321 | msgstr "Servidor mestre ocupado, despejo completo re-agendado." | |
3322 | ||
fbc14ab6 | 3323 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
6032ae65 AZ |
3324 | #, c-format |
3325 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3326 | msgstr "Entrada LOCAL para UID %d na pasta %s não é única\n" | |
3327 | ||
fbc14ab6 | 3328 | #: nis/nis_print.c:51 |
6032ae65 AZ |
3329 | msgid "UNKNOWN" |
3330 | msgstr "DESCONHECIDO" | |
3331 | ||
748e23af CD |
3332 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
3333 | msgid "TABLE" | |
3334 | msgstr "TABELA" | |
6032ae65 | 3335 | |
748e23af | 3336 | #: nis/nis_print.c:75 |
6032ae65 AZ |
3337 | msgid "PRIVATE\n" |
3338 | msgstr "PRIVADO\n" | |
3339 | ||
748e23af | 3340 | #: nis/nis_print.c:164 |
6032ae65 AZ |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3343 | msgstr "Nome: \"%s\"\n" | |
3344 | ||
748e23af | 3345 | #: nis/nis_print.c:165 |
6032ae65 AZ |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Type : %s\n" | |
3348 | msgstr "Tipo: %s\n" | |
3349 | ||
748e23af | 3350 | #: nis/nis_print.c:170 |
6032ae65 AZ |
3351 | msgid "Master Server :\n" |
3352 | msgstr "Servidor mestre:\n" | |
3353 | ||
748e23af | 3354 | #: nis/nis_print.c:172 |
6032ae65 AZ |
3355 | msgid "Replicate :\n" |
3356 | msgstr "Replicar:\n" | |
3357 | ||
748e23af | 3358 | #: nis/nis_print.c:173 |
6032ae65 AZ |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "\tName : %s\n" | |
3361 | msgstr "\tNome : %s\n" | |
3362 | ||
748e23af | 3363 | #: nis/nis_print.c:174 |
6032ae65 AZ |
3364 | msgid "\tPublic Key : " |
3365 | msgstr "\tChave pública: " | |
3366 | ||
748e23af | 3367 | #: nis/nis_print.c:178 |
6032ae65 AZ |
3368 | msgid "None.\n" |
3369 | msgstr "Nada.\n" | |
3370 | ||
748e23af | 3371 | #: nis/nis_print.c:181 |
6032ae65 AZ |
3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3374 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3375 | ||
748e23af | 3376 | #: nis/nis_print.c:186 |
6032ae65 AZ |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3379 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
3380 | ||
748e23af | 3381 | #: nis/nis_print.c:189 |
6032ae65 AZ |
3382 | msgid "Kerberos.\n" |
3383 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3384 | ||
748e23af | 3385 | #: nis/nis_print.c:192 |
6032ae65 AZ |
3386 | #, c-format |
3387 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3388 | msgstr "Desconhecida (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
3389 | ||
748e23af | 3390 | #: nis/nis_print.c:203 |
6032ae65 AZ |
3391 | #, c-format |
3392 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3393 | msgstr "\tEndereços universais (%u)\n" | |
3394 | ||
748e23af | 3395 | #: nis/nis_print.c:225 |
6032ae65 AZ |
3396 | msgid "Time to live : " |
3397 | msgstr "Tempo de vida: " | |
3398 | ||
748e23af | 3399 | #: nis/nis_print.c:227 |
6032ae65 AZ |
3400 | msgid "Default Access rights :\n" |
3401 | msgstr "Direitos de acesso predefinidos:\n" | |
3402 | ||
748e23af | 3403 | #: nis/nis_print.c:236 |
6032ae65 AZ |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "\tType : %s\n" | |
3406 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
3407 | ||
748e23af | 3408 | #: nis/nis_print.c:237 |
6032ae65 AZ |
3409 | msgid "\tAccess rights: " |
3410 | msgstr "\tDireitos de acesso: " | |
3411 | ||
748e23af | 3412 | #: nis/nis_print.c:251 |
6032ae65 AZ |
3413 | msgid "Group Flags :" |
3414 | msgstr "Bandeiras de grupo:" | |
3415 | ||
748e23af | 3416 | #: nis/nis_print.c:254 |
6032ae65 AZ |
3417 | msgid "" |
3418 | "\n" | |
3419 | "Group Members :\n" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "\n" | |
3422 | "Membros do grupo:\n" | |
3423 | ||
748e23af | 3424 | #: nis/nis_print.c:266 |
6032ae65 AZ |
3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3427 | msgstr "Tipo da tabela : %s\n" | |
3428 | ||
748e23af | 3429 | #: nis/nis_print.c:267 |
6032ae65 AZ |
3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3432 | msgstr "Número de colunas : %d\n" | |
3433 | ||
748e23af | 3434 | #: nis/nis_print.c:268 |
6032ae65 AZ |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3437 | msgstr "Separador de carácter: %c\n" | |
3438 | ||
748e23af | 3439 | #: nis/nis_print.c:269 |
6032ae65 AZ |
3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3442 | msgstr "Caminho de procura: %s\n" | |
3443 | ||
748e23af | 3444 | #: nis/nis_print.c:270 |
6032ae65 AZ |
3445 | msgid "Columns :\n" |
3446 | msgstr "Colunas :\n" | |
3447 | ||
748e23af | 3448 | #: nis/nis_print.c:273 |
6032ae65 AZ |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3451 | msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" | |
3452 | ||
748e23af | 3453 | #: nis/nis_print.c:275 |
6032ae65 AZ |
3454 | msgid "\t\tAttributes : " |
3455 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
3456 | ||
748e23af | 3457 | #: nis/nis_print.c:277 |
6032ae65 AZ |
3458 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3459 | msgstr "\tDireitos de acesso: " | |
3460 | ||
748e23af | 3461 | #: nis/nis_print.c:287 |
6032ae65 AZ |
3462 | msgid "Linked Object Type : " |
3463 | msgstr "Tipo de objecto ligado: " | |
3464 | ||
748e23af | 3465 | #: nis/nis_print.c:289 |
6032ae65 AZ |
3466 | #, c-format |
3467 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3468 | msgstr "Ligado a: %s\n" | |
3469 | ||
748e23af | 3470 | #: nis/nis_print.c:299 |
6032ae65 AZ |
3471 | #, c-format |
3472 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3473 | msgstr "\tDados de entrada de tipo %s\n" | |
3474 | ||
748e23af | 3475 | #: nis/nis_print.c:302 |
6032ae65 AZ |
3476 | #, c-format |
3477 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3478 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3479 | ||
748e23af | 3480 | #: nis/nis_print.c:305 |
6032ae65 AZ |
3481 | msgid "Encrypted data\n" |
3482 | msgstr "Dados encriptados\n" | |
3483 | ||
748e23af | 3484 | #: nis/nis_print.c:307 |
6032ae65 AZ |
3485 | msgid "Binary data\n" |
3486 | msgstr "Dados binários\n" | |
3487 | ||
748e23af | 3488 | #: nis/nis_print.c:323 |
6032ae65 AZ |
3489 | #, c-format |
3490 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3491 | msgstr "Nome do objecto : %s\n" | |
3492 | ||
748e23af | 3493 | #: nis/nis_print.c:324 |
6032ae65 AZ |
3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Directory : %s\n" | |
3496 | msgstr "Pasta : %s\n" | |
3497 | ||
748e23af | 3498 | #: nis/nis_print.c:325 |
6032ae65 AZ |
3499 | #, c-format |
3500 | msgid "Owner : %s\n" | |
3501 | msgstr "Dono : %s\n" | |
3502 | ||
748e23af | 3503 | #: nis/nis_print.c:326 |
6032ae65 AZ |
3504 | #, c-format |
3505 | msgid "Group : %s\n" | |
3506 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
3507 | ||
748e23af | 3508 | #: nis/nis_print.c:327 |
6032ae65 AZ |
3509 | msgid "Access Rights : " |
3510 | msgstr "Direitos de acesso: " | |
3511 | ||
748e23af | 3512 | #: nis/nis_print.c:329 |
6032ae65 AZ |
3513 | #, c-format |
3514 | msgid "" | |
3515 | "\n" | |
3516 | "Time to Live : " | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "\n" | |
3519 | "Tempo de vida : " | |
3520 | ||
748e23af | 3521 | #: nis/nis_print.c:332 |
6032ae65 AZ |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "Creation Time : %s" | |
3524 | msgstr "Hora de criação: %s" | |
3525 | ||
748e23af | 3526 | #: nis/nis_print.c:334 |
6032ae65 AZ |
3527 | #, c-format |
3528 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3529 | msgstr "Hora de mod. : %s" | |
3530 | ||
748e23af | 3531 | #: nis/nis_print.c:335 |
6032ae65 AZ |
3532 | msgid "Object Type : " |
3533 | msgstr "Tipo de objecto: " | |
3534 | ||
748e23af | 3535 | #: nis/nis_print.c:355 |
6032ae65 AZ |
3536 | #, c-format |
3537 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3538 | msgstr " Tamanho dos dados = %u\n" | |
3539 | ||
748e23af | 3540 | #: nis/nis_print.c:369 |
6032ae65 AZ |
3541 | #, c-format |
3542 | msgid "Status : %s\n" | |
3543 | msgstr "Estado : %s\n" | |
3544 | ||
748e23af | 3545 | #: nis/nis_print.c:370 |
6032ae65 AZ |
3546 | #, c-format |
3547 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3548 | msgstr "Número de objectos: %u\n" | |
3549 | ||
748e23af | 3550 | #: nis/nis_print.c:374 |
6032ae65 AZ |
3551 | #, c-format |
3552 | msgid "Object #%d:\n" | |
3553 | msgstr "Objecto #%d:\n" | |
3554 | ||
fbc14ab6 | 3555 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
6032ae65 AZ |
3556 | #, c-format |
3557 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3558 | msgstr "Entrada de grupo para o grupo \"%s.%s\":\n" | |
3559 | ||
fbc14ab6 | 3560 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
6032ae65 AZ |
3561 | msgid " Explicit members:\n" |
3562 | msgstr " Membros explícitos:\n" | |
3563 | ||
fbc14ab6 | 3564 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
6032ae65 AZ |
3565 | msgid " No explicit members\n" |
3566 | msgstr " Sem membros explícitos\n" | |
3567 | ||
fbc14ab6 | 3568 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
6032ae65 AZ |
3569 | msgid " Implicit members:\n" |
3570 | msgstr " Membros implícitos:\n" | |
3571 | ||
fbc14ab6 | 3572 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
6032ae65 AZ |
3573 | msgid " No implicit members\n" |
3574 | msgstr " Sem membros implícitos\n" | |
3575 | ||
fbc14ab6 | 3576 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
6032ae65 AZ |
3577 | msgid " Recursive members:\n" |
3578 | msgstr " Membros recursivos:\n" | |
3579 | ||
fbc14ab6 | 3580 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
6032ae65 AZ |
3581 | msgid " No recursive members\n" |
3582 | msgstr " Sem membros recursivos\n" | |
3583 | ||
fbc14ab6 | 3584 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
6032ae65 AZ |
3585 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3586 | msgstr " Não-membros explícitos:\n" | |
3587 | ||
fbc14ab6 | 3588 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
6032ae65 AZ |
3589 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3590 | msgstr " Sem não-membros explícitos\n" | |
3591 | ||
fbc14ab6 | 3592 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
6032ae65 AZ |
3593 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3594 | msgstr " Não-membros implícitos:\n" | |
3595 | ||
fbc14ab6 | 3596 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
6032ae65 AZ |
3597 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3598 | msgstr " Sem não-membros implícitos\n" | |
3599 | ||
fbc14ab6 | 3600 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
6032ae65 AZ |
3601 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3602 | msgstr " Não-membros recursivos:\n" | |
3603 | ||
fbc14ab6 | 3604 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
6032ae65 AZ |
3605 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3606 | msgstr " Sem não-membros recursivos\n" | |
3607 | ||
fbc14ab6 | 3608 | #: nis/ypclnt.c:835 |
6032ae65 AZ |
3609 | msgid "Request arguments bad" |
3610 | msgstr "Mau pedido de argumentos" | |
3611 | ||
fbc14ab6 | 3612 | #: nis/ypclnt.c:838 |
6032ae65 AZ |
3613 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3614 | msgstr "Falha RPC em operação NIS" | |
3615 | ||
fbc14ab6 | 3616 | #: nis/ypclnt.c:841 |
6032ae65 AZ |
3617 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3618 | msgstr "Impossível vincular ao servidor que serve este domínio" | |
3619 | ||
fbc14ab6 | 3620 | #: nis/ypclnt.c:844 |
6032ae65 AZ |
3621 | msgid "No such map in server's domain" |
3622 | msgstr "Mapa inexistente no domínio do servidor" | |
3623 | ||
fbc14ab6 | 3624 | #: nis/ypclnt.c:847 |
6032ae65 AZ |
3625 | msgid "No such key in map" |
3626 | msgstr "Chave inexistente no mapa" | |
3627 | ||
fbc14ab6 | 3628 | #: nis/ypclnt.c:850 |
6032ae65 AZ |
3629 | msgid "Internal NIS error" |
3630 | msgstr "Erro NIS interno" | |
3631 | ||
fbc14ab6 | 3632 | #: nis/ypclnt.c:853 |
6032ae65 AZ |
3633 | msgid "Local resource allocation failure" |
3634 | msgstr "Falha de alocação de recurso local" | |
3635 | ||
fbc14ab6 | 3636 | #: nis/ypclnt.c:856 |
6032ae65 AZ |
3637 | msgid "No more records in map database" |
3638 | msgstr "Sem mais registos na base de dados do mapa" | |
3639 | ||
fbc14ab6 | 3640 | #: nis/ypclnt.c:859 |
6032ae65 AZ |
3641 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3642 | msgstr "Impossível comunicar com portmapper" | |
3643 | ||
fbc14ab6 | 3644 | #: nis/ypclnt.c:862 |
6032ae65 AZ |
3645 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3646 | msgstr "Impossível comunicar com ypbind" | |
3647 | ||
fbc14ab6 | 3648 | #: nis/ypclnt.c:865 |
6032ae65 AZ |
3649 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3650 | msgstr "Impossível comunicar com ypserv" | |
3651 | ||
fbc14ab6 | 3652 | #: nis/ypclnt.c:868 |
6032ae65 AZ |
3653 | msgid "Local domain name not set" |
3654 | msgstr "Nome local de domínio não definido" | |
3655 | ||
fbc14ab6 | 3656 | #: nis/ypclnt.c:871 |
6032ae65 AZ |
3657 | msgid "NIS map database is bad" |
3658 | msgstr "A base de dados NIS do mapa está má" | |
3659 | ||
fbc14ab6 | 3660 | #: nis/ypclnt.c:874 |
6032ae65 AZ |
3661 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3662 | msgstr "Versão cliente/servidor NIS trocada - impossível fornecer o serviço" | |
3663 | ||
fbc14ab6 | 3664 | #: nis/ypclnt.c:880 |
6032ae65 AZ |
3665 | msgid "Database is busy" |
3666 | msgstr "Base de dados ocupada" | |
3667 | ||
fbc14ab6 | 3668 | #: nis/ypclnt.c:883 |
6032ae65 AZ |
3669 | msgid "Unknown NIS error code" |
3670 | msgstr "Código de erro NIS desconhecido" | |
3671 | ||
fbc14ab6 | 3672 | #: nis/ypclnt.c:924 |
6032ae65 AZ |
3673 | msgid "Internal ypbind error" |
3674 | msgstr "Erro interno ypbind" | |
3675 | ||
fbc14ab6 | 3676 | #: nis/ypclnt.c:927 |
6032ae65 AZ |
3677 | msgid "Domain not bound" |
3678 | msgstr "Domínio não vinculado" | |
3679 | ||
fbc14ab6 | 3680 | #: nis/ypclnt.c:930 |
6032ae65 AZ |
3681 | msgid "System resource allocation failure" |
3682 | msgstr "Falha ao alocar recurso de sistema" | |
3683 | ||
fbc14ab6 | 3684 | #: nis/ypclnt.c:933 |
6032ae65 AZ |
3685 | msgid "Unknown ypbind error" |
3686 | msgstr "Erro ypbind desconhecido" | |
3687 | ||
fbc14ab6 | 3688 | #: nis/ypclnt.c:974 |
6032ae65 AZ |
3689 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3690 | msgstr "yp_update: impossível converter anfitrião para nome de rede\n" | |
3691 | ||
fbc14ab6 | 3692 | #: nis/ypclnt.c:992 |
6032ae65 AZ |
3693 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3694 | msgstr "yp_update: impossível obter o endereço do servidor\n" | |
3695 | ||
fbc14ab6 | 3696 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
6032ae65 AZ |
3697 | #, c-format |
3698 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3699 | msgstr "\"%s\" não encontrado na cache de anfitriões!" | |
3700 | ||
fbc14ab6 | 3701 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
6032ae65 AZ |
3702 | #, c-format |
3703 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3704 | msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de anfitriões!" | |
3705 | ||
fbc14ab6 | 3706 | #: nscd/cache.c:150 |
6032ae65 AZ |
3707 | #, c-format |
3708 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3709 | msgstr "adicionar nova entrada \"%s\" de tipo %s para %s à cache%s" | |
3710 | ||
fbc14ab6 | 3711 | #: nscd/cache.c:152 |
6032ae65 AZ |
3712 | msgid " (first)" |
3713 | msgstr " (primeiro)" | |
3714 | ||
fbc14ab6 | 3715 | #: nscd/cache.c:287 |
6032ae65 AZ |
3716 | #, c-format |
3717 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3718 | msgstr "a procurar ficheiro monitorizado \"%s\": %s" | |
3719 | ||
fbc14ab6 | 3720 | #: nscd/cache.c:297 |
6032ae65 AZ |
3721 | #, c-format |
3722 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3723 | msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi alterado (mtime)" | |
3724 | ||
fbc14ab6 | 3725 | #: nscd/cache.c:340 |
6032ae65 AZ |
3726 | #, c-format |
3727 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3728 | msgstr "cache %s aparada; tempo %ld" | |
3729 | ||
fbc14ab6 | 3730 | #: nscd/cache.c:369 |
6032ae65 AZ |
3731 | #, c-format |
3732 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3733 | msgstr "a considerar %s entrada \"%s\", expiração %<PRIu64>" | |
3734 | ||
3735 | #: nscd/cachedumper.c:168 | |
3736 | msgid " - all data: " | |
3737 | msgstr " - todos os dados: " | |
3738 | ||
3739 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid " - remaining data %p: " | |
3742 | msgstr " - dados restantes %p: " | |
3743 | ||
fbc14ab6 | 3744 | #: nscd/connections.c:519 |
6032ae65 AZ |
3745 | #, c-format |
3746 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3747 | msgstr "ficheiro de base de dados persistente \"%s\" inváĺido: %s" | |
3748 | ||
fbc14ab6 | 3749 | #: nscd/connections.c:527 |
6032ae65 AZ |
3750 | msgid "uninitialized header" |
3751 | msgstr "cabeçalho não inicializado" | |
3752 | ||
fbc14ab6 | 3753 | #: nscd/connections.c:532 |
6032ae65 AZ |
3754 | msgid "header size does not match" |
3755 | msgstr "o tamanho do cabeçalho não coincide" | |
3756 | ||
fbc14ab6 | 3757 | #: nscd/connections.c:542 |
6032ae65 AZ |
3758 | msgid "file size does not match" |
3759 | msgstr "o tamanho do ficheiro não coincide" | |
3760 | ||
fbc14ab6 | 3761 | #: nscd/connections.c:559 |
6032ae65 AZ |
3762 | msgid "verification failed" |
3763 | msgstr "falha na verificação" | |
3764 | ||
fbc14ab6 | 3765 | #: nscd/connections.c:573 |
6032ae65 AZ |
3766 | #, c-format |
3767 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3768 | msgstr "o tamanho sugerido para a tabela da base de dados %s é maior que a tabela da base de dados persistente" | |
3769 | ||
fbc14ab6 | 3770 | #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668 |
6032ae65 AZ |
3771 | #, c-format |
3772 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3773 | msgstr "impossível criar descritor só de leitura para \"%s\"; sem mapa" | |
3774 | ||
fbc14ab6 | 3775 | #: nscd/connections.c:600 |
6032ae65 AZ |
3776 | #, c-format |
3777 | msgid "cannot access '%s'" | |
3778 | msgstr "impossível aceder a \"%s\"" | |
3779 | ||
fbc14ab6 | 3780 | #: nscd/connections.c:648 |
6032ae65 AZ |
3781 | #, c-format |
3782 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3783 | msgstr "base de dados para %s corrompida ou em utilização simultânea; remova %s manualmente se necessário e reinicie" | |
3784 | ||
fbc14ab6 | 3785 | #: nscd/connections.c:654 |
6032ae65 AZ |
3786 | #, c-format |
3787 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3788 | msgstr "impossível criar %s: sem base de dados persistente usada" | |
3789 | ||
fbc14ab6 | 3790 | #: nscd/connections.c:657 |
6032ae65 AZ |
3791 | #, c-format |
3792 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3793 | msgstr "impossível criar %s: impossível partilhar" | |
3794 | ||
fbc14ab6 | 3795 | #: nscd/connections.c:728 |
6032ae65 AZ |
3796 | #, c-format |
3797 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3798 | msgstr "impossível escrever no ficheiro de base de dados %s: %s" | |
3799 | ||
fbc14ab6 | 3800 | #: nscd/connections.c:784 |
6032ae65 AZ |
3801 | #, c-format |
