]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/bg.po
Update be translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / bg.po
1 # translation of libc.bg.po to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
6 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018
7 #
8 # Abbreviations:
9 # CET - Control-Flow Enforcement Technology
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-07-28 14:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: argp/argp-help.c:227
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
27 msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
28
29 #: argp/argp-help.c:237
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
32 msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
33
34 #: argp/argp-help.c:250
35 #, c-format
36 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
38
39 #: argp/argp-help.c:1214
40 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
41 msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
42
43 #: argp/argp-help.c:1600
44 msgid "Usage:"
45 msgstr "Употреба:"
46
47 #: argp/argp-help.c:1604
48 msgid " or: "
49 msgstr " или: "
50
51 #: argp/argp-help.c:1616
52 msgid " [OPTION...]"
53 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
54
55 #: argp/argp-help.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
58 msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
59
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Извеждане на този помощен списък"
68
69 #: argp/argp-parse.c:102
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
72
73 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
74 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: nss/makedb.c:120
76 msgid "NAME"
77 msgstr "ИМЕ"
78
79 #: argp/argp-parse.c:104
80 msgid "Set the program name"
81 msgstr "Установяване на име на програмата"
82
83 #: argp/argp-parse.c:105
84 msgid "SECS"
85 msgstr "СЕК"
86
87 #: argp/argp-parse.c:106
88 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
89 msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)"
90
91 #: argp/argp-parse.c:167
92 msgid "Print program version"
93 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
94
95 #: argp/argp-parse.c:183
96 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97 msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
98
99 #: argp/argp-parse.c:623
100 #, c-format
101 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
103
104 #: argp/argp-parse.c:766
105 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106 msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
107
108 #: assert/assert-perr.c:35
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 "%n"
113 msgstr ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
115 "%n"
116
117 #: assert/assert.c:101
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121 "%n"
122 msgstr ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n"
124 "%n"
125
126 #: catgets/gencat.c:110
127 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
128 msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
129
130 #: catgets/gencat.c:112
131 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
132 msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
133
134 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
135 msgid "Write output to file NAME"
136 msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
137
138 #: catgets/gencat.c:118
139 msgid ""
140 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
141 "is -, output is written to standard output.\n"
142 msgstr ""
143 "Създава каталог със съобщения.\n"
144 "Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
145 "Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
146
147 #: catgets/gencat.c:123
148 msgid ""
149 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
150 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
151 msgstr ""
152 "-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
153 "[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
154
155 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
156 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
157 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
158 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
159 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
160 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "For bug reporting instructions, please see:\n"
164 "%s.\n"
165 msgstr ""
166 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
167 "%s.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
171 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
172 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
173 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
174 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
175 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
184 "ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
185
186 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
187 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
188 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
189 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
190 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
191 #: posix/getconf.c:490
192 #, c-format
193 msgid "Written by %s.\n"
194 msgstr "Автори: %s.\n"
195
196 #: catgets/gencat.c:281
197 msgid "*standard input*"
198 msgstr "*стандартен изход*"
199
200 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
201 #: nss/makedb.c:246
202 #, c-format
203 msgid "cannot open input file `%s'"
204 msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
205
206 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
207 msgid "illegal set number"
208 msgstr "незаконен номер на множество"
209
210 #: catgets/gencat.c:443
211 msgid "duplicate set definition"
212 msgstr "повторно определение на множество"
213
214 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
215 msgid "this is the first definition"
216 msgstr "това е първото определение"
217
218 #: catgets/gencat.c:516
219 #, c-format
220 msgid "unknown set `%s'"
221 msgstr "неизвестно множество \"%s\""
222
223 #: catgets/gencat.c:557
224 msgid "invalid quote character"
225 msgstr "неправилен знак за кавичка"
226
227 #: catgets/gencat.c:570
228 #, c-format
229 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
230 msgstr "неизвестна директива \"%s\": пренебрегване на реда"
231
232 #: catgets/gencat.c:615
233 msgid "duplicated message number"
234 msgstr "повторен номер на съобщение"
235
236 #: catgets/gencat.c:666
237 msgid "duplicated message identifier"
238 msgstr "номер на повторено съобщение"
239
240 #: catgets/gencat.c:723
241 msgid "invalid character: message ignored"
242 msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението"
243
244 #: catgets/gencat.c:766
245 msgid "invalid line"
246 msgstr "неправилен ред"
247
248 #: catgets/gencat.c:820
249 msgid "malformed line ignored"
250 msgstr "пренебрегнат деформиран ред"
251
252 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 #, c-format
254 msgid "cannot open output file `%s'"
255 msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
256
257 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
258 msgid "invalid escape sequence"
259 msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)"
260
261 #: catgets/gencat.c:1209
262 msgid "unterminated message"
263 msgstr "незавършено съобщение"
264
265 #: catgets/gencat.c:1233
266 #, c-format
267 msgid "while opening old catalog file"
268 msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
269
270 #: catgets/gencat.c:1324
271 #, c-format
272 msgid "conversion modules not available"
273 msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
274
275 #: catgets/gencat.c:1350
276 #, c-format
277 msgid "cannot determine escape character"
278 msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
279
280 #: debug/pcprofiledump.c:53
281 msgid "Don't buffer output"
282 msgstr "Без буфериране на изходът"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:58
285 msgid "Dump information generated by PC profiling."
286 msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра."
287
288 #: debug/pcprofiledump.c:61
289 msgid "[FILE]"
290 msgstr "[ФАЙЛ]"
291
292 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 #, c-format
294 msgid "cannot open input file"
295 msgstr "не може да се отвори входният файл"
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 #, c-format
299 msgid "cannot read header"
300 msgstr "не може да се прочете заглавието"
301
302 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 #, c-format
304 msgid "invalid pointer size"
305 msgstr "неправилен размер на указател"
306
307 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
308 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
309 msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
310
311 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
312 #: malloc/memusage.sh:26
313 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
314 msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
315
316 #: debug/xtrace.sh:38
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n"
319
320 #: debug/xtrace.sh:45
321 msgid ""
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 "\n"
324 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 "\n"
326 " -?,--help Print this help and exit\n"
327 " --usage Give a short usage message\n"
328 " -V,--version Print version information and exit\n"
329 "\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
331 "short options.\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
335 "\n"
336 " --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
337 " данните от ФАЙЛ.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
340 " --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
341 " -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
342 "\n"
343 "Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n"
344 "\n"
345
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
348 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349 msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n"
350
351 #: debug/xtrace.sh:125
352 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353 msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
354
355 #: debug/xtrace.sh:138
356 msgid "No program name given\\n"
357 msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:146
360 #, sh-format
361 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362 msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:150
365 #, sh-format
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
368
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
371 msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично"
372
373 #: dlfcn/dlinfo.c:72
374 msgid "unsupported dlinfo request"
375 msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
376
377 #: dlfcn/dlmopen.c:63
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "неправилно пространство от имена"
380
381 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "неправилен начин"
384
385 #: dlfcn/dlopen.c:64
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "неправилен параметър за начин"
388
389 #: elf/cache.c:69
390 msgid "unknown"
391 msgstr "неизвестен"
392
393 #: elf/cache.c:141
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Неизвестна ОС"
396
397 #: elf/cache.c:146
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
401
402 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
406
407 #: elf/cache.c:177
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n"
411
412 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n"
416
417 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n"
421
422 #: elf/cache.c:432
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s"
426
427 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
428 #: elf/cache.c:468
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Пропадна записването на данните за складиране"
432
433 #: elf/cache.c:463
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
437
438 #: elf/cache.c:472
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
442
443 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
446
447 #: elf/dl-close.c:839
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "не е отворен споделеният обект"
450
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
454
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
458
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
463
464 #: elf/dl-deps.c:220
465 msgid "cannot allocate dependency buffer"
466 msgstr "не може да се задели памет за зависимостта"
467
468 #: elf/dl-deps.c:443
469 msgid "cannot allocate dependency list"
470 msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
471
472 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
473 msgid "cannot allocate symbol search list"
474 msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
475
476 #: elf/dl-deps.c:523
477 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
478 msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
479
480 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
481 msgid "error while loading shared libraries"
482 msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
483
484 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
485 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
486 msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
487
488 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
489 msgid "cannot map pages for fdesc table"
490 msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
491
492 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
493 msgid "cannot map pages for fptr table"
494 msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
495
496 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
497 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
498 msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
499
500 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
501 msgid "cannot create capability list"
502 msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
503
504 #: elf/dl-load.c:427
505 msgid "cannot allocate name record"
506 msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
507
508 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
509 msgid "cannot create cache for search path"
510 msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене"
511
512 #: elf/dl-load.c:609
513 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
514 msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
515
516 #: elf/dl-load.c:702
517 msgid "cannot create search path array"
518 msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
519
520 #: elf/dl-load.c:883
521 msgid "cannot stat shared object"
522 msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
523
524 #: elf/dl-load.c:960
525 msgid "cannot open zero fill device"
526 msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)"
527
528 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
529 msgid "cannot create shared object descriptor"
530 msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
531
532 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
533 msgid "cannot read file data"
534 msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
535
536 #: elf/dl-load.c:1072
537 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
538 msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
539
540 #: elf/dl-load.c:1079
541 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
542 msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно"
543
544 #: elf/dl-load.c:1161
545 msgid "cannot process note segment"
546 msgstr "не може да се обработи дял за бележки"
547
548 #: elf/dl-load.c:1172
549 msgid "object file has no loadable segments"
550 msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
551
552 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
553 msgid "cannot dynamically load executable"
554 msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
555
556 #: elf/dl-load.c:1202
557 msgid "object file has no dynamic section"
558 msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване"
559
560 #: elf/dl-load.c:1225
561 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
562 msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
563
564 #: elf/dl-load.c:1238
565 msgid "cannot allocate memory for program header"
566 msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
567
568 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
569 msgid "cannot change memory protections"
570 msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
571
572 #: elf/dl-load.c:1291
573 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
574 msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
575
576 #: elf/dl-load.c:1304
577 msgid "cannot close file descriptor"
578 msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
579
580 #: elf/dl-load.c:1560
581 msgid "file too short"
582 msgstr "файлът е твърде къс"
583
584 #: elf/dl-load.c:1595
585 msgid "invalid ELF header"
586 msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
587
588 #: elf/dl-load.c:1607
589 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
590 msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
591
592 #: elf/dl-load.c:1609
593 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
594 msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
595
596 #: elf/dl-load.c:1613
597 msgid "ELF file version ident does not match current one"
598 msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата"
599
600 #: elf/dl-load.c:1617
601 msgid "ELF file OS ABI invalid"
602 msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
603
604 #: elf/dl-load.c:1620
605 msgid "ELF file ABI version invalid"
606 msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
607
608 #: elf/dl-load.c:1623
609 msgid "nonzero padding in e_ident"
610 msgstr "ненулево допълване при e_ident"
611
612 #: elf/dl-load.c:1626
613 msgid "internal error"
614 msgstr "вътрешна грешка"
615
616 #: elf/dl-load.c:1633
617 msgid "ELF file version does not match current one"
618 msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
619
620 #: elf/dl-load.c:1641
621 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
622 msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
623
624 #: elf/dl-load.c:1657
625 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
626 msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
627
628 #: elf/dl-load.c:2222
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
630 msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
631
632 #: elf/dl-load.c:2223
633 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
634 msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
635
636 #: elf/dl-load.c:2226
637 msgid "cannot open shared object file"
638 msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
639
640 #: elf/dl-load.h:128
641 msgid "failed to map segment from shared object"
642 msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
643
644 #: elf/dl-load.h:132
645 msgid "cannot map zero-fill pages"
646 msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
647
648 #: elf/dl-lookup.c:835
649 msgid "relocation error"
650 msgstr "грешка при преместване"
651
652 #: elf/dl-lookup.c:858
653 msgid "symbol lookup error"
654 msgstr "грешка при търсене на символ"
655
656 #: elf/dl-open.c:99
657 msgid "cannot extend global scope"
658 msgstr "не може да се увеличи общата област"
659
660 #: elf/dl-open.c:470
661 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
662 msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го."
663
664 #: elf/dl-open.c:534
665 msgid "invalid mode for dlopen()"
666 msgstr "неправилен режим за dlopen()"
667
668 #: elf/dl-open.c:551
669 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
670 msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
671
672 #: elf/dl-open.c:575
673 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
674 msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
675
676 #: elf/dl-reloc.c:120
677 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
678 msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
679
680 #: elf/dl-reloc.c:205
681 msgid "cannot make segment writable for relocation"
682 msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\""
683
684 #: elf/dl-reloc.c:276
685 #, c-format
686 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
687 msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n"
688
689 #: elf/dl-reloc.c:292
690 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
691 msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
692
693 #: elf/dl-reloc.c:323
694 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
695 msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
696
697 #: elf/dl-sym.c:136
698 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
699 msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
700
701 #: elf/dl-tls.c:931
702 msgid "cannot create TLS data structures"
703 msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
704
705 #: elf/dl-version.c:148
706 msgid "version lookup error"
707 msgstr "грешка при търсене на версия"
708
709 #: elf/dl-version.c:279
710 msgid "cannot allocate version reference table"
711 msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
712
713 #: elf/ldconfig.c:142
714 msgid "Print cache"
715 msgstr "Разпечатване на склад"
716
717 #: elf/ldconfig.c:143
718 msgid "Generate verbose messages"
719 msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
720
721 #: elf/ldconfig.c:144
722 msgid "Don't build cache"
723 msgstr "Да не се създава склад"
724
725 #: elf/ldconfig.c:145
726 msgid "Don't update symbolic links"
727 msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
728
729 #: elf/ldconfig.c:146
730 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
731 msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
732
733 #: elf/ldconfig.c:146
734 msgid "ROOT"
735 msgstr "ГЛАВЕН"
736
737 #: elf/ldconfig.c:147
738 msgid "CACHE"
739 msgstr "КЕШ"
740
741 #: elf/ldconfig.c:147
742 msgid "Use CACHE as cache file"
743 msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
744
745 #: elf/ldconfig.c:148
746 msgid "CONF"
747 msgstr "НАСТ"
748
749 #: elf/ldconfig.c:148
750 msgid "Use CONF as configuration file"
751 msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
752
753 #: elf/ldconfig.c:149
754 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
755 msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
756
757 #: elf/ldconfig.c:150
758 msgid "Manually link individual libraries."
759 msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
760
761 #: elf/ldconfig.c:151
762 msgid "FORMAT"
763 msgstr "ФОРМАТ"
764
765 #: elf/ldconfig.c:151
766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767 msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)"
768
769 #: elf/ldconfig.c:152
770 msgid "Ignore auxiliary cache file"
771 msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
772
773 #: elf/ldconfig.c:160
774 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
775 msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
776
777 #: elf/ldconfig.c:347
778 #, c-format
779 msgid "Path `%s' given more than once"
780 msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
781
782 #: elf/ldconfig.c:387
783 #, c-format
784 msgid "%s is not a known library type"
785 msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
786
787 #: elf/ldconfig.c:415
788 #, c-format
789 msgid "Can't stat %s"
790 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
791
792 #: elf/ldconfig.c:489
793 #, c-format
794 msgid "Can't stat %s\n"
795 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
796
797 #: elf/ldconfig.c:499
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a symbolic link\n"
800 msgstr "%s не е символна връзка\n"
801
802 #: elf/ldconfig.c:518
803 #, c-format
804 msgid "Can't unlink %s"
805 msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
806
807 #: elf/ldconfig.c:524
808 #, c-format
809 msgid "Can't link %s to %s"
810 msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
811
812 #: elf/ldconfig.c:530
813 msgid " (changed)\n"
814 msgstr " (променен)\n"
815
816 #: elf/ldconfig.c:532
817 msgid " (SKIPPED)\n"
818 msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
819
820 #: elf/ldconfig.c:587
821 #, c-format
822 msgid "Can't find %s"
823 msgstr "%s не е открит"
824
825 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
826 #, c-format
827 msgid "Cannot lstat %s"
828 msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
829
830 #: elf/ldconfig.c:610
831 #, c-format
832 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
833 msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
834
835 #: elf/ldconfig.c:619
836 #, c-format
837 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
838 msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
839
840 #: elf/ldconfig.c:702
841 #, c-format
842 msgid "Can't open directory %s"
843 msgstr "Не може да се отвори директория %s"
844
845 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
846 #, c-format
847 msgid "Input file %s not found.\n"
848 msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
849
850 #: elf/ldconfig.c:794
851 #, c-format
852 msgid "Cannot stat %s"
853 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
854
855 #: elf/ldconfig.c:939
856 #, c-format
857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
859
860 #: elf/ldconfig.c:942
861 #, c-format
862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
864
865 #: elf/ldconfig.c:945
866 #, c-format
867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
868 msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
869
870 #: elf/ldconfig.c:973
871 #, c-format
872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
873 msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
874
875 #: elf/ldconfig.c:1082
876 #, c-format
877 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
878 msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1148
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
883 msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред"
884
885 #: elf/ldconfig.c:1154
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
888 msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u"
889
890 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
893 msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s"
894
895 #: elf/ldconfig.c:1172
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
898 msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s"
899
900 #: elf/ldconfig.c:1194
901 #, c-format
902 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
903 msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
904
905 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
906 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
907 #, c-format
908 msgid "memory exhausted"
909 msgstr "паметта е изчерпана"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1233
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
914 msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
915
916 #: elf/ldconfig.c:1281
917 #, c-format
918 msgid "relative path `%s' used to build cache"
919 msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
920
921 #: elf/ldconfig.c:1311
922 #, c-format
923 msgid "Can't chdir to /"
924 msgstr "Не може да се смени директорията на /"
925
926 #: elf/ldconfig.c:1352
927 #, c-format
928 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
929 msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
930
931 #: elf/ldd.bash.in:42
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr "Автори: %s и %s.\n"
934
935 #: elf/ldd.bash.in:47
936 msgid ""
937 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
938 " --help print this help and exit\n"
939 " --version print version information and exit\n"
940 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
941 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
942 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
943 " -v, --verbose print all information\n"
944 msgstr ""
945 "Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
946 " --help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
947 " --version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
948 " -d, --data-relocs Обработване на преместваеми данни\n"
949 " -r, --function-relocs Обработване на преместваеми данни и функции\n"
950 " -u, --unused Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n"
951 " -v, --verbose Извеждане на подробни сведения\n"
952
953 #: elf/ldd.bash.in:80
954 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
955 msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
956
957 #: elf/ldd.bash.in:87
958 msgid "unrecognized option"
959 msgstr "неразпозната опция"
960
961 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
962 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
963 msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"."
