]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/fi.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 #
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
9 #
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
13 #
14 #
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 #
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
21 #
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 # unlink -> ???
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:14+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
62
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid " or: "
65 msgstr " tai: "
66
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
70
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
84
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
91 #: nss/makedb.c:120
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
94
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
102
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
127 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
128
129 #: assert/assert.c:101
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
133 "%n"
134 msgstr ""
135 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
136 "%n"
137
138 #: catgets/gencat.c:110
139 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
140 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
141
142 #: catgets/gencat.c:112
143 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
144 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
145
146 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
147 msgid "Write output to file NAME"
148 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
149
150 #: catgets/gencat.c:118
151 msgid ""
152 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
153 "is -, output is written to standard output.\n"
154 msgstr ""
155 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
156 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
157
158 #: catgets/gencat.c:123
159 msgid ""
160 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
161 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
162 msgstr ""
163 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
164 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
165
166 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
167 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
168 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
169 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
170 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
171 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "For bug reporting instructions, please see:\n"
176 "%s.\n"
177 msgstr ""
178 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
179 "%s.\n"
180
181 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
182 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
183 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
184 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
185 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
186 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
187 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
191 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
192 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 msgstr ""
194 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
195 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
196 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
197
198 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
199 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
200 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
201 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
202 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
203 #: posix/getconf.c:473
204 #, c-format
205 msgid "Written by %s.\n"
206 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
207
208 #: catgets/gencat.c:281
209 msgid "*standard input*"
210 msgstr "*vakiosyöte*"
211
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
217
218 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
219 msgid "illegal set number"
220 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
221
222 #: catgets/gencat.c:443
223 msgid "duplicate set definition"
224 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
225
226 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227 msgid "this is the first definition"
228 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
229
230 #: catgets/gencat.c:516
231 #, c-format
232 msgid "unknown set `%s'"
233 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
234
235 #: catgets/gencat.c:557
236 msgid "invalid quote character"
237 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
238
239 #: catgets/gencat.c:570
240 #, c-format
241 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
242 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
243
244 #: catgets/gencat.c:615
245 msgid "duplicated message number"
246 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
247
248 #: catgets/gencat.c:666
249 msgid "duplicated message identifier"
250 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
251
252 #: catgets/gencat.c:723
253 msgid "invalid character: message ignored"
254 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
255
256 #: catgets/gencat.c:766
257 msgid "invalid line"
258 msgstr "virheellinen rivi"
259
260 #: catgets/gencat.c:820
261 msgid "malformed line ignored"
262 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
263
264 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
265 #, c-format
266 msgid "cannot open output file `%s'"
267 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
268
269 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
270 msgid "invalid escape sequence"
271 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
272
273 #: catgets/gencat.c:1209
274 msgid "unterminated message"
275 msgstr "päättämätön viesti"
276
277 #: catgets/gencat.c:1233
278 #, c-format
279 msgid "while opening old catalog file"
280 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
281
282 #: catgets/gencat.c:1324
283 #, c-format
284 msgid "conversion modules not available"
285 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
286
287 #: catgets/gencat.c:1350
288 #, c-format
289 msgid "cannot determine escape character"
290 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
291
292 #: debug/pcprofiledump.c:53
293 msgid "Don't buffer output"
294 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
295
296 #: debug/pcprofiledump.c:58
297 msgid "Dump information generated by PC profiling."
298 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:61
301 msgid "[FILE]"
302 msgstr "[TIEDOSTO]"
303
304 #: debug/pcprofiledump.c:108
305 #, c-format
306 msgid "cannot open input file"
307 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
308
309 #: debug/pcprofiledump.c:115
310 #, c-format
311 msgid "cannot read header"
312 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
313
314 #: debug/pcprofiledump.c:179
315 #, c-format
316 msgid "invalid pointer size"
317 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
318
319 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
320 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
321 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
322
323 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
324 #: malloc/memusage.sh:26
325 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
326 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
327
328 #: debug/xtrace.sh:38
329 #, fuzzy
330 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
332
333 #: debug/xtrace.sh:45
334 msgid ""
335 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
336 "\n"
337 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Print this help and exit\n"
340 " --usage Give a short usage message\n"
341 " -V,--version Print version information and exit\n"
342 "\n"
343 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344 "short options.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
348 "\n"
349 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
350 "\n"
351 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
352 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
353 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
354 "\n"
355 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
356
357 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
358 #: malloc/memusage.sh:64
359 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
360 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:125
363 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
364 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:138
367 msgid "No program name given\\n"
368 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
369
370 #: debug/xtrace.sh:146
371 #, fuzzy, sh-format
372 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
373 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
374
375 #: debug/xtrace.sh:150
376 #, fuzzy, sh-format
377 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
378 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
379
380 #: dlfcn/dlinfo.c:63
381 #, fuzzy
382 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
383 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
384
385 #: dlfcn/dlinfo.c:72
386 #, fuzzy
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "tuntematon värimoodi"
389
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 msgid "invalid namespace"
392 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
393
394 #: dlfcn/dlmopen.c:68
395 msgid "invalid mode"
396 msgstr "virheellinen tila"
397
398 #: dlfcn/dlopen.c:64
399 msgid "invalid mode parameter"
400 msgstr "virheellinen tilaparametri"
401
402 #: elf/cache.c:69
403 msgid "unknown"
404 msgstr "tuntematon"
405
406 #: elf/cache.c:135
407 msgid "Unknown OS"
408 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
409
410 #: elf/cache.c:140
411 #, c-format
412 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414
415 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
416 #, c-format
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
419
420 #: elf/cache.c:171
421 #, c-format
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
424
425 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