3802 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3803 | msgstr "impossível abrir o socket: %s" | |
3804 | ||
fbc14ab6 | 3805 | #: nscd/connections.c:803 |
6032ae65 AZ |
3806 | #, c-format |
3807 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3808 | msgstr "impossível activar o socket para aceitar ligações: %s" | |
3809 | ||
fbc14ab6 | 3810 | #: nscd/connections.c:860 |
6032ae65 AZ |
3811 | #, c-format |
3812 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3813 | msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify do ficheiro \"%s\": %s" | |
3814 | ||
fbc14ab6 | 3815 | #: nscd/connections.c:864 |
6032ae65 AZ |
3816 | #, c-format |
3817 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3818 | msgstr "a monitorizar o ficheiro \"%s\" (%d)" | |
3819 | ||
fbc14ab6 | 3820 | #: nscd/connections.c:877 |
6032ae65 AZ |
3821 | #, c-format |
3822 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3823 | msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify da pasta \"%s\": %s" | |
3824 | ||
fbc14ab6 | 3825 | #: nscd/connections.c:881 |
6032ae65 AZ |
3826 | #, c-format |
3827 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3828 | msgstr "a monitorizar a pasta \"%s\" (%d)" | |
3829 | ||
fbc14ab6 | 3830 | #: nscd/connections.c:909 |
6032ae65 AZ |
3831 | #, c-format |
3832 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3833 | msgstr "a monitorizar o ficheiro %s para a base de dados %s" | |
3834 | ||
fbc14ab6 | 3835 | #: nscd/connections.c:919 |
6032ae65 AZ |
3836 | #, c-format |
3837 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
3838 | msgstr "falha de stat para o ficheiro \"%s\"; será tentado novamente mais tarde: %s" | |
3839 | ||
fbc14ab6 | 3840 | #: nscd/connections.c:1038 |
6032ae65 AZ |
3841 | #, c-format |
3842 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3843 | msgstr "fornecer acesso a FD %d, para %s" | |
3844 | ||
fbc14ab6 | 3845 | #: nscd/connections.c:1050 |
6032ae65 AZ |
3846 | #, c-format |
3847 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3848 | msgstr "impossível gerir o pedido antigo versão %d; a versão actual é %d" | |
3849 | ||
fbc14ab6 | 3850 | #: nscd/connections.c:1073 |
6032ae65 AZ |
3851 | #, c-format |
3852 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3853 | msgstr "pedido de %ld não gerido devido a permissão em falta" | |
3854 | ||
fbc14ab6 | 3855 | #: nscd/connections.c:1078 |
6032ae65 AZ |
3856 | #, c-format |
3857 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3858 | msgstr "pedido de \"%s\" [%ld] não gerido devido a permissão em falta" | |
3859 | ||
fbc14ab6 | 3860 | #: nscd/connections.c:1083 |
6032ae65 AZ |
3861 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3862 | msgstr "pedido não gerido devido a permissão em falta" | |
3863 | ||
fbc14ab6 | 3864 | #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 |
6032ae65 AZ |
3865 | #, c-format |
3866 | msgid "cannot write result: %s" | |
3867 | msgstr "impossível escrever resultado: %s" | |
3868 | ||
fbc14ab6 | 3869 | #: nscd/connections.c:1238 |
6032ae65 AZ |
3870 | #, c-format |
3871 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3872 | msgstr "erro ao obter a id do chamador: %s" | |
3873 | ||
fbc14ab6 | 3874 | #: nscd/connections.c:1348 |
6032ae65 AZ |
3875 | #, c-format |
3876 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
3877 | msgstr "impossível abrir /proc/self/cmdline: %m; a desactivar o modo paranoia" | |
3878 | ||
fbc14ab6 | 3879 | #: nscd/connections.c:1371 |
6032ae65 AZ |
3880 | #, c-format |
3881 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3882 | msgstr "impossível mudar para a UID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" | |
3883 | ||
fbc14ab6 | 3884 | #: nscd/connections.c:1382 |
6032ae65 AZ |
3885 | #, c-format |
3886 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3887 | msgstr "impossível mudar para a GID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" | |
3888 | ||
fbc14ab6 | 3889 | #: nscd/connections.c:1396 |
6032ae65 AZ |
3890 | #, c-format |
3891 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3892 | msgstr "impossível mudar para a pasta de trabalho antiga: %s; a desactivar o modo paranoia" | |
3893 | ||
fbc14ab6 | 3894 | #: nscd/connections.c:1443 |
6032ae65 AZ |
3895 | #, c-format |
3896 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3897 | msgstr "falha de re-exec: %s; a desactivar o modo paranoia" | |
3898 | ||
fbc14ab6 | 3899 | #: nscd/connections.c:1452 |
6032ae65 AZ |
3900 | #, c-format |
3901 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3902 | msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\": %s" | |
3903 | ||
fbc14ab6 | 3904 | #: nscd/connections.c:1636 |
6032ae65 AZ |
3905 | #, c-format |
3906 | msgid "short read while reading request: %s" | |
3907 | msgstr "leitura curta ao ler o pedido: %s" | |
3908 | ||
fbc14ab6 | 3909 | #: nscd/connections.c:1669 |
6032ae65 AZ |
3910 | #, c-format |
3911 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3912 | msgstr "tamanho de chave no pedido muito longo: %d" | |
3913 | ||
fbc14ab6 | 3914 | #: nscd/connections.c:1682 |
6032ae65 AZ |
3915 | #, c-format |
3916 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
3917 | msgstr "leitura curta ao ler a chave do pedido: %s" | |
3918 | ||
fbc14ab6 | 3919 | #: nscd/connections.c:1692 |
6032ae65 AZ |
3920 | #, c-format |
3921 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
3922 | msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d) do PID %ld" | |
3923 | ||
fbc14ab6 | 3924 | #: nscd/connections.c:1697 |
6032ae65 AZ |
3925 | #, c-format |
3926 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
3927 | msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d)" | |
3928 | ||
fbc14ab6 | 3929 | #: nscd/connections.c:1837 |
6032ae65 AZ |
3930 | #, c-format |
3931 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
3932 | msgstr "evento inotify ignorado para \"%s\" (o ficheiro existe)" | |
3933 | ||
fbc14ab6 | 3934 | #: nscd/connections.c:1842 |
6032ae65 AZ |
3935 | #, c-format |
3936 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
3937 | msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a remover observação" | |
3938 | ||
fbc14ab6 | 3939 | #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892 |
6032ae65 AZ |
3940 | #, c-format |
3941 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
3942 | msgstr "falha ao remover observação do ficheiro \"%s\": %s" | |
3943 | ||
fbc14ab6 | 3944 | #: nscd/connections.c:1865 |
6032ae65 AZ |
3945 | #, c-format |
3946 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
3947 | msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi escrito em" | |
3948 | ||
fbc14ab6 | 3949 | #: nscd/connections.c:1889 |
6032ae65 AZ |
3950 | #, c-format |
3951 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
3952 | msgstr "a pasta-mãe monitorizada \"%s\" foi %s, a remover observação de \"%s\"" | |
3953 | ||
fbc14ab6 | 3954 | #: nscd/connections.c:1915 |
6032ae65 AZ |
3955 | #, c-format |
3956 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
3957 | msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a adicionar observação" | |
3958 | ||
fbc14ab6 | 3959 | #: nscd/connections.c:1927 |
6032ae65 AZ |
3960 | #, c-format |
3961 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
3962 | msgstr "falha ao adicionar observação ao ficheiro \"%s\": %s" | |
3963 | ||
fbc14ab6 | 3964 | #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270 |
6032ae65 AZ |
3965 | #, c-format |
3966 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
3967 | msgstr "desactivada a monitorização baseada em inotify após erro de leitura %d" | |
3968 | ||
748e23af | 3969 | #: nscd/connections.c:2386 |
6032ae65 AZ |
3970 | msgid "could not initialize conditional variable" |
3971 | msgstr "impossível inicializar variável condicional" | |
3972 | ||
748e23af | 3973 | #: nscd/connections.c:2394 |
6032ae65 AZ |
3974 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
3975 | msgstr "impossível iniciar a linha de limpeza; a terminar" | |
3976 | ||
748e23af | 3977 | #: nscd/connections.c:2408 |
6032ae65 AZ |
3978 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
3979 | msgstr "impossível iniciar qualquer linha de trabalhador; a terminar" | |
3980 | ||
748e23af CD |
3981 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
3982 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
3983 | #: nscd/connections.c:2530 | |
6032ae65 AZ |
3984 | #, c-format |
3985 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
3986 | msgstr "Falha ao executar nscd como utilizador \"%s\"" | |
3987 | ||
748e23af | 3988 | #: nscd/connections.c:2483 |
6032ae65 AZ |
3989 | msgid "initial getgrouplist failed" |
3990 | msgstr "falha em getgrouplist inicial" | |
3991 | ||
748e23af | 3992 | #: nscd/connections.c:2492 |
6032ae65 AZ |
3993 | msgid "getgrouplist failed" |
3994 | msgstr "getgrouplist falhou" | |
3995 | ||
748e23af | 3996 | #: nscd/connections.c:2510 |
6032ae65 AZ |
3997 | msgid "setgroups failed" |
3998 | msgstr "setgroups falhou" | |
3999 | ||
fbc14ab6 CD |
4000 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
4001 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
6032ae65 AZ |
4002 | #, c-format |
4003 | msgid "short write in %s: %s" | |
4004 | msgstr "escrita curta em %s: %s" | |
4005 | ||
fbc14ab6 | 4006 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
6032ae65 AZ |
4007 | #, c-format |
4008 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4009 | msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo!" | |
4010 | ||
fbc14ab6 | 4011 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
6032ae65 AZ |
4012 | #, c-format |
4013 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4014 | msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos!" | |
4015 | ||
fbc14ab6 | 4016 | #: nscd/grpcache.c:491 |
6032ae65 AZ |
4017 | #, c-format |
4018 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4019 | msgstr "GID numérica \"%s\" inválida!" | |
4020 | ||
161eafec | 4021 | #: nscd/mem.c:420 |
6032ae65 AZ |
4022 | #, c-format |
4023 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4024 | msgstr "libertados %zu bytes na cache %s" | |
4025 | ||
161eafec | 4026 | #: nscd/mem.c:563 |
6032ae65 AZ |
4027 | #, c-format |
4028 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4029 | msgstr "sem memória para a base de dados \"%s\"" | |
4030 | ||
fbc14ab6 | 4031 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
6032ae65 AZ |
4032 | #, c-format |
4033 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4034 | msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo de rede!" | |
4035 | ||
fbc14ab6 | 4036 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
6032ae65 AZ |
4037 | #, c-format |
4038 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4039 | msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos de rede!" | |
4040 | ||
fbc14ab6 | 4041 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
6032ae65 AZ |
4042 | #, c-format |
4043 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4044 | msgstr "\"%s\" (%s,%s,%s) não encontrado na cache do grupo de rede!" | |
4045 | ||
fbc14ab6 | 4046 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
6032ae65 AZ |
4047 | #, c-format |
4048 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4049 | msgstr "A recarregar \"%s\" (%s,%s,%s) na cache de grupos de rede!" | |
4050 | ||
fbc14ab6 | 4051 | #: nscd/nscd.c:107 |
6032ae65 AZ |
4052 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4053 | msgstr "Ler dados de configuração de NOME" | |
4054 | ||
fbc14ab6 | 4055 | #: nscd/nscd.c:109 |
6032ae65 AZ |
4056 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4057 | msgstr "Não bifurcar e mostrar mensagens no tty actual" | |
4058 | ||
fbc14ab6 | 4059 | #: nscd/nscd.c:111 |
6032ae65 AZ |
4060 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" |
4061 | msgstr "Imprimir conteúdo do ficheiro de cache offline NOME" | |
4062 | ||
fbc14ab6 | 4063 | #: nscd/nscd.c:113 |
6032ae65 AZ |
4064 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4065 | msgstr "Não bifurcar, mas de resto, comportar-se como daemon" | |
4066 | ||
fbc14ab6 | 4067 | #: nscd/nscd.c:114 |
6032ae65 AZ |
4068 | msgid "NUMBER" |
4069 | msgstr "NÚMERO" | |
4070 | ||
fbc14ab6 | 4071 | #: nscd/nscd.c:114 |
6032ae65 AZ |
4072 | msgid "Start NUMBER threads" |
4073 | msgstr "Iniciar NÚMERO linhas" | |
4074 | ||
fbc14ab6 | 4075 | #: nscd/nscd.c:115 |
6032ae65 AZ |
4076 | msgid "Shut the server down" |
4077 | msgstr "Encerrar o servidor" | |
4078 | ||
fbc14ab6 | 4079 | #: nscd/nscd.c:116 |
6032ae65 AZ |
4080 | msgid "Print current configuration statistics" |
4081 | msgstr "Imprimir as estatísticas da configuração actual" | |
4082 | ||
fbc14ab6 | 4083 | #: nscd/nscd.c:118 |
6032ae65 AZ |
4084 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4085 | msgstr "Invalidar a cache especificada" | |
4086 | ||
fbc14ab6 | 4087 | #: nscd/nscd.c:119 |
6032ae65 AZ |
4088 | msgid "TABLE,yes" |
4089 | msgstr "TABELA,sim" | |
4090 | ||
fbc14ab6 | 4091 | #: nscd/nscd.c:120 |
6032ae65 AZ |
4092 | msgid "Use separate cache for each user" |
4093 | msgstr "Usar cache separada para cada utilizador" | |
4094 | ||
fbc14ab6 | 4095 | #: nscd/nscd.c:125 |
6032ae65 AZ |
4096 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4097 | msgstr "Daemon da cache de nomes de serviços." | |
4098 | ||
748e23af | 4099 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 |
6032ae65 AZ |
4100 | #, c-format |
4101 | msgid "wrong number of arguments" | |
4102 | msgstr "número incorreto de argumentos" | |
4103 | ||
fbc14ab6 | 4104 | #: nscd/nscd.c:173 |
6032ae65 AZ |
4105 | #, c-format |
4106 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4107 | msgstr "falha ao ler o ficheiro de configuração: é fatal" | |
4108 | ||
fbc14ab6 | 4109 | #: nscd/nscd.c:182 |
6032ae65 AZ |
4110 | #, c-format |
4111 | msgid "already running" | |
4112 | msgstr "já em execução" | |
4113 | ||
fbc14ab6 | 4114 | #: nscd/nscd.c:202 |
6032ae65 AZ |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4117 | msgstr "impossível criar um túnel para falar com o filho" | |
4118 | ||
fbc14ab6 | 4119 | #: nscd/nscd.c:206 |
6032ae65 AZ |
4120 | #, c-format |
4121 | msgid "cannot fork" | |
4122 | msgstr "impossível bifurcar" | |
4123 | ||
fbc14ab6 | 4124 | #: nscd/nscd.c:276 |
6032ae65 AZ |
4125 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4126 | msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\"" | |
4127 | ||
fbc14ab6 | 4128 | #: nscd/nscd.c:284 |
6032ae65 AZ |
4129 | msgid "Could not create log file" |
4130 | msgstr "Impossível abrir o ficheiro de diário" | |
4131 | ||
fbc14ab6 | 4132 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
6032ae65 AZ |
4133 | #, c-format |
4134 | msgid "write incomplete" | |
4135 | msgstr "escrita incompleta" | |
4136 | ||
fbc14ab6 | 4137 | #: nscd/nscd.c:374 |
6032ae65 AZ |
4138 | #, c-format |
4139 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4140 | msgstr "impossível ler ACK invalidado" | |
4141 | ||
fbc14ab6 | 4142 | #: nscd/nscd.c:380 |
6032ae65 AZ |
4143 | #, c-format |
4144 | msgid "invalidation failed" | |
4145 | msgstr "falha ao invalidar" | |
4146 | ||
fbc14ab6 | 4147 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
6032ae65 AZ |
4148 | #, c-format |
4149 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4150 | msgstr "Só root pode usar esta opção!" | |
4151 | ||
fbc14ab6 | 4152 | #: nscd/nscd.c:449 |
6032ae65 AZ |
4153 | #, c-format |
4154 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4155 | msgstr "\"%s\" não é uma base de dados conhecida" | |
4156 | ||
fbc14ab6 | 4157 | #: nscd/nscd.c:464 |
6032ae65 AZ |
4158 | #, c-format |
4159 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4160 | msgstr "serviços seguros já não estão implementados" | |
4161 | ||
fbc14ab6 | 4162 | #: nscd/nscd.c:497 |
6032ae65 AZ |
4163 | #, c-format |
4164 | msgid "" | |
4165 | "Supported tables:\n" | |
4166 | "%s\n" | |
4167 | "\n" | |
4168 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4169 | "%s.\n" | |
4170 | msgstr "" | |
4171 | "Tabelas suportadas:\n" | |
4172 | "%s\n" | |
4173 | "\n" | |
4174 | "Para instruções sobre relato de erros, veja:\n" | |
4175 | "%s.\n" | |
4176 | ||
fbc14ab6 | 4177 | #: nscd/nscd.c:647 |
6032ae65 AZ |
4178 | #, c-format |
4179 | msgid "'wait' failed\n" | |
4180 | msgstr "wait falhou\n" | |
4181 | ||
fbc14ab6 | 4182 | #: nscd/nscd.c:654 |
6032ae65 AZ |
4183 | #, c-format |
4184 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4185 | msgstr "filho saiu com estado %d\n" | |
4186 | ||
fbc14ab6 | 4187 | #: nscd/nscd.c:659 |
6032ae65 AZ |
4188 | #, c-format |
4189 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4190 | msgstr "folho terminou ao sinal %d\n" | |
4191 | ||
fbc14ab6 | 4192 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
6032ae65 AZ |
4193 | #, c-format |
4194 | msgid "database %s is not supported" | |
4195 | msgstr "base de dados %s não suportada" | |
4196 | ||
fbc14ab6 | 4197 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
6032ae65 AZ |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "Parse error: %s" | |
4200 | msgstr "Erro de análise: %s" | |
4201 | ||
fbc14ab6 | 4202 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
6032ae65 AZ |
4203 | #, c-format |
4204 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4205 | msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção server-user" | |
4206 | ||
fbc14ab6 | 4207 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
6032ae65 AZ |
4208 | #, c-format |
4209 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4210 | msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção stat-user" | |
4211 | ||
fbc14ab6 | 4212 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
6032ae65 AZ |
4213 | #, c-format |
4214 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4215 | msgstr "Tem de especificar um valor para a opção restart-interval" | |
4216 | ||
fbc14ab6 | 4217 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
6032ae65 AZ |
4218 | #, c-format |
4219 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4220 | msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s" | |
4221 | ||
fbc14ab6 | 4222 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
6032ae65 AZ |
4223 | #, c-format |
4224 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4225 | msgstr "impossível obter para a pasta de trabalho actual: %s; a desactivar o modo paranoia" | |
4226 | ||
fbc14ab6 | 4227 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
6032ae65 AZ |
4228 | #, c-format |
4229 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4230 | msgstr "tamanho máximo de ficheiro para a base de dados %s muito pequeno" | |
4231 | ||
fbc14ab6 | 4232 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
6032ae65 AZ |
4233 | #, c-format |
4234 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4235 | msgstr "impossível escrever estatísticas: %s" | |
4236 | ||
fbc14ab6 | 4237 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
6032ae65 AZ |