964
965 #: elf/ldd.bash.in:124
966 msgid "missing file arguments"
967 msgstr "липсва аргумент за файл"
968
969 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
970 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
971 #. TRANS expected to already exist.
972 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
973 msgid "No such file or directory"
974 msgstr "Няма такъв файл или директория"
975
976 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
977 msgid "not regular file"
978 msgstr "не е обикновен файл"
979
980 #: elf/ldd.bash.in:153
981 msgid "warning: you do not have execution permission for"
982 msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на "
983
984 #: elf/ldd.bash.in:170
985 msgid "\tnot a dynamic executable"
986 msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
987
988 #: elf/ldd.bash.in:178
989 msgid "exited with unknown exit code"
990 msgstr "приключване с неизвестен код за завършване"
991
992 #: elf/ldd.bash.in:183
993 msgid "error: you do not have read permission for"
994 msgstr "грешка: вие нямате права за четене на"
995
996 #: elf/pldd-xx.c:105
997 #, c-format
998 msgid "cannot find program header of process"
999 msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса"
1000
1001 #: elf/pldd-xx.c:110
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot read program header"
1004 msgstr "не може да се прочете програмното заглавие"
1005
1006 #: elf/pldd-xx.c:135
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read dynamic section"
1009 msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване"
1010
1011 #: elf/pldd-xx.c:147
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot read r_debug"
1014 msgstr "не може да се прочете r_debug"
1015
1016 #: elf/pldd-xx.c:167
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot read program interpreter"
1019 msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане"
1020
1021 #: elf/pldd-xx.c:197
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read link map"
1024 msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките"
1025
1026 #: elf/pldd-xx.c:209
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read object name"
1029 msgstr "не може да се прочете името на обекта"
1030
1031 #: elf/pldd-xx.c:219
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1034 msgstr "не може да се задели памет име на обекта"
1035
1036 #: elf/pldd.c:64
1037 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1038 msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса."
1039
1040 #: elf/pldd.c:68
1041 msgid "PID"
1042 msgstr "Ном.проц."
1043
1044 #: elf/pldd.c:100
1045 #, c-format
1046 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1047 msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n"
1048
1049 #: elf/pldd.c:112
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid process ID '%s'"
1052 msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'"
1053
1054 #: elf/pldd.c:120
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot open %s"
1057 msgstr "не може да се отвори %s"
1058
1059 #: elf/pldd.c:152
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot open %s/task"
1062 msgstr "не може да се отвори задача %s"
1063
1064 #: elf/pldd.c:155
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1067 msgstr "не е готово четенето на задача %s"
1068
1069 #: elf/pldd.c:168
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid thread ID '%s'"
1072 msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'"
1073
1074 #: elf/pldd.c:179
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot attach to process %lu"
1077 msgstr "не може да се закачи към процес %lu"
1078
1079 #: elf/pldd.c:294
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot get information about process %lu"
1082 msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu"
1083
1084 #: elf/pldd.c:307
1085 #, c-format
1086 msgid "process %lu is no ELF program"
1087 msgstr "процеса %lu не е ELF-програма"
1088
1089 #: elf/readelflib.c:34
1090 #, c-format
1091 msgid "file %s is truncated\n"
1092 msgstr "файла %s е отрязан\n"
1093
1094 #: elf/readelflib.c:66
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
1098
1099 #: elf/readelflib.c:68
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1102 msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
1103
1104 #: elf/readelflib.c:70
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1107 msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
1108
1109 #: elf/readelflib.c:77
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1112 msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
1113
1114 #: elf/readelflib.c:108
1115 #, c-format
1116 msgid "more than one dynamic segment\n"
1117 msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
1118
1119 #: elf/readlib.c:103
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1122 msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
1123
1124 #: elf/readlib.c:114
1125 #, c-format
1126 msgid "File %s is empty, not checked."
1127 msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
1128
1129 #: elf/readlib.c:120
1130 #, c-format
1131 msgid "File %s is too small, not checked."
1132 msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
1133
1134 #: elf/readlib.c:130
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1137 msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
1138
1139 #: elf/readlib.c:169
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1142 msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
1143
1144 #: elf/sln.c:76
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Usage: sln src dest|file\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "употреба: sln източник цел|файл\n"
1151 "\n"
1152
1153 #: elf/sln.c:97
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: file open error: %m\n"
1156 msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
1157
1158 #: elf/sln.c:134
1159 #, c-format
1160 msgid "No target in line %d\n"
1161 msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
1162
1163 #: elf/sln.c:164
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1166 msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
1167
1168 #: elf/sln.c:170
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1171 msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
1172
1173 #: elf/sln.c:178
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1176 msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
1177
1178 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1181 msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
1182
1183 #: elf/sotruss.sh:32
1184 #, sh-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1187 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1188 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1189 "\n"
1190 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1191 " -f, --follow Trace child processes\n"
1192 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1193 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1194 "\n"
1195 " -?, --help Give this help list\n"
1196 " --usage Give a short usage message\n"
1197 " --version Print program version"
1198 msgstr ""
1199 "Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n"
1200 " -F, --from ОТСПИСЪК проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n"
1201 " -T, --to КЪМСПИСЪК проследява извикванията към обекти от TOLIST\n"
1202 "\n"
1203 " -e, --exit поканване на излизането от извиканата функция\n"
1204 " -f, --follow проследява породени процеси\n"
1205 " -o, --output ИМЕФАЙЛ записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n"
1206 "\t\t\t използване на -f) вместо на стандартния изход\n"
1207 "\n"
1208 " --help извеждане на тази помощ\n"
1209 " --usage извеждане на сбит съвет за използване\n"
1210 " --version извеждане на сведение за версията"
1211
1212 #: elf/sotruss.sh:46
1213 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1214 msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n"
1215
1216 #: elf/sotruss.sh:55
1217 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1218 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n"
1219
1220 #: elf/sotruss.sh:61
1221 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1222 msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:"
1223
1224 #: elf/sotruss.sh:79
1225 msgid "Written by %s.\\n"
1226 msgstr "Автори: %s.\\n"
1227
1228 #: elf/sotruss.sh:86
1229 msgid ""
1230 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1231 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1232 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1233 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1234 msgstr ""
1235 "Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n"
1236 "\t [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n"
1237 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1238 "\t ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n"
1239
1240 #: elf/sotruss.sh:134
1241 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1242 msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n"
1243
1244 #: elf/sprof.c:77
1245 msgid "Output selection:"
1246 msgstr "Избор на типа за извеждане:"
1247
1248 #: elf/sprof.c:79
1249 msgid "print list of count paths and their number of use"
1250 msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
1251
1252 #: elf/sprof.c:81
1253 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1254 msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
1255
1256 #: elf/sprof.c:82
1257 msgid "generate call graph"
1258 msgstr "създаване на граф на извикванията"
1259
1260 #: elf/sprof.c:89
1261 msgid "Read and display shared object profiling data."
1262 msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
1263
1264 #: elf/sprof.c:94
1265 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1266 msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
1267
1268 #: elf/sprof.c:433
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to load shared object `%s'"
1271 msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
1272
1273 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot create internal descriptor"
1276 msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
1277
1278 #: elf/sprof.c:554
1279 #, c-format
1280 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1281 msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
1282
1283 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1284 #, c-format
1285 msgid "reading of section headers failed"
1286 msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете"
1287
1288 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1289 #, c-format
1290 msgid "reading of section header string table failed"
1291 msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла"
1292
1293 #: elf/sprof.c:595
1294 #, c-format
1295 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1296 msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n"
1297
1298 #: elf/sprof.c:616
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot determine file name"
1301 msgstr "не може да се определи името на файла"
1302
1303 #: elf/sprof.c:649
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of ELF header failed"
1306 msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
1307
1308 #: elf/sprof.c:685
1309 #, c-format
1310 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1311 msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
1312
1313 #: elf/sprof.c:715
1314 #, c-format
1315 msgid "failed to load symbol data"
1316 msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
1317
1318 #: elf/sprof.c:780
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot load profiling data"
1321 msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
1322
1323 #: elf/sprof.c:789
1324 #, c-format
1325 msgid "while stat'ing profiling data file"
1326 msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
1327
1328 #: elf/sprof.c:797
1329 #, c-format
1330 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1331 msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
1332
1333 #: elf/sprof.c:808
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1336 msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
1337
1338 #: elf/sprof.c:816
1339 #, c-format
1340 msgid "error while closing the profiling data file"
1341 msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
1342
1343 #: elf/sprof.c:899
1344 #, c-format
1345 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1346 msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
1347
1348 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot allocate symbol data"
1351 msgstr "не може да се памет за данни за символи"
1352
1353 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1354 #, c-format
1355 msgid "cannot open output file"
1356 msgstr "не може да се отвори изходният файл"
1357
1358 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1359 #, c-format
1360 msgid "error while closing input `%s'"
1361 msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
1362
1363 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1364 #, c-format
1365 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1366 msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
1367
1368 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1369 #, c-format
1370 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1371 msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
1372
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1374 #: iconv/iconv_prog.c:615
1375 #, c-format
1376 msgid "error while reading the input"
1377 msgstr "грешка при прочитането на входа"
1378
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to allocate buffer for input"
1382 msgstr "не може да се задели входен буфер"
1383
1384 #: iconv/iconv_prog.c:59
1385 msgid "Input/Output format specification:"
1386 msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
1387
1388 #: iconv/iconv_prog.c:60
1389 msgid "encoding of original text"
1390 msgstr "кодиране на оригиналния текст"
1391
1392 #: iconv/iconv_prog.c:61
1393 msgid "encoding for output"
1394 msgstr "кодиране на изходните данни"
1395
1396 #: iconv/iconv_prog.c:62
1397 msgid "Information:"
1398 msgstr "Сведение:"
1399
1400 #: iconv/iconv_prog.c:63
1401 msgid "list all known coded character sets"
1402 msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1405 msgid "Output control:"
1406 msgstr "Управление на изхода:"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:65
1409 msgid "omit invalid characters from output"
1410 msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1413 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1414 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1415 #: malloc/memusagestat.c:56
1416 msgid "FILE"
1417 msgstr "ФАЙЛ"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:66
1420 msgid "output file"
1421 msgstr "изходен файл"
1422
1423 #: iconv/iconv_prog.c:67
1424 msgid "suppress warnings"
1425 msgstr "подтискане на предупрежденията"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:68
1428 msgid "print progress information"
1429 msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:73
1432 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1433 msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:77
1436 msgid "[FILE...]"
1437 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:230
1440 #, c-format
1441 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1442 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:235
1445 #, c-format
1446 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1447 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
1448
1449 #: iconv/iconv_prog.c:242
1450 #, c-format
1451 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1452 msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:246
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1457 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
1458
1459 #: iconv/iconv_prog.c:256
1460 #, c-format
1461 msgid "failed to start conversion processing"
1462 msgstr "не може да започне процеса за преобразуване"
1463
1464 #: iconv/iconv_prog.c:354
1465 #, c-format
1466 msgid "error while closing output file"
1467 msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:455
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1472 msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
1473
1474 #: iconv/iconv_prog.c:532
1475 #, c-format
1476 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1477 msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
1478
1479 #: iconv/iconv_prog.c:540
1480 #, c-format
1481 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1482 msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)"
1483
1484 #: iconv/iconv_prog.c:543
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown iconv() error %d"
1487 msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
1488
1489 #: iconv/iconv_prog.c:786
1490 msgid ""
1491 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1492 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1493 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1494 "listed with several different names (aliases).\n"
1495 "\n"
1496 " "
1497 msgstr ""
1498 "Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
1499 "не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
1500 "използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
1501 "множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
1502 "\n"
1503 " "
1504
1505 #: iconv/iconvconfig.c:109
1506 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1507 msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул."
1508
1509 #: iconv/iconvconfig.c:113
1510 msgid "[DIR...]"
1511 msgstr "[ДИР...]"
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1514 msgid "PATH"
1515 msgstr "ПЪТ"
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:127
1518 msgid "Prefix used for all file accesses"
1519 msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:128
1522 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1523 msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:132
1526 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1527 msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:299
1530 #, c-format
1531 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1532 msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
1533
1534 #: iconv/iconvconfig.c:341
1535 #, c-format
1536 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1537 msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
1538
1539 #: iconv/iconvconfig.c:430
1540 #, c-format
1541 msgid "while inserting in search tree"
1542 msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
1543
1544 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1545 #, c-format
1546 msgid "cannot generate output file"
1547 msgstr "не може да се създаде изходен файл"
1548
1549 #: inet/rcmd.c:157
1550 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1551 msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
1552
1553 #: inet/rcmd.c:174
1554 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1555 msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
1556
1557 #: inet/rcmd.c:202
1558 #, c-format
1559 msgid "connect to address %s: "
1560 msgstr "свързване към адрес %s: "
1561
1562 #: inet/rcmd.c:215
1563 #, c-format
1564 msgid "Trying %s...\n"
1565 msgstr "Опитва се %s...\n"
1566
1567 #: inet/rcmd.c:251
1568 #, c-format
1569 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1570 msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1571
1572 #: inet/rcmd.c:267
1573 #, c-format
1574 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1575 msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1576
1577 #: inet/rcmd.c:270
1578 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1579 msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1580
1581 #: inet/rcmd.c:302
1582 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1583 msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:326
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: %s: short read"
1588 msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:478
1591 msgid "lstat failed"
1592 msgstr "пропадна lstat"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:485
1595 msgid "cannot open"
1596 msgstr "не може да се отвори"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:487
1599 msgid "fstat failed"
1600 msgstr "пропадна fstat"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:489
1603 msgid "bad owner"
1604 msgstr "неправилен собственик"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:491
1607 msgid "writeable by other than owner"
1608 msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
1609
1610 #: inet/rcmd.c:493
1611 msgid "hard linked somewhere"
1612 msgstr "твърдо свързан нанякъде"
1613
1614 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1615 msgid "out of memory"
1616 msgstr "недостиг на памет"
1617
1618 #: inet/ruserpass.c:179
1619 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1620 msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
1621
1622 #: inet/ruserpass.c:180
1623 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1624 msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите."