426 #, c-format
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
429
430 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
431 #, c-format
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
434
435 #: elf/cache.c:426
436 #, c-format
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
439
440 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
441 #, c-format
442 msgid "Writing of cache data failed"
443 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
444
445 #: elf/cache.c:458
446 #, c-format
447 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
449
450 #: elf/cache.c:463
451 #, c-format
452 msgid "Renaming of %s to %s failed"
453 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
454
455 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
458
459 #: elf/dl-close.c:816
460 msgid "shared object not open"
461 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
462
463 #: elf/dl-deps.c:112
464 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
465 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
466
467 #: elf/dl-deps.c:125
468 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
470
471 #: elf/dl-deps.c:131
472 #, c-format
473 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
475
476 #: elf/dl-deps.c:467
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
479
480 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
483
484 #: elf/dl-deps.c:544
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
487
488 #: elf/dl-error.c:77
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
491
492 #: elf/dl-error.c:127
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
495
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
497 #, fuzzy
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
500
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
502 #, fuzzy
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
505
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
508 msgstr ""
509
510 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
511 msgid "cannot create capability list"
512 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
513
514 #: elf/dl-load.c:410
515 msgid "cannot allocate name record"
516 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
517
518 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
519 msgid "cannot create cache for search path"
520 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
521
522 #: elf/dl-load.c:586
523 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
524 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
525
526 #: elf/dl-load.c:680
527 msgid "cannot create search path array"
528 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
529
530 #: elf/dl-load.c:885
531 msgid "cannot stat shared object"
532 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
533
534 #: elf/dl-load.c:962
535 msgid "cannot open zero fill device"
536 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
537
538 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
541
542 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
545
546 #: elf/dl-load.c:1068
547 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
548 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
549
550 #: elf/dl-load.c:1075
551 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
552 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
553
554 #: elf/dl-load.c:1159
555 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
556 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
557
558 #: elf/dl-load.c:1182
559 msgid "cannot handle TLS data"
560 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
561
562 #: elf/dl-load.c:1201
563 #, fuzzy
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
566
567 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
570
571 #: elf/dl-load.c:1231
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
574
575 #: elf/dl-load.c:1254
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
578
579 #: elf/dl-load.c:1267
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
582
583 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
584 msgid "invalid caller"
585 msgstr "virheellinen kutsuja"
586
587 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
588 msgid "cannot change memory protections"
589 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
590
591 #: elf/dl-load.c:1326
592 #, fuzzy
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
595
596 #: elf/dl-load.c:1339
597 msgid "cannot close file descriptor"
598 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
599
600 #: elf/dl-load.c:1568
601 msgid "file too short"
602 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
603
604 #: elf/dl-load.c:1603
605 msgid "invalid ELF header"
606 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
607
608 #: elf/dl-load.c:1615
609 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
610 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
611
612 #: elf/dl-load.c:1617
613 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
614 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
615
616 #: elf/dl-load.c:1621
617 msgid "ELF file version ident does not match current one"
618 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
619
620 #: elf/dl-load.c:1625
621 msgid "ELF file OS ABI invalid"
622 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
623
624 #: elf/dl-load.c:1628
625 msgid "ELF file ABI version invalid"
626 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
627
628 #: elf/dl-load.c:1631
629 msgid "nonzero padding in e_ident"
630 msgstr ""
631
632 #: elf/dl-load.c:1634
633 msgid "internal error"
634 msgstr "sisäinen virhe"
635
636 #: elf/dl-load.c:1641
637 msgid "ELF file version does not match current one"
638 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
639
640 #: elf/dl-load.c:1649
641 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
642 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
643
644 #: elf/dl-load.c:1665
645 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
646 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
647
648 #: elf/dl-load.c:2178
649 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
650 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
651
652 #: elf/dl-load.c:2179
653 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
654 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
655
656 #: elf/dl-load.c:2182
657 msgid "cannot open shared object file"
658 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
659
660 #: elf/dl-load.h:128
661 msgid "failed to map segment from shared object"
662 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
663
664 #: elf/dl-load.h:132
665 msgid "cannot map zero-fill pages"
666 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
667
668 #: elf/dl-lookup.c:845
669 msgid "relocation error"
670 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
671
672 #: elf/dl-lookup.c:872
673 msgid "symbol lookup error"
674 msgstr "virhe symbolien haussa"
675
676 #: elf/dl-open.c:102
677 msgid "cannot extend global scope"
678 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
679
680 #: elf/dl-open.c:528
681 #, fuzzy
682 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
683 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
684
685 #: elf/dl-open.c:592
686 msgid "invalid mode for dlopen()"
687 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
688
689 #: elf/dl-open.c:609
690 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
691 msgstr ""
692
693 #: elf/dl-open.c:633
694 #, fuzzy
695 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
696 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
697
698 #: elf/dl-reloc.c:121
699 #, fuzzy
700 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
701 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
702
703 #: elf/dl-reloc.c:206
704 msgid "cannot make segment writable for relocation"
705 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
706
707 #: elf/dl-reloc.c:276
708 #, c-format
709 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
710 msgstr ""
711
712 #: elf/dl-reloc.c:292
713 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
714 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
715
716 #: elf/dl-reloc.c:323
717 #, fuzzy
718 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
719 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
720
721 #: elf/dl-sym.c:153
722 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
723 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
724
725 #: elf/dl-tls.c:934
726 msgid "cannot create TLS data structures"
727 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
728
729 #: elf/dl-version.c:166
730 #, fuzzy
731 msgid "version lookup error"
732 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
733
734 #: elf/dl-version.c:296
735 msgid "cannot allocate version reference table"
736 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
737
738 #: elf/ldconfig.c:141
739 msgid "Print cache"
740 msgstr "Näytä välimuisti"
741
742 #: elf/ldconfig.c:142
743 msgid "Generate verbose messages"
744 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
745
746 #: elf/ldconfig.c:143
747 msgid "Don't build cache"
748 msgstr "Älä luo välimuistia"
749
750 #: elf/ldconfig.c:144
751 msgid "Don't generate links"
752 msgstr "Älä luo linkkejä"
753
754 #: elf/ldconfig.c:145
755 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
756 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
757
758 #: elf/ldconfig.c:145
759 #, fuzzy
760 msgid "ROOT"
761 msgstr "XENIX root"
762
763 #: elf/ldconfig.c:146
764 #, fuzzy
765 msgid "CACHE"
766 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
767
768 #: elf/ldconfig.c:146
769 msgid "Use CACHE as cache file"
770 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
771
772 #: elf/ldconfig.c:147
773 #, fuzzy
774 msgid "CONF"
775 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
776
777 #: elf/ldconfig.c:147
778 msgid "Use CONF as configuration file"
779 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
780
781 #: elf/ldconfig.c:148
782 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
783 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
784
785 #: elf/ldconfig.c:149
786 msgid "Manually link individual libraries."