4238 | msgid "yes" |
4239 | msgstr "sim" | |
4240 | ||
fbc14ab6 | 4241 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
6032ae65 AZ |
4242 | msgid "no" |
4243 | msgstr "não" | |
4244 | ||
fbc14ab6 | 4245 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
6032ae65 AZ |
4246 | #, c-format |
4247 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4248 | msgstr "Só root ou %s podem usar esta opção!" | |
4249 | ||
fbc14ab6 | 4250 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
6032ae65 AZ |
4251 | #, c-format |
4252 | msgid "nscd not running!\n" | |
4253 | msgstr "nscd não está em execução!\n" | |
4254 | ||
fbc14ab6 | 4255 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
6032ae65 AZ |
4256 | #, c-format |
4257 | msgid "cannot read statistics data" | |
4258 | msgstr "impossível ler dados estatísticos" | |
4259 | ||
fbc14ab6 | 4260 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
6032ae65 AZ |
4261 | #, c-format |
4262 | msgid "" | |
4263 | "nscd configuration:\n" | |
4264 | "\n" | |
4265 | "%15d server debug level\n" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | "Configuração nscd:\n" | |
4268 | "\n" | |
4269 | "%15d nível de depuração do servidor\n" | |
4270 | ||
fbc14ab6 | 4271 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
6032ae65 AZ |
4272 | #, c-format |
4273 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4274 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" | |
4275 | ||
fbc14ab6 | 4276 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
6032ae65 AZ |
4277 | #, c-format |
4278 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4279 | msgstr " %2uh %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" | |
4280 | ||
fbc14ab6 | 4281 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
6032ae65 AZ |
4282 | #, c-format |
4283 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4284 | msgstr " %2um %2lus tempo de execução do servidor\n" | |
4285 | ||
fbc14ab6 | 4286 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
6032ae65 AZ |
4287 | #, c-format |
4288 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4289 | msgstr " %2lus tempo de execução do servidor\n" | |
4290 | ||
fbc14ab6 | 4291 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
6032ae65 AZ |
4292 | #, c-format |
4293 | msgid "" | |
4294 | "%15d current number of threads\n" | |
4295 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4296 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4297 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4298 | "%15lu restart internal\n" | |
4299 | "%15u reload count\n" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "%15d número actual de linhas\n" | |
4302 | "%15d número máximo de linhas\n" | |
4303 | "%15lu número de vezes que clientes esperaram\n" | |
4304 | "%15s modo paranoia activo\n" | |
4305 | "%15lu reiniciar interno\n" | |
4306 | "%15u recarregar contagem\n" | |
4307 | ||
fbc14ab6 | 4308 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
6032ae65 AZ |
4309 | #, c-format |
4310 | msgid "" | |
4311 | "\n" | |
4312 | "%s cache:\n" | |
4313 | "\n" | |
4314 | "%15s cache is enabled\n" | |
4315 | "%15s cache is persistent\n" | |
4316 | "%15s cache is shared\n" | |
4317 | "%15zu suggested size\n" | |
4318 | "%15zu total data pool size\n" | |
4319 | "%15zu used data pool size\n" | |
4320 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4321 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4322 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4323 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4324 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4325 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4326 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4327 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4328 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4329 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4330 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4331 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4332 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4333 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4334 | msgstr "" | |
4335 | "\n" | |
4336 | "%s cache:\n" | |
4337 | "\n" | |
4338 | "%15s cache activa\n" | |
4339 | "%15s cache persistente\n" | |
4340 | "%15s cache partilhada\n" | |
4341 | "%15zu tamanho sugerido\n" | |
4342 | "%15zu tamanho total do conjunto de dados\n" | |
4343 | "%15zu tamanho usado do conjunto de dados\n" | |
4344 | "%15lu segundos de tempo de vida para entradas positivas\n" | |
4345 | "%15lu segundos de tempo de vida para entradas negativas\n" | |
4346 | "%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas positivas\n" | |
4347 | "%15<PRIuMAX> coincidências na cache em entradas negativas\n" | |
4348 | "%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas positivas\n" | |
4349 | "%15<PRIuMAX> falhas na cache em entradas negativas\n" | |
4350 | "%15lu%% taxa de coincidências na cache\n" | |
4351 | "%15zu número actual de valores em cache\n" | |
4352 | "%15zu número máximo de valores em cache\n" | |
4353 | "%15zu comprimento procurado máximo da cadeia\n" | |
4354 | "%15<PRIuMAX> número de atrasos em rdlock\n" | |
4355 | "%15<PRIuMAX> número de atrasos em wrlock\n" | |
4356 | "%15<PRIuMAX> alocações de memória falhadas\n" | |
4357 | "%15s procurar alterações em /etc/%s\n" | |
4358 | ||
fbc14ab6 | 4359 | #: nscd/pwdcache.c:406 |
6032ae65 AZ |
4360 | #, c-format |
4361 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4362 | msgstr "\"%s\" não encontrado na cache da base de dados do utilizador!" | |
4363 | ||
fbc14ab6 | 4364 | #: nscd/pwdcache.c:408 |
6032ae65 AZ |
4365 | #, c-format |
4366 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4367 | msgstr "A recarregar \"%s\" na cache da base de dados do utilizador!" | |
4368 | ||
fbc14ab6 | 4369 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
6032ae65 AZ |
4370 | #, c-format |
4371 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4372 | msgstr "UID numérica \"%s\" inválida!" | |
4373 | ||
fbc14ab6 | 4374 | #: nscd/selinux.c:154 |
6032ae65 AZ |
4375 | #, c-format |
4376 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4377 | msgstr "Falha ao abrir ligação ao sub-sistema de auditoria: %m" | |
4378 | ||
fbc14ab6 | 4379 | #: nscd/selinux.c:175 |
6032ae65 AZ |
4380 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4381 | msgstr "Falha ao definir keep-capabilities" | |
4382 | ||
fbc14ab6 | 4383 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
6032ae65 AZ |
4384 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4385 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) falhou" | |
4386 | ||
fbc14ab6 | 4387 | #: nscd/selinux.c:190 |
6032ae65 AZ |
4388 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4389 | msgstr "Falha ao inicializar abandono de capacidades" | |
4390 | ||
fbc14ab6 | 4391 | #: nscd/selinux.c:191 |
6032ae65 AZ |
4392 | msgid "cap_init failed" |
4393 | msgstr "cap_init falhou" | |
4394 | ||
fbc14ab6 | 4395 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
6032ae65 AZ |
4396 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4397 | msgstr "Falha ao abandonar capacidades" | |
4398 | ||
fbc14ab6 | 4399 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
6032ae65 AZ |
4400 | msgid "cap_set_proc failed" |
4401 | msgstr "cap_set_proc falhou" | |
4402 | ||
fbc14ab6 | 4403 | #: nscd/selinux.c:238 |
6032ae65 AZ |
4404 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4405 | msgstr "Falha ao remover definição de keep-capabilities" | |
4406 | ||
fbc14ab6 | 4407 | #: nscd/selinux.c:254 |
6032ae65 AZ |
4408 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4409 | msgstr "Falha ao determinar se o kernel suporta SELinux" | |
4410 | ||
fbc14ab6 | 4411 | #: nscd/selinux.c:269 |
6032ae65 AZ |
4412 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4413 | msgstr "Falha ao iniciar linha AVC" | |
4414 | ||
fbc14ab6 | 4415 | #: nscd/selinux.c:291 |
6032ae65 AZ |
4416 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4417 | msgstr "Falha ao criar bloqueio AVC" | |
4418 | ||
fbc14ab6 | 4419 | #: nscd/selinux.c:337 |
6032ae65 AZ |
4420 | msgid "Failed to start AVC" |
4421 | msgstr "Falha ao iniciar AVC" | |
4422 | ||
fbc14ab6 | 4423 | #: nscd/selinux.c:339 |
6032ae65 AZ |
4424 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4425 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciada" | |
4426 | ||
fbc14ab6 | 4427 | #: nscd/selinux.c:381 |
6032ae65 AZ |
4428 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4429 | msgstr "Erro ao consultar política para classes de objectos ou permissões indefinidas." | |
4430 | ||
fbc14ab6 | 4431 | #: nscd/selinux.c:388 |
6032ae65 AZ |
4432 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4433 | msgstr "Erro ao obter classe de segurança para nscd." | |
4434 | ||
fbc14ab6 | 4435 | #: nscd/selinux.c:393 |
6032ae65 AZ |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4438 | msgstr "Erro ao traduzir nome da permissão \"%s\" para aceder ao bit de vector." | |
4439 | ||
fbc14ab6 | 4440 | #: nscd/selinux.c:403 |
6032ae65 AZ |
4441 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4442 | msgstr "Erro ao obter contexto do par do socket" | |
4443 | ||
fbc14ab6 | 4444 | #: nscd/selinux.c:408 |
6032ae65 AZ |
4445 | msgid "Error getting context of nscd" |
4446 | msgstr "Erro ao obter contexto de nscd" | |
4447 | ||
fbc14ab6 | 4448 | #: nscd/selinux.c:414 |
6032ae65 AZ |
4449 | msgid "Error getting sid from context" |
4450 | msgstr "Erro ao obter sid do contexto" | |
4451 | ||
fbc14ab6 | 4452 | #: nscd/selinux.c:453 |
6032ae65 AZ |
4453 | #, c-format |
4454 | msgid "" | |
4455 | "\n" | |
4456 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4457 | "\n" | |
4458 | "%15u entry lookups\n" | |
4459 | "%15u entry hits\n" | |
4460 | "%15u entry misses\n" | |
4461 | "%15u entry discards\n" | |
4462 | "%15u CAV lookups\n" | |
4463 | "%15u CAV hits\n" | |
4464 | "%15u CAV probes\n" | |
4465 | "%15u CAV misses\n" | |
4466 | msgstr "" | |
4467 | "\n" | |
4468 | "Estatísticas SELinux AVC:\n" | |
4469 | "\n" | |
4470 | "%15u procuras de entradas\n" | |
4471 | "%15u coincidências de entrada\n" | |
4472 | "%15u falhas de entrada\n" | |
4473 | "%15u descartes de entrada\n" | |
4474 | "%15u procuras CAV\n" | |
4475 | "%15u coincidências CAV\n" | |
4476 | "%15u sondas CAV\n" | |
4477 | "%15u falhas CAV\n" | |
4478 | ||
fbc14ab6 | 4479 | #: nscd/servicescache.c:357 |
6032ae65 AZ |
4480 | #, c-format |
4481 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4482 | msgstr "\"%s\" não encontrado na cache dos serviços!" | |
4483 | ||
fbc14ab6 | 4484 | #: nscd/servicescache.c:359 |
6032ae65 AZ |
4485 | #, c-format |
4486 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4487 | msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de serviços!" | |
4488 | ||
fbc14ab6 | 4489 | #: nss/getent.c:54 |
6032ae65 AZ |
4490 | msgid "database [key ...]" |
4491 | msgstr "base de dados [chave ...]" | |
4492 | ||
fbc14ab6 | 4493 | #: nss/getent.c:59 |
6032ae65 AZ |
4494 | msgid "CONFIG" |
4495 | msgstr "CONFIG" | |
4496 | ||
fbc14ab6 | 4497 | #: nss/getent.c:59 |
6032ae65 AZ |
4498 | msgid "Service configuration to be used" |
4499 | msgstr "Configuração do serviço a utilizar" | |
4500 | ||
fbc14ab6 | 4501 | #: nss/getent.c:60 |
6032ae65 AZ |
4502 | msgid "disable IDN encoding" |
4503 | msgstr "desactivar codificação IDN" | |
4504 | ||
748e23af | 4505 | #: nss/getent.c:67 |
6032ae65 AZ |
4506 | msgid "Get entries from administrative database." |
4507 | msgstr "Obter entradas para a base de dados administrativa." | |
4508 | ||
748e23af | 4509 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
6032ae65 AZ |
4510 | #, c-format |
4511 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4512 | msgstr "Enumeração não suportada em %s\n" | |
4513 | ||
748e23af | 4514 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 |
6032ae65 AZ |
4515 | #, c-format |
4516 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4517 | msgstr "Impossível alocar lista do grupo: %m\n" | |
4518 | ||
748e23af | 4519 | #: nss/getent.c:905 |
6032ae65 AZ |
4520 | #, c-format |
4521 | msgid "Unknown database name" | |
4522 | msgstr "Nome de base de dados desconhecido" | |
4523 | ||
748e23af | 4524 | #: nss/getent.c:939 |
6032ae65 AZ |
4525 | msgid "Supported databases:\n" |
4526 | msgstr "Bases de dados suportadas:\n" | |
4527 | ||
748e23af | 4528 | #: nss/getent.c:1005 |
6032ae65 AZ |
4529 | #, c-format |
4530 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4531 | msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n" | |
4532 | ||
748e23af | 4533 | #: nss/makedb.c:120 |
6032ae65 AZ |
4534 | msgid "Convert key to lower case" |
4535 | msgstr "Converter chave em minúsculas" | |
4536 | ||
748e23af | 4537 | #: nss/makedb.c:123 |
6032ae65 AZ |
4538 | msgid "Do not print messages while building database" |
4539 | msgstr "Não imprimir mensagens ao construir a base de dados" | |
4540 | ||
748e23af | 4541 | #: nss/makedb.c:125 |
6032ae65 AZ |
4542 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4543 | msgstr "Imprimir conteúdo da base de dados, uma entrada por linha" | |
4544 | ||
748e23af | 4545 | #: nss/makedb.c:126 |
6032ae65 AZ |
4546 | msgid "CHAR" |
4547 | msgstr "CAR" | |
4548 | ||
748e23af | 4549 | #: nss/makedb.c:127 |
6032ae65 AZ |
4550 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4551 | msgstr "Linha gerada não é parte da iteração" | |
4552 | ||
748e23af | 4553 | #: nss/makedb.c:132 |
6032ae65 AZ |
4554 | msgid "Create simple database from textual input." |
4555 | msgstr "Criar base de dados simples a partir da entrada textual." | |
4556 | ||
748e23af | 4557 | #: nss/makedb.c:135 |
6032ae65 AZ |
4558 | msgid "" |
4559 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4560 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4561 | "-u INPUT-FILE" | |
4562 | msgstr "" | |
4563 | "FICH-ENTRADA FICH-SAÍDA\n" | |
4564 | "-o FICH-SAÍDA FICH-ENTRADA\n" | |
4565 | "-u FICH-ENTRADA" | |
4566 | ||
748e23af | 4567 | #: nss/makedb.c:228 |
6032ae65 AZ |
4568 | #, c-format |
4569 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4570 | msgstr "impossível abrir o ficheiro de base de dados \"%s\"" | |
4571 | ||
748e23af | 4572 | #: nss/makedb.c:273 |
6032ae65 AZ |
4573 | #, c-format |
4574 | msgid "no entries to be processed" | |
4575 | msgstr "nenhuma entrada para processar" | |
4576 | ||
748e23af | 4577 | #: nss/makedb.c:283 |
6032ae65 AZ |
4578 | #, c-format |
4579 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4580 | msgstr "impossível criar nome de ficheiro temporário" | |
4581 | ||
748e23af | 4582 | #: nss/makedb.c:289 |
6032ae65 AZ |
4583 | #, c-format |
4584 | msgid "cannot create temporary file" | |
4585 | msgstr "impossível criar ficheiro temporário" | |
4586 | ||
748e23af | 4587 | #: nss/makedb.c:305 |
6032ae65 AZ |
4588 | #, c-format |
4589 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4590 | msgstr "impossível analisar ficheiro recém-criado" | |
4591 | ||
748e23af | 4592 | #: nss/makedb.c:316 |
6032ae65 AZ |
4593 | #, c-format |
4594 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4595 | msgstr "impossível renomear o ficheiro temporário" | |
4596 | ||
748e23af | 4597 | #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 |
6032ae65 AZ |
4598 | #, c-format |
4599 | msgid "cannot create search tree" | |
4600 | msgstr "impossível criar árvore de procura" | |
4601 | ||
748e23af | 4602 | #: nss/makedb.c:557 |
6032ae65 AZ |
4603 | msgid "duplicate key" |
4604 | msgstr "chave duplicada" | |
4605 | ||
748e23af | 4606 | #: nss/makedb.c:569 |
6032ae65 AZ |
4607 | #, c-format |
4608 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4609 | msgstr "problemas ao ler \"%s\"" | |
4610 | ||
748e23af | 4611 | #: nss/makedb.c:805 |
6032ae65 AZ |
4612 | #, c-format |
4613 | msgid "failed to write new database file" | |
4614 | msgstr "falha ao escrever o novo ficheiro de base de dados" | |
4615 | ||
748e23af | 4616 | #: nss/makedb.c:822 |
6032ae65 AZ |
4617 | #, c-format |
4618 | msgid "cannot stat database file" | |
4619 | msgstr "impossível analisar ficheiro de base de dados" | |
4620 | ||
748e23af | 4621 | #: nss/makedb.c:827 |
6032ae65 AZ |
4622 | #, c-format |
4623 | msgid "cannot map database file" | |
4624 | msgstr "impossível mapear ficheiro de base de dados" | |
4625 | ||
748e23af | 4626 | #: nss/makedb.c:830 |
6032ae65 AZ |
4627 | #, c-format |
4628 | msgid "file not a database file" | |
4629 | msgstr "o ficheiro não é um ficheiro de base de dados" | |
4630 | ||
748e23af | 4631 | #: nss/makedb.c:891 |
6032ae65 AZ |
4632 | #, c-format |
4633 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4634 | msgstr "impossível definir contexto de criação de ficheiro para \"%s\"" | |
4635 | ||
4636 | #: posix/getconf.c:417 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4639 | msgstr "Uso: %s [-v especificação] nome_variável [nomecaminho]\n" | |
4640 | ||
4641 | #: posix/getconf.c:420 | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4644 | msgstr " %s -a [nomecaminho]\n" | |
4645 | ||
4646 | #: posix/getconf.c:496 | |
4647 | #, c-format | |
4648 | msgid "" | |
4649 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4650 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4651 | "\n" | |
4652 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4653 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4654 | "environment SPEC.\n" | |
4655 | "\n" | |
4656 | msgstr "" | |
4657 | "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4658 | " ou: getconf [-v SPEC] CAMINHO_VAR CAMINHO\n" | |
4659 | "\n" | |
4660 | "Obter o valor de configuração da variável VAR, ou da variável CAMINHO_VAR\n" | |
4661 | "para o caminho CAMINHO. Se SPEC for indicado, dar valores para ambiente\n" | |
4662 | "de compilação SPEC.\n" | |
4663 | "\n" | |
4664 | ||
4665 | #: posix/getconf.c:572 | |
4666 | #, c-format | |
4667 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4668 | msgstr "especificação \"%s\" desconhecida" | |
4669 | ||
4670 | #: posix/getconf.c:624 | |
4671 | #, c-format | |
4672 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4673 | msgstr "Impossível executar %s" | |
4674 | ||
4675 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 | |
4676 | msgid "undefined" | |
4677 | msgstr "indefinido" | |
4678 | ||
4679 | #: posix/getconf.c:707 | |
4680 | #, c-format | |
4681 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4682 | msgstr "Variável \"%s\" não reconhecida" | |
4683 | ||
748e23af | 4684 | #: posix/getopt.c:278 |
6032ae65 AZ |
4685 | #, c-format |
4686 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4687 | msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" | |
4688 | ||
748e23af | 4689 | #: posix/getopt.c:284 |
6032ae65 AZ |
4690 | #, c-format |
4691 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4692 | msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" | |
4693 | ||
748e23af | 4694 | #: posix/getopt.c:319 |
6032ae65 AZ |
4695 | #, c-format |