1625
1626 #: inet/ruserpass.c:199
1627 #, c-format
1628 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1629 msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
1630
1631 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1632 #, c-format
1633 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1634 msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
1635
1636 #: locale/programs/charmap.c:138
1637 #, c-format
1638 msgid "character map file `%s' not found"
1639 msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
1640
1641 #: locale/programs/charmap.c:196
1642 #, c-format
1643 msgid "default character map file `%s' not found"
1644 msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
1645
1646 #: locale/programs/charmap.c:265
1647 #, c-format
1648 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1649 msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]"
1650
1651 #: locale/programs/charmap.c:343
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1654 msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1657 #: locale/programs/repertoire.c:173
1658 #, c-format
1659 msgid "syntax error in prolog: %s"
1660 msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
1661
1662 #: locale/programs/charmap.c:364
1663 msgid "invalid definition"
1664 msgstr "неправилно определение"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1667 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1668 msgid "bad argument"
1669 msgstr "неправилен аргумент"
1670
1671 #: locale/programs/charmap.c:408
1672 #, c-format
1673 msgid "duplicate definition of <%s>"
1674 msgstr "повторно определение за <%s>"
1675
1676 #: locale/programs/charmap.c:415
1677 #, c-format
1678 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1679 msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
1680
1681 #: locale/programs/charmap.c:427
1682 #, c-format
1683 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1684 msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1687 #, c-format
1688 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1689 msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:476
1692 msgid "character sets with locking states are not supported"
1693 msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
1694
1695 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1696 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1697 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1698 #: locale/programs/charmap.c:820
1699 #, c-format
1700 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1701 msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1704 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1705 msgid "no symbolic name given"
1706 msgstr "не е зададено символично име"
1707
1708 #: locale/programs/charmap.c:558
1709 msgid "invalid encoding given"
1710 msgstr "зададено е неправилно кодиране"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:567
1713 msgid "too few bytes in character encoding"
1714 msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:569
1717 msgid "too many bytes in character encoding"
1718 msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1721 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1722 msgid "no symbolic name given for end of range"
1723 msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1733 #: locale/programs/repertoire.c:312
1734 #, c-format
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:648
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1743 #, c-format
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
1746
1747 #: locale/programs/charmap.c:847
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
1751
1752 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1760 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
1764
1765 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1766 #, c-format
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестен знак \"%s\""
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:893
1771 #, c-format
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d"
1774
1775 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1776 #: locale/programs/repertoire.c:418
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
1783
1784 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1785 #, c-format
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
1788
1789 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
1792
1793 #: locale/programs/charmap.c:1092
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
1796
1797 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1803 #, c-format
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
1806
1807 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1808 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1809 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1810 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1814 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1818 #: locale/programs/ld-time.c:201
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
1822
1823 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1824 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1825 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
1829
1830 #: locale/programs/ld-address.c:168
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
1834
1835 #: locale/programs/ld-address.c:218
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\""
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:243
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
1844
1845 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1851 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:311
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1862 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1869 #: locale/programs/ld-time.c:906
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
1873
1874 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1877 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1879 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
1883
1884 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: непълен ред \"END\""
1893
1894 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: синтактична грешка"
1908
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1910 #, c-format
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: твърде много стойности"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1966 #, c-format
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\""
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1996 #, c-format
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2016 #, c-format
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s'"
2028 msgstr "символа \"%s\""
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2031 msgid "too many errors; giving up"
2032 msgstr "твърде много грешки; отказване"
2033
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2037 msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: more than one 'else'"
2042 msgstr "%s: повече от един 'else'"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2047 msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2052 msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2057 msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2062 msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2067 msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2072 msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2075 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2076 msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
2077
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2079 #, c-format
2080 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2081 msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
2082
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2086 msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\""
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2091 msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\""
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2096 msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане"
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2101 msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2107 msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2112 msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2117 msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2122 msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2127 msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2132 msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\""
2133
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2137 msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
2138
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2142 msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
2143
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: empty category description not allowed"
2147 msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2152 msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2157 msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162 msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2163
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2165 msgid "No character set name specified in charmap"
2166 msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
2167
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2169 #, c-format
2170 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2171 msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2174 #, c-format
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2176 msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2179 #, c-format
2180 msgid "internal error in %s, line %u"
2181 msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2184 #, c-format
2185 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2186 msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2189 #, c-format
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2191 msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2194 #, c-format
2195 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2196 msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2199 #, c-format
2200 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2201 msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2204 msgid "character <SP> not defined in character map"
2205 msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2208 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2209 msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2212 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2213 msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2216 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2217 msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2220 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2221 msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
2222
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2224 #, c-format
2225 msgid "character class `%s' already defined"
2226 msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
2227
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2229 #, c-format
2230 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2231 msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2234 #, c-format
2235 msgid "character map `%s' already defined"
2236 msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2239 #, c-format
2240 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2241 msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2248 msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
2249
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2251 #, c-format
2252 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2253 msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2256 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2257 msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2260 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2261 msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
2262
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2264 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2265 msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
2266
2267 # TODO
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2270 msgid "syntax error"
2271 msgstr "синтактична грешка"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2276 msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
2277
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2281 msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2284 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2285 msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2288 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2289 msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2292 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2293 msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2296 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2297 msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2300 #, c-format
2301 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2302 msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2307 msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\""
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2312 msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2315 msgid "previous definition was here"
2316 msgstr "предишното определение бе тук"
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2321 msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2331 msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
2332
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2340 msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2345 msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
2346
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2348 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2349 msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2354 msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2359 msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2364 msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2369 msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта"
2370
2371 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2374 msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\""
2375
2376 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2379 msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\""
2380
2381 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: duplicate category version definition"
2384 msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
2385
2386 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2389 msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
2390
2391 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: field `%s' undefined"
2394 msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
2395
2396 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2397 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2400 msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
2401
2402 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2405 msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
2406
2407 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2410 msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
2411
2412 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2415 msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2416
2417 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2420 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
2421
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2425 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
2426
2427 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2430 msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
2431
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2435 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
2436
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2438 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2439 msgstr "обменният курс не може да е нула"
2440
2441 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2442 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2445 msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
2446
2447 #: locale/programs/ld-time.c:251
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2450 msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
2451
2452 #: locale/programs/ld-time.c:261
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2455 msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
2456
2457 #: locale/programs/ld-time.c:273
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2460 msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2461
2462 #: locale/programs/ld-time.c:280
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2465 msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2466
2467 #: locale/programs/ld-time.c:330
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2470 msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2471
2472 #: locale/programs/ld-time.c:338
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2475 msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2476
2477 #: locale/programs/ld-time.c:356
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2480 msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
2481
2482 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2486
2487 #: locale/programs/ld-time.c:412
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2491
2492 #: locale/programs/ld-time.c:438
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2496
2497 #: locale/programs/ld-time.c:449
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2501
2502 #: locale/programs/ld-time.c:494
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2505 msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
2506
2507 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2508 #: locale/programs/ld-time.c:518
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2511 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:740
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2516 msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:785
2519 msgid "extra trailing semicolon"
2520 msgstr "излишна точка и запетая на края"
2521
2522 #: locale/programs/ld-time.c:788
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2525 msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
2526
2527 #: locale/programs/linereader.c:130
2528 msgid "trailing garbage at end of line"
2529 msgstr "боклук в края на реда"
2530
2531 #: locale/programs/linereader.c:298
2532 msgid "garbage at end of number"
2533 msgstr "боклук в края на числото"
2534
2535 #: locale/programs/linereader.c:410
2536 msgid "garbage at end of character code specification"
2537 msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
2538
2539 #: locale/programs/linereader.c:496
2540 msgid "unterminated symbolic name"
2541 msgstr "незавършено символично име"
2542
2543 #: locale/programs/linereader.c:623
2544 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2545 msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
2546
2547 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2548 msgid "unterminated string"
2549 msgstr "незавършен низ"
2550
2551 #: locale/programs/linereader.c:808
2552 #, c-format
2553 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2554 msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
2555
2556 #: locale/programs/linereader.c:829
2557 #, c-format
2558 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2559 msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
2560
2561 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2562 #, c-format
2563 msgid "unknown name \"%s\""
2564 msgstr "неизвестно име \"%s\""
2565
2566 #: locale/programs/locale.c:70
2567 msgid "System information:"
2568 msgstr "Сведение за системата:"
2569
2570 #: locale/programs/locale.c:72
2571 msgid "Write names of available locales"
2572 msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
2573
2574 #: locale/programs/locale.c:74
2575 msgid "Write names of available charmaps"
2576 msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
2577
2578 #: locale/programs/locale.c:75
2579 msgid "Modify output format:"
2580 msgstr "Промяна на изходния формат:"
2581
2582 #: locale/programs/locale.c:76
2583 msgid "Write names of selected categories"
2584 msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
2585
2586 #: locale/programs/locale.c:77
2587 msgid "Write names of selected keywords"
2588 msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
2589
2590 #: locale/programs/locale.c:78
2591 msgid "Print more information"
2592 msgstr "Извеждане на подробни сведения"
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:83
2595 msgid "Get locale-specific information."
2596 msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка."
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:86
2599 msgid ""
2600 "NAME\n"
2601 "[-a|-m]"
2602 msgstr ""
2603 "ИМЕ\n"
2604 "[-a|-m]"
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:190
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2609 msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2610
2611 #: locale/programs/locale.c:192
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2614 msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2615
2616 #: locale/programs/locale.c:205
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2619 msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2620
2621 #: locale/programs/locale.c:221
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2624 msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2625
2626 #: locale/programs/locale.c:521
2627 #, c-format
2628 msgid "while preparing output"
2629 msgstr "при подготвяне на изхода"
2630
2631 #: locale/programs/localedef.c:112
2632 msgid "Input Files:"
2633 msgstr "Входни файлове:"
2634
2635 #: locale/programs/localedef.c:114
2636 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2637 msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
2638
2639 #: locale/programs/localedef.c:116
2640 msgid "Source definitions are found in FILE"
2641 msgstr "Началните определения се намират във FILE"
2642
2643 #: locale/programs/localedef.c:118
2644 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2645 msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
2646
2647 #: locale/programs/localedef.c:122
2648 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2649 msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
2650
2651 #: locale/programs/localedef.c:123
2652 msgid "Optional output file prefix"
2653 msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
2654
2655 #: locale/programs/localedef.c:124
2656 msgid "Strictly conform to POSIX"
2657 msgstr "Отговаря точно на POSIX"
2658
2659 #: locale/programs/localedef.c:126
2660 msgid "Suppress warnings and information messages"
2661 msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения"
2662
2663 #: locale/programs/localedef.c:127
2664 msgid "Print more messages"
2665 msgstr "Извеждане на повече съобщения"
2666
2667 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2668 msgid "<warnings>"
2669 msgstr "<предупреждения>"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:129
2672 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2673 msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:132
2676 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2677 msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:135
2680 msgid "Archive control:"
2681 msgstr "Управление на архива:"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:137
2684 msgid "Don't add new data to archive"
2685 msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:139
2688 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2689 msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:140
2692 msgid "Replace existing archive content"
2693 msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:142
2696 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2697 msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:143
2700 msgid "List content of archive"
2701 msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:145
2704 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2705 msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:147
2708 msgid "Generate little-endian output"
2709 msgstr "Извеждане с младши байт първи"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:149
2712 msgid "Generate big-endian output"
2713 msgstr "Извеждане със старши байт първи"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:154
2716 msgid "Compile locale specification"
2717 msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:157
2720 msgid ""
2721 "NAME\n"
2722 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2723 "--list-archive [FILE]"
2724 msgstr ""
2725 "ИМЕ\n"
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2727 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2728
2729 #: locale/programs/localedef.c:232
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot create directory for output files"
2732 msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:243
2735 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2736 msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2739 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2740 #, c-format
2741 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2742 msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
2743
2744 #: locale/programs/localedef.c:297
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot write output files to `%s'"
2747 msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:303
2750 msgid "no output file produced because errors were issued"
2751 msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките"
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:431
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "System's directory for character maps : %s\n"
2757 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2758 "\t\t locale path : %s\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
2762 " изображения на набор: %s\n"
2763 " път за език. настр. : %s\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: locale/programs/localedef.c:631
2767 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2768 msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:637
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2773 msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
2774
2775 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot create temporary file: %s"
2778 msgstr "не може да се създаде временен файл: %s"
2779
2780 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot initialize archive file"
2783 msgstr "не може създаде архивният файл"
2784
2785 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot resize archive file"
2788 msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
2789
2790 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2791 #: locale/programs/locarchive.c:674
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot map archive header"
2794 msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
2795
2796 #: locale/programs/locarchive.c:211
2797 #, c-format
2798 msgid "failed to create new locale archive"
2799 msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:223
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2804 msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
2805
2806 #: locale/programs/locarchive.c:324
2807 msgid "cannot read data from locale archive"
2808 msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка"
2809
2810 #: locale/programs/locarchive.c:355
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot map locale archive file"
2813 msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
2814
2815 #: locale/programs/locarchive.c:460
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot lock new archive"
2818 msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
2819
2820 #: locale/programs/locarchive.c:529
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot extend locale archive file"
2823 msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
2824
2825 #: locale/programs/locarchive.c:538
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2828 msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
2829
2830 #: locale/programs/locarchive.c:546
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot rename new archive"
2833 msgstr "не може да се преименува новият архив"
2834
2835 #: locale/programs/locarchive.c:608
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2838 msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
2839
2840 #: locale/programs/locarchive.c:613
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2843 msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
2844
2845 #: locale/programs/locarchive.c:632
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2848 msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
2849
2850 #: locale/programs/locarchive.c:655
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot read archive header"
2853 msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
2854
2855 #: locale/programs/locarchive.c:728
2856 #, c-format
2857 msgid "locale '%s' already exists"
2858 msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
2859
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2862 #: locale/programs/locfile.c:350
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot add to locale archive"
2865 msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2868 #, c-format
2869 msgid "locale alias file `%s' not found"
2870 msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2873 #, c-format
2874 msgid "Adding %s\n"
2875 msgstr "Добавяне на %s\n"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2878 #, c-format
2879 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2880 msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2883 #, c-format
2884 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2885 msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2890 msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2893 #, c-format
2894 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2895 msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2900 msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
2901
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2903 #, c-format
2904 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2905 msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
2906
2907 #: locale/programs/locfile.c:137
2908 #, c-format
2909 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2910 msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
2911
2912 #: locale/programs/locfile.c:257
2913 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2914 msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка"
2915
2916 #: locale/programs/locfile.c:799
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2919 msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2920
2921 #: locale/programs/locfile.c:822
2922 #, c-format
2923 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2924 msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
2925
2926 #: locale/programs/locfile.c:917
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2929 msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2930
2931 #: locale/programs/locfile.c:953
2932 msgid "expecting string argument for `copy'"
2933 msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
2934
2935 #: locale/programs/locfile.c:957
2936 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2937 msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
2938
2939 #: locale/programs/locfile.c:976
2940 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2941 msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:990
2944 #, c-format
2945 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2946 msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
2947
2948 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2949 #: locale/programs/repertoire.c:294
2950 #, c-format
2951 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2952 msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
2953
2954 #: locale/programs/repertoire.c:270
2955 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2956 msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
2957
2958 #: locale/programs/repertoire.c:330
2959 msgid "cannot save new repertoire map"
2960 msgstr "не може да се съхрани изображението за набор"
2961
2962 #: locale/programs/repertoire.c:341
2963 #, c-format
2964 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2965 msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
2966
2967 #: login/programs/pt_chown.c:79
2968 #, c-format
2969 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2970 msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n"
2971
2972 #: login/programs/pt_chown.c:93
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979 "Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
2980 "\n"
2981 "%s"
2982
2983 #: login/programs/pt_chown.c:204
2984 #, c-format
2985 msgid "too many arguments"
2986 msgstr "твърде много аргументи"
2987
2988 #: login/programs/pt_chown.c:212