787 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
788
789 #: elf/ldconfig.c:150
790 msgid "FORMAT"
791 msgstr "MUOTO"
792
793 #: elf/ldconfig.c:150
794 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
795 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
796
797 #: elf/ldconfig.c:151
798 msgid "Ignore auxiliary cache file"
799 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
800
801 #: elf/ldconfig.c:159
802 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
803 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
804
805 #: elf/ldconfig.c:346
806 #, c-format
807 msgid "Path `%s' given more than once"
808 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
809
810 #: elf/ldconfig.c:386
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a known library type"
813 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
814
815 #: elf/ldconfig.c:414
816 #, c-format
817 msgid "Can't stat %s"
818 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
819
820 #: elf/ldconfig.c:488
821 #, c-format
822 msgid "Can't stat %s\n"
823 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
824
825 #: elf/ldconfig.c:498
826 #, c-format
827 msgid "%s is not a symbolic link\n"
828 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
829
830 #: elf/ldconfig.c:517
831 #, c-format
832 msgid "Can't unlink %s"
833 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
834
835 #: elf/ldconfig.c:523
836 #, c-format
837 msgid "Can't link %s to %s"
838 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
839
840 #: elf/ldconfig.c:529
841 msgid " (changed)\n"
842 msgstr " (muutettu)\n"
843
844 #: elf/ldconfig.c:531
845 msgid " (SKIPPED)\n"
846 msgstr " (OHITETTU)\n"
847
848 #: elf/ldconfig.c:586
849 #, c-format
850 msgid "Can't find %s"
851 msgstr "%s ei löydy"
852
853 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
854 #, c-format
855 msgid "Cannot lstat %s"
856 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
857
858 #: elf/ldconfig.c:609
859 #, c-format
860 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
861 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
862
863 #: elf/ldconfig.c:618
864 #, c-format
865 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
866 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
867
868 #: elf/ldconfig.c:701
869 #, c-format
870 msgid "Can't open directory %s"
871 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
872
873 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
874 #, c-format
875 msgid "Input file %s not found.\n"
876 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
877
878 #: elf/ldconfig.c:800
879 #, c-format
880 msgid "Cannot stat %s"
881 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
882
883 #: elf/ldconfig.c:951
884 #, c-format
885 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
886 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
887
888 #: elf/ldconfig.c:954
889 #, c-format
890 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
891 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
892
893 #: elf/ldconfig.c:957
894 #, c-format
895 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
896 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
897
898 #: elf/ldconfig.c:985
899 #, c-format
900 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
901 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
902
903 #: elf/ldconfig.c:1094
904 #, c-format
905 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
906 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
907
908 #: elf/ldconfig.c:1160
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
911 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
912
913 #: elf/ldconfig.c:1166
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
916 msgstr ""
917
918 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
921 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1184
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
926 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
931 msgstr ""
932
933 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
934 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
935 #, c-format
936 msgid "memory exhausted"
937 msgstr "muisti lopussa"
938
939 #: elf/ldconfig.c:1245
940 #, c-format
941 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
942 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
943
944 #: elf/ldconfig.c:1289
945 #, c-format
946 msgid "relative path `%s' used to build cache"
947 msgstr ""
948
949 #: elf/ldconfig.c:1319
950 #, c-format
951 msgid "Can't chdir to /"
952 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
953
954 #: elf/ldconfig.c:1360
955 #, c-format
956 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
957 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:42
960 msgid "Written by %s and %s.\n"
961 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:47
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
967 " --help print this help and exit\n"
968 " --version print version information and exit\n"
969 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
970 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
971 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
972 " -v, --verbose print all information\n"
973 msgstr ""
974 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
975 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
976 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
977 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
978 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
979 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
980 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:80
983 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
984 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:87
987 msgid "unrecognized option"
988 msgstr "tunnistamaton valitsin"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
991 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
992 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
993
994 #: elf/ldd.bash.in:124
995 msgid "missing file arguments"
996 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
997
998 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
999 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1000 #. TRANS expected to already exist.
1001 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1002 msgid "No such file or directory"
1003 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1004
1005 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1006 msgid "not regular file"
1007 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1008
1009 #: elf/ldd.bash.in:153
1010 #, fuzzy
1011 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1012 msgstr "varoitus: "
1013
1014 #: elf/ldd.bash.in:182
1015 msgid "\tnot a dynamic executable"
1016 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1017
1018 #: elf/ldd.bash.in:190
1019 #, fuzzy
1020 msgid "exited with unknown exit code"
1021 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1022
1023 #: elf/ldd.bash.in:195
1024 #, fuzzy
1025 msgid "error: you do not have read permission for"
1026 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:105
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "cannot find program header of process"
1031 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:110
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "cannot read program header"
1036 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1037
1038 #: elf/pldd-xx.c:135
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "cannot read dynamic section"
1041 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1042
1043 #: elf/pldd-xx.c:147
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "cannot read r_debug"
1046 msgstr "ei voida lukea"
1047
1048 #: elf/pldd-xx.c:167
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "cannot read program interpreter"
1051 msgstr "ei voida lukea"
1052
1053 #: elf/pldd-xx.c:197
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "cannot read link map"
1056 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1057
1058 #: elf/pldd-xx.c:209
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "cannot read object name"
1061 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1062
1063 #: elf/pldd-xx.c:219
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1066 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1067 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1068
1069 #: elf/pldd.c:64
1070 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: elf/pldd.c:68
1074 msgid "PID"
1075 msgstr "pid"
1076
1077 #: elf/pldd.c:100
1078 #, c-format
1079 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: elf/pldd.c:112
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid process ID '%s'"
1085 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1086
1087 #: elf/pldd.c:120
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot open %s"
1090 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1091
1092 #: elf/pldd.c:152
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "cannot open %s/task"
1095 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1096
1097 #: elf/pldd.c:155
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1100 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1101
1102 #: elf/pldd.c:168
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid thread ID '%s'"
1105 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1106
1107 #: elf/pldd.c:179
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot attach to process %lu"
1110 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1111
1112 #: elf/pldd.c:294
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot get information about process %lu"
1115 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1116
1117 #: elf/pldd.c:307
1118 #, c-format
1119 msgid "process %lu is no ELF program"
1120 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1121
1122 #: elf/readelflib.c:34
1123 #, c-format
1124 msgid "file %s is truncated\n"
1125 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1126
1127 #: elf/readelflib.c:66
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1131
1132 #: elf/readelflib.c:68
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1136
1137 #: elf/readelflib.c:70
1138 #, c-format
1139 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1141
1142 #: elf/readelflib.c:77
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1146
1147 #: elf/readelflib.c:108
1148 #, c-format
1149 msgid "more than one dynamic segment\n"
1150 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1151
1152 #: elf/readlib.c:103
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1156
1157 #: elf/readlib.c:114
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is empty, not checked."
1160 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1161
1162 #: elf/readlib.c:120
1163 #, c-format
1164 msgid "File %s is too small, not checked."