4696 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
4697 | msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" | |
4698 | ||
748e23af | 4699 | #: posix/getopt.c:345 |
6032ae65 AZ |
4700 | #, c-format |
4701 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
4702 | msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" | |
4703 | ||
748e23af | 4704 | #: posix/getopt.c:360 |
6032ae65 AZ |
4705 | #, c-format |
4706 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
4707 | msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" | |
4708 | ||
748e23af | 4709 | #: posix/getopt.c:621 |
6032ae65 AZ |
4710 | #, c-format |
4711 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4712 | msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" | |
4713 | ||
748e23af | 4714 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
6032ae65 AZ |
4715 | #, c-format |
4716 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4717 | msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" | |
4718 | ||
4719 | #: posix/regcomp.c:138 | |
4720 | msgid "No match" | |
4721 | msgstr "Sem correspondência" | |
4722 | ||
4723 | #: posix/regcomp.c:141 | |
4724 | msgid "Invalid regular expression" | |
4725 | msgstr "Expressão regular inválida" | |
4726 | ||
4727 | #: posix/regcomp.c:144 | |
4728 | msgid "Invalid collation character" | |
4729 | msgstr "Carácter de agrupamento inválido" | |
4730 | ||
4731 | #: posix/regcomp.c:147 | |
4732 | msgid "Invalid character class name" | |
4733 | msgstr "Nome de classe de carácter inválido" | |
4734 | ||
4735 | #: posix/regcomp.c:150 | |
4736 | msgid "Trailing backslash" | |
4737 | msgstr "Barra invertida final" | |
4738 | ||
4739 | #: posix/regcomp.c:153 | |
4740 | msgid "Invalid back reference" | |
4741 | msgstr "Referência de retorno inválida" | |
4742 | ||
4743 | #: posix/regcomp.c:156 | |
4744 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
4745 | msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" | |
4746 | ||
4747 | #: posix/regcomp.c:159 | |
4748 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4749 | msgstr "( ou \\( não correspondido" | |
4750 | ||
4751 | #: posix/regcomp.c:162 | |
4752 | msgid "Unmatched \\{" | |
4753 | msgstr "\\{ não correspondido" | |
4754 | ||
4755 | #: posix/regcomp.c:165 | |
4756 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4757 | msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" | |
4758 | ||
4759 | #: posix/regcomp.c:168 | |
4760 | msgid "Invalid range end" | |
4761 | msgstr "Final de intervalo inválido" | |
4762 | ||
4763 | #: posix/regcomp.c:171 | |
4764 | msgid "Memory exhausted" | |
4765 | msgstr "Memória esgotada" | |
4766 | ||
4767 | #: posix/regcomp.c:174 | |
4768 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4769 | msgstr "Expressão regular precedente inválida" | |
4770 | ||
4771 | #: posix/regcomp.c:177 | |
4772 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4773 | msgstr "Fim prematuro de expressão regular" | |
4774 | ||
4775 | #: posix/regcomp.c:180 | |
4776 | msgid "Regular expression too big" | |
4777 | msgstr "Expressão regular muito grande" | |
4778 | ||
4779 | #: posix/regcomp.c:183 | |
4780 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4781 | msgstr ") ou \\) sem par" | |
4782 | ||
4783 | #: posix/regcomp.c:676 | |
4784 | msgid "No previous regular expression" | |
4785 | msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" | |
4786 | ||
fbc14ab6 | 4787 | #: posix/wordexp.c:1794 |
6032ae65 AZ |
4788 | msgid "parameter null or not set" |
4789 | msgstr "parâmetro nulo ou não definido" | |
4790 | ||
4791 | #: resolv/herror.c:63 | |
4792 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4793 | msgstr "Erro do Resolver 0 (sem erro)" | |
4794 | ||
4795 | #: resolv/herror.c:64 | |
4796 | msgid "Unknown host" | |
4797 | msgstr "Servidor desconhecido" | |
4798 | ||
4799 | #: resolv/herror.c:65 | |
4800 | msgid "Host name lookup failure" | |
4801 | msgstr "Falha ao procurar nome de anfitrião" | |
4802 | ||
4803 | #: resolv/herror.c:66 | |
4804 | msgid "Unknown server error" | |
4805 | msgstr "Erro desconhecido de servidor" | |
4806 | ||
4807 | #: resolv/herror.c:67 | |
4808 | msgid "No address associated with name" | |
4809 | msgstr "Nenhum endereço associado ao nome" | |
4810 | ||
4811 | #: resolv/herror.c:102 | |
4812 | msgid "Resolver internal error" | |
4813 | msgstr "Erro interno do Resolver" | |
4814 | ||
4815 | #: resolv/herror.c:105 | |
4816 | msgid "Unknown resolver error" | |
4817 | msgstr "Erro desconhecido do Resolver" | |
4818 | ||
019d8509 | 4819 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
6032ae65 AZ |
4820 | #, c-format |
4821 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4822 | msgstr "%s: linha %d: impossível especificar mais de %d domínios a aparar" | |
4823 | ||
019d8509 | 4824 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
6032ae65 AZ |
4825 | #, c-format |
4826 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4827 | msgstr "%s: linha %d: delimitador de lista não seguido de domínio" | |
4828 | ||
019d8509 | 4829 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
6032ae65 AZ |
4830 | #, c-format |
4831 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4832 | msgstr "%s: linha %d: esperado \"on\" ou \"of\"', obtido \"%s\"\n" | |
4833 | ||
019d8509 | 4834 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
6032ae65 AZ |
4835 | #, c-format |
4836 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4837 | msgstr "%s: linha %d: mau comando \"%s\"\n" | |
4838 | ||
019d8509 | 4839 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
6032ae65 AZ |
4840 | #, c-format |
4841 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4842 | msgstr "%s: linha %d: a ignorar lixo final \"%s\"\n" | |
4843 | ||
4844 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4845 | msgid "Illegal opcode" | |
4846 | msgstr "opcode ilegal" | |
4847 | ||
4848 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
4849 | msgid "Illegal operand" | |
4850 | msgstr "Operando ilegal" | |
4851 | ||
4852 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4853 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4854 | msgstr "Modo de endereçamento ilegal" | |
4855 | ||
4856 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
4857 | msgid "Illegal trap" | |
4858 | msgstr "Armadilha ilegal" | |
4859 | ||
4860 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4861 | msgid "Privileged opcode" | |
4862 | msgstr "opcode privilegiado" | |
4863 | ||
4864 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4865 | msgid "Privileged register" | |
4866 | msgstr "Registo privilegiado" | |
4867 | ||
4868 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
4869 | msgid "Coprocessor error" | |
4870 | msgstr "Erro do co-processador" | |
4871 | ||
4872 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4873 | msgid "Internal stack error" | |
4874 | msgstr "Erro da pilha interna" | |
4875 | ||
4876 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4877 | msgid "Integer divide by zero" | |
4878 | msgstr "Divisão inteira por zero" | |
4879 | ||
4880 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4881 | msgid "Integer overflow" | |
4882 | msgstr "Transporte de inteiro" | |
4883 | ||
4884 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4885 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4886 | msgstr "Divisão de vírgula flutuante por zero" | |
4887 | ||
4888 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4889 | msgid "Floating-point overflow" | |
4890 | msgstr "Transporte de vírgula flutuante" | |
4891 | ||
4892 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4893 | msgid "Floating-point underflow" | |
4894 | msgstr "Sub-transporte de vírgula flutuante" | |
4895 | ||
4896 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4897 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4898 | msgstr "Resultado de vírgula flutuante inexacto" | |
4899 | ||
4900 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4901 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4902 | msgstr "Operação de vírgula flutuante inválida" | |
4903 | ||
4904 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4905 | msgid "Subscript out of range" | |
4906 | msgstr "Subscrito fora do intervalo: %s" | |
4907 | ||
4908 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4909 | msgid "Address not mapped to object" | |
4910 | msgstr "Endereço não mapeado para o objecto" | |
4911 | ||
4912 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4913 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4914 | msgstr "Permissões inválidas para o objecto mapeado" | |
4915 | ||
4916 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4917 | msgid "Invalid address alignment" | |
4918 | msgstr "Alinhamento de endereços inválido" | |
4919 | ||
4920 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4921 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4922 | msgstr "Endereço físico não existente" | |
4923 | ||
4924 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4925 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4926 | msgstr "Erro de equipamento específico do objecto" | |
4927 | ||
4928 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4929 | msgid "Process breakpoint" | |
4930 | msgstr "Ponto de quebra do processo" | |
4931 | ||
4932 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4933 | msgid "Process trace trap" | |
4934 | msgstr "Armadilha de rastreio do processo" | |
4935 | ||
4936 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
4937 | msgid "Child has exited" | |
4938 | msgstr "O filho saíu" | |
4939 | ||
4940 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
4941 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
4942 | msgstr "O filho terminou anormalmente e não criou um ficheiro de núcleo" | |
4943 | ||
4944 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
4945 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
4946 | msgstr "O filho terminou anormalmente e criou um ficheiro de núcleo" | |
4947 | ||
4948 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
4949 | msgid "Traced child has trapped" | |
4950 | msgstr "O filho rastreado capturou" | |
4951 | ||
4952 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
4953 | msgid "Child has stopped" | |
4954 | msgstr "O filho parou" | |
4955 | ||
4956 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
4957 | msgid "Stopped child has continued" | |
4958 | msgstr "O filho parado continuou" | |
4959 | ||
4960 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
4961 | msgid "Data input available" | |
4962 | msgstr "Dados de entrada disponíveis" | |
4963 | ||
4964 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
4965 | msgid "Output buffers available" | |
4966 | msgstr "Buffers de saída disponíveis" | |
4967 | ||
4968 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
4969 | msgid "Input message available" | |
4970 | msgstr "Mensagem de entrada disponível" | |
4971 | ||
4972 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 | |
4973 | msgid "I/O error" | |
4974 | msgstr "Erro de E/S" | |
4975 | ||
4976 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
4977 | msgid "High priority input available" | |
4978 | msgstr "Entrada de alta prioridade disponível" | |
4979 | ||
4980 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
4981 | msgid "Device disconnected" | |
4982 | msgstr "Dispositivo desligado" | |
4983 | ||
4984 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 | |
4985 | msgid "Signal sent by kill()" | |
4986 | msgstr "Sinal enviado por kill()" | |
4987 | ||
4988 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 | |
4989 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
4990 | msgstr "Sinal enviado por sigqueue()" | |
4991 | ||
4992 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 | |
4993 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
4994 | msgstr "Sinal gerado pela expiração de um temporizador" | |
4995 | ||
4996 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 | |
4997 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
4998 | msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S assíncrono" | |
4999 | ||
5000 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 | |
5001 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5002 | msgstr "Sinal gerado pela chegada de uma mensagem a uma fila de mensagens vazia" | |
5003 | ||
5004 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 | |
5005 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5006 | msgstr "Sinal enviado por tkill()" | |
5007 | ||
5008 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 | |
5009 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5010 | msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de procura de nome assíncrono" | |
5011 | ||
5012 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 | |
5013 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5014 | msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S" | |
5015 | ||
5016 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 | |
5017 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5018 | msgstr "Sinal enviado pelo kernel" | |
5019 | ||
5020 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5023 | msgstr "Sinal desconhecido #%d\n" | |
5024 | ||
5025 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5028 | msgstr "%s%sSinal desconhecido #%d\n" | |
5029 | ||
5030 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5031 | msgid "Unknown signal" | |
5032 | msgstr "Sinal desconhecido" | |
5033 | ||
5034 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 | |
5035 | msgid "Unknown error " | |
5036 | msgstr "Erro desconhecido " | |
5037 | ||
5038 | #: string/strsignal.c:39 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "Real-time signal %d" | |
5041 | msgstr "Sinal %d de tempo real" | |
5042 | ||
5043 | #: string/strsignal.c:43 | |
5044 | #, c-format | |
5045 | msgid "Unknown signal %d" | |
5046 | msgstr "Sinal %d desconhecido" | |
5047 | ||
5048 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 | |
5049 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
fbc14ab6 | 5050 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
6032ae65 AZ |
5051 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
5052 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
5053 | msgid "out of memory\n" | |
5054 | msgstr "memória esgotada\n" | |
5055 | ||
5056 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 | |
5057 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5058 | msgstr "auth_unix.c: problema fatal de ordenação" | |
5059 | ||
5060 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5063 | msgstr "%s: %s; versão inferior = %lu, versão superior = %lu" | |
5064 | ||
5065 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5068 | msgstr "%s: %s; why = %s\n" | |
5069 | ||
5070 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5073 | msgstr "%s: %s; why = (erro de autenticação desconhecido - %d)\n" | |
5074 | ||
5075 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
5076 | msgid "RPC: Success" | |
5077 | msgstr "RPC: sucesso" | |
5078 | ||
5079 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5080 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5081 | msgstr "RPC: impossível codificar os argumentos" | |
5082 | ||
5083 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
5084 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5085 | msgstr "RPC: impossível descodificar o resultado" | |
5086 | ||
5087 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
5088 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5089 | msgstr "RPC: impossível enviar" | |
5090 | ||
5091 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
5092 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5093 | msgstr "RPC: impossível receber" | |
5094 | ||
5095 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
5096 | msgid "RPC: Timed out" | |
5097 | msgstr "RPC: expirado" | |
5098 | ||
5099 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
5100 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5101 | msgstr "RPC: versões RPC incompatíveis" | |
5102 | ||
5103 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
5104 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5105 | msgstr "RPC: erro de autenticação" | |
5106 | ||
5107 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
5108 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5109 | msgstr "RPC: programa indisponível" | |
5110 | ||
5111 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
5112 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5113 | msgstr "RPC: programa/versão trocados" | |
5114 | ||
5115 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
5116 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5117 | msgstr "RPC: procedimento indisponível" | |
5118 | ||
5119 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
5120 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5121 | msgstr "RPC: o servidor não consegue descodificar os argumentos" | |
5122 | ||
5123 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
5124 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5125 | msgstr "RPC: errro de sistema remoto" | |
5126 | ||
5127 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
5128 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5129 | msgstr "RPC: anfitrião desconhecido" | |
5130 | ||
5131 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
5132 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5133 | msgstr "RPC: protocolo desconhecido" | |
5134 | ||
5135 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
5136 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5137 | msgstr "RPC: falha no mapeador de portas" | |
5138 | ||
5139 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
5140 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5141 | msgstr "RPC: programa não registado" | |
5142 | ||
5143 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
5144 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5145 | msgstr "RPC: falha (erro não especificado)" | |
5146 | ||
5147 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
5148 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5149 | msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)" | |
5150 | ||
5151 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 | |
5152 | msgid "Authentication OK" | |
5153 | msgstr "Autenticação com sucesso" | |
5154 | ||
5155 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
5156 | msgid "Invalid client credential" | |
5157 | msgstr "Credencial de cliente inválida" | |
5158 | ||
5159 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
5160 | msgid "Server rejected credential" | |
5161 | msgstr "O servidor rejeitou a credencial" | |
5162 | ||
5163 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
5164 | msgid "Invalid client verifier" | |
5165 | msgstr "Verificador de cliente inválido" | |
5166 | ||