2989 #, c-format
2990 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2991 msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
2992
2993 #: malloc/mcheck.c:344
2994 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2995 msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
2996
2997 #: malloc/mcheck.c:347
2998 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2999 msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
3000
3001 #: malloc/mcheck.c:350
3002 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3003 msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
3004
3005 #: malloc/mcheck.c:353
3006 msgid "block freed twice\n"
3007 msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
3008
3009 #: malloc/mcheck.c:356
3010 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3011 msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3012
3013 #: malloc/memusage.sh:32
3014 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3015 msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n"
3016
3017 #: malloc/memusage.sh:38
3018 msgid ""
3019 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3020 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3021 "\n"
3022 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3023 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3024 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3025 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3026 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3027 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3028 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3029 "\n"
3030 " -?,--help Print this help and exit\n"
3031 " --usage Give a short usage message\n"
3032 " -V,--version Print version information and exit\n"
3033 "\n"
3034 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3035 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3036 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3037 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3038 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3039 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3040 "\n"
3041 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3042 "short options.\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
3046 "Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
3047 "\n"
3048 " -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n"
3049 " -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
3050 " -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
3051 " -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n"
3052 " -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
3053 " --no-timer Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n"
3054 " -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n"
3055 "\n"
3056 " -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
3057 " --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
3058 " -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
3059 "\n"
3060 " Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
3061 " -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n"
3062 " -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
3063 " --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
3064 " -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
3065 " -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
3066 "\n"
3067 "Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
3068 "съответстващи \"къси\" опции.\n"
3069 "\n"
3070
3071 #: malloc/memusage.sh:99
3072 msgid ""
3073 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3074 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3075 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3076 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3077 msgstr ""
3078 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3079 "\t [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3080 "\t [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
3081 "\t ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
3082
3083 #: malloc/memusage.sh:191
3084 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3085 msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
3086
3087 #: malloc/memusage.sh:200
3088 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3089 msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
3090
3091 #: malloc/memusage.sh:213
3092 msgid "No program name given"
3093 msgstr "Не е зададено име на програмата"
3094
3095 #: malloc/memusagestat.c:56
3096 msgid "Name output file"
3097 msgstr "Име на изходния файл"
3098
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3100 msgid "STRING"
3101 msgstr "НИЗ"
3102
3103 #: malloc/memusagestat.c:57
3104 msgid "Title string used in output graphic"
3105 msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
3106
3107 #: malloc/memusagestat.c:58
3108 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3109 msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
3110
3111 #: malloc/memusagestat.c:62
3112 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3113 msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
3114
3115 #: malloc/memusagestat.c:63
3116 msgid "VALUE"
3117 msgstr "СТОЙНОСТ"
3118
3119 #: malloc/memusagestat.c:64
3120 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3121 msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
3122
3123 #: malloc/memusagestat.c:65
3124 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3125 msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
3126
3127 #: malloc/memusagestat.c:70
3128 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3129 msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
3130
3131 #: malloc/memusagestat.c:73
3132 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3133 msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
3134
3135 #: misc/error.c:192
3136 msgid "Unknown system error"
3137 msgstr "Неизвестна системна грешка"
3138
3139 #: nis/nis_callback.c:188
3140 msgid "unable to free arguments"
3141 msgstr "не може да се освободят аргументите"
3142
3143 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3145 msgid "Success"
3146 msgstr "Успешно"
3147
3148 #: nis/nis_error.h:2
3149 msgid "Probable success"
3150 msgstr "Вероятен успех"
3151
3152 #: nis/nis_error.h:3
3153 msgid "Not found"
3154 msgstr "Не е намерен"
3155
3156 #: nis/nis_error.h:4
3157 msgid "Probably not found"
3158 msgstr "Вероятно не е намерен"
3159
3160 #: nis/nis_error.h:5
3161 msgid "Cache expired"
3162 msgstr "Валидността на склада е изтекла"
3163
3164 # TODO
3165 #: nis/nis_error.h:6
3166 msgid "NIS+ servers unreachable"
3167 msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
3168
3169 #: nis/nis_error.h:7
3170 msgid "Unknown object"
3171 msgstr "Неизвестен обект"
3172
3173 #: nis/nis_error.h:8
3174 msgid "Server busy, try again"
3175 msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
3176
3177 # TODO
3178 #: nis/nis_error.h:9
3179 msgid "Generic system error"
3180 msgstr "Обща системна грешка"
3181
3182 #: nis/nis_error.h:10
3183 msgid "First/next chain broken"
3184 msgstr "Счупено първо/следващо звено"
3185
3186 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3187 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3188 msgid "Permission denied"
3189 msgstr "Отказан достъп"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:12
3192 msgid "Not owner"
3193 msgstr "Не е собственик"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:13
3196 msgid "Name not served by this server"
3197 msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:14
3200 msgid "Server out of memory"
3201 msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:15
3204 msgid "Object with same name exists"
3205 msgstr "Съществува обект със същото име"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:16
3208 msgid "Not master server for this domain"
3209 msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:17
3212 msgid "Invalid object for operation"
3213 msgstr "Неправилен обект за операцията"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:18
3216 msgid "Malformed name, or illegal name"
3217 msgstr "Деформирано или незаконно име"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:19
3220 msgid "Unable to create callback"
3221 msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:20
3224 msgid "Results sent to callback proc"
3225 msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:21
3228 msgid "Not found, no such name"
3229 msgstr "Не е намерено или няма такова име"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:22
3232 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 msgstr "Името/записа не е неповторим"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:23
3236 msgid "Modification failed"
3237 msgstr "Промяната не успя"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:24
3240 msgid "Database for table does not exist"
3241 msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:25
3244 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:26
3248 msgid "Link points to illegal name"
3249 msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:27
3252 msgid "Partial success"
3253 msgstr "Частичен успех"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:28
3256 msgid "Too many attributes"
3257 msgstr "Твърде много атрибути"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:29
3260 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:30
3264 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 msgstr "Липсващ или деформиран атрибут"
3266
3267 # TODO
3268 #: nis/nis_error.h:31
3269 msgid "Named object is not searchable"
3270 msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:32
3273 msgid "Error while talking to callback proc"
3274 msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
3275
3276 #: nis/nis_error.h:33
3277 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3278 msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
3279
3280 #: nis/nis_error.h:34
3281 msgid "Illegal object type for operation"
3282 msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:35
3285 msgid "Passed object is not the same object on server"
3286 msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:36
3289 msgid "Modify operation failed"
3290 msgstr "Пропадна операцията за промяна"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:37
3293 msgid "Query illegal for named table"
3294 msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:38
3297 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3298 msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:39
3301 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3302 msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:40
3305 msgid "Full resync required for directory"
3306 msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:41
3309 msgid "NIS+ operation failed"
3310 msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:42
3313 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3314 msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:43
3317 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3318 msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:44
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3322 msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
3323
3324 #: nis/nis_error.h:45
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3326 msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
3327
3328 #: nis/nis_error.h:46
3329 msgid "No file space on server"
3330 msgstr "Няма свободно място на сървъра"
3331
3332 #: nis/nis_error.h:47
3333 msgid "Unable to create process on server"
3334 msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
3335
3336 #: nis/nis_error.h:48
3337 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3338 msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
3339
3340 #: nis/nis_local_names.c:122
3341 #, c-format
3342 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3343 msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:52
3346 msgid "UNKNOWN"
3347 msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:110
3350 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3351 msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:113
3354 msgid "NO OBJECT\n"
3355 msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:116
3358 msgid "DIRECTORY\n"
3359 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:119
3362 msgid "GROUP\n"
3363 msgstr "ГРУПА\n"
3364
3365 #: nis/nis_print.c:122
3366 msgid "TABLE\n"
3367 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3368
3369 #: nis/nis_print.c:125
3370 msgid "ENTRY\n"
3371 msgstr "ЗАПИС\n"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:128
3374 msgid "LINK\n"
3375 msgstr "ВРЪЗКА\n"
3376
3377 #: nis/nis_print.c:131
3378 msgid "PRIVATE\n"
3379 msgstr "ЧАСТЕН\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:134
3382 msgid "(Unknown object)\n"
3383 msgstr "(Неизвестен обект)\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:168
3386 #, c-format
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Име : \"%s\"\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:169
3391 #, c-format
3392 msgid "Type : %s\n"
3393 msgstr "Тип : %s\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:174
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Главен сървър :\n"
3398
3399 #: nis/nis_print.c:176
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Сървър копие :\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:177
3404 #, c-format
3405 msgid "\tName : %s\n"
3406 msgstr "\tИме : %s\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:178
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tПубличен ключ : "
3411
3412 #: nis/nis_print.c:182
3413 msgid "None.\n"
3414 msgstr "Без.\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:185
3417 #, c-format
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3420
3421 #: nis/nis_print.c:190
3422 #, c-format
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d бита)\n"
3425
3426 #: nis/nis_print.c:193
3427 msgid "Kerberos.\n"
3428 msgstr "Церберос.\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:196
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:207
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
3439
3440 #: nis/nis_print.c:229
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Време на живот : "
3443
3444 #: nis/nis_print.c:231
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:240
3449 #, c-format
3450 msgid "\tType : %s\n"
3451 msgstr "\tТип : %s\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:241
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tПрава за достъп: "
3456
3457 #: nis/nis_print.c:255
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Флагове за групата :"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:258
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Group Members :\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Членове на групата :\n"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:270
3470 #, c-format
3471 msgid "Table Type : %s\n"
3472 msgstr "Тип на таблица : %s\n"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:271
3475 #, c-format
3476 msgid "Number of Columns : %d\n"
3477 msgstr "Брой на колони : %d\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:272
3480 #, c-format
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Разделител на знаци : %c\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:273
3485 #, c-format
3486 msgid "Search Path : %s\n"
3487 msgstr "Път за търсене : %s\n"
3488
3489 #: nis/nis_print.c:274
3490 msgid "Columns :\n"
3491 msgstr "Колони :\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:277
3494 #, c-format
3495 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:279
3499 msgid "\t\tAttributes : "
3500 msgstr "\t\tАтрибути : "
3501
3502 #: nis/nis_print.c:281
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tПрава за достъп : "
3505
3506 #: nis/nis_print.c:291
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Тип на свързан обект : "
3509
3510 #: nis/nis_print.c:293
3511 #, c-format
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Свързан към : %s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:303
3516 #, c-format
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:306
3521 #, c-format
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
3524
3525 #: nis/nis_print.c:309
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Шифрирани данни\n"
3528
3529 #: nis/nis_print.c:311
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Двоични данни\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:327
3534 #, c-format
3535 msgid "Object Name : %s\n"
3536 msgstr "Име на обект : %s\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:328
3539 #, c-format
3540 msgid "Directory : %s\n"
3541 msgstr "Каталог : %s\n"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:329
3544 #, c-format
3545 msgid "Owner : %s\n"
3546 msgstr "Собственик : %s\n"
3547
3548 #: nis/nis_print.c:330
3549 #, c-format
3550 msgid "Group : %s\n"
3551 msgstr "Група : %s\n"
3552
3553 #: nis/nis_print.c:331
3554 msgid "Access Rights : "
3555 msgstr "Права за достъп : "
3556
3557 #: nis/nis_print.c:333
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Time to Live : "
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Време на живот : "
3565
3566 #: nis/nis_print.c:336
3567 #, c-format
3568 msgid "Creation Time : %s"
3569 msgstr "Време на създ. : %s"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:338
3572 #, c-format
3573 msgid "Mod. Time : %s"
3574 msgstr "Време на модиф.: %s"
3575
3576 #: nis/nis_print.c:339
3577 msgid "Object Type : "
3578 msgstr "Тип на обект : "
3579
3580 #: nis/nis_print.c:359
3581 #, c-format
3582 msgid " Data Length = %u\n"
3583 msgstr "Дължина на данните = %u\n"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:373
3586 #, c-format
3587 msgid "Status : %s\n"
3588 msgstr "Състояние : %s\n"
3589
3590 #: nis/nis_print.c:374
3591 #, c-format
3592 msgid "Number of objects : %u\n"
3593 msgstr "Брой на обектите : %u\n"
3594
3595 #: nis/nis_print.c:378
3596 #, c-format
3597 msgid "Object #%d:\n"
3598 msgstr "Обект #%d:\n"
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3601 #, c-format
3602 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3603 msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
3604
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3606 msgid " Explicit members:\n"
3607 msgstr " Явни членове:\n"
3608
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3610 msgid " No explicit members\n"
3611 msgstr " Няма явни членове\n"
3612
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3614 msgid " Implicit members:\n"
3615 msgstr " Косвени членове:\n"
3616
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3618 msgid " No implicit members\n"
3619 msgstr " Няма косвени членове\n"
3620
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3622 msgid " Recursive members:\n"
3623 msgstr " Рекурсивни членове:\n"
3624
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3626 msgid " No recursive members\n"
3627 msgstr " Няма рекурсивни членове\n"
3628
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3630 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3631 msgstr " Явни не-членове:\n"
3632
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3634 msgid " No explicit nonmembers\n"
3635 msgstr " Няма явни не-членове\n"
3636
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3638 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3639 msgstr " Косвени не-членове:\n"
3640
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3642 msgid " No implicit nonmembers\n"
3643 msgstr " Няма косвени не-членове\n"
3644
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3646 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3647 msgstr " Рекурсивни не-членове:\n"
3648
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3650 msgid " No recursive nonmembers\n"
3651 msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n"
3652
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3655 #, c-format
3656 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3657 msgstr "записът DES за netname %s не е неповторим\n"
3658
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3660 #, c-format
3661 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3662 msgstr "netname2user: липсва списък на групови номера в \"%s\""
3663
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3670 msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n"
3671
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3675 msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е неповторим"
3676
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3680 msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго"
3681
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3685 msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е неповторим"
3686
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3688 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3689 msgstr "netname2user: не може да има 0 за номер на потребител"
3690
3691 #: nis/ypclnt.c:828
3692 msgid "Request arguments bad"
3693 msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
3694
3695 #: nis/ypclnt.c:831
3696 msgid "RPC failure on NIS operation"
3697 msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
3698
3699 #: nis/ypclnt.c:834
3700 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3701 msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:837
3704 msgid "No such map in server's domain"
3705 msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
3706
3707 #: nis/ypclnt.c:840
3708 msgid "No such key in map"
3709 msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
3710
3711 #: nis/ypclnt.c:843
3712 msgid "Internal NIS error"
3713 msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
3714
3715 #: nis/ypclnt.c:846
3716 msgid "Local resource allocation failure"
3717 msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси"
3718
3719 #: nis/ypclnt.c:849
3720 msgid "No more records in map database"
3721 msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
3722
3723 #: nis/ypclnt.c:852
3724 msgid "Can't communicate with portmapper"
3725 msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
3726
3727 #: nis/ypclnt.c:855
3728 msgid "Can't communicate with ypbind"
3729 msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
3730
3731 #: nis/ypclnt.c:858
3732 msgid "Can't communicate with ypserv"
3733 msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
3734
3735 #: nis/ypclnt.c:861
3736 msgid "Local domain name not set"
3737 msgstr "Не е зададено местното име на домейн "
3738
3739 #: nis/ypclnt.c:864
3740 msgid "NIS map database is bad"
3741 msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
3742
3743 #: nis/ypclnt.c:867
3744 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3745 msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
3746
3747 #: nis/ypclnt.c:873
3748 msgid "Database is busy"
3749 msgstr "Базата данни е заета"
3750
3751 #: nis/ypclnt.c:876
3752 msgid "Unknown NIS error code"
3753 msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
3754
3755 #: nis/ypclnt.c:917
3756 msgid "Internal ypbind error"
3757 msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
3758
3759 #: nis/ypclnt.c:920
3760 msgid "Domain not bound"
3761 msgstr "Домейнът не привързан"
3762
3763 #: nis/ypclnt.c:923
3764 msgid "System resource allocation failure"
3765 msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
3766
3767 #: nis/ypclnt.c:926
3768 msgid "Unknown ypbind error"
3769 msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
3770
3771 #: nis/ypclnt.c:967
3772 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3773 msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
3774
3775 #: nis/ypclnt.c:985
3776 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3777 msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
3778
3779 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3780 #, c-format
3781 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3782 msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!"
3783
3784 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3785 #, c-format
3786 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!"
3788
3789 #: nscd/cache.c:151
3790 #, c-format
3791 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3792 msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s"
3793
3794 #: nscd/cache.c:153
3795 msgid " (first)"
3796 msgstr " (първи)"
3797
3798 #: nscd/cache.c:288
3799 #, c-format
3800 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3801 msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s"
3802
3803 #: nscd/cache.c:298
3804 #, c-format
3805 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3806 msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)"
3807
3808 #: nscd/cache.c:341
3809 #, c-format
3810 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3811 msgstr "подрязване на склад %s - час %ld"
3812
3813 #: nscd/cache.c:370
3814 #, c-format
3815 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3816 msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
3817
3818 #: nscd/connections.c:520
3819 #, c-format
3820 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3821 msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
3822
3823 #: nscd/connections.c:528
3824 msgid "uninitialized header"
3825 msgstr "неустановявано заглавие"
3826
3827 #: nscd/connections.c:533
3828 msgid "header size does not match"
3829 msgstr "не съответства размерът на заглавието"
3830
3831 #: nscd/connections.c:543
3832 msgid "file size does not match"
3833 msgstr "не съответства размерът на файлът"
3834
3835 #: nscd/connections.c:560
3836 msgid "verification failed"
3837 msgstr "пропадна проверката"
3838
3839 #: nscd/connections.c:574
3840 #, c-format
3841 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3842 msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
3843
3844 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3847 msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
3848
3849 #: nscd/connections.c:601
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot access '%s'"
3852 msgstr "'%s' не е достъпен"
3853
3854 #: nscd/connections.c:649
3855 #, c-format
3856 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3857 msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
3858
3859 #: nscd/connections.c:655
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3862 msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
3863
3864 #: nscd/connections.c:658
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3867 msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
3868
3869 #: nscd/connections.c:729
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3872 msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
3873
3874 #: nscd/connections.c:785
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot open socket: %s"
3877 msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:804
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3882 msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
3883
3884 #: nscd/connections.c:861
3885 #, c-format
3886 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3887 msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s"
3888
3889 #: nscd/connections.c:865
3890 #, c-format
3891 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3892 msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)"
3893
3894 #: nscd/connections.c:878
3895 #, c-format
3896 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3897 msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s"
3898
3899 #: nscd/connections.c:882
3900 #, c-format
3901 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3902 msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)"
3903
3904 #: nscd/connections.c:910
3905 #, c-format
3906 msgid "monitoring file %s for database %s"
3907 msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s"
3908
3909 #: nscd/connections.c:920
3910 #, c-format
3911 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3912 msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s"
3913
3914 #: nscd/connections.c:1039
3915 #, c-format
3916 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3917 msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s"
3918
3919 #: nscd/connections.c:1051
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3922 msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
3923
3924 #: nscd/connections.c:1074
3925 #, c-format
3926 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3927 msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
3928
3929 #: nscd/connections.c:1079
3930 #, c-format
3931 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3932 msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
3933
3934 #: nscd/connections.c:1084
3935 msgid "request not handled due to missing permission"
3936 msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot write result: %s"
3941 msgstr "не може да се запише резултата: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1239
3944 #, c-format
3945 msgid "error getting caller's id: %s"
3946 msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1349
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3951 msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1372
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1383
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1397
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1444
3969 #, c-format
3970 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1453
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3976 msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1637
3979 #, c-format
3980 msgid "short read while reading request: %s"
3981 msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1670
3984 #, c-format
3985 msgid "key length in request too long: %d"
3986 msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1683
3989 #, c-format
3990 msgid "short read while reading request key: %s"
3991 msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1693
3994 #, c-format
3995 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3996 msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1698
3999 #, c-format
4000 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4001 msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1838
4004 #, c-format
4005 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4006 msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува"
4007
4008 #: nscd/connections.c:1843
4009 #, c-format
4010 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4011 msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето"
4012
4013 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4014 #, c-format
4015 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4016 msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s"
4017
4018 #: nscd/connections.c:1866
4019 #, c-format
4020 msgid "monitored file `%s` was written to"
4021 msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1890
4024 #, c-format
4025 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4026 msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1916
4029 #, c-format
4030 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4031 msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене"
4032
4033 #: nscd/connections.c:1928
4034 #, c-format
4035 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4036 msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s"
4037
4038 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4039 #, c-format
4040 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4041 msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d"
4042
4043 #: nscd/connections.c:2386
4044 msgid "could not initialize conditional variable"
4045 msgstr "не може да се зададе условна променлива"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2394
4048 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4049 msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване"
4050
4051 #: nscd/connections.c:2408
4052 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4053 msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване"
4054
4055 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4056 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4057 #: nscd/connections.c:2530
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4060 msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
4061
4062 #: nscd/connections.c:2483
4063 msgid "initial getgrouplist failed"
4064 msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
4065
4066 #: nscd/connections.c:2492
4067 msgid "getgrouplist failed"
4068 msgstr "getgrouplist не успя"
4069
4070 #: nscd/connections.c:2510
4071 msgid "setgroups failed"
4072 msgstr "setgroups не успя"
4073
4074 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4075 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4076 #, c-format
4077 msgid "short write in %s: %s"
4078 msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
4079
4080 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4081 #, c-format
4082 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4083 msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!"