1165 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1166
1167 #: elf/readlib.c:130
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1171
1172 #: elf/readlib.c:169
1173 #, c-format
1174 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1176
1177 #: elf/sln.c:84
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: sln src dest|file\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1184 "\n"
1185
1186 #: elf/sln.c:109
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: file open error: %m\n"
1189 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1190
1191 #: elf/sln.c:146
1192 #, c-format
1193 msgid "No target in line %d\n"
1194 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1195
1196 #: elf/sln.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1200
1201 #: elf/sln.c:184
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1205
1206 #: elf/sln.c:192
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1210
1211 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1212 #, c-format
1213 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1215
1216 #: elf/sotruss.sh:32
1217 #, sh-format
1218 msgid ""
1219 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222 "\n"
1223 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1224 " -f, --follow Trace child processes\n"
1225 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1227 "\n"
1228 " -?, --help Give this help list\n"
1229 " --usage Give a short usage message\n"
1230 " --version Print program version"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1236
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1240
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1244
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1248
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: elf/sotruss.sh:134
1258 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1259 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1260
1261 #: elf/sprof.c:77
1262 msgid "Output selection:"
1263 msgstr "Tulostevalinnat:"
1264
1265 #: elf/sprof.c:79
1266 msgid "print list of count paths and their number of use"
1267 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1268
1269 #: elf/sprof.c:81
1270 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1271 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1272
1273 #: elf/sprof.c:82
1274 msgid "generate call graph"
1275 msgstr "luo kutsukaavio"
1276
1277 #: elf/sprof.c:89
1278 msgid "Read and display shared object profiling data."
1279 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1280
1281 #: elf/sprof.c:94
1282 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1283 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1284
1285 #: elf/sprof.c:433
1286 #, c-format
1287 msgid "failed to load shared object `%s'"
1288 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1289
1290 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot create internal descriptor"
1293 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1294
1295 #: elf/sprof.c:554
1296 #, c-format
1297 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1298 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1299
1300 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1301 #, c-format
1302 msgid "reading of section headers failed"
1303 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1304
1305 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section header string table failed"
1308 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1309
1310 #: elf/sprof.c:595
1311 #, c-format
1312 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: elf/sprof.c:616
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot determine file name"
1318 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1319
1320 #: elf/sprof.c:649
1321 #, c-format
1322 msgid "reading of ELF header failed"
1323 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1324
1325 #: elf/sprof.c:685
1326 #, c-format
1327 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1328 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1329
1330 #: elf/sprof.c:715
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to load symbol data"
1333 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1334
1335 #: elf/sprof.c:780
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot load profiling data"
1338 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1339
1340 #: elf/sprof.c:789
1341 #, c-format
1342 msgid "while stat'ing profiling data file"
1343 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1344
1345 #: elf/sprof.c:797
1346 #, c-format
1347 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1348 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1349
1350 #: elf/sprof.c:808
1351 #, c-format
1352 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1353 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1354
1355 #: elf/sprof.c:816
1356 #, c-format
1357 msgid "error while closing the profiling data file"
1358 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1359
1360 #: elf/sprof.c:899
1361 #, c-format
1362 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1363 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1364
1365 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot allocate symbol data"
1368 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1369
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot open output file"
1373 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1374
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1376 #, c-format
1377 msgid "error while closing input `%s'"
1378 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1379
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1381 #, c-format
1382 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1383 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1384
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1386 #, c-format
1387 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1388 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1389
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1391 #: iconv/iconv_prog.c:618
1392 #, c-format
1393 msgid "error while reading the input"
1394 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1395
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to allocate buffer for input"
1399 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1400
1401 #: iconv/iconv_prog.c:59
1402 msgid "Input/Output format specification:"
1403 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1404
1405 #: iconv/iconv_prog.c:60
1406 msgid "encoding of original text"
1407 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:61
1410 msgid "encoding for output"
1411 msgstr "tulosteen koodaus"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:62
1414 msgid "Information:"
1415 msgstr "Tietoa:"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:63
1418 msgid "list all known coded character sets"
1419 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1422 msgid "Output control:"
1423 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:65
1426 msgid "omit invalid characters from output"
1427 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1430 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1431 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1432 #: malloc/memusagestat.c:56
1433 msgid "FILE"
1434 msgstr "TIEDOSTO"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:66
1437 msgid "output file"
1438 msgstr "tulostiedosto"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:67
1441 msgid "suppress warnings"
1442 msgstr "vaienna varoitukset"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:68
1445 msgid "print progress information"
1446 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:73
1449 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1450 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:77
1453 msgid "[FILE...]"
1454 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1455
1456 #: iconv/iconv_prog.c:233
1457 #, c-format
1458 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1459 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1460
1461 #: iconv/iconv_prog.c:238
1462 #, c-format
1463 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1464 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1465
1466 #: iconv/iconv_prog.c:245
1467 #, c-format
1468 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1469 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1470
1471 #: iconv/iconv_prog.c:249
1472 #, c-format
1473 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1474 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1475
1476 #: iconv/iconv_prog.c:259
1477 #, c-format
1478 msgid "failed to start conversion processing"
1479 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1480
1481 #: iconv/iconv_prog.c:357
1482 #, c-format
1483 msgid "error while closing output file"
1484 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1485
1486 #: iconv/iconv_prog.c:458
1487 #, c-format
1488 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1489 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1490
1491 #: iconv/iconv_prog.c:535
1492 #, c-format
1493 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1494 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1495
1496 #: iconv/iconv_prog.c:543
1497 #, c-format
1498 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1499 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1500
1501 #: iconv/iconv_prog.c:546
1502 #, c-format
1503 msgid "unknown iconv() error %d"
1504 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1505
1506 #: iconv/iconv_prog.c:791
1507 msgid ""
1508 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1509 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1510 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1511 "listed with several different names (aliases).\n"
1512 "\n"
1513 " "
1514 msgstr ""
1515 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1516 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1517 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1518 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1519 "\n"
1520 " "
1521
1522 #: iconv/iconvconfig.c:109
1523 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1524 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1525
1526 #: iconv/iconvconfig.c:113
1527 msgid "[DIR...]"