5167 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
5168 | msgid "Server rejected verifier" | |
5169 | msgstr "O servidor rejeitou o verificador" | |
5170 | ||
5171 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
5172 | msgid "Client credential too weak" | |
5173 | msgstr "Credencial do cliente muito fraca" | |
5174 | ||
5175 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
5176 | msgid "Invalid server verifier" | |
5177 | msgstr "Verificador de servidor inválido" | |
5178 | ||
5179 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 | |
5180 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5181 | msgstr "Falha (erro não especificado)" | |
5182 | ||
5183 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 | |
5184 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5185 | msgstr "clnt_raw.c: erro fatal de serialização do cabeçalho" | |
5186 | ||
5187 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 | |
5188 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5189 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema rpc" | |
5190 | ||
5191 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
5192 | msgid "Cannot register service" | |
5193 | msgstr "Impossível registar o serviço" | |
5194 | ||
5195 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
5196 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5197 | msgstr "Impossível criar socket para transmissão rpc" | |
5198 | ||
5199 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
5200 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5201 | msgstr "Impossível definir a opção de socket SO_BROADCAST" | |
5202 | ||
5203 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
5204 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5205 | msgstr "Impossível enviar pacote de transmissão" | |
5206 | ||
5207 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
5208 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5209 | msgstr "Problema no conjunto de transmissão" | |
5210 | ||
5211 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
5212 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5213 | msgstr "Impossível receber resposta à transmissão" | |
5214 | ||
5215 | #: sunrpc/svc_run.c:72 | |
5216 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5217 | msgstr "svc_run: - sem memória" | |
5218 | ||
5219 | #: sunrpc/svc_run.c:92 | |
5220 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5221 | msgstr "svc_run: - falha ao sondar" | |
5222 | ||
5223 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5226 | msgstr "impossível re-atribuir número de procedimento %ld\n" | |
5227 | ||
5228 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
5229 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5230 | msgstr "impossível criar servidor rpc\n" | |
5231 | ||
5232 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5235 | msgstr "impossível registar programa %ld, versão %ld\n" | |
5236 | ||
5237 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5238 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5239 | msgstr "registerrpc: sem memória\n" | |
5240 | ||
5241 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
5242 | #, c-format | |
5243 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5244 | msgstr "problema ao responder ao programa %d\n" | |
5245 | ||
5246 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
5247 | #, c-format | |
5248 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5249 | msgstr "programa %d nunca registado\n" | |
5250 | ||
5251 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
5252 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5253 | msgstr "svc_tcp.c - problema de criação de socket tcp" | |
5254 | ||
5255 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
5256 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5257 | msgstr "svc_tcp.c - impossível getsocketname ou ouvir" | |
5258 | ||
5259 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
5260 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5261 | msgstr "svcudp_create: problema de criação de socket" | |
5262 | ||
5263 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
5264 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5265 | msgstr "svcudp_create - impossível getsockname" | |
5266 | ||
5267 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 | |
5268 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5269 | msgstr "svcudp_create: xp_pad muito pequeno para IP_PKTINFO\n" | |
5270 | ||
5271 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
5272 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5273 | msgstr "enablecache: cache já activada" | |
5274 | ||
5275 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
5276 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5277 | msgstr "enablecache: impossível alocar a cache" | |
5278 | ||
5279 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
5280 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5281 | msgstr "enablecache: impossível alocar dados da cache" | |
5282 | ||
5283 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
5284 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5285 | msgstr "enablecache: impossível alocar a cache fifo" | |
5286 | ||
5287 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
5288 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5289 | msgstr "cache_set: vítima não encontrada" | |
5290 | ||
5291 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
5292 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5293 | msgstr "cache_set: falha ao alocar a vítima" | |
5294 | ||
5295 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
5296 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5297 | msgstr "cache_set: impossível alocar novo rpc_buffer" | |
5298 | ||
fbc14ab6 | 5299 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
6032ae65 AZ |
5300 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5301 | msgstr "svc_unix.c - problema de criação de socket AF_UNIX" | |
5302 | ||
fbc14ab6 | 5303 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
6032ae65 AZ |
5304 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5305 | msgstr "svc_unix.c - impossível getsocketname ou ouvir" | |
5306 | ||
fbc14ab6 CD |
5307 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 |
5308 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5309 | msgstr "falha ao activar protecção BTI" | |
5310 | ||
6032ae65 AZ |
5311 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
5312 | msgid "Hangup" | |
5313 | msgstr "Desligar" | |
5314 | ||
5315 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5316 | msgid "Interrupt" | |
5317 | msgstr "Interromper" | |
5318 | ||
5319 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5320 | msgid "Quit" | |
5321 | msgstr "Sair" | |
5322 | ||
5323 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5324 | msgid "Illegal instruction" | |
5325 | msgstr "Instrução ilegal" | |
5326 | ||
5327 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5328 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5329 | msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra" | |
5330 | ||
5331 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5332 | msgid "Aborted" | |
5333 | msgstr "Abortado" | |
5334 | ||
5335 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5336 | msgid "Floating point exception" | |
5337 | msgstr "Excepção de vírgula flutuante" | |
5338 | ||
5339 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5340 | msgid "Killed" | |
5341 | msgstr "Morto" | |
5342 | ||
5343 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5344 | msgid "Bus error" | |
5345 | msgstr "Erro de bus" | |
5346 | ||
5347 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
5348 | msgid "Bad system call" | |
5349 | msgstr "Má chamada de sistema" | |
5350 | ||
5351 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5352 | msgid "Segmentation fault" | |
5353 | msgstr "Falta de segmentação" | |
5354 | ||
5355 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
5356 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5357 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5358 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5359 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5360 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 | |
5361 | msgid "Broken pipe" | |
5362 | msgstr "Túnel quebrado" | |
5363 | ||
5364 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5365 | msgid "Alarm clock" | |
5366 | msgstr "Alarme" | |
5367 | ||
5368 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5369 | msgid "Terminated" | |
5370 | msgstr "Terminado" | |
5371 | ||
5372 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5373 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5374 | msgstr "Condição I/O urgente" | |
5375 | ||
5376 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5377 | msgid "Stopped (signal)" | |
5378 | msgstr "Parado (sinal)" | |
5379 | ||
5380 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5381 | msgid "Stopped" | |
5382 | msgstr "Parado" | |
5383 | ||
5384 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5385 | msgid "Continued" | |
5386 | msgstr "Continuado" | |
5387 | ||
5388 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5389 | msgid "Child exited" | |
5390 | msgstr "Filho saiu" | |
5391 | ||
5392 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5393 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5394 | msgstr "Parado (entrada tty)" | |
5395 | ||
5396 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
5397 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5398 | msgstr "Parado (saída tty)" | |
5399 | ||
5400 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
5401 | msgid "I/O possible" | |
5402 | msgstr "Possível I/O" | |
5403 | ||
5404 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
5405 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5406 | msgstr "Excedido limite de tempo da CPU" | |
5407 | ||
5408 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
5409 | msgid "File size limit exceeded" | |
5410 | msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro" | |
5411 | ||
5412 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
5413 | msgid "Virtual timer expired" | |
5414 | msgstr "Temporizador virtual expirado" | |
5415 | ||
5416 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
5417 | msgid "Profiling timer expired" | |
5418 | msgstr "Temporizador de perfil expirado" | |
5419 | ||
5420 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
5421 | msgid "User defined signal 1" | |
5422 | msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" | |
5423 | ||
5424 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
5425 | msgid "User defined signal 2" | |
5426 | msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" | |
5427 | ||
5428 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
5429 | msgid "Window changed" | |
5430 | msgstr "Janela alterada" | |
5431 | ||
5432 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
5433 | msgid "EMT trap" | |
5434 | msgstr "Armadilha EMT" | |
5435 | ||
5436 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5437 | msgid "Stack fault" | |
5438 | msgstr "Falha de pilha" | |
5439 | ||
5440 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
5441 | msgid "Power failure" | |
5442 | msgstr "Falha de energia" | |
5443 | ||
5444 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
5445 | msgid "Information request" | |
5446 | msgstr "Pedido de informação" | |
5447 | ||
5448 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
5449 | msgid "Resource lost" | |
5450 | msgstr "Recurso perdido" | |
5451 | ||
5452 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
5453 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5454 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 | |
5455 | msgid "Operation not permitted" | |
5456 | msgstr "Operação não permitida" | |
5457 | ||
5458 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5459 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 | |
5460 | msgid "No such process" | |
5461 | msgstr "Processo inexistente" | |
5462 | ||
5463 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
5464 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5465 | #. TRANS again. | |
5466 | #. TRANS | |
5467 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5468 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5469 | #. TRANS Primitives}. | |
5470 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 | |
5471 | msgid "Interrupted system call" | |
5472 | msgstr "Chamada de sistema interrompida" | |
5473 | ||
5474 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
5475 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 | |
5476 | msgid "Input/output error" | |
5477 | msgstr "Erro de entrada/saída" | |
5478 | ||
5479 | #. TRANS The system tried to use the device | |
5480 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5481 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5482 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5483 | #. TRANS computer. | |
5484 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 | |
5485 | msgid "No such device or address" | |
5486 | msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" | |
5487 | ||
5488 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
5489 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5490 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5491 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
5492 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 | |
5493 | msgid "Argument list too long" | |
5494 | msgstr "Lista de argumentos muito longa" | |
5495 | ||
5496 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5497 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5498 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 | |
5499 | msgid "Exec format error" | |
5500 | msgstr "Erro de formato do executável" | |
5501 | ||
5502 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
5503 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5504 | #. TRANS versa). | |
5505 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 | |
5506 | msgid "Bad file descriptor" | |
5507 | msgstr "Mau descritor de ficheiro" | |
5508 | ||
5509 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
5510 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5511 | #. TRANS to manipulate. | |
5512 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 | |
5513 | msgid "No child processes" | |
5514 | msgstr "Sem processos-filho" | |
5515 | ||
5516 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
5517 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5518 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5519 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5520 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 | |
5521 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5522 | msgstr "Impasse de recursos evitado" | |
5523 | ||
5524 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
5525 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5526 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 | |
5527 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5528 | msgstr "Impossível alocar memória" | |
5529 | ||
5530 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
5531 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
5532 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 | |
5533 | msgid "Bad address" | |
5534 | msgstr "Mau endereço" | |
5535 | ||
5536 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5537 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5538 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5539 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 | |
5540 | msgid "Block device required" | |
5541 | msgstr "Dispositivo de bloqueio requerido" | |
5542 | ||
5543 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
5544 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5545 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5546 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 | |
5547 | msgid "Device or resource busy" | |
5548 | msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" | |
5549 | ||
5550 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
5551 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
5552 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 | |
5553 | msgid "File exists" | |
5554 | msgstr "O ficheiro existe" | |
5555 | ||
5556 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5557 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5558 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
5559 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 | |
5560 | msgid "Invalid cross-device link" | |
5561 | msgstr "Ligação entre dispositivos inválida" | |
5562 | ||
5563 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5564 | #. TRANS particular sort of device. | |
5565 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 | |
5566 | msgid "No such device" | |
5567 | msgstr "Dispositivo inexistente" | |
5568 | ||
5569 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
5570 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 | |
5571 | msgid "Not a directory" | |
5572 | msgstr "Não é pasta" | |
5573 | ||
5574 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
5575 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
5576 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 | |
5577 | msgid "Is a directory" | |
5578 | msgstr "É pasta" | |
5579 | ||
5580 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
5581 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
5582 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 | |
5583 | msgid "Invalid argument" | |
5584 | msgstr "Argumento inválido" | |
5585 | ||
5586 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5587 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5588 | #. TRANS | |
5589 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5590 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5591 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5592 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
5593 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 | |
5594 | msgid "Too many open files" | |
5595 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos" | |
5596 | ||
5597 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5598 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5599 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
5600 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 | |
5601 | msgid "Too many open files in system" | |
5602 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" | |
5603 | ||
5604 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5605 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
5606 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 | |
5607 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
5608 | msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo" | |