4084
4085 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4086 #, c-format
4087 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4088 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!"
4089
4090 #: nscd/grpcache.c:492
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4093 msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!"
4094
4095 #: nscd/mem.c:425
4096 #, c-format
4097 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4098 msgstr "освободени %zu байта в склад %s"
4099
4100 #: nscd/mem.c:568
4101 #, c-format
4102 msgid "no more memory for database '%s'"
4103 msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\""
4104
4105 #: nscd/netgroupcache.c:121
4106 #, c-format
4107 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4108 msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4109
4110 #: nscd/netgroupcache.c:123
4111 #, c-format
4112 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4114
4115 #: nscd/netgroupcache.c:469
4116 #, c-format
4117 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4119
4120 #: nscd/netgroupcache.c:472
4121 #, c-format
4122 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4124
4125 #: nscd/nscd.c:106
4126 msgid "Read configuration data from NAME"
4127 msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ"
4128
4129 #: nscd/nscd.c:108
4130 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4131 msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:110
4134 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4135 msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон"
4136
4137 #: nscd/nscd.c:111
4138 msgid "NUMBER"
4139 msgstr "БРОЙ"
4140
4141 #: nscd/nscd.c:111
4142 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:112
4146 msgid "Shut the server down"
4147 msgstr "Изключване на сървъра"
4148
4149 #: nscd/nscd.c:113
4150 msgid "Print current configuration statistics"
4151 msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:114
4154 msgid "TABLE"
4155 msgstr "ТАБЛИЦА"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:115
4158 msgid "Invalidate the specified cache"
4159 msgstr "Обезсилване на зададения склад"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:116
4162 msgid "TABLE,yes"
4163 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4164
4165 #: nscd/nscd.c:117
4166 msgid "Use separate cache for each user"
4167 msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител"
4168
4169 #: nscd/nscd.c:122
4170 msgid "Name Service Cache Daemon."
4171 msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)."
4172
4173 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4174 #, c-format
4175 msgid "wrong number of arguments"
4176 msgstr "неправилен брой на аргументи"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:165
4179 #, c-format
4180 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4181 msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:174
4184 #, c-format
4185 msgid "already running"
4186 msgstr "вече е пуснат"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:194
4189 #, c-format
4190 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4191 msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес"
4192
4193 #: nscd/nscd.c:198
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot fork"
4196 msgstr "не може да се разклони"
4197
4198 #: nscd/nscd.c:268
4199 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4200 msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
4201
4202 #: nscd/nscd.c:276
4203 msgid "Could not create log file"
4204 msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4207 #, c-format
4208 msgid "write incomplete"
4209 msgstr "непълно записване"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:366
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot read invalidate ACK"
4214 msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:372
4217 #, c-format
4218 msgid "invalidation failed"
4219 msgstr "пропадна обезсилването"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4222 #, c-format
4223 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4224 msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:437
4227 #, c-format
4228 msgid "'%s' is not a known database"
4229 msgstr "'%s' не е позната база данни"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:452
4232 #, c-format
4233 msgid "secure services not implemented anymore"
4234 msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:485
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Supported tables:\n"
4240 "%s\n"
4241 "\n"
4242 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4243 "%s.\n"
4244 msgstr ""
4245 "Поддържани таблици:\n"
4246 "%s\n"
4247 "\n"
4248 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
4249 "%s.\n"
4250
4251 #: nscd/nscd.c:635
4252 #, c-format
4253 msgid "'wait' failed\n"
4254 msgstr "пропадна 'wait'\n"
4255
4256 #: nscd/nscd.c:642
4257 #, c-format
4258 msgid "child exited with status %d\n"
4259 msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n"
4260
4261 #: nscd/nscd.c:647
4262 #, c-format
4263 msgid "child terminated by signal %d\n"
4264 msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n"
4265
4266 #: nscd/nscd_conf.c:54
4267 #, c-format
4268 msgid "database %s is not supported"
4269 msgstr "не се поддържа базата данни %s"
4270
4271 # TODO
4272 #: nscd/nscd_conf.c:105
4273 #, c-format
4274 msgid "Parse error: %s"
4275 msgstr "Грешка при разбор: %s"
4276
4277 #: nscd/nscd_conf.c:191
4278 #, c-format
4279 msgid "Must specify user name for server-user option"
4280 msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\""
4281
4282 #: nscd/nscd_conf.c:198
4283 #, c-format
4284 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4285 msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
4286
4287 #: nscd/nscd_conf.c:255
4288 #, c-format
4289 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4290 msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане"
4291
4292 #: nscd/nscd_conf.c:269
4293 #, c-format
4294 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4295 msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
4296
4297 #: nscd/nscd_conf.c:282
4298 #, c-format
4299 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4300 msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
4301
4302 #: nscd/nscd_conf.c:302
4303 #, c-format
4304 msgid "maximum file size for %s database too small"
4305 msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
4306
4307 #: nscd/nscd_stat.c:159
4308 #, c-format
4309 msgid "cannot write statistics: %s"
4310 msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
4311
4312 #: nscd/nscd_stat.c:174
4313 msgid "yes"
4314 msgstr "да"
4315
4316 #: nscd/nscd_stat.c:175
4317 msgid "no"
4318 msgstr "не"
4319
4320 #: nscd/nscd_stat.c:186
4321 #, c-format
4322 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4323 msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
4324
4325 #: nscd/nscd_stat.c:197
4326 #, c-format
4327 msgid "nscd not running!\n"
4328 msgstr "nscd не е пуснат!\n"
4329
4330 #: nscd/nscd_stat.c:221
4331 #, c-format
4332 msgid "cannot read statistics data"
4333 msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
4334
4335 #: nscd/nscd_stat.c:224
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "nscd configuration:\n"
4339 "\n"
4340 "%15d server debug level\n"
4341 msgstr ""
4342 "настойване на nscd:\n"
4343 "\n"
4344 "%15d ниво за осведомяваме на сървъра\n"
4345
4346 #: nscd/nscd_stat.c:248
4347 #, c-format
4348 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4349 msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4350
4351 #: nscd/nscd_stat.c:251
4352 #, c-format
4353 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4354 msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4355
4356 #: nscd/nscd_stat.c:253
4357 #, c-format
4358 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4359 msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4360
4361 #: nscd/nscd_stat.c:255
4362 #, c-format
4363 msgid " %2lus server runtime\n"
4364 msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n"
4365
4366 #: nscd/nscd_stat.c:257
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%15d current number of threads\n"
4370 "%15d maximum number of threads\n"
4371 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4372 "%15s paranoia mode enabled\n"
4373 "%15lu restart internal\n"
4374 "%15u reload count\n"
4375 msgstr ""
4376 "%15d текущ брой нишки\n"
4377 "%15d максимален брой нишки\n"
4378 "%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
4379 "%15s разрешен параноичен режим\n"
4380 "%15lu интервал за повторно пускване\n"
4381 "%15u брой презареждания\n"
4382
4383 #: nscd/nscd_stat.c:292
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "%s cache:\n"
4388 "\n"
4389 "%15s cache is enabled\n"
4390 "%15s cache is persistent\n"
4391 "%15s cache is shared\n"
4392 "%15zu suggested size\n"
4393 "%15zu total data pool size\n"
4394 "%15zu used data pool size\n"
4395 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4396 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4397 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4398 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4399 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4400 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4401 "%15lu%% cache hit rate\n"
4402 "%15zu current number of cached values\n"
4403 "%15zu maximum number of cached values\n"
4404 "%15zu maximum chain length searched\n"
4405 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4406 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4407 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4408 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "%s склад:\n"
4412 "\n"
4413 "%15s складът е разрешен\n"
4414 "%15s складът е постоянен\n"
4415 "%15s складът е споделен\n"
4416 "%15zu предложен размер\n"
4417 "%15zu общ обем на пул за данни\n"
4418 "%15zu използван обем на пул за данни\n"
4419 "%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
4420 "%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
4421 "%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n"
4422 "%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n"
4423 "%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n"
4424 "%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n"
4425 "%15lu%% честота на попадения в склада\n"
4426 "%15zu текущ брой на складираните значения\n"
4427 "%15zu максимален брой на складираните значения\n"
4428 "%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n"
4429 "%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n"
4430 "%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n"
4431 "%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n"
4432 "%15s следене на /etc/%s за промяна\n"
4433
4434 #: nscd/pwdcache.c:407
4435 #, c-format
4436 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4437 msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!"
4438
4439 #: nscd/pwdcache.c:409
4440 #, c-format
4441 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4442 msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!"
4443
4444 #: nscd/pwdcache.c:471
4445 #, c-format
4446 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4447 msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!"
4448
4449 #: nscd/selinux.c:154
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4452 msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m"
4453
4454 #: nscd/selinux.c:175
4455 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4456 msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\""
4457
4458 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4459 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4460 msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
4461
4462 #: nscd/selinux.c:190
4463 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4464 msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\""
4465
4466 #: nscd/selinux.c:191
4467 msgid "cap_init failed"
4468 msgstr "cap_init не успя"
4469
4470 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4471 msgid "Failed to drop capabilities"
4472 msgstr "Не може да се свалят \"способностите\""
4473
4474 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4475 msgid "cap_set_proc failed"
4476 msgstr "cap_set_proc не успя"
4477
4478 #: nscd/selinux.c:238
4479 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4480 msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\""
4481
4482 #: nscd/selinux.c:254
4483 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4484 msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
4485
4486 #: nscd/selinux.c:269
4487 msgid "Failed to start AVC thread"
4488 msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC"
4489
4490 #: nscd/selinux.c:291
4491 msgid "Failed to create AVC lock"
4492 msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC"
4493
4494 #: nscd/selinux.c:331
4495 msgid "Failed to start AVC"
4496 msgstr "Пропадна пускането на AVC"
4497
4498 #: nscd/selinux.c:333
4499 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4500 msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
4501
4502 #: nscd/selinux.c:368
4503 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4504 msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права."
4505
4506 #: nscd/selinux.c:375
4507 msgid "Error getting security class for nscd."
4508 msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd"
4509
4510 #: nscd/selinux.c:380
4511 #, c-format
4512 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4513 msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп"
4514
4515 #: nscd/selinux.c:390
4516 msgid "Error getting context of socket peer"
4517 msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна"
4518
4519 #: nscd/selinux.c:395
4520 msgid "Error getting context of nscd"
4521 msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd"
4522
4523 #: nscd/selinux.c:401
4524 msgid "Error getting sid from context"
4525 msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението"
4526
4527 #: nscd/selinux.c:439
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "SELinux AVC Statistics:\n"
4532 "\n"
4533 "%15u entry lookups\n"
4534 "%15u entry hits\n"
4535 "%15u entry misses\n"
4536 "%15u entry discards\n"
4537 "%15u CAV lookups\n"
4538 "%15u CAV hits\n"
4539 "%15u CAV probes\n"
4540 "%15u CAV misses\n"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "Статистика за SELinux AVC:\n"
4544 "\n"
4545 "%15u търсения на записи\n"
4546 "%15u попадения на записи\n"
4547 "%15u пропускания на записи\n"
4548 "%15u отхвърляния на записи\n"
4549 "%15u CAV търсения\n"
4550 "%15u CAV попадения\n"
4551 "%15u CAV проверки\n"
4552 "%15u CAV пропускания\n"
4553
4554 #: nscd/servicescache.c:358
4555 #, c-format
4556 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4557 msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!"
4558
4559 #: nscd/servicescache.c:360
4560 #, c-format
4561 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4562 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!"
4563
4564 #: nss/getent.c:54
4565 msgid "database [key ...]"
4566 msgstr "база_данни [ключ ...]"
4567
4568 #: nss/getent.c:59
4569 msgid "CONFIG"
4570 msgstr "НАСТР"
4571
4572 #: nss/getent.c:59
4573 msgid "Service configuration to be used"
4574 msgstr "Настройване на услугата, която да се използва"
4575
4576 #: nss/getent.c:60
4577 msgid "disable IDN encoding"
4578 msgstr "забрана на IDN надписи"
4579
4580 #: nss/getent.c:65
4581 msgid "Get entries from administrative database."
4582 msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
4583
4584 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4585 #, c-format
4586 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4587 msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
4588
4589 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4592 msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n"
4593
4594 #: nss/getent.c:881
4595 #, c-format
4596 msgid "Unknown database name"
4597 msgstr "Неизвестно има на база данни"
4598
4599 #: nss/getent.c:911
4600 msgid "Supported databases:\n"
4601 msgstr "Поддържани бази данни:\n"
4602
4603 #: nss/getent.c:977
4604 #, c-format
4605 msgid "Unknown database: %s\n"
4606 msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
4607
4608 #: nss/makedb.c:119
4609 msgid "Convert key to lower case"
4610 msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
4611
4612 #: nss/makedb.c:122
4613 msgid "Do not print messages while building database"
4614 msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
4615
4616 #: nss/makedb.c:124
4617 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4618 msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
4619
4620 #: nss/makedb.c:125
4621 msgid "CHAR"
4622 msgstr "ЗНАК"
4623
4624 #: nss/makedb.c:126
4625 msgid "Generated line not part of iteration"
4626 msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението"
4627
4628 #: nss/makedb.c:131
4629 msgid "Create simple database from textual input."