1528 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1529
1530 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1531 msgid "PATH"
1532 msgstr "POLKU"
1533
1534 #: iconv/iconvconfig.c:127
1535 msgid "Prefix used for all file accesses"
1536 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1537
1538 #: iconv/iconvconfig.c:128
1539 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:132
1543 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: iconv/iconvconfig.c:299
1547 #, c-format
1548 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1552 #, c-format
1553 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1554 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1555
1556 #: iconv/iconvconfig.c:430
1557 #, c-format
1558 msgid "while inserting in search tree"
1559 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1560
1561 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot generate output file"
1564 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1565
1566 #: inet/rcmd.c:163
1567 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1568 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1569
1570 #: inet/rcmd.c:178
1571 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1572 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1573
1574 #: inet/rcmd.c:206
1575 #, c-format
1576 msgid "connect to address %s: "
1577 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1578
1579 #: inet/rcmd.c:219
1580 #, c-format
1581 msgid "Trying %s...\n"
1582 msgstr "Yritetään %s...\n"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:255
1585 #, c-format
1586 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1587 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1588
1589 #: inet/rcmd.c:271
1590 #, c-format
1591 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1592 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:274
1595 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:306
1599 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1600 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:330
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: %s: short read"
1605 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1606
1607 #: inet/rcmd.c:490
1608 msgid "lstat failed"
1609 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:497
1612 msgid "cannot open"
1613 msgstr "ei voi avata"
1614
1615 #: inet/rcmd.c:499
1616 msgid "fstat failed"
1617 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1618
1619 #: inet/rcmd.c:501
1620 msgid "bad owner"
1621 msgstr "virheellinen omistaja"
1622
1623 #: inet/rcmd.c:503
1624 msgid "writeable by other than owner"
1625 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1626
1627 #: inet/rcmd.c:505
1628 msgid "hard linked somewhere"
1629 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1630
1631 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1632 msgid "out of memory"
1633 msgstr "muisti lopussa"
1634
1635 #: inet/ruserpass.c:184
1636 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1637 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1638
1639 #: inet/ruserpass.c:185
1640 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1641 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1642
1643 #: inet/ruserpass.c:277
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1646 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1647
1648 #: libidn/nfkc.c:463
1649 msgid "Character out of range for UTF-8"
1650 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1651
1652 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1653 #, c-format
1654 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1655 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1656
1657 #: locale/programs/charmap.c:138
1658 #, c-format
1659 msgid "character map file `%s' not found"
1660 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1661
1662 #: locale/programs/charmap.c:195
1663 #, c-format
1664 msgid "default character map file `%s' not found"
1665 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1666
1667 #: locale/programs/charmap.c:258
1668 #, c-format
1669 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1670 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1671
1672 #: locale/programs/charmap.c:337
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1675 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1678 #: locale/programs/repertoire.c:174
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "syntax error in prolog: %s"
1681 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1682
1683 #: locale/programs/charmap.c:358
1684 msgid "invalid definition"
1685 msgstr "virheellinen määrittely"
1686
1687 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1688 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1689 msgid "bad argument"
1690 msgstr "virheellinen argumentti"
1691
1692 #: locale/programs/charmap.c:403
1693 #, c-format
1694 msgid "duplicate definition of <%s>"
1695 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1696
1697 #: locale/programs/charmap.c:410
1698 #, c-format
1699 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1700 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1701
1702 #: locale/programs/charmap.c:422
1703 #, c-format
1704 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1705 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1708 #, c-format
1709 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1710 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:471
1713 msgid "character sets with locking states are not supported"
1714 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1717 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1718 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1719 #: locale/programs/charmap.c:815
1720 #, c-format
1721 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1722 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1725 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1726 msgid "no symbolic name given"
1727 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:553
1730 msgid "invalid encoding given"
1731 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1732
1733 #: locale/programs/charmap.c:562
1734 msgid "too few bytes in character encoding"
1735 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:564
1738 msgid "too many bytes in character encoding"
1739 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1740
1741 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1742 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1743 msgid "no symbolic name given for end of range"
1744 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1748 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1749 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1750 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1752 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1753 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1754 #: locale/programs/repertoire.c:313
1755 #, c-format
1756 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1757 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1758
1759 #: locale/programs/charmap.c:643
1760 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1761 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1762
1763 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1764 #, c-format
1765 msgid "value for %s must be an integer"
1766 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1767
1768 #: locale/programs/charmap.c:842
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: error in state machine"
1771 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1776 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1777 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1779 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1780 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1781 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: premature end of file"
1784 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1785
1786 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1787 #, c-format
1788 msgid "unknown character `%s'"
1789 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1790
1791 #: locale/programs/charmap.c:888
1792 #, c-format
1793 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1794 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1795
1796 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1797 #: locale/programs/repertoire.c:419
1798 msgid "invalid names for character range"
1799 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1802 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1803 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1804
1805 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1806 #, c-format
1807 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1808 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1809
1810 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1811 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1812 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1813
1814 #: locale/programs/charmap.c:1087
1815 msgid "resulting bytes for range not representable."
1816 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1817
1818 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1822 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1824 #, c-format
1825 msgid "No definition for %s category found"
1826 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1827
1828 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1829 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1830 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1831 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1834 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1835 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1836 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1837 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1839 #: locale/programs/ld-time.c:196
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: field `%s' not defined"
1842 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1843
1844 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1845 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1846 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1849 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1850
1851 #: locale/programs/ld-address.c:170
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1854 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:221
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1859 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:246
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1864 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1869 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1870
1871 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1872 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1875 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1876
1877 #: locale/programs/ld-address.c:314
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1880 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1881
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1883 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1884 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1885 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1890 #: locale/programs/ld-time.c:890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1893 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1894
1895 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1898 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1900 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1903 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1904
1905 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1907 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1909 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: incomplete `END' line"
1913 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1914
1915 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1921 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: syntax error"
1928 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1929
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1931 #, c-format
1932 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1933 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1934
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1936 #, c-format
1937 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1938 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1941 #, c-format
1942 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1943 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1948 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1953 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1959 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1960
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1964 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: not enough sorting rules"
1969 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1970
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1974 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1979 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: too many values"
1984 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1987 #, c-format
1988 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1989 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1994 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1995