5609 | ||
5610 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5611 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5612 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5613 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5614 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
5615 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 | |
5616 | msgid "Text file busy" | |
5617 | msgstr "Ficheiro de texto ocupado" | |
5618 | ||
5619 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
5620 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 | |
5621 | msgid "File too large" | |
5622 | msgstr "Ficheiro muito grande" | |
5623 | ||
5624 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
5625 | #. TRANS disk is full. | |
5626 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 | |
5627 | msgid "No space left on device" | |
5628 | msgstr "Sem espaço livre no dispositivo" | |
5629 | ||
5630 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
5631 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 | |
5632 | msgid "Illegal seek" | |
5633 | msgstr "Procura ilegal" | |
5634 | ||
5635 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
5636 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 | |
5637 | msgid "Read-only file system" | |
5638 | msgstr "Sistema de ficheiros só de leitura" | |
5639 | ||
5640 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
5641 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
5642 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
5643 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 | |
5644 | msgid "Too many links" | |
5645 | msgstr "Demasiadas ligações" | |
5646 | ||
5647 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
5648 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
5649 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 | |
5650 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
5651 | msgstr "Argumento numérico fora do domínio" | |
5652 | ||
5653 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
5654 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
5655 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 | |
5656 | msgid "Numerical result out of range" | |
5657 | msgstr "Resultado numérico fora do intervalo" | |
5658 | ||
5659 | #. TRANS The call might work if you try again | |
5660 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
5661 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
5662 | #. TRANS | |
5663 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5664 | #. TRANS | |
5665 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5666 | #. TRANS @item | |
5667 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5668 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5669 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5670 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5671 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5672 | #. TRANS | |
5673 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5674 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5675 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5676 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5677 | #. TRANS | |
5678 | #. TRANS @item | |
5679 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5680 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5681 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5682 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5683 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5684 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5685 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5686 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5687 | #. TRANS @end itemize | |
5688 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 | |
5689 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
5690 | msgstr "Recurso temporariamente indisponível" | |
4844a843 | 5691 | |
4844a843 SP |
5692 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
5693 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5694 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5695 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5696 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5697 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5698 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5699 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 5700 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
4844a843 SP |
5701 | msgid "Operation now in progress" |
5702 | msgstr "Operação agora em curso" | |
5703 | ||
5704 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5705 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 5706 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
4844a843 SP |
5707 | msgid "Operation already in progress" |
5708 | msgstr "Operação já em curso" | |
5709 | ||
5710 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6032ae65 | 5711 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
4844a843 SP |
5712 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5713 | msgstr "Operação de socket em não-socket" | |
5714 | ||
5715 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5716 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 5717 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
4844a843 SP |
5718 | msgid "Message too long" |
5719 | msgstr "Mensagem muito grande" | |
5720 | ||
5721 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6032ae65 | 5722 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
4844a843 SP |
5723 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5724 | msgstr "Tipo de protocolo errado para o socket" | |
5725 | ||
5726 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5727 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 5728 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
4844a843 SP |
5729 | msgid "Protocol not available" |
5730 | msgstr "Protocolo indisponível" | |
5731 | ||
5732 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5733 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5734 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 5735 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
4844a843 SP |
5736 | msgid "Protocol not supported" |
5737 | msgstr "Protocolo não suportado" | |
5738 | ||
5739 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6032ae65 | 5740 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
4844a843 SP |
5741 | msgid "Socket type not supported" |
5742 | msgstr "Tipo de socket não suportado" | |
5743 | ||
5744 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5745 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
5746 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
5747 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
5748 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5749 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 5750 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
4844a843 SP |
5751 | msgid "Operation not supported" |
5752 | msgstr "Operação não suportada" | |
5753 | ||
5754 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6032ae65 | 5755 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
4844a843 SP |
5756 | msgid "Protocol family not supported" |
5757 | msgstr "Família de protoclos não suportada" | |
5758 | ||
5759 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5760 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 5761 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
4844a843 SP |
5762 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5763 | msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo" | |
5764 | ||
5765 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5766 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
4844a843 SP |
5767 | msgid "Address already in use" |
5768 | msgstr "Endereço já em uso" | |
5769 | ||
5770 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5771 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5772 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5773 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
4844a843 SP |
5774 | msgid "Cannot assign requested address" |
5775 | msgstr "Impossível atribuir o endereço pedido" | |
5776 | ||
5777 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6032ae65 | 5778 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
4844a843 SP |
5779 | msgid "Network is down" |
5780 | msgstr "A rede está em baixo" | |
5781 | ||
5782 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5783 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 5784 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
4844a843 SP |
5785 | msgid "Network is unreachable" |
5786 | msgstr "Rede inacessível" | |
5787 | ||
5788 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6032ae65 | 5789 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
4844a843 SP |
5790 | msgid "Network dropped connection on reset" |
5791 | msgstr "A rede repôs a ligação ao reiniciar" | |
5792 | ||
5793 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6032ae65 | 5794 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
4844a843 SP |
5795 | msgid "Software caused connection abort" |
5796 | msgstr "O programa abortou a ligação" | |
5797 | ||
5798 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5799 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5800 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 5801 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
4844a843 SP |
5802 | msgid "Connection reset by peer" |
5803 | msgstr "Ligação reposta pelo peer" | |
5804 | ||
5805 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5806 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5807 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 5808 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
4844a843 SP |
5809 | msgid "No buffer space available" |
5810 | msgstr "Sem espaço disponível no buffer" | |
5811 | ||
5812 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5813 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 5814 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
4844a843 SP |
5815 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
5816 | msgstr "Ponto final do transporte já está ligado" | |
5817 | ||
5818 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5819 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5820 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5821 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 5822 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
4844a843 SP |
5823 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
5824 | msgstr "Ponto final do transporte não está ligado" | |
5825 | ||
5826 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5827 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5828 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 5829 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
4844a843 SP |
5830 | msgid "Destination address required" |
5831 | msgstr "Endereço destino requerido" | |
5832 | ||
5833 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6032ae65 | 5834 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
4844a843 SP |
5835 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
5836 | msgstr "Impossível enviar após encerramento do ponto final do transporte" | |
5837 | ||
6032ae65 | 5838 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
4844a843 SP |
5839 | msgid "Too many references: cannot splice" |
5840 | msgstr "Demasiadas referências: impossível unir" | |
5841 | ||
5842 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5843 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 5844 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
4844a843 SP |
5845 | msgid "Connection timed out" |
5846 | msgstr "Ligação expirada" | |
5847 | ||
5848 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
5849 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 5850 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
4844a843 SP |
5851 | msgid "Connection refused" |
5852 | msgstr "Ligação recusada" | |
5853 | ||
5854 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
5855 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 5856 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
4844a843 SP |
5857 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
5858 | msgstr "Demasiados níveis de ligações simbólicas" | |
5859 | ||
5860 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
5861 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5862 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 5863 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
4844a843 SP |
5864 | msgid "File name too long" |
5865 | msgstr "Nome de ficheiro muito grande" | |
5866 | ||
5867 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6032ae65 | 5868 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
4844a843 SP |
5869 | msgid "Host is down" |
5870 | msgstr "O anfitrião está em baixo" | |
5871 | ||
6032ae65 | 5872 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
4844a843 SP |
5873 | msgid "No route to host" |
5874 | msgstr "Sem caminho para o anfitrião" | |
5875 | ||
5876 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
5877 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 5878 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
4844a843 SP |
5879 | msgid "Directory not empty" |
5880 | msgstr "A pasta não está vazia" | |
5881 | ||
4844a843 SP |
5882 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
5883 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 5884 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
4844a843 SP |
5885 | msgid "Too many users" |
5886 | msgstr "Demasiados utilizadores" | |
5887 | ||
5888 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6032ae65 | 5889 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
4844a843 SP |
5890 | msgid "Disk quota exceeded" |
5891 | msgstr "Quota do disco excedida" | |
5892 | ||
5893 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the | |
5894 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
5895 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
5896 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
5897 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6032ae65 | 5898 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 |
4844a843 SP |
5899 | msgid "Stale file handle" |
5900 | msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto" | |
5901 | ||
5902 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
5903 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
5904 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
5905 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6032ae65 | 5906 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
4844a843 SP |
5907 | msgid "Object is remote" |
5908 | msgstr "O objecto é remoto" | |
5909 | ||
4844a843 SP |
5910 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
5911 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
5912 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
5913 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 5914 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
4844a843 SP |
5915 | msgid "No locks available" |
5916 | msgstr "Sem bloqueios disponíveis" | |
5917 | ||
4844a843 SP |
5918 | #. TRANS This indicates that the function called is |
5919 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
5920 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
5921 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
5922 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 5923 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
4844a843 SP |
5924 | msgid "Function not implemented" |
5925 | msgstr "Função não implementada" | |
5926 | ||
4844a843 SP |
5927 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
5928 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 5929 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
4844a843 SP |
5930 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
5931 | msgstr "Carácter largo ou multi-byte inválido ou incompleto" | |
5932 | ||
6032ae65 | 5933 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
4844a843 SP |
5934 | msgid "Bad message" |
5935 | msgstr "Má mensagem" | |
5936 | ||
6032ae65 | 5937 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
4844a843 SP |
5938 | msgid "Identifier removed" |
5939 | msgstr "Identificador removido" | |
5940 | ||
6032ae65 | 5941 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
4844a843 SP |
5942 | msgid "Multihop attempted" |
5943 | msgstr "Multihop tentado" | |
5944 | ||
6032ae65 | 5945 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
4844a843 SP |
5946 | msgid "No data available" |
5947 | msgstr "Sem dados disponíveis" | |
5948 | ||
6032ae65 | 5949 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
4844a843 SP |
5950 | msgid "Link has been severed" |
5951 | msgstr "A ligação foi cortada" | |
5952 | ||
6032ae65 | 5953 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
4844a843 SP |
5954 | msgid "No message of desired type" |
5955 | msgstr "Sem mensagens do tipo desejado" | |
5956 | ||
6032ae65 | 5957 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
4844a843 SP |
5958 | msgid "Out of streams resources" |
5959 | msgstr "Sem recursos de fluxos" | |
5960 | ||
6032ae65 | 5961 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
4844a843 SP |
5962 | msgid "Device not a stream" |
5963 | msgstr "O dispositivo não é um fluxo" | |
5964 | ||
6032ae65 | 5965 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
4844a843 SP |
5966 | msgid "Value too large for defined data type" |
5967 | msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido" | |
5968 | ||
6032ae65 | 5969 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
4844a843 SP |
5970 | msgid "Protocol error" |
5971 | msgstr "Erro de protocolo" | |
5972 | ||
6032ae65 | 5973 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
4844a843 SP |
5974 | msgid "Timer expired" |
5975 | msgstr "Temporizador expirado" | |
5976 | ||
5977 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
5978 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
5979 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
5980 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 5981 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
4844a843 SP |
5982 | msgid "Operation canceled" |
5983 | msgstr "Operação cancelada" | |
5984 | ||
6032ae65 | 5985 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
4844a843 SP |
5986 | msgid "Owner died" |
5987 | msgstr "O proprietário faleceu" | |
5988 | ||
6032ae65 | 5989 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
4844a843 SP |
5990 | msgid "State not recoverable" |
5991 | msgstr "Estado não recuperável" | |
5992 | ||
6032ae65 | 5993 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
4844a843 SP |
5994 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
5995 | msgstr "A chamada de sistema interrompida devia ser reiniciada" | |