4630 msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
4631
4632 #: nss/makedb.c:134
4633 msgid ""
4634 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4635 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4636 "-u INPUT-FILE"
4637 msgstr ""
4638 "ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4639 "-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4640 "-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
4641
4642 #: nss/makedb.c:227
4643 #, c-format
4644 msgid "cannot open database file `%s'"
4645 msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: '%s'"
4646
4647 #: nss/makedb.c:272
4648 #, c-format
4649 msgid "no entries to be processed"
4650 msgstr "няма записи за обработка"
4651
4652 #: nss/makedb.c:282
4653 #, c-format
4654 msgid "cannot create temporary file name"
4655 msgstr "не може да се получи име за временен файл"
4656
4657 #: nss/makedb.c:288
4658 #, c-format
4659 msgid "cannot create temporary file"
4660 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4661
4662 #: nss/makedb.c:304
4663 #, c-format
4664 msgid "cannot stat newly created file"
4665 msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл"
4666
4667 #: nss/makedb.c:315
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot rename temporary file"
4670 msgstr "не може да се преименува временния файл"
4671
4672 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4673 #, c-format
4674 msgid "cannot create search tree"
4675 msgstr "не може да се създаде дърво за търсене"
4676
4677 #: nss/makedb.c:556
4678 msgid "duplicate key"
4679 msgstr "повторение на ключ"
4680
4681 #: nss/makedb.c:568
4682 #, c-format
4683 msgid "problems while reading `%s'"
4684 msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
4685
4686 #: nss/makedb.c:795
4687 #, c-format
4688 msgid "failed to write new database file"
4689 msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни"
4690
4691 #: nss/makedb.c:808
4692 #, c-format
4693 msgid "cannot stat database file"
4694 msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни"
4695
4696 #: nss/makedb.c:813
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot map database file"
4699 msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни"
4700
4701 #: nss/makedb.c:816
4702 #, c-format
4703 msgid "file not a database file"
4704 msgstr "файла не е за базата данни"
4705
4706 #: nss/makedb.c:867
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4709 msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на '%s'"
4710
4711 #: posix/getconf.c:417
4712 #, c-format
4713 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4714 msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
4715
4716 #: posix/getconf.c:420
4717 #, c-format
4718 msgid " %s -a [pathname]\n"
4719 msgstr " %s -a [път]\n"
4720
4721 #: posix/getconf.c:496
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4725 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4726 "\n"
4727 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4728 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4729 "environment SPEC.\n"
4730 "\n"
4731 msgstr ""
4732 "Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
4733 " или: getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
4734 "\n"
4735 "Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
4736 "ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ. Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
4737 "променливата при компилиране.\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: posix/getconf.c:572
4741 #, c-format
4742 msgid "unknown specification \"%s\""
4743 msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
4744
4745 #: posix/getconf.c:624
4746 #, c-format
4747 msgid "Couldn't execute %s"
4748 msgstr "Не може да се изпълни %s"
4749
4750 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4751 msgid "undefined"
4752 msgstr "неопределен"
4753
4754 #: posix/getconf.c:707
4755 #, c-format
4756 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4757 msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
4758
4759 #: posix/getopt.c:277
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4762 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
4763
4764 #: posix/getopt.c:283
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4767 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:"
4768
4769 #: posix/getopt.c:318
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4772 msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n"
4773
4774 #: posix/getopt.c:344
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4777 msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n"
4778
4779 #: posix/getopt.c:359
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4782 msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
4783
4784 #: posix/getopt.c:620
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4787 msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
4788
4789 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4790 #, c-format
4791 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4792 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
4793
4794 #: posix/regcomp.c:138
4795 msgid "No match"
4796 msgstr "Несъответствие"
4797
4798 #: posix/regcomp.c:141
4799 msgid "Invalid regular expression"
4800 msgstr "Неправилен регулярен израз"
4801
4802 #: posix/regcomp.c:144
4803 msgid "Invalid collation character"
4804 msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
4805
4806 #: posix/regcomp.c:147
4807 msgid "Invalid character class name"
4808 msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
4809
4810 #: posix/regcomp.c:150
4811 msgid "Trailing backslash"
4812 msgstr "Обратна наклонена черта в края"
4813
4814 #: posix/regcomp.c:153
4815 msgid "Invalid back reference"
4816 msgstr "Неправилна препратка назад"
4817
4818 #: posix/regcomp.c:156
4819 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4820 msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [="
4821
4822 #: posix/regcomp.c:159
4823 msgid "Unmatched ( or \\("
4824 msgstr "Несъответствие на ( или \\("
4825
4826 #: posix/regcomp.c:162
4827 msgid "Unmatched \\{"
4828 msgstr "Несъответствие на \\{"
4829
4830 #: posix/regcomp.c:165
4831 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4832 msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
4833
4834 #: posix/regcomp.c:168
4835 msgid "Invalid range end"
4836 msgstr "Неправилен край за диапазон"
4837
4838 #: posix/regcomp.c:171
4839 msgid "Memory exhausted"
4840 msgstr "Паметта е изчерпана"
4841
4842 #: posix/regcomp.c:174
4843 msgid "Invalid preceding regular expression"
4844 msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
4845
4846 #: posix/regcomp.c:177
4847 msgid "Premature end of regular expression"
4848 msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
4849
4850 #: posix/regcomp.c:180
4851 msgid "Regular expression too big"
4852 msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
4853
4854 #: posix/regcomp.c:183
4855 msgid "Unmatched ) or \\)"
4856 msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
4857
4858 #: posix/regcomp.c:689
4859 msgid "No previous regular expression"
4860 msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
4861
4862 #: posix/wordexp.c:1815
4863 msgid "parameter null or not set"
4864 msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
4865
4866 #: resolv/herror.c:63
4867 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4868 msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
4869
4870 #: resolv/herror.c:64
4871 msgid "Unknown host"
4872 msgstr "Неизвестно име на компютър"
4873
4874 #: resolv/herror.c:65
4875 msgid "Host name lookup failure"
4876 msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
4877
4878 #: resolv/herror.c:66
4879 msgid "Unknown server error"
4880 msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
4881
4882 #: resolv/herror.c:67
4883 msgid "No address associated with name"
4884 msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
4885
4886 #: resolv/herror.c:102
4887 msgid "Resolver internal error"
4888 msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
4889
4890 #: resolv/herror.c:105
4891 msgid "Unknown resolver error"
4892 msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
4893
4894 #: resolv/res_hconf.c:118
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4897 msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
4898
4899 #: resolv/res_hconf.c:139
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4902 msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
4903
4904 #: resolv/res_hconf.c:176
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4907 msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
4908
4909 #: resolv/res_hconf.c:219
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4912 msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
4913
4914 #: resolv/res_hconf.c:252
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4917 msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
4918
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4920 msgid "Illegal opcode"
4921 msgstr "Незаконен код на операция"
4922
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4924 msgid "Illegal operand"
4925 msgstr "Незаконно операнд"
4926
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4928 msgid "Illegal addressing mode"
4929 msgstr "Незаконен способ на адресиране"
4930
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4932 msgid "Illegal trap"
4933 msgstr "Незаконен капан"
4934
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4936 msgid "Privileged opcode"
4937 msgstr "Привилегирован код на операция"
4938
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4940 msgid "Privileged register"
4941 msgstr "Привилегирован регистър"
4942
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4944 msgid "Coprocessor error"
4945 msgstr "Грешка на копроцесор"
4946
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4948 msgid "Internal stack error"
4949 msgstr "Вътрешна грешка на стека"
4950
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4952 msgid "Integer divide by zero"
4953 msgstr "Целочислено деление на нула"
4954
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4956 msgid "Integer overflow"
4957 msgstr "Целочислено препълване"
4958
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4960 msgid "Floating-point divide by zero"
4961 msgstr "Деление на нула при плаваща запетая"
4962
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4964 msgid "Floating-point overflow"
4965 msgstr "Препълване при плаваща запетая"
4966
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4968 msgid "Floating-point underflow"
4969 msgstr "Недостиг при плаваща запетая"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4972 msgid "Floating-poing inexact result"
4973 msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4976 msgid "Invalid floating-point operation"
4977 msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая"
4978
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4980 msgid "Subscript out of range"
4981 msgstr "Индекс извън диапазона"
4982
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4984 msgid "Address not mapped to object"
4985 msgstr "Адреса не е свързан с обект"
4986
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4988 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4989 msgstr "Неправилни права за изобразен обект"
4990
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4992 msgid "Invalid address alignment"
4993 msgstr "Неправилно подравняване на адрес"
4994
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4996 msgid "Nonexisting physical address"
4997 msgstr "Несъществуващ физически адрес"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5000 msgid "Object-specific hardware error"
5001 msgstr "Грешка, свойствена за техниката"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5004 msgid "Process breakpoint"
5005 msgstr "Точка на прекъсване в процес"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5008 msgid "Process trace trap"
5009 msgstr "Капан при проследяване на процес"
5010
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5012 msgid "Child has exited"
5013 msgstr "Подпроцеса е завършил"
5014
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5016 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5017 msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл"
5018
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5020 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5021 msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)"
5022
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5024 msgid "Traced child has trapped"
5025 msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес"
5026
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5028 msgid "Child has stopped"
5029 msgstr "Подпроцеса е спрян"
5030
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5032 msgid "Stopped child has continued"
5033 msgstr "Продължаване на спрян подпроцес"
5034
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5036 msgid "Data input available"
5037 msgstr "Няма входни данни"
5038
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5040 msgid "Output buffers available"
5041 msgstr "Няма изходящи буфери"
5042
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5044 msgid "Input message available"
5045 msgstr "Налично е входящо съобщение"
5046
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5048 msgid "I/O error"
5049 msgstr "Вх/Изх. грешка"
5050
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5052 msgid "High priority input available"
5053 msgstr "Налични входящи данни с предимство"
5054
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5056 msgid "Device disconnected"
5057 msgstr "Устройството е изключено"
5058
5059 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5060 msgid "Signal sent by kill()"
5061 msgstr "Сигнал изпратен от kill()"
5062
5063 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5064 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5065 msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()"
5066
5067 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5068 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5069 msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време"
5070
5071 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5072 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5073 msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка"
5074
5075 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5076 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5077 msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка"
5078
5079 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5080 msgid "Signal sent by tkill()"
5081 msgstr "Сигнал изпратен от tkill()"
5082
5083 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5084 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5085 msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име"
5086
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5088 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5089 msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка"
5090
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5092 msgid "Signal sent by the kernel"
5093 msgstr "Сигнал изптратен от ядрото"
5094
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5096 #, c-format
5097 msgid "Unknown signal %d\n"
5098 msgstr "Неизвестен сигнал %d\n"
5099
5100 #: stdio-common/psignal.c:43
5101 #, c-format
5102 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5103 msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
5104
5105 #: stdio-common/psignal.c:44
5106 msgid "Unknown signal"
5107 msgstr "Неизвестен сигнал"
5108
5109 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5110 msgid "Unknown error "
5111 msgstr "Неизвестна грешка "
5112
5113 # TODO
5114 #: string/strerror.c:41
5115 msgid "Unknown error"
5116 msgstr "Неизвестна грешка"
5117
5118 #: string/strsignal.c:60
5119 #, c-format
5120 msgid "Real-time signal %d"
5121 msgstr "Сигнал %d при реално време"
5122
5123 #: string/strsignal.c:64
5124 #, c-format
5125 msgid "Unknown signal %d"
5126 msgstr "Неизвестен сигнал %d"
5127
5128 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5129 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5130 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5131 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5132 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5133 msgid "out of memory\n"
5134 msgstr "недостиг на памет\n"
5135
5136 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5137 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5138 msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
5139
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5143 msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
5144
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5148 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5149
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5153 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5156 msgid "RPC: Success"
5157 msgstr "RPC: Успешно"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5160 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5161 msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5164 msgid "RPC: Can't decode result"
5165 msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5168 msgid "RPC: Unable to send"
5169 msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5172 msgid "RPC: Unable to receive"
5173 msgstr "RPC: Не може да се приема"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5176 msgid "RPC: Timed out"
5177 msgstr "RPC: Просрочване"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5180 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5181 msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5184 msgid "RPC: Authentication error"
5185 msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5188 msgid "RPC: Program unavailable"
5189 msgstr "RPC: Недостъпна програма"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5192 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5193 msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5196 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5197 msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5200 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5201 msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5204 msgid "RPC: Remote system error"
5205 msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5208 msgid "RPC: Unknown host"
5209 msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5212 msgid "RPC: Unknown protocol"
5213 msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5216 msgid "RPC: Port mapper failure"
5217 msgstr "RPC: Авария в portmapper"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5220 msgid "RPC: Program not registered"
5221 msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5224 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5225 msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5228 msgid "RPC: (unknown error code)"
5229 msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5232 msgid "Authentication OK"
5233 msgstr "Успешно удостоверяване"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5236 msgid "Invalid client credential"
5237 msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5240 msgid "Server rejected credential"
5241 msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5244 msgid "Invalid client verifier"
5245 msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5248 msgid "Server rejected verifier"
5249 msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
5250
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5252 msgid "Client credential too weak"
5253 msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
5254
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5256 msgid "Invalid server verifier"
5257 msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
5258
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5260 msgid "Failed (unspecified error)"
5261 msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
5262
5263 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5264 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5265 msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
5266
5267 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5268 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5269 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
5270
5271 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5272 msgid "Cannot register service"
5273 msgstr "Не може да се регистрира услуга"
5274
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5276 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5277 msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
5278
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5280 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5281 msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
5282
5283 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5284 msgid "Cannot send broadcast packet"
5285 msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
5286
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5288 msgid "Broadcast poll problem"
5289 msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
5290
5291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5292 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5293 msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
5294
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5296 #, c-format
5297 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5298 msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n"
5299
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5303 msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n"
5304
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5306 #, c-format
5307 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5308 msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m"
5309
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5311 #, c-format
5312 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5313 msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s\n"
5314
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5316 #, c-format
5317 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5318 msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n"
5319
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5323 msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n"
5324
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5326 #, c-format
5327 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5328 msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n"
5329
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5331 #, c-format
5332 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5333 msgstr "rpcgen: твърде много определения\n"
5334
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5336 #, c-format
5337 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5338 msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n"
5339
5340 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5341 #. TRANS: informative message.