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1999 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2004 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2009 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2014 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2017 #, c-format
2018 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2019 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2024 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: `%s' must be a character"
2029 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2034 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2037 #, c-format
2038 msgid "symbol `%s' not defined"
2039 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2042 #, c-format
2043 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2044 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2047 #, c-format
2048 msgid "symbol `%s'"
2049 msgstr "symboli ”%s”"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2052 #, c-format
2053 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2054 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2057 #, c-format
2058 msgid "too many errors; giving up"
2059 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2060
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2064 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2065
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: more than one 'else'"
2069 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2070
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2074 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2075
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2079 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2080
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2084 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2089 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2090
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2094 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2099 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2102 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2103 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2104
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2106 #, c-format
2107 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2108 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2109
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2113 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2118 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2123 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2128 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2134 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2135
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2139 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2140
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2144 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2145
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2149 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2150
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2154 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2155
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2159 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2160
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2164 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2165
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2169 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2170
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: empty category description not allowed"
2174 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2175
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2179 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2180
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2192 #, c-format
2193 msgid "No character set name specified in charmap"
2194 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2195
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2197 #, c-format
2198 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2199 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2202 #, c-format
2203 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2204 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2207 #, c-format
2208 msgid "internal error in %s, line %u"
2209 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2212 #, c-format
2213 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2214 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2217 #, c-format
2218 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2222 #, c-format
2223 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2224 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2225
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2227 #, c-format
2228 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2229 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2232 #, c-format
2233 msgid "character <SP> not defined in character map"
2234 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2237 #, c-format
2238 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2239 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2242 #, c-format
2243 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2244 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2247 #, c-format
2248 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2249 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2252 #, c-format
2253 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2254 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2257 #, c-format
2258 msgid "character class `%s' already defined"
2259 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2262 #, c-format
2263 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2264 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2265
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2267 #, c-format
2268 msgid "character map `%s' already defined"
2269 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2272 #, c-format
2273 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2274 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2275
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2281 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2282
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2284 #, c-format
2285 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2286 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2289 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2290 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2293 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2294 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2297 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2298 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2302 msgid "syntax error"
2303 msgstr "syntaksivirhe"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2308 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2313 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2316 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2317 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2320 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2321 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2324 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2325 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2328 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2329 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2332 #, c-format
2333 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2334 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2335
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2339 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2340
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2344 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2347 msgid "previous definition was here"
2348 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2349
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2353 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2354
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2363 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2364
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2372 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2373
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2377 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2378
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2380 #, c-format
2381 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2382 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2383
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2387 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2388
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2392 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2393
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2397 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2398
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2402 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2403
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2407 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2408
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2413
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2418
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2423
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2429
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2434
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2439
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2443 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2444
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2449
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2454
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2459
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2464
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2468
2469 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2474
2475 #: locale/programs/ld-time.c:247
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2479
2480 #: locale/programs/ld-time.c:258
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2484
2485 #: locale/programs/ld-time.c:271
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2489
2490 #: locale/programs/ld-time.c:279
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2494
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2499
2500 #: locale/programs/ld-time.c:339
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2504
2505 #: locale/programs/ld-time.c:358
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2509
2510 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2514
2515 #: locale/programs/ld-time.c:416
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2519
2520 #: locale/programs/ld-time.c:444
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2524
2525 #: locale/programs/ld-time.c:456
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2529
2530 #: locale/programs/ld-time.c:497
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2534
2535 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2536 #: locale/programs/ld-time.c:521
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2540
2541 #: locale/programs/ld-time.c:726
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2545
2546 #: locale/programs/ld-time.c:771
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2549
2550 #: locale/programs/ld-time.c:774
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2554
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2558
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2562
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2566
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2570
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2574
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "päättämätön merkkijono"
2578
2579 #: locale/programs/linereader.c:669
2580 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2581 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2582
2583 #: locale/programs/linereader.c:816
2584 #, c-format
2585 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2586 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2587
2588 #: locale/programs/linereader.c:837
2589 #, c-format
2590 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2591 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2592
2593 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2594 #, c-format
2595 msgid "unknown name \"%s\""
2596 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "System information:"
2600 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available locales"
2604 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:76
2607 msgid "Write names of available charmaps"
2608 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:77
2611 msgid "Modify output format:"
2612 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2613
2614 #: locale/programs/locale.c:78
2615 msgid "Write names of selected categories"
2616 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2617
2618 #: locale/programs/locale.c:79
2619 msgid "Write names of selected keywords"
2620 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:80
2623 msgid "Print more information"
2624 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2625