5996 | ||
6032ae65 | 5997 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
4844a843 SP |
5998 | msgid "Channel number out of range" |
5999 | msgstr "Número de canal fora do intervalo" | |
6000 | ||
6032ae65 | 6001 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
4844a843 SP |
6002 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6003 | msgstr "Nível 2 não sincronizado" | |
6004 | ||
6032ae65 | 6005 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
4844a843 SP |
6006 | msgid "Level 3 halted" |
6007 | msgstr "Nível 3 parado" | |
6008 | ||
6032ae65 | 6009 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
4844a843 SP |
6010 | msgid "Level 3 reset" |
6011 | msgstr "Nível 3 reiniciado" | |
6012 | ||
6032ae65 | 6013 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
4844a843 SP |
6014 | msgid "Link number out of range" |
6015 | msgstr "Número de ligação fora do intervalo" | |
6016 | ||
6032ae65 | 6017 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
4844a843 SP |
6018 | msgid "Protocol driver not attached" |
6019 | msgstr "Controlador de protocolo não anexado" | |
6020 | ||
6032ae65 | 6021 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
4844a843 SP |
6022 | msgid "No CSI structure available" |
6023 | msgstr "Sem estrutura CSI disponível" | |
6024 | ||
6032ae65 | 6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
4844a843 SP |
6026 | msgid "Level 2 halted" |
6027 | msgstr "Nível 2 parado" | |
6028 | ||
6032ae65 | 6029 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
4844a843 SP |
6030 | msgid "Invalid exchange" |
6031 | msgstr "Troca inválida" | |
6032 | ||
6032ae65 | 6033 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
4844a843 SP |
6034 | msgid "Invalid request descriptor" |
6035 | msgstr "Descritor de pedido inválido" | |
6036 | ||
6032ae65 | 6037 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
4844a843 SP |
6038 | msgid "Exchange full" |
6039 | msgstr "Troca completa" | |
6040 | ||
6032ae65 | 6041 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
4844a843 SP |
6042 | msgid "No anode" |
6043 | msgstr "Sem ânodo" | |
6044 | ||
6032ae65 | 6045 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
4844a843 SP |
6046 | msgid "Invalid request code" |
6047 | msgstr "Código de pedido inválido" | |
6048 | ||
6032ae65 | 6049 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
4844a843 SP |
6050 | msgid "Invalid slot" |
6051 | msgstr "Ranhura inválida" | |
6052 | ||
6032ae65 | 6053 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
6054 | msgid "File locking deadlock error" |
6055 | msgstr "Erro de bloqueio de ficheiro" | |
6056 | ||
6057 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
4844a843 SP |
6058 | msgid "Bad font file format" |
6059 | msgstr "Mau formato de ficheiro de letra" | |
6060 | ||
748e23af | 6061 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
4844a843 SP |
6062 | msgid "Machine is not on the network" |
6063 | msgstr "A máquina não está na rede" | |
6064 | ||
748e23af | 6065 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
4844a843 SP |
6066 | msgid "Package not installed" |
6067 | msgstr "Pacote não instalado" | |
6068 | ||
748e23af | 6069 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
4844a843 SP |
6070 | msgid "Advertise error" |
6071 | msgstr "Erro de anúncio" | |
6072 | ||
748e23af | 6073 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
4844a843 SP |
6074 | msgid "Srmount error" |
6075 | msgstr "Erro de srmount" | |
6076 | ||
748e23af | 6077 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
4844a843 SP |
6078 | msgid "Communication error on send" |
6079 | msgstr "Erro de comunicação ao enviar" | |
6080 | ||
748e23af | 6081 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
4844a843 SP |
6082 | msgid "RFS specific error" |
6083 | msgstr "Erro específico de RFS" | |
6084 | ||
748e23af | 6085 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
4844a843 SP |
6086 | msgid "Name not unique on network" |
6087 | msgstr "Nome não exclusivo na rede" | |
6088 | ||
748e23af | 6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
4844a843 SP |
6090 | msgid "File descriptor in bad state" |
6091 | msgstr "Descritor de ficheiro em mau estado" | |
6092 | ||
748e23af | 6093 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
4844a843 SP |
6094 | msgid "Remote address changed" |
6095 | msgstr "Endereço remoto alterado" | |
6096 | ||
748e23af | 6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
4844a843 SP |
6098 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6099 | msgstr "Impossível aceder a uma biblioteca partilhada necessária" | |
6100 | ||
748e23af | 6101 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
4844a843 SP |
6102 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6103 | msgstr "A aceder a uma biblioteca partilhada corrompida" | |
6104 | ||
748e23af | 6105 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
4844a843 SP |
6106 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6107 | msgstr "Secção .lib num .out corrompida" | |
6108 | ||
748e23af | 6109 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
4844a843 SP |
6110 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6111 | msgstr "Tentativa de ligar a demasiadas bibliotecas partilhadas" | |
6112 | ||
748e23af | 6113 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
4844a843 SP |
6114 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6115 | msgstr "Impossível executar uma biblioteca partilhada directamente" | |
6116 | ||
748e23af | 6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
4844a843 SP |
6118 | msgid "Streams pipe error" |
6119 | msgstr "Erro de túnel de fluxos" | |
6120 | ||
748e23af | 6121 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
4844a843 SP |
6122 | msgid "Structure needs cleaning" |
6123 | msgstr "A estrutura necessita de limpeza" | |
6124 | ||
748e23af | 6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
4844a843 SP |
6126 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6127 | msgstr "Não é um ficheiro de tipo XENIX" | |
6128 | ||
748e23af | 6129 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
4844a843 SP |
6130 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6131 | msgstr "Sem semáforos XENIX disponíveis" | |
6132 | ||
748e23af | 6133 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
4844a843 SP |
6134 | msgid "Is a named type file" |
6135 | msgstr "É um ficheiro de tipo nomeado" | |
6136 | ||
748e23af | 6137 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
4844a843 SP |
6138 | msgid "Remote I/O error" |
6139 | msgstr "Erro de E/S remoto" | |
6140 | ||
748e23af | 6141 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
4844a843 SP |
6142 | msgid "No medium found" |
6143 | msgstr "Sem meio encontrado" | |
6144 | ||
748e23af | 6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
4844a843 SP |
6146 | msgid "Wrong medium type" |
6147 | msgstr "Tipo de meio errado" | |
6148 | ||
748e23af | 6149 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
4844a843 SP |
6150 | msgid "Required key not available" |
6151 | msgstr "Chave requerida indisponível" | |
6152 | ||
748e23af | 6153 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
4844a843 SP |
6154 | msgid "Key has expired" |
6155 | msgstr "Chave expirada" | |
6156 | ||
748e23af | 6157 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
4844a843 SP |
6158 | msgid "Key has been revoked" |
6159 | msgstr "Chave revogada" | |
6160 | ||
748e23af | 6161 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
4844a843 SP |
6162 | msgid "Key was rejected by service" |
6163 | msgstr "Chave rejeitada pelo serviço" | |
6164 | ||
748e23af | 6165 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
4844a843 SP |
6166 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6167 | msgstr "Operação impossível devido a RF-kill" | |
6168 | ||
748e23af | 6169 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
4844a843 SP |
6170 | msgid "Memory page has hardware error" |
6171 | msgstr "A página de memória tem um erro de equipamento" | |
6172 | ||
748e23af | 6173 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
6174 | msgid "RPC struct is bad" |
6175 | msgstr "A estrutura RPC é errada" | |
6176 | ||
6177 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6178 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6179 | #. TRANS | |
6180 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6181 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
6183 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6184 | msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropriado" | |
6185 | ||
748e23af | 6186 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
6187 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6188 | msgstr "Mau procedimento RPC para o programa" | |
6189 | ||
748e23af | 6190 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
6191 | msgid "Authentication error" |
6192 | msgstr "Erro de autenticação" | |
6193 | ||
6194 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6195 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6196 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 6197 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
6198 | msgid "Translator died" |
6199 | msgstr "O tradutor morreu" | |
6200 | ||
748e23af | 6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
6202 | msgid "RPC version wrong" |
6203 | msgstr "Versão RPC errada" | |
6204 | ||
6205 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 6206 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
6207 | msgid "You really blew it this time" |
6208 | msgstr "Desta vez estragou tudo" | |
6209 | ||
6210 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6211 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6212 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 6213 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
6214 | msgid "Too many processes" |
6215 | msgstr "Demasiados processos" | |
6216 | ||
6217 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 6218 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
6219 | msgid "Gratuitous error" |
6220 | msgstr "Erro gratuito" | |
6221 | ||
6222 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6223 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6224 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6225 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6226 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6227 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6228 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6229 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6230 | #. TRANS values. | |
6231 | #. TRANS | |
6232 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6233 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 6234 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
6235 | msgid "Not supported" |
6236 | msgstr "Não suportado" | |
6237 | ||
748e23af | 6238 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
6239 | msgid "RPC program version wrong" |
6240 | msgstr "Versão do programa RPC errada" | |
6241 | ||
6242 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6243 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6244 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6245 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6246 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6247 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 6248 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
6249 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6250 | msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano" | |
6251 | ||
6252 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6253 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6254 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6255 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6256 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6257 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6258 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6259 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6260 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6261 | #. TRANS @c | |
6262 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6263 | #. TRANS @c | |
6264 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6265 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 6266 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
6267 | msgid "Computer bought the farm" |
6268 | msgstr "O computador morreu" | |
6269 | ||
6270 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6271 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6272 | #. TRANS | |
6273 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6274 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 6275 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
6276 | msgid "Operation would block" |
6277 | msgstr "A operação bloquearia" | |
6278 | ||
748e23af | 6279 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
6280 | msgid "Need authenticator" |
6281 | msgstr "Necessita de autenticação" | |
6282 | ||
6283 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6284 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6285 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
6287 | msgid "?" |
6288 | msgstr "?" | |
6289 | ||
748e23af | 6290 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
6291 | msgid "RPC program not available" |
6292 | msgstr "Programa RPC indisponível" | |
6293 | ||
748e23af | 6294 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
4844a843 SP |
6295 | msgid "Error in unknown error system: " |
6296 | msgstr "Erro em sistema de erro desconhecido: " | |
6032ae65 | 6297 | |
019d8509 | 6298 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6032ae65 AZ |
6299 | msgid "Address family for hostname not supported" |
6300 | msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado" | |
6301 | ||
019d8509 | 6302 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6032ae65 AZ |
6303 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6304 | msgstr "Falha temporária na resolução de nome" | |
6305 | ||
019d8509 | 6306 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6032ae65 AZ |
6307 | msgid "Bad value for ai_flags" |
6308 | msgstr "Valor errado para ai_flags" | |
6309 | ||
019d8509 | 6310 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6032ae65 AZ |
6311 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6312 | msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" | |
6313 | ||
019d8509 | 6314 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6032ae65 AZ |
6315 | msgid "ai_family not supported" |
6316 | msgstr "ai_family não suportado" | |
6317 | ||
019d8509 | 6318 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6032ae65 AZ |
6319 | msgid "Memory allocation failure" |
6320 | msgstr "Falha na alocação de memória" | |
6321 | ||
019d8509 | 6322 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6032ae65 AZ |
6323 | msgid "No address associated with hostname" |
6324 | msgstr "Sem endereço associado ao nome de servidor" | |
6325 | ||
019d8509 | 6326 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6032ae65 AZ |
6327 | msgid "Name or service not known" |
6328 | msgstr "Nome ou serviço desconhecidos" | |
6329 | ||
019d8509 | 6330 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6032ae65 AZ |
6331 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
6332 | msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype" | |
6333 | ||
019d8509 | 6334 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6032ae65 AZ |
6335 | msgid "ai_socktype not supported" |
6336 | msgstr "ai_socktype não suportado" | |
6337 | ||
019d8509 | 6338 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
6032ae65 AZ |
6339 | msgid "System error" |
6340 | msgstr "Erro de sistema" | |
6341 | ||
019d8509 | 6342 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6032ae65 AZ |
6343 | msgid "Processing request in progress" |
6344 | msgstr "A processar pedido em curso" | |
6345 | ||
019d8509 | 6346 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
6032ae65 AZ |
6347 | msgid "Request canceled" |
6348 | msgstr "Pedido cancelado" | |
6349 | ||
019d8509 | 6350 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
6032ae65 AZ |
6351 | msgid "Request not canceled" |
6352 | msgstr "Pedido não cancelado" | |
6353 | ||
019d8509 | 6354 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
6032ae65 AZ |
6355 | msgid "All requests done" |
6356 | msgstr "Todos os pedidos feitos" | |
6357 | ||
019d8509 | 6358 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
6032ae65 AZ |
6359 | msgid "Interrupted by a signal" |
6360 | msgstr "Interrompido por um sinal" | |
6361 | ||
019d8509 | 6362 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
6032ae65 AZ |
6363 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6364 | msgstr "Cadeia parâmetro incorrectamente codificada" | |
6365 | ||
fbc14ab6 | 6366 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
6032ae65 AZ |
6367 | #, c-format |
6368 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6369 | msgstr "makecontext: não sabe como gerir mais de 8 argumentos\n" | |
6370 | ||
6032ae65 AZ |
6371 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 |
6372 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" | |
6373 | msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte IBT activo" | |
6374 | ||
6375 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 | |
6376 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" | |
6377 | msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte SHSTK activo" | |
6378 | ||
6379 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 | |
6380 | msgid "can't disable CET" | |
6381 | msgstr "impossível desactivar CET" | |
6382 | ||
fbc14ab6 CD |
6383 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 |
6384 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6385 | msgstr "O nível ISA da CPU é menor que o requerido" | |
6386 | ||
019d8509 AH |
6387 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6388 | #, c-format | |
6389 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6390 | msgstr "%s é para máquina %d desconhecida.\n" | |
6391 | ||
6032ae65 AZ |
6392 | #: timezone/zdump.c:332 |
6393 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" | |
6394 | msgstr "tem outros caracteres além dos alfanuméricos ASCII, \"-\" ou \"+\"" | |
6395 | ||
6396 | #: timezone/zdump.c:334 | |
6397 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
6398 | msgstr "tem menos de 3 caracteres" | |
6399 | ||
6400 | #: timezone/zdump.c:336 | |
6401 | msgid "has more than 6 characters" | |
6402 | msgstr "tem mais de 6 caracteres" | |
6403 | ||
6404 | #: timezone/zdump.c:341 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6407 | msgstr "%s: aviso: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
6408 | ||
6409 | #: timezone/zdump.c:387 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "" | |