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5343 #, c-format
5344 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5345 msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n"
5346
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5348 #, c-format
5349 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5350 msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n"
5351
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5353 #, c-format
5354 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5355 msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n"
5356
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5358 #, c-format
5359 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5360 msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n"
5361
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5363 #, c-format
5364 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5365 msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n"
5366
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5368 #, c-format
5369 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5370 msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n"
5371
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5373 #, c-format
5374 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5375 msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n"
5376
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5378 #, c-format
5379 msgid "usage: %s infile\n"
5380 msgstr "употреба: %s вх_файл\n"
5381
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5383 #, c-format
5384 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5385 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] вх_файл\n"
5386
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5388 #, c-format
5389 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5390 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5391
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5393 #, c-format
5394 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5395 msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5396
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5398 #, c-format
5399 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5400 msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5401
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5403 #, c-format
5404 msgid "options:\n"
5405 msgstr "опции:\n"
5406
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5408 #, c-format
5409 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5410 msgstr "-a\t\tсъздаване на всички файлове, включително примерни\n"
5411
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5413 #, c-format
5414 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5415 msgstr "-b\t\tрежим на съвместимост с преди (създаване на код за SunOS 4.1)\n"
5416
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5418 #, c-format
5419 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5420 msgstr "-c\t\tсъздаване на XDR методи\n"
5421
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5423 #, c-format
5424 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5425 msgstr "-C\t\tANSI Си режим\n"
5426
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5428 #, c-format
5429 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5430 msgstr "-Dиме[=стойност]\tопределяне на символ (също като #define)\n"
5431
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5433 #, c-format
5434 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5435 msgstr "-h\t\tсъздаване на заглавен файл\n"
5436
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5438 #, c-format
5439 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5440 msgstr "-i размер\t\tразмер при който започва създаване на вграден код\n"
5441
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5443 #, c-format
5444 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5445 msgstr "-I\t\tсъздаване на код в сървера, за поддръжка на inetd (за SunOS 4.1)\n"
5446
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5448 #, c-format
5449 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5450 msgstr "-K секунди\tсървера напуска след K секунди бездействие\n"
5451
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5453 #, c-format
5454 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5455 msgstr "-l\t\tсъздаване на празни клиентски методи\n"
5456
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5458 #, c-format
5459 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5460 msgstr "-L\t\tизвеждане на сърверни грешки в syslog\n"
5461
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5463 #, c-format
5464 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5465 msgstr "-m\t\tсъздаване на празни сърверни методи\n"
5466
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5468 #, c-format
5469 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5470 msgstr "-M\t\tсъздаване на безопасен многонишков код\n"
5471
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5473 #, c-format
5474 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5475 msgstr "-n мреж_ид\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_ид\n"
5476
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5478 #, c-format
5479 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5480 msgstr "-N\t\tподдръжка на много аргументи и извикване по стойност\n"
5481
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5483 #, c-format
5484 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5485 msgstr "-o изхфайл\tиме на изходния файл\n"
5486
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5488 #, c-format
5489 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5490 msgstr "-s мреж_тип\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_тип\n"
5491
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5493 #, c-format
5494 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5495 msgstr "-Sc\t\tсъздаване на примерен клиентски код, който използва отдалечени процедури\n"
5496
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5498 #, c-format
5499 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5500 msgstr "-Ss\t\tсъздаване на примерен сърверен код, който определя отдалечени процедури\n"
5501
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5503 #, c-format
5504 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5505 msgstr "-Sm \t\tсъздаване на makefile шаблон \n"
5506
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5508 #, c-format
5509 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5510 msgstr "-t\t\tсъздаване на RPC препращаща таблица\n"
5511
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5513 #, c-format
5514 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5515 msgstr "-T\t\tсъздаване на код поддържащ RPC препращаща таблица\n"
5516
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5518 #, c-format
5519 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5520 msgstr "-Y път\t\tиме на директория за търсене на Си препроцесор (cpp)\n"
5521
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5523 #, c-format
5524 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5525 msgstr "-5\t\tсъвместимост със SysVr4\n"
5526
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5528 #, c-format
5529 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5530 msgstr "--help\t\tизвежда този помощен списък\n"
5531
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5533 #, c-format
5534 msgid "--version\tprint program version\n"
5535 msgstr "--version\tизвежда версията на програмата\n"
5536
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5542 "%s.\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
5546 "%s.\n"
5547
5548 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5549 msgid "constant or identifier expected"
5550 msgstr "очаква се константа или номер"
5551
5552 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5553 msgid "illegal character in file: "
5554 msgstr "незаконен знак в файла: "
5555
5556 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5557 msgid "unterminated string constant"
5558 msgstr "незавършена константа от тип низ"
5559
5560 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5561 msgid "empty char string"
5562 msgstr "празен низ"
5563
5564 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5565 msgid "preprocessor error"
5566 msgstr "грешка при преработка"
5567
5568 #: sunrpc/svc_run.c:72
5569 msgid "svc_run: - out of memory"
5570 msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
5571
5572 #: sunrpc/svc_run.c:92
5573 msgid "svc_run: - poll failed"
5574 msgstr "svc_run: - poll не успя"
5575
5576 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5577 #, c-format
5578 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5579 msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
5580
5581 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5582 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5583 msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n"
5584
5585 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5586 #, c-format
5587 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5588 msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
5589
5590 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5591 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5592 msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
5593
5594 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5595 #, c-format
5596 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5597 msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
5598
5599 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5600 #, c-format
5601 msgid "never registered prog %d\n"
5602 msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
5603
5604 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5605 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5606 msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
5607
5608 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5609 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5610 msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
5611
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5613 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5614 msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
5615
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5617 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5618 msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
5619
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5621 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5622 msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
5623
5624 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5625 msgid "enablecache: cache already enabled"
5626 msgstr "enablecache: складът вече е разрешен"
5627
5628 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5629 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5630 msgstr "enablecache: не може да се задели за склад"
5631
5632 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5633 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5634 msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни"
5635
5636 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5637 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5638 msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)"
5639
5640 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5641 msgid "cache_set: victim not found"
5642 msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
5643
5644 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5645 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5646 msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата"
5647
5648 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5649 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5650 msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
5651
5652 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5653 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5654 msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
5655
5656 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5657 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5658 msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя"
5659
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5661 msgid "Hangup"
5662 msgstr "Затворено"
5663
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5665 msgid "Interrupt"
5666 msgstr "Прекъсване"
5667
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5669 msgid "Quit"
5670 msgstr "Излизане"
5671
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5673 msgid "Illegal instruction"
5674 msgstr "Незаконна инструкция"
5675
5676 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5677 msgid "Trace/breakpoint trap"
5678 msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
5679
5680 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5681 msgid "Aborted"
5682 msgstr "Прекъснат"
5683
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5685 msgid "Floating point exception"
5686 msgstr "Изключение при плаваща запетая"
5687
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5689 msgid "Killed"
5690 msgstr "Безусловно прекъснат"
5691
5692 # TODO
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5694 msgid "Bus error"
5695 msgstr "Грешка на адресната шина"
5696
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5698 msgid "Bad system call"
5699 msgstr "Неправилно системно извикване"
5700
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5702 msgid "Segmentation fault"
5703 msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
5704
5705 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5706 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5707 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5708 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5709 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5711 msgid "Broken pipe"
5712 msgstr "Прекъснат канал"
5713
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5715 msgid "Alarm clock"
5716 msgstr "Будилник"
5717
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5719 msgid "Terminated"
5720 msgstr "Прекратен"
5721
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5723 msgid "Urgent I/O condition"
5724 msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
5725
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5727 msgid "Stopped (signal)"
5728 msgstr "Подтиснат (сигнал)"
5729
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5731 msgid "Stopped"
5732 msgstr "Подтиснат"
5733
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5735 msgid "Continued"
5736 msgstr "Продължен"
5737
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5739 msgid "Child exited"
5740 msgstr "Изход на подпроцес"
5741
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5743 msgid "Stopped (tty input)"
5744 msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
5745
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5747 msgid "Stopped (tty output)"
5748 msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
5749
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5751 msgid "I/O possible"
5752 msgstr "Възможен вход/изход"
5753
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5755 msgid "CPU time limit exceeded"
5756 msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
5757
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5759 msgid "File size limit exceeded"
5760 msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
5761
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5763 msgid "Virtual timer expired"
5764 msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
5765
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5767 msgid "Profiling timer expired"
5768 msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
5769
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5771 msgid "User defined signal 1"
5772 msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
5773
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5775 msgid "User defined signal 2"
5776 msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
5777
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5779 msgid "Window changed"
5780 msgstr "Прозорецът е променен"
5781
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5783 msgid "EMT trap"
5784 msgstr "Прихващане на EMT"
5785
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5787 msgid "Stack fault"
5788 msgstr "Нарушен стек"
5789
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5791 msgid "Power failure"
5792 msgstr "Спиране на захранването"
5793
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5795 msgid "Information request"
5796 msgstr "Заявка за състояние"
5797
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5799 msgid "Resource lost"
5800 msgstr "Загуба на ресурс"
5801
5802 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5803 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5805 msgid "Operation not permitted"
5806 msgstr "Действието не е позволено"
5807
5808 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5810 msgid "No such process"
5811 msgstr "Няма такъв процес"
5812
5813 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5814 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5815 #. TRANS again.
5816 #. TRANS
5817 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5818 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5819 #. TRANS Primitives}.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5821 msgid "Interrupted system call"
5822 msgstr "Прекъснато системно извикване"
5823
5824 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5826 msgid "Input/output error"
5827 msgstr "Входно-изходна грешка"
5828
5829 #. TRANS The system tried to use the device
5830 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5831 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5832 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5833 #. TRANS computer.
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5835 msgid "No such device or address"
5836 msgstr "Няма такова устройство или адрес"
5837
5838 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5839 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5840 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5841 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5843 msgid "Argument list too long"
5844 msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи"
5845
5846 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5847 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5849 msgid "Exec format error"
5850 msgstr "Неправилен формат за изпълним файл"
5851
5852 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5853 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5854 #. TRANS versa).
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5856 msgid "Bad file descriptor"
5857 msgstr "Неправилен файлов описател"
5858
5859 #. TRANS This error happens on operations that are
5860 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5861 #. TRANS to manipulate.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5863 msgid "No child processes"
5864 msgstr "Няма подпроцеси"
5865
5866 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5867 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5868 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5869 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5871 msgid "Resource deadlock avoided"
5872 msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси"
5873
5874 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5875 #. TRANS because its capacity is full.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5877 msgid "Cannot allocate memory"
5878 msgstr "Не може да се задели памет"
5879
5880 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5881 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5883 msgid "Bad address"
5884 msgstr "Неправилен адрес"
5885
5886 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5887 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5888 #. TRANS system in Unix gives this error.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5890 msgid "Block device required"
5891 msgstr "Необходимо е блоково устройство"
5892
5893 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5894 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5895 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5897 msgid "Device or resource busy"
5898 msgstr "Заето устройство или ресурс"
5899
5900 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5901 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5903 msgid "File exists"
5904 msgstr "Файлът съществува"
5905
5906 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5907 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5908 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5910 msgid "Invalid cross-device link"
5911 msgstr "Неправилна връзка през устройства"
5912
5913 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5914 #. TRANS particular sort of device.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5916 msgid "No such device"
5917 msgstr "Няма такова устройство"
5918
5919 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5921 msgid "Not a directory"
5922 msgstr "Не е директория"
5923
5924 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5925 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5927 msgid "Is a directory"
5928 msgstr "Директория е"
5929
5930 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5931 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5933 msgid "Invalid argument"
5934 msgstr "Неправилен аргумент"
5935
5936 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5937 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5938 #. TRANS
5939 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5940 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5941 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5942 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5944 msgid "Too many open files"
5945 msgstr "Твърде много отворени файлове"
5946
5947 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5948 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5949 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5951 msgid "Too many open files in system"
5952 msgstr "Твърде много отворени файлове в системата"
5953
5954 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5955 #. TRANS modes on an ordinary file.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5957 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5958 msgstr "Неподходящ ioctl за устройството"
5959
5960 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5961 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5962 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5963 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5964 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5966 msgid "Text file busy"
5967 msgstr "Зает текстов файл"
5968
5969 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5971 msgid "File too large"
5972 msgstr "Твърде голям файл"
5973
5974 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5975 #. TRANS disk is full.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5977 msgid "No space left on device"
5978 msgstr "Няма свободно място на устройството"
5979
5980 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5982 msgid "Illegal seek"
5983 msgstr "Незаконно позициониране"
5984
5985 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5987 msgid "Read-only file system"
5988 msgstr "Файлова система само за четене"
5989
5990 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5991 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5992 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5994 msgid "Too many links"
5995 msgstr "Твърде много връзки"
5996
5997 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5998 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6000 msgid "Numerical argument out of domain"
6001 msgstr "Числов аргумент извън допустимата област"
6002
6003 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6004 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6006 msgid "Numerical result out of range"
6007 msgstr "Не представим числов резултат"
6008
6009 #. TRANS The call might work if you try again
6010 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6011 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6012 #. TRANS
6013 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6014 #. TRANS
6015 #. TRANS @itemize @bullet
6016 #. TRANS @item
6017 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6018 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6019 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6020 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6021 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6022 #. TRANS
6023 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6024 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6025 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6026 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6027 #. TRANS
6028 #. TRANS @item
6029 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6030 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6031 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6032 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6033 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6034 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6035 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6036 #. TRANS and return to its command loop.
6037 #. TRANS @end itemize
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6039 msgid "Resource temporarily unavailable"
6040 msgstr "Временно недостъпен ресурс"
6041
6042 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6043 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6044 #. TRANS
6045 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6046 #. TRANS separate error code.
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6048 msgid "Operation would block"
6049 msgstr "Операцията би блокирала"
6050
6051 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6052 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6053 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6054 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6055 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6056 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6057 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6058 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6060 msgid "Operation now in progress"
6061 msgstr "Операцията се изпълнява"
6062
6063 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6064 #. TRANS mode selected.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6066 msgid "Operation already in progress"
6067 msgstr "Операцията вече се изпълнява"
6068
6069 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6071 msgid "Socket operation on non-socket"
6072 msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)"
6073
6074 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6075 #. TRANS maximum size.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6077 msgid "Message too long"
6078 msgstr "Твърде дълго съобщение"
6079
6080 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6082 msgid "Protocol wrong type for socket"
6083 msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)"
6084
6085 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6086 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6088 msgid "Protocol not available"
6089 msgstr "Недостъпен протокол"
6090
6091 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6092 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6093 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6095 msgid "Protocol not supported"
6096 msgstr "Неподдържан протокол"
6097
6098 #. TRANS The socket type is not supported.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6100 msgid "Socket type not supported"
6101 msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
6102
6103 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6104 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6105 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6106 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6107 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6108 #. TRANS nothing to do for that call.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6110 msgid "Operation not supported"
6111 msgstr "Неподдържана операция"
6112
6113 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6115 msgid "Protocol family not supported"
6116 msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6117
6118 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6119 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6121 msgid "Address family not supported by protocol"
6122 msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
6123
6124 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6126 msgid "Address already in use"
6127 msgstr "Адресът вече се използва"
6128
6129 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6130 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6131 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6133 msgid "Cannot assign requested address"
6134 msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)"
6135
6136 # TODO
6137 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6139 msgid "Network is down"
6140 msgstr "Мрежата е изключена"
6141
6142 # TODO
6143 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6144 #. TRANS was unreachable.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6146 msgid "Network is unreachable"
6147 msgstr "Мрежата е недостъпна"
6148
6149 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6151 msgid "Network dropped connection on reset"
6152 msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане"
6153
6154 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6156 msgid "Software caused connection abort"
6157 msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката"
6158
6159 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6160 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6161 #. TRANS protocol violation.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6163 msgid "Connection reset by peer"
6164 msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна"
6165
6166 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6167 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6168 #. TRANS other from network operations.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6170 msgid "No buffer space available"
6171 msgstr "Няма свободно място за буфер"
6172
6173 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6174 #. TRANS @xref{Connecting}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6176 msgid "Transport endpoint is already connected"
6177 msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана"
6178
6179 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6180 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6181 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6182 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6184 msgid "Transport endpoint is not connected"
6185 msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана"
6186
6187 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6188 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6189 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6191 msgid "Destination address required"
6192 msgstr "Необходим е целеви адрес"
6193
6194 # TODO
6195 #. TRANS The socket has already been shut down.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6197 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6198 msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта"
6199
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6201 msgid "Too many references: cannot splice"
6202 msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят"
6203
6204 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6205 #. TRANS the timeout period.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6207 msgid "Connection timed out"
6208 msgstr "Просрочена мрежова операция"
6209
6210 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6211 #. TRANS it is not running the requested service).
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6213 msgid "Connection refused"
6214 msgstr "Отказано свързване"
6215
6216 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6217 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6219 msgid "Too many levels of symbolic links"
6220 msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
6221
6222 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6223 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6224 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6226 msgid "File name too long"
6227 msgstr "Твърде дълго файлово име"
6228
6229 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6231 msgid "Host is down"
6232 msgstr "Компютърът е изключен"
6233
6234 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6236 msgid "No route to host"
6237 msgstr "Няма маршрут до компютъра"
6238
6239 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6240 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6242 msgid "Directory not empty"
6243 msgstr "Непразна директория"
6244
6245 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6246 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6247 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6249 msgid "Too many processes"
6250 msgstr "Твърде много процеси"
6251
6252 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6253 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6255 msgid "Too many users"
6256 msgstr "Твърде много потребители"
6257
6258 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6260 msgid "Disk quota exceeded"
6261 msgstr "Надвишена дискова квота"
6262
6263 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6264 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6265 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6266 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6267 #. TRANS and remounting the file system.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6269 msgid "Stale file handle"
6270 msgstr "Престоял файлов манипулатор"
6271
6272 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6273 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6274 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6275 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6277 msgid "Object is remote"
6278 msgstr "Обектът е отдалечен"
6279
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6281 msgid "RPC struct is bad"
6282 msgstr "Неправилна RPC-структура"
6283
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6285 msgid "RPC version wrong"
6286 msgstr "Неправилна версия на RPC"
6287
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6289 msgid "RPC program not available"
6290 msgstr "Недостъпна RPC-програма"
6291
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6293 msgid "RPC program version wrong"
6294 msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
6295
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6297 msgid "RPC bad procedure for program"
6298 msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)"
6299
6300 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6301 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6302 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6303 #. TRANS operating system.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6305 msgid "No locks available"
6306 msgstr "Надвишен брой заключвания"
6307
6308 #. TRANS The file was the wrong type for the
6309 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6310 #. TRANS
6311 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6312 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6314 msgid "Inappropriate file type or format"
6315 msgstr "Неподходящ файлов тип или формат"
6316
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6318 msgid "Authentication error"
6319 msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
6320
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6322 msgid "Need authenticator"
6323 msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)"
6324
6325 #. TRANS This indicates that the function called is
6326 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6327 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6328 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6329 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6331 msgid "Function not implemented"
6332 msgstr "Функцията не е реализирана"
6333
6334 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6335 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6336 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6337 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6338 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6339 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6340 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6341 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6342 #. TRANS values.
6343 #. TRANS
6344 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6345 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6347 msgid "Not supported"
6348 msgstr "Не се поддържа"
6349
6350 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6351 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6353 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6354 msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
6355
6356 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6357 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6358 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6359 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6360 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6361 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6363 msgid "Inappropriate operation for background process"
6364 msgstr "Неподходяща операция за фонов процес"
6365
6366 # TODO
6367 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6368 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6369 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6371 msgid "Translator died"
6372 msgstr "Умрял транслатор"
6373
6374 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6375 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6376 #. TRANS @c Don't change it.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6378 msgid "?"
6379 msgstr "?"
6380
6381 #. TRANS You did @strong{what}?
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6383 msgid "You really blew it this time"
6384 msgstr "Този път наистина се издънихте"
6385
6386 # TODO:
6387 # умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина,
6388 # пукна, се гътна, геберяса
6389 #
6390 # Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
6391 # неподходящи. (А.З.)
6392 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6394 msgid "Computer bought the farm"
6395 msgstr "Компютърът се спомина"
6396
6397 # TODO
6398 #. TRANS This error code has no purpose.