2626 #: locale/programs/locale.c:85
2627 msgid "Get locale-specific information."
2628 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2629
2630 #: locale/programs/locale.c:88
2631 msgid ""
2632 "NAME\n"
2633 "[-a|-m]"
2634 msgstr ""
2635 "NIMI\n"
2636 "[-a|-m]"
2637
2638 #: locale/programs/locale.c:192
2639 #, c-format
2640 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: locale/programs/locale.c:194
2644 #, c-format
2645 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: locale/programs/locale.c:207
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: locale/programs/locale.c:223
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: locale/programs/locale.c:519
2659 #, c-format
2660 msgid "while preparing output"
2661 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2662
2663 #: locale/programs/localedef.c:121
2664 msgid "Input Files:"
2665 msgstr "Syötetiedostot:"
2666
2667 #: locale/programs/localedef.c:123
2668 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2669 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:125
2672 msgid "Source definitions are found in FILE"
2673 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:127
2676 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2677 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:131
2680 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2681 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:132
2684 msgid "Create old-style tables"
2685 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:133
2688 msgid "Optional output file prefix"
2689 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:134
2692 msgid "Strictly conform to POSIX"
2693 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:136
2696 msgid "Suppress warnings and information messages"
2697 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:137
2700 msgid "Print more messages"
2701 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:138
2704 msgid "Archive control:"
2705 msgstr "Arkiston hallinta:"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:140
2708 msgid "Don't add new data to archive"
2709 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:142
2712 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2713 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:143
2716 msgid "Replace existing archive content"
2717 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:145
2720 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2721 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:146
2724 msgid "List content of archive"
2725 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:148
2728 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2729 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2730
2731 #: locale/programs/localedef.c:150
2732 msgid "Generate little-endian output"
2733 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2734
2735 #: locale/programs/localedef.c:152
2736 msgid "Generate big-endian output"
2737 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:157
2740 msgid "Compile locale specification"
2741 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:160
2744 msgid ""
2745 "NAME\n"
2746 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2747 "--list-archive [FILE]"
2748 msgstr ""
2749 "NIMI\n"
2750 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2751 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2752
2753 #: locale/programs/localedef.c:235
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot create directory for output files"
2756 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:246
2759 #, c-format
2760 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2761 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2762
2763 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2764 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2767 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2768
2769 #: locale/programs/localedef.c:288
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot write output files to `%s'"
2772 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2773
2774 #: locale/programs/localedef.c:380
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid ""
2777 "System's directory for character maps : %s\n"
2778 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2779 "\t\t locale path : %s\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2783 " valikoimakartoille: %s\n"
2784 " maa-asetustopolku : %s\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: locale/programs/localedef.c:582
2788 #, c-format
2789 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2790 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2791
2792 #: locale/programs/localedef.c:588
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2795 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2796
2797 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "cannot create temporary file: %s"
2800 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2801
2802 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot initialize archive file"
2805 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot resize archive file"
2810 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2813 #: locale/programs/locarchive.c:674
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot map archive header"
2816 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2817
2818 #: locale/programs/locarchive.c:211
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to create new locale archive"
2821 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2822
2823 #: locale/programs/locarchive.c:223
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2826 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2827
2828 #: locale/programs/locarchive.c:324
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "cannot read data from locale archive"
2831 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2832
2833 #: locale/programs/locarchive.c:355
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "cannot map locale archive file"
2836 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2837
2838 #: locale/programs/locarchive.c:460
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot lock new archive"
2841 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2842
2843 #: locale/programs/locarchive.c:529
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot extend locale archive file"
2846 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2847
2848 #: locale/programs/locarchive.c:538
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2851 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2852
2853 #: locale/programs/locarchive.c:546
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot rename new archive"
2856 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2857
2858 #: locale/programs/locarchive.c:608
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2861 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2862
2863 #: locale/programs/locarchive.c:613
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2866 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2867
2868 #: locale/programs/locarchive.c:632
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2871 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2872
2873 #: locale/programs/locarchive.c:655
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot read archive header"
2876 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2877
2878 #: locale/programs/locarchive.c:728
2879 #, c-format
2880 msgid "locale '%s' already exists"
2881 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2882
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2885 #: locale/programs/locfile.c:350
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot add to locale archive"
2888 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2889
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2891 #, c-format
2892 msgid "locale alias file `%s' not found"
2893 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2894
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2896 #, c-format
2897 msgid "Adding %s\n"
2898 msgstr "Listätään %s\n"
2899
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2901 #, c-format
2902 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2903 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2904
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2906 #, c-format
2907 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2908 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2909
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2913 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2914
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2916 #, c-format
2917 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2918 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2919
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2923 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2924
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2926 #, c-format
2927 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2928 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:137
2931 #, c-format
2932 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2933 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2934
2935 #: locale/programs/locfile.c:257
2936 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2937 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2938
2939 #: locale/programs/locfile.c:800
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2942 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2943
2944 #: locale/programs/locfile.c:824
2945 #, c-format
2946 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2947 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2948
2949 #: locale/programs/locfile.c:920
2950 #, c-format
2951 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2952 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2953
2954 #: locale/programs/locfile.c:956
2955 #, fuzzy
2956 msgid "expecting string argument for `copy'"
2957 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2958
2959 #: locale/programs/locfile.c:960
2960 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2961 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2962
2963 #: locale/programs/locfile.c:979
2964 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2965 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2966
2967 #: locale/programs/locfile.c:993
2968 #, c-format
2969 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2970 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2971
2972 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2973 #: locale/programs/repertoire.c:295
2974 #, c-format
2975 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2976 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2977
2978 #: locale/programs/repertoire.c:271
2979 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2980 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2981
2982 #: locale/programs/repertoire.c:331
2983 #, c-format
2984 msgid "cannot save new repertoire map"
2985 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2986
2987 #: locale/programs/repertoire.c:342
2988 #, c-format
2989 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2990 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2991
2992 #: login/programs/pt_chown.c:78
2993 #, c-format
2994 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: login/programs/pt_chown.c:92
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3001 "\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: login/programs/pt_chown.c:198
3006 #, c-format
3007 msgid "too many arguments"
3008 msgstr "liian monta argumenttia"
3009
3010 #: login/programs/pt_chown.c:206
3011 #, c-format
3012 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: malloc/mcheck.c:346
3016 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3017 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3018
3019 #: malloc/mcheck.c:349
3020 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3021 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3022
3023 #: malloc/mcheck.c:352
3024 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3025 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3026
3027 #: malloc/mcheck.c:355
3028 msgid "block freed twice\n"
3029 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3030
3031 #: malloc/mcheck.c:358
3032 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3033 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3034
3035 #: malloc/memusage.sh:32
3036 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3037 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3038
3039 #: malloc/memusage.sh:38
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3043 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3044 "\n"
3045 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3046 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3047 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3048 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3049 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3050 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3051 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3052 "\n"
3053 " -?,--help Print this help and exit\n"
3054 " --usage Give a short usage message\n"
3055 " -V,--version Print version information and exit\n"
3056 "\n"