6412 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" | |
6413 | "Options include:\n" | |
6414 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6415 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6416 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6417 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6418 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6419 | " --help Output this help\n" | |
6420 | " --version Output version info\n" | |
6421 | "\n" | |
6422 | "Report bugs to %s.\n" | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | "%s: uso: %s OPÇÕES FUSOHOARÁRIO ...\n" | |
6425 | "As opções incluem:\n" | |
6426 | " -c [L,]U Começar no ano L (predefinição -500), terminar antes do ano U (predefinição 2500)\n" | |
6427 | " -t [L,]U Começar na hora L, terminar antes da hora U (em segundos desde 1970)\n" | |
6428 | " -i Listar transições brevemente (formato experimental)\n" | |
6429 | " -v Listar transições verbosamente\n" | |
6430 | " -V Listar transições um pouco menos verbosamente\n" | |
6431 | " --help Mostrar esta ajuda\n" | |
6432 | " --version Mostrar informação da versão\n" | |
6433 | "\n" | |
6434 | "Relatar erros a %s.\n" | |
6435 | ||
6436 | #: timezone/zdump.c:473 | |
6437 | #, c-format | |
6438 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6439 | msgstr "%s: argumento %s -c solto\n" | |
6440 | ||
6441 | #: timezone/zdump.c:506 | |
6442 | #, c-format | |
6443 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6444 | msgstr "%s: argumento %s -t solto\n" | |
6445 | ||
6446 | #: timezone/zic.c:432 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6449 | msgstr "%s: memória esgotada: %s\n" | |
6450 | ||
6451 | #: timezone/zic.c:440 | |
6452 | msgid "size overflow" | |
6453 | msgstr "transporte de tamanho" | |
6454 | ||
6455 | #: timezone/zic.c:450 | |
6456 | msgid "alignment overflow" | |
6457 | msgstr "transporte de alinhamento" | |
6458 | ||
6459 | #: timezone/zic.c:498 | |
6460 | msgid "integer overflow" | |
6461 | msgstr "transporte de inteiro" | |
6462 | ||
6463 | #: timezone/zic.c:532 | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
6466 | msgstr "\"%s\", linha %<PRIdMAX>: " | |
6467 | ||
6468 | #: timezone/zic.c:535 | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6471 | msgstr " (regra de \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" | |
6472 | ||
6473 | #: timezone/zic.c:554 | |
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "warning: " | |
6476 | msgstr "aviso: " | |
6477 | ||
6478 | #: timezone/zic.c:579 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "" | |
6481 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6482 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" | |
6483 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" | |
6484 | "\t[ filename ... ]\n" | |
6485 | "\n" | |
6486 | "Report bugs to %s.\n" | |
6487 | msgstr "" | |
6488 | "%s: uso: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6489 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d pasta ] [ -l horalocal ] [ -L saltosegundos ] \\\n" | |
6490 | "\t[ -p regrasposix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ligação-horalocal ] \\\n" | |
6491 | "\t[ nomefich ... ]\n" | |
6492 | "\n" | |
6493 | "Relatar erros a %s.\n" | |
6494 | ||
6495 | #: timezone/zic.c:604 | |
6496 | #, c-format | |
6497 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6498 | msgstr "%s: impossível chdir para %s: %s\n" | |
6499 | ||
6500 | #: timezone/zic.c:698 | |
6501 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
6502 | msgstr "especificação aleatória de tempo de compilação de zic_t" | |
6503 | ||
6504 | #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 | |
6505 | msgid "incompatible -b options" | |
6506 | msgstr "opções -b incompatíveis" | |
6507 | ||
6508 | #: timezone/zic.c:723 | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6511 | msgstr "opção inválida: -b \"%s\"" | |
6512 | ||
6513 | #: timezone/zic.c:730 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6516 | msgstr "%s: mais de uma opção -d especificada\n" | |
6517 | ||
6518 | #: timezone/zic.c:740 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6521 | msgstr "%s: mais de uma opção -l especificada\n" | |
6522 | ||
6523 | #: timezone/zic.c:750 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6526 | msgstr "%s: mais de uma opção -p especificada\n" | |
6527 | ||
6528 | #: timezone/zic.c:758 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
6531 | msgstr "%s: mais de uma opção -t especificada\n" | |
6532 | ||
6533 | #: timezone/zic.c:767 | |
6534 | msgid "-y is obsolescent" | |
6535 | msgstr "-y é obsoleto" | |
6536 | ||
6537 | #: timezone/zic.c:771 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6540 | msgstr "%s: mais de uma opção -y especificada\n" | |
6541 | ||
6542 | #: timezone/zic.c:781 | |
6543 | #, c-format | |
6544 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6545 | msgstr "%s: mais de uma opção -L especificada\n" | |
6546 | ||
6547 | #: timezone/zic.c:792 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6550 | msgstr "%s: mais de uma opção -r especificada\n" | |
6551 | ||
6552 | #: timezone/zic.c:798 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6555 | msgstr "%s: período inválido: %s\n" | |
6556 | ||
6557 | #: timezone/zic.c:805 | |
6558 | msgid "-s ignored" | |
6559 | msgstr "-s ignorada" | |
6560 | ||
6561 | #: timezone/zic.c:848 | |
6562 | msgid "link to link" | |
6563 | msgstr "ligação a ligação" | |
6564 | ||
6565 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 | |
6566 | msgid "command line" | |
6567 | msgstr "linha de comandos" | |
6568 | ||
6569 | #: timezone/zic.c:871 | |
6570 | msgid "empty file name" | |
6571 | msgstr "nome de ficheiro vazio" | |
6572 | ||
6573 | #: timezone/zic.c:874 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6576 | msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" começa com \"/\"" | |
6577 | ||
6578 | #: timezone/zic.c:884 | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6581 | msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o componente \"%.*s\"" | |
6582 | ||
6583 | #: timezone/zic.c:890 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6586 | msgstr "o componente de nome de ficheiro \"%s\" contém um \"-\" inicial" | |
6587 | ||
6588 | #: timezone/zic.c:893 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6591 | msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém componente extra longo \"%.*s...\"" | |
6592 | ||
6593 | #: timezone/zic.c:921 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6596 | msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"%c\"" | |
6597 | ||
6598 | #: timezone/zic.c:922 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6601 | msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"\\%o\"" | |
6602 | ||
6603 | #: timezone/zic.c:992 | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
6606 | msgstr "%s: ligação de %s/%s falhou: %s\n" | |
6607 | ||
6608 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
6611 | msgstr "%s: impossível remover %s/%s: %s\n" | |
6612 | ||
6613 | #: timezone/zic.c:1026 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6616 | msgstr "utilizada ligação simbólica, ligação física falhou: %s" | |
6617 | ||
6618 | #: timezone/zic.c:1034 | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6621 | msgstr "%s: impossível ler %s/%s: %s\n" | |
6622 | ||
6623 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
6626 | msgstr "%s: impossível criar %s/%s: %s\n" | |
6627 | ||
6628 | #: timezone/zic.c:1050 | |
6629 | #, c-format | |
6630 | msgid "copy used because hard link failed: %s" | |
6631 | msgstr "utilizada cópia, ligação física falhou: %s" | |
6632 | ||
6633 | #: timezone/zic.c:1053 | |
6634 | #, c-format | |
6635 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6636 | msgstr "utilizada cópia, ligação simbólica falhou: %s" | |
6637 | ||
6638 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 | |
6639 | msgid "same rule name in multiple files" | |
6640 | msgstr "mesma regra de nome em múltiplos ficheiros" | |
6641 | ||
6642 | #: timezone/zic.c:1171 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6645 | msgstr "%s em zona sem regras" | |
6646 | ||
6647 | #: timezone/zic.c:1191 | |
6648 | msgid "standard input" | |
6649 | msgstr "entrada padrão" | |
6650 | ||
6651 | #: timezone/zic.c:1196 | |
6652 | #, c-format | |
6653 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6654 | msgstr "%s: impossível abrir %s: %s\n" | |
6655 | ||
6656 | #: timezone/zic.c:1207 | |
6657 | msgid "line too long" | |
6658 | msgstr "linha muito longa" | |
6659 | ||
6660 | #: timezone/zic.c:1230 | |
6661 | msgid "input line of unknown type" | |
6662 | msgstr "linha de entrada de tipo errado" | |
6663 | ||
6664 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6667 | msgstr "%s: pânico: l_value %d inválido\n" | |
6668 | ||
6669 | #: timezone/zic.c:1262 | |
6670 | msgid "expected continuation line not found" | |
6671 | msgstr "linha de continuação esperada não encontrada" | |
6672 | ||
6673 | #: timezone/zic.c:1298 | |
6674 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" | |
6675 | msgstr "fracções de segundo rejeitadas por versão zic pré-2018" | |
6676 | ||
6677 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 | |
6678 | msgid "time overflow" | |
6679 | msgstr "transporte de tempo" | |
6680 | ||
6681 | #: timezone/zic.c:1322 | |
6682 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
6683 | msgstr "valores acima de 24 horas não são geridos em versões zic pré-2007" | |
6684 | ||
6685 | #: timezone/zic.c:1340 | |
6686 | msgid "invalid saved time" | |
6687 | msgstr "tempo gravado inválido" | |
6688 | ||
6689 | #: timezone/zic.c:1351 | |
6690 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
6691 | msgstr "número de campos errados em linha de Regra" | |
6692 | ||
6693 | #: timezone/zic.c:1360 | |
6694 | #, c-format | |
6695 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
6696 | msgstr "Nome de regra \"%s\" inválido" | |
6697 | ||
6698 | #: timezone/zic.c:1382 | |
6699 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
6700 | msgstr "número de campos errados em linha de Zona" | |
6701 | ||
6702 | #: timezone/zic.c:1387 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6705 | msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -l são mutuamente exclusivas" | |
6706 | ||
6707 | #: timezone/zic.c:1393 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6710 | msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -p são mutuamente exclusivas" | |
6711 | ||
6712 | #: timezone/zic.c:1400 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6715 | msgstr "nome de zona duplecado %s (ficheiro \"%s\", linha %<PRIdMAX>)" | |
6716 | ||
6717 | #: timezone/zic.c:1414 | |
6718 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
6719 | msgstr "número errado de campos em linha de continuação de Zona" | |
6720 | ||
6721 | #: timezone/zic.c:1454 | |
6722 | msgid "invalid UT offset" | |
6723 | msgstr "desvio UT inválido" | |
6724 | ||
6725 | #: timezone/zic.c:1458 | |
6726 | msgid "invalid abbreviation format" | |
6727 | msgstr "formato de abreviatura inválido" | |
6728 | ||
6729 | #: timezone/zic.c:1467 | |
6730 | #, c-format | |
6731 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
6732 | msgstr "formato \"%s\" não gerido por versões zic pré-2015" | |
6733 | ||
6734 | #: timezone/zic.c:1494 | |
6735 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
6736 | msgstr "A hora final da linha de continuação Zona não é posterior à hora final da linha anterior" | |
6737 | ||
6738 | #: timezone/zic.c:1526 | |
6739 | msgid "invalid leaping year" | |
6740 | msgstr "ano bissexto inválido" | |
6741 | ||
6742 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 | |
6743 | msgid "invalid month name" | |
6744 | msgstr "nome de mês inválido" | |
6745 | ||
6746 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 | |
6747 | msgid "invalid day of month" | |
6748 | msgstr "dia do mês inválido" | |
6749 | ||
6750 | #: timezone/zic.c:1566 | |
6751 | msgid "time too small" | |
6752 | msgstr "hora muito pequena" | |
6753 | ||
6754 | #: timezone/zic.c:1570 | |
6755 | msgid "time too large" | |
6756 | msgstr "hora muito grande" | |
6757 | ||
6758 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 | |
6759 | msgid "invalid time of day" | |
6760 | msgstr "hora do dia inválida" | |
6761 | ||
6762 | #: timezone/zic.c:1577 | |
6763 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
6764 | msgstr "segundo de salto precede Epoch" | |
6765 | ||
6766 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6767 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6768 | msgstr "número de campos errados em linha de Leap" | |
6769 | ||
6770 | #: timezone/zic.c:1591 | |
6771 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
6772 | msgstr "campo Rolling/Stationary inválido em linha Leap" | |
6773 | ||
6774 | #: timezone/zic.c:1599 | |
6775 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
6776 | msgstr "campo CORRECTION inválido em linha Leap" | |
6777 | ||
6778 | #: timezone/zic.c:1611 | |
6779 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
6780 | msgstr "número de campos errados em linha de Expires" | |
6781 | ||
6782 | #: timezone/zic.c:1613 | |
6783 | msgid "multiple Expires lines" | |
6784 | msgstr "múltiplas linhas Expires" | |
6785 | ||
6786 | #: timezone/zic.c:1624 | |
6787 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
6788 | msgstr "número de campos errados em linha de Link" | |
6789 | ||
6790 | #: timezone/zic.c:1628 | |
6791 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
6792 | msgstr "campo FROM em branco em linha Link" | |
6793 | ||
6794 | #: timezone/zic.c:1703 | |
6795 | msgid "invalid starting year" | |
6796 | msgstr "ano inicial inválido" | |
6797 | ||
6798 | #: timezone/zic.c:1725 | |
6799 | msgid "invalid ending year" | |
6800 | msgstr "ano final inválido" | |
6801 | ||
6802 | #: timezone/zic.c:1729 | |
6803 | msgid "starting year greater than ending year" | |
6804 | msgstr "ano inicial maior que ano final" | |
6805 | ||
6806 | #: timezone/zic.c:1736 | |
6807 | msgid "typed single year" | |
6808 | msgstr "inserido ano único" | |
6809 | ||
6810 | #: timezone/zic.c:1739 | |
6811 | #, c-format | |
6812 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
6813 | msgstr "o tipo de ano \"%s\" é obsoleto, use antes \"-\"" | |
6814 | ||
6815 | #: timezone/zic.c:1774 | |
6816 | msgid "invalid weekday name" | |
6817 | msgstr "nome de dia inválido" | |
6818 | ||
6819 | #: timezone/zic.c:1935 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
6822 | msgstr "clientes de referência gerem mal mais de %d dos tempos de transição" | |
6823 | ||
6824 | #: timezone/zic.c:1939 | |
6825 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
6826 | msgstr "clientes pré-2014 podem gerir mal mais de 1200 tempos de transição" | |
6827 | ||
6828 | #: timezone/zic.c:2058 | |
6829 | msgid "too many transition times" | |
6830 | msgstr "demasiados tempos de transição" | |
6831 | ||
6832 | #: timezone/zic.c:2297 | |
6833 | #, c-format | |
6834 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" | |
6835 | msgstr "magnitude do desvio UT %%z excede 99:59:59" | |
6836 | ||
6837 | #: timezone/zic.c:2673 | |
6838 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
6839 | msgstr "sem variável de ambiente POSIX para a zona" | |
6840 | ||
6841 | #: timezone/zic.c:2679 | |
6842 | #, c-format | |
6843 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
6844 | msgstr "%s: clientes pré-%d podem gerir mal carimbos distantes" | |
6845 | ||
6846 | #: timezone/zic.c:2818 | |
6847 | msgid "two rules for same instant" | |
6848 | msgstr "duas regras para o mesmo instante" | |
6849 | ||
6850 | #: timezone/zic.c:2889 | |
6851 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
6852 | msgstr "impossível determinar abreviatura do fuso horário a utilizar logo a seguir ao tempo" | |
6853 | ||
6854 | #: timezone/zic.c:2964 | |
6855 | msgid "UT offset out of range" | |
6856 | msgstr "Desvio UT fora do intervalo" | |
6857 | ||
6858 | #: timezone/zic.c:2987 | |
6859 | msgid "too many local time types" | |
6860 | msgstr "demasiados tipos de tempo local" | |
6861 | ||
6862 | #: timezone/zic.c:3005 | |
6863 | msgid "too many leap seconds" | |
6864 | msgstr "demasiados segundos de salto" | |
6865 | ||
6866 | #: timezone/zic.c:3032 | |
6867 | msgid "Leap seconds too close together" | |
6868 | msgstr "Segundos de salto muito juntos" | |
6869 | ||
6870 | #: timezone/zic.c:3043 | |
6871 | msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" | |
6872 | msgstr "\"#expires\" é obsoleto; use \"Expires\"" | |
6873 | ||
6874 | #: timezone/zic.c:3049 | |
6875 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
6876 | msgstr "o último tempo de salto não precede o tempo Expires" | |
6877 | ||
6878 | #: timezone/zic.c:3095 | |
6879 | msgid "Wild result from command execution" | |
6880 | msgstr "Resultado bravo da execução do comando" | |
6881 | ||
6882 | #: timezone/zic.c:3096 | |
6883 | #, c-format | |
6884 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
6885 | msgstr "%s: o comando foi \"%s\", o resultado foi %d\n" | |
6886 | ||
6887 | #: timezone/zic.c:3202 | |
6888 | #, c-format | |
6889 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
6890 | msgstr "\"%s\" não está documentado; use antes \"last%s\"" | |
6891 | ||
6892 | #: timezone/zic.c:3233 | |
6893 | #, c-format | |
6894 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
6895 | msgstr "\"%s\" é ambíguo em zic pré-2017c" | |
6896 | ||
6897 | #: timezone/zic.c:3267 | |
6898 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
6899 | msgstr "Número ímpar de aspas" | |
6900 | ||
6901 | #: timezone/zic.c:3361 | |
6902 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
6903 | msgstr "uso de 2/29 em ano não-bissexto" | |
6904 | ||
6905 | #: timezone/zic.c:3396 | |
6906 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
6907 | msgstr "a regra ultrapassa o início/fim do mês; não funcionará com versões zic pré-2004" | |
6908 | ||
6909 | #: timezone/zic.c:3423 | |
6910 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
fbc14ab6 | 6911 | msgstr "abreviatura do fuso horário com menos de três caracteres" |
6032ae65 AZ |
6912 | |
6913 | #: timezone/zic.c:3425 | |
6914 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
6915 | msgstr "abreviatura do fuso horário com demasiados caracteres" | |
6916 | ||
6917 | #: timezone/zic.c:3427 | |
6918 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
6919 | msgstr "abreviatura do fuso horário difere do padrão POSIX" | |
6920 | ||
6921 | #: timezone/zic.c:3433 | |
6922 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
6923 | msgstr "demasiadas ou muito longas abreviaturas do fuso horário" | |
6924 | ||
6925 | #: timezone/zic.c:3479 | |
6926 | #, c-format | |
6927 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
6928 | msgstr "%s: impossível criar pasta %s: %s" |