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6400 msgid "Gratuitous error"
6401 msgstr "Безпричинна грешка"
6402
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6404 msgid "Bad message"
6405 msgstr "Лошо съобщение"
6406
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6408 msgid "Identifier removed"
6409 msgstr "Отстранен номер"
6410
6411 # TODO
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6413 msgid "Multihop attempted"
6414 msgstr "Опитва се multihop"
6415
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6417 msgid "No data available"
6418 msgstr "Няма налични данни"
6419
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6421 msgid "Link has been severed"
6422 msgstr "Връзката се разпадна"
6423
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6425 msgid "No message of desired type"
6426 msgstr "Няма съобщение от необходимия вид"
6427
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6429 msgid "Out of streams resources"
6430 msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци"
6431
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6433 msgid "Device not a stream"
6434 msgstr "Устройството не е поток"
6435
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6437 msgid "Value too large for defined data type"
6438 msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
6439
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6441 msgid "Protocol error"
6442 msgstr "Протоколна грешка"
6443
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6445 msgid "Timer expired"
6446 msgstr "Просрочен хронометър"
6447
6448 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6449 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6450 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6451 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6453 msgid "Operation canceled"
6454 msgstr "Отменена операция"
6455
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6457 msgid "Owner died"
6458 msgstr "Собственикът умря"
6459
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6461 msgid "State not recoverable"
6462 msgstr "Невъзстановимо състояние"
6463
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6465 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6466 msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно"
6467
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6469 msgid "Channel number out of range"
6470 msgstr "Номер на канал извън диапазона"
6471
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6473 msgid "Level 2 not synchronized"
6474 msgstr "Ниво 2 — синхронизирано"
6475
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6477 msgid "Level 3 halted"
6478 msgstr "Ниво 3 — преустановено"
6479
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6481 msgid "Level 3 reset"
6482 msgstr "Ниво 3 — занулено"
6483
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6485 msgid "Link number out of range"
6486 msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
6487
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6489 msgid "Protocol driver not attached"
6490 msgstr "Непривързан протоколен механизъм"
6491
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6493 msgid "No CSI structure available"
6494 msgstr "Не е налична CSI-структура"
6495
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6497 msgid "Level 2 halted"
6498 msgstr "Ниво 2 — преустановено"
6499
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6501 msgid "Invalid exchange"
6502 msgstr "Неправилен обмен"
6503
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6505 msgid "Invalid request descriptor"
6506 msgstr "Неправилен описател на заявка"
6507
6508 # TODO
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6510 msgid "Exchange full"
6511 msgstr "Препълнен обмен"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6514 msgid "No anode"
6515 msgstr "Няма а-възел (a-node)"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6518 msgid "Invalid request code"
6519 msgstr "Неправилен код на заявка"
6520
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6522 msgid "Invalid slot"
6523 msgstr "Неправилен жлеб"
6524
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6526 msgid "File locking deadlock error"
6527 msgstr "Грешка от безизходно положение при заключване на файлове"
6528
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6530 msgid "Bad font file format"
6531 msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
6532
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6534 msgid "Machine is not on the network"
6535 msgstr "Машината не е в мрежа"
6536
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6538 msgid "Package not installed"
6539 msgstr "Пакетът не е инсталиран"
6540
6541 # TODO
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6543 msgid "Advertise error"
6544 msgstr "Грешка при осведомяване"
6545
6546 # TODO
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6548 msgid "Srmount error"
6549 msgstr "Грешка при srmount"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6552 msgid "Communication error on send"
6553 msgstr "Грешка при изпращане"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6556 msgid "RFS specific error"
6557 msgstr "RFS-грешка"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6560 msgid "Name not unique on network"
6561 msgstr "Името не е неповторимо в мрежата"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6564 msgid "File descriptor in bad state"
6565 msgstr "Файловият описател е в лошо състояние"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6568 msgid "Remote address changed"
6569 msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6572 msgid "Can not access a needed shared library"
6573 msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6576 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6577 msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6580 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6581 msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6584 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6585 msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6588 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6589 msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6592 msgid "Streams pipe error"
6593 msgstr "Грешка при непрекъснат поток"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6596 msgid "Structure needs cleaning"
6597 msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
6598
6599 # TODO
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6601 msgid "Not a XENIX named type file"
6602 msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6605 msgid "No XENIX semaphores available"
6606 msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6609 msgid "Is a named type file"
6610 msgstr "Именуван типов файл"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6613 msgid "Remote I/O error"
6614 msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6617 msgid "No medium found"
6618 msgstr "Не е открит носител"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6621 msgid "Wrong medium type"
6622 msgstr "Неправилен тип на носител"
6623
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6625 msgid "Required key not available"
6626 msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
6627
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6629 msgid "Key has expired"
6630 msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
6631
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6633 msgid "Key has been revoked"
6634 msgstr "Ключът е бил отменен"
6635
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6637 msgid "Key was rejected by service"
6638 msgstr "Ключът е отказан от услугата"
6639
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6641 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6642 msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)"
6643
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6645 msgid "Memory page has hardware error"
6646 msgstr "Грешка в паметта от техниката"
6647
6648 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6649 msgid "Error in unknown error system: "
6650 msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
6651
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6653 msgid "Address family for hostname not supported"
6654 msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
6655
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6657 msgid "Temporary failure in name resolution"
6658 msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
6659
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6661 msgid "Bad value for ai_flags"
6662 msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
6663
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6665 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6666 msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
6667
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6669 msgid "ai_family not supported"
6670 msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6671
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6673 msgid "Memory allocation failure"
6674 msgstr "Заделянето на памет не успя"
6675
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6677 msgid "No address associated with hostname"
6678 msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
6679
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6681 msgid "Name or service not known"
6682 msgstr "Не е известно името на услугата"
6683
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6685 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6686 msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)"
6687
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6689 msgid "ai_socktype not supported"
6690 msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
6691
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6693 msgid "System error"
6694 msgstr "Системна грешка"
6695
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6697 msgid "Processing request in progress"
6698 msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
6699
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6701 msgid "Request canceled"
6702 msgstr "Прекъсната заявка"
6703
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6705 msgid "Request not canceled"
6706 msgstr "Заявката не е прекъсната"
6707
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6709 msgid "All requests done"
6710 msgstr "Всички заявки са изпълнени"
6711
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6713 msgid "Interrupted by a signal"
6714 msgstr "Прекъснат по сигнал"
6715
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6717 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6718 msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
6719
6720 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6721 #, c-format
6722 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6723 msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
6724
6725 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6726 #, c-format
6727 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6728 msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
6729
6730 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6734 "\n"
6735 msgstr ""
6736 "Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6737 "\n"
6738
6739 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6740 #, c-format
6741 msgid "cannot open `%s'"
6742 msgstr "не може да се отвори \"%s\""
6743
6744 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6745 #, c-format
6746 msgid "cannot read header from `%s'"
6747 msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
6748
6749 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6750 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6751 msgstr "не може да се защити паметта на унаследен образ"
6752
6753 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6754 msgid "legacy bitmap isn't available"
6755 msgstr "Не съществува унаследен образ"
6756
6757 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6758 msgid "failed to mark legacy code region"
6759 msgstr "не може да отбележи областта с унаследен код"
6760
6761 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6762 msgid "shadow stack isn't enabled"
6763 msgstr "не е разрешено използването на стек в сянка"
6764
6765 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6766 msgid "can't disable CET"
6767 msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)"
6768
6769 #: timezone/zdump.c:338
6770 msgid "has fewer than 3 characters"
6771 msgstr "е по-кратко от три букви"
6772
6773 #: timezone/zdump.c:340
6774 msgid "has more than 6 characters"
6775 msgstr "е с повече от шест букви"
6776
6777 #: timezone/zdump.c:342
6778 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6779 msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'"
6780
6781 #: timezone/zdump.c:347
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6784 msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
6785
6786 #: timezone/zdump.c:393
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6790 "Options include:\n"
6791 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6792 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6793 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6794 " -v List transitions verbosely\n"
6795 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6796 " --help Output this help\n"
6797 " --version Output version info\n"
6798 "\n"
6799 "Report bugs to %s.\n"
6800 msgstr ""
6801 "%s: използване: %s ОПЦИИ ИМЕНАЗОНА ...\n"
6802 "Опциите включват:\n"
6803 " -c [О,]Д Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n"
6804 " -t [О,]Д Започва от час О, завърва преди час Д (в секунди след 1970)\n"
6805 " -i Изброява накратко преходите (опитно)\n"
6806 " -v Изброява преходите подробно\n"
6807 " -V Изброява преходите по-подробно\n"
6808 " --help Извежда тази помощ\n"
6809 " --version Извеждане на сведение за версията\n"
6810 "\n"
6811 "Доклад за грешка на %s.\n"
6812
6813 #: timezone/zdump.c:479
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6816 msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
6817
6818 #: timezone/zdump.c:512
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6821 msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n"
6822
6823 #: timezone/zic.c:398
6824 #, c-format
6825 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6826 msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
6827
6828 #: timezone/zic.c:406
6829 msgid "size overflow"
6830 msgstr "препълване на стойността за размер"
6831
6832 #: timezone/zic.c:454
6833 msgid "integer overflow"
6834 msgstr "целочислено препълване"
6835
6836 #: timezone/zic.c:488
6837 #, c-format
6838 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6839 msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: "
6840
6841 #: timezone/zic.c:491
6842 #, c-format
6843 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6844 msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6845
6846 #: timezone/zic.c:510
6847 #, c-format
6848 msgid "warning: "
6849 msgstr "предупреждение: "
6850
6851 #: timezone/zic.c:535
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6855 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6856 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6857 "\n"
6858 "Report bugs to %s.\n"
6859 msgstr ""
6860 "%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6861 "\t[ -l местновреме ] [ -p posix_правило ] [ -d директория ] \\\n"
6862 "\t[ -L високоснисекунди ] [ именафайл ... ]\n"
6863 "\n"
6864 "Докладване на грешки към %s.\n"
6865
6866 #: timezone/zic.c:558
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6869 msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n"
6870
6871 #: timezone/zic.c:590
6872 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6873 msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
6874
6875 #: timezone/zic.c:610
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6878 msgstr "%s: Зададена е повече от една -d опция\n"
6879
6880 #: timezone/zic.c:620
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6883 msgstr "%s: Зададена е повече от една -l опция\n"
6884
6885 #: timezone/zic.c:630
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6888 msgstr "%s: Зададена е повече от една -p опция\n"
6889
6890 #: timezone/zic.c:640
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6893 msgstr "%s: Зададена е повече от една -y опция\n"
6894
6895 #: timezone/zic.c:650
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6898 msgstr "%s: Зададена е повече от една -L опция\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:659
6901 msgid "-s ignored"
6902 msgstr "-s пренебрегнат"
6903
6904 #: timezone/zic.c:698
6905 msgid "link to link"
6906 msgstr "връзка към връзка"
6907
6908 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6909 msgid "command line"
6910 msgstr "команден ред"
6911
6912 #: timezone/zic.c:721
6913 msgid "empty file name"
6914 msgstr "празно име на файл"
6915
6916 #: timezone/zic.c:724
6917 #, c-format
6918 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6919 msgstr "името на файла '%s' започва с '/'"
6920
6921 #: timezone/zic.c:734
6922 #, c-format
6923 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6924 msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'"
6925
6926 #: timezone/zic.c:740
6927 #, c-format
6928 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6929 msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'"
6930
6931 #: timezone/zic.c:743
6932 #, c-format
6933 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6934 msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'"
6935
6936 #: timezone/zic.c:771
6937 #, c-format
6938 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6939 msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'"
6940
6941 #: timezone/zic.c:772
6942 #, c-format
6943 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6944 msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'"
6945
6946 #: timezone/zic.c:842
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6949 msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n"
6950
6951 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6954 msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n"
6955
6956 #: timezone/zic.c:874
6957 #, c-format
6958 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6959 msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s"
6960
6961 #: timezone/zic.c:882
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6964 msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n"
6965
6966 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6969 msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n"
6970
6971 #: timezone/zic.c:898
6972 #, c-format
6973 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6974 msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s"
6975
6976 #: timezone/zic.c:901
6977 #, c-format
6978 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6979 msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s"
6980
6981 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
6982 msgid "same rule name in multiple files"
6983 msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
6984
6985 #: timezone/zic.c:1056
6986 msgid "unruly zone"
6987 msgstr "непокорна зона"
6988
6989 #: timezone/zic.c:1063
6990 #, c-format
6991 msgid "%s in ruleless zone"
6992 msgstr "%s в зона без правила"
6993
6994 #: timezone/zic.c:1083
6995 msgid "standard input"
6996 msgstr "стандартен вход"
6997
6998 #: timezone/zic.c:1088
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7001 msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1099
7004 msgid "line too long"
7005 msgstr "Твърде дълъг ред"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1119
7008 msgid "input line of unknown type"
7009 msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
7010
7011 #: timezone/zic.c:1134
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7014 msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7017 #, c-format
7018 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7019 msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1151
7022 msgid "expected continuation line not found"
7023 msgstr "липсва ред за продължение"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7026 msgid "time overflow"
7027 msgstr "препълване на стойността за време"
7028
7029 #: timezone/zic.c:1198
7030 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7031 msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
7032
7033 #: timezone/zic.c:1209
7034 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7035 msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
7036
7037 #: timezone/zic.c:1213
7038 msgid "nameless rule"
7039 msgstr "правило без име"
7040
7041 #: timezone/zic.c:1218
7042 msgid "invalid saved time"
7043 msgstr "неправилно записано време"
7044
7045 #: timezone/zic.c:1235
7046 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7047 msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
7048
7049 #: timezone/zic.c:1240
7050 #, c-format
7051 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7052 msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
7053
7054 #: timezone/zic.c:1246
7055 #, c-format
7056 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7057 msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
7058
7059 #: timezone/zic.c:1253
7060 #, c-format
7061 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7062 msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
7063
7064 #: timezone/zic.c:1267
7065 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7066 msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
7067
7068 #: timezone/zic.c:1307
7069 msgid "invalid UT offset"
7070 msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
7071
7072 #: timezone/zic.c:1311
7073 msgid "invalid abbreviation format"
7074 msgstr "Неправилен формат за съкращение"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1320
7077 #, c-format
7078 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7079 msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015"
7080
7081 #: timezone/zic.c:1347
7082 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7083 msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
7084
7085 #: timezone/zic.c:1374
7086 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7087 msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
7088
7089 #: timezone/zic.c:1383
7090 msgid "invalid leaping year"
7091 msgstr "Неправилна високосна година"
7092
7093 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7094 msgid "invalid month name"
7095 msgstr "Неправилно име на месец"
7096
7097 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7098 msgid "invalid day of month"
7099 msgstr "Неправилен ден от месеца"
7100
7101 #: timezone/zic.c:1421
7102 msgid "time too small"
7103 msgstr "Стойността за час е много малка"
7104
7105 #: timezone/zic.c:1425
7106 msgid "time too large"
7107 msgstr "Стойността за час е много голяма"
7108
7109 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7110 msgid "invalid time of day"
7111 msgstr "неправилен час"
7112
7113 #: timezone/zic.c:1448
7114 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7115 msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap"
7116
7117 #: timezone/zic.c:1453
7118 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7119 msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
7120
7121 #: timezone/zic.c:1459
7122 msgid "leap second precedes Big Bang"
7123 msgstr "високосната секунда предхожда \"Големия взрив\""
7124
7125 #: timezone/zic.c:1472
7126 msgid "wrong number of fields on Link line"
7127 msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
7128
7129 #: timezone/zic.c:1476
7130 msgid "blank FROM field on Link line"
7131 msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
7132
7133 #: timezone/zic.c:1551
7134 msgid "invalid starting year"
7135 msgstr "неправилна начална година"
7136
7137 #: timezone/zic.c:1573
7138 msgid "invalid ending year"
7139 msgstr "неправилна крайна година"
7140
7141 #: timezone/zic.c:1577
7142 msgid "starting year greater than ending year"
7143 msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
7144
7145 #: timezone/zic.c:1584
7146 msgid "typed single year"
7147 msgstr "една единствена година е зададена"
7148
7149 #: timezone/zic.c:1619
7150 msgid "invalid weekday name"
7151 msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
7152
7153 #: timezone/zic.c:1743
7154 #, c-format
7155 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7156 msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода"
7157
7158 #: timezone/zic.c:1747
7159 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7160 msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода"
7161
7162 #: timezone/zic.c:1858
7163 msgid "too many transition times"
7164 msgstr "твърде много типове за преход"
7165
7166 #: timezone/zic.c:2047
7167 #, c-format
7168 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7169 msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59"
7170
7171 #: timezone/zic.c:2424
7172 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7173 msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
7174
7175 #: timezone/zic.c:2430
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7178 msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати"
7179
7180 #: timezone/zic.c:2566
7181 msgid "two rules for same instant"
7182 msgstr "две правила за едно и също време"
7183
7184 #: timezone/zic.c:2627
7185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7186 msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
7187
7188 #: timezone/zic.c:2725
7189 msgid "too many local time types"
7190 msgstr "твърде много типове за местно време"
7191
7192 #: timezone/zic.c:2729
7193 msgid "UT offset out of range"
7194 msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват"
7195
7196 #: timezone/zic.c:2753
7197 msgid "too many leap seconds"
7198 msgstr "твърде много високосни секунди"
7199
7200 #: timezone/zic.c:2759
7201 msgid "repeated leap second moment"
7202 msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда"
7203
7204 #: timezone/zic.c:2830
7205 msgid "Wild result from command execution"
7206 msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
7207
7208 #: timezone/zic.c:2831
7209 #, c-format
7210 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7211 msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
7212
7213 #: timezone/zic.c:2961
7214 msgid "Odd number of quotation marks"
7215 msgstr "Неочакван брой кавички"
7216
7217 #: timezone/zic.c:3046
7218 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7219 msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
7220
7221 #: timezone/zic.c:3081
7222 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7223 msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004"
7224
7225 #: timezone/zic.c:3108
7226 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7227 msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви"
7228
7229 #: timezone/zic.c:3110
7230 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7231 msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
7232
7233 #: timezone/zic.c:3112
7234 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7235 msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX"
7236
7237 #: timezone/zic.c:3118
7238 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7239 msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
7240
7241 #: timezone/zic.c:3161
7242 #, c-format
7243 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7244 msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s"