3057 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3058 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3059 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3060 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3061 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3062 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3063 "\n"
3064 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3065 "short options.\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3069 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3070
3071 #: malloc/memusage.sh:99
3072 msgid ""
3073 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3074 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3075 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3076 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: malloc/memusage.sh:191
3080 #, fuzzy
3081 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3082 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3083
3084 #: malloc/memusage.sh:200
3085 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3086 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3087
3088 #: malloc/memusage.sh:213
3089 msgid "No program name given"
3090 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3091
3092 #: malloc/memusagestat.c:56
3093 msgid "Name output file"
3094 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3095
3096 #: malloc/memusagestat.c:57
3097 msgid "STRING"
3098 msgstr "MERKKIJONO"
3099
3100 #: malloc/memusagestat.c:57
3101 msgid "Title string used in output graphic"
3102 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3103
3104 #: malloc/memusagestat.c:58
3105 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3106 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3107
3108 #: malloc/memusagestat.c:62
3109 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3110 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3111
3112 #: malloc/memusagestat.c:63
3113 msgid "VALUE"
3114 msgstr "ARVO"
3115
3116 #: malloc/memusagestat.c:64
3117 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3118 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3119
3120 #: malloc/memusagestat.c:65
3121 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3122 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3123
3124 #: malloc/memusagestat.c:70
3125 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3126 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3127
3128 #: malloc/memusagestat.c:73
3129 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3130 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3131
3132 #: misc/error.c:192
3133 msgid "Unknown system error"
3134 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3135
3136 #: nis/nis_callback.c:188
3137 msgid "unable to free arguments"
3138 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3139
3140 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3142 msgid "Success"
3143 msgstr "Onnistui"
3144
3145 #: nis/nis_error.h:2
3146 msgid "Probable success"
3147 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3148
3149 #: nis/nis_error.h:3
3150 msgid "Not found"
3151 msgstr "Ei löydy"
3152
3153 #: nis/nis_error.h:4
3154 msgid "Probably not found"
3155 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3156
3157 #: nis/nis_error.h:5
3158 msgid "Cache expired"
3159 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3160
3161 #: nis/nis_error.h:6
3162 msgid "NIS+ servers unreachable"
3163 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3164
3165 #: nis/nis_error.h:7
3166 msgid "Unknown object"
3167 msgstr "Tuntematon objekti"
3168
3169 #: nis/nis_error.h:8
3170 msgid "Server busy, try again"
3171 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3172
3173 #: nis/nis_error.h:9
3174 msgid "Generic system error"
3175 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3176
3177 #: nis/nis_error.h:10
3178 msgid "First/next chain broken"
3179 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3180
3181 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3182 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3183 msgid "Permission denied"
3184 msgstr "Lupa evätty"
3185
3186 #: nis/nis_error.h:12
3187 msgid "Not owner"
3188 msgstr "Ei ole omistaja"
3189
3190 #: nis/nis_error.h:13
3191 msgid "Name not served by this server"
3192 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3193
3194 #: nis/nis_error.h:14
3195 msgid "Server out of memory"
3196 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3197
3198 #: nis/nis_error.h:15
3199 msgid "Object with same name exists"
3200 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3201
3202 #: nis/nis_error.h:16
3203 msgid "Not master server for this domain"
3204 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3205
3206 #: nis/nis_error.h:17
3207 msgid "Invalid object for operation"
3208 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3209
3210 #: nis/nis_error.h:18
3211 msgid "Malformed name, or illegal name"
3212 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:19
3215 msgid "Unable to create callback"
3216 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:20
3219 msgid "Results sent to callback proc"
3220 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3221
3222 #: nis/nis_error.h:21
3223 msgid "Not found, no such name"
3224 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3225
3226 #: nis/nis_error.h:22
3227 msgid "Name/entry isn't unique"
3228 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3229
3230 #: nis/nis_error.h:23
3231 msgid "Modification failed"
3232 msgstr "Muutos epäonnistui"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:24
3235 msgid "Database for table does not exist"
3236 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3237
3238 #: nis/nis_error.h:25
3239 msgid "Entry/table type mismatch"
3240 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:26
3243 msgid "Link points to illegal name"
3244 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3245
3246 #: nis/nis_error.h:27
3247 msgid "Partial success"
3248 msgstr "Onnistui osittain"
3249
3250 #: nis/nis_error.h:28
3251 msgid "Too many attributes"
3252 msgstr "Liian monta määrettä"
3253
3254 #: nis/nis_error.h:29
3255 msgid "Error in RPC subsystem"
3256 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3257
3258 #: nis/nis_error.h:30
3259 msgid "Missing or malformed attribute"
3260 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3261
3262 #: nis/nis_error.h:31
3263 msgid "Named object is not searchable"
3264 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3265
3266 #: nis/nis_error.h:32
3267 msgid "Error while talking to callback proc"
3268 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3269
3270 #: nis/nis_error.h:33
3271 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3272 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3273
3274 #: nis/nis_error.h:34
3275 msgid "Illegal object type for operation"
3276 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3277
3278 #: nis/nis_error.h:35
3279 msgid "Passed object is not the same object on server"
3280 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3281
3282 #: nis/nis_error.h:36
3283 msgid "Modify operation failed"
3284 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3285
3286 #: nis/nis_error.h:37
3287 msgid "Query illegal for named table"
3288 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3289
3290 #: nis/nis_error.h:38
3291 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3292 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3293
3294 #: nis/nis_error.h:39
3295 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3296 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3297
3298 #: nis/nis_error.h:40
3299 msgid "Full resync required for directory"
3300 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3301
3302 #: nis/nis_error.h:41
3303 msgid "NIS+ operation failed"
3304 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3305
3306 #: nis/nis_error.h:42
3307 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3308 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3309
3310 #: nis/nis_error.h:43
3311 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3312 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3313
3314 #: nis/nis_error.h:44
3315 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3316 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3317
3318 #: nis/nis_error.h:45
3319 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3320 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3321
3322 #: nis/nis_error.h:46
3323 msgid "No file space on server"
3324 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3325
3326 #: nis/nis_error.h:47
3327 msgid "Unable to create process on server"
3328 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3329
3330 #: nis/nis_error.h:48
3331 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3332 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3333
3334 #: nis/nis_local_names.c:121
3335 #, c-format
3336 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3337 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3338
3339 #: nis/nis_print.c:51
3340 msgid "UNKNOWN"
3341 msgstr "TUNTEMATON"
3342
3343 #: nis/nis_print.c:109
3344 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3345 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3346
3347 #: nis/nis_print.c:112
3348 msgid "NO OBJECT\n"
3349 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3350
3351 #: nis/nis_print.c:115
3352 msgid "DIRECTORY\n"
3353 msgstr "HAKEMISTO\n"
3354
3355 #: nis/nis_print.c:118
3356 msgid "GROUP\n"
3357 msgstr "RYHMÄ\n"
3358
3359 #: nis/nis_print.c:121
3360 msgid "TABLE\n"
3361 msgstr "TAULUKKO\n"
3362
3363 #: nis/nis_print.c:124
3364 msgid "ENTRY\n"
3365 msgstr "MERKINTÄ\n"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:127
3368 msgid "LINK\n"
3369 msgstr "LINKKI\n"
3370
3371 #: nis/nis_print.c:130
3372 msgid "PRIVATE\n"
3373 msgstr "YKSITYINEN\n"
3374
3375 #: nis/nis_print.c:133
3376 msgid "(Unknown object)\n"
3377 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3378
3379 #: nis/nis_print.c:167
3380 #, c-format
3381 msgid "Name : `%s'\n"
3382 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:168
3385 #, c-format
3386 msgid "Type : %s\n"
3387 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3388
3389 #: nis/nis_print.c:173
3390 msgid "Master Server :\n"
3391 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3392
3393 #: nis/nis_print.c:175
3394 msgid "Replicate :\n"
3395 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3396
3397 #: nis/nis_print.c:176
3398 #, c-format
3399 msgid "\tName : %s\n"
3400 msgstr "\tNimi : %s\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:177
3403 msgid "\tPublic Key : "
3404 msgstr "\tJulkinen avain: "
3405
3406 #: nis/nis_print.c:181
3407 msgid "None.\n"
3408 msgstr "Ei mitään.\n"
3409
3410 #: nis/nis_print.c:184
3411 #, c-format
3412 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3413 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:189
3416 #, c-format
3417 msgid "RSA (%d bits)\n"
3418 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:192
3421 msgid "Kerberos.\n"
3422 msgstr "Kerberos.\n"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:195
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3427 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3428
3429 #: nis/nis_print.c:206
3430 #, c-format
3431 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3432 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:228
3435 msgid "Time to live : "
3436 msgstr "Elinaika : "
3437
3438 #: nis/nis_print.c:230
3439 msgid "Default Access rights :\n"
3440 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3441
3442 #: nis/nis_print.c:239
3443 #, c-format
3444 msgid "\tType : %s\n"
3445 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:240
3448 msgid "\tAccess rights: "
3449 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3450
3451 #: nis/nis_print.c:254
3452 msgid "Group Flags :"
3453 msgstr "Ryhmäliput :"
3454
3455 #: nis/nis_print.c:257
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "Group Members :\n"
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "Ryhmän jäsenet:\n"
3462
3463 #: nis/nis_print.c:269
3464 #, c-format
3465 msgid "Table Type : %s\n"
3466 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3467
3468 #: nis/nis_print.c:270
3469 #, c-format
3470 msgid "Number of Columns : %d\n"
3471 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:271
3474 #, c-format
3475 msgid "Character Separator : %c\n"
3476 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:272
3479 #, c-format
3480 msgid "Search Path : %s\n"
3481 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:273
3484 msgid "Columns :\n"
3485 msgstr "Sarakkeita :\n"
3486
3487 #: nis/nis_print.c:276
3488 #, c-format
3489 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3490 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3491
3492 #: nis/nis_print.c:278
3493 msgid "\t\tAttributes : "
3494 msgstr "\t\tMääreet : "
3495
3496 #: nis/nis_print.c:280
3497 msgid "\t\tAccess Rights : "
3498 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3499
3500 #: nis/nis_print.c:290
3501 msgid "Linked Object Type : "
3502 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3503
3504 #: nis/nis_print.c:292
3505 #, c-format
3506 msgid "Linked to : %s\n"
3507 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3508
3509 #: nis/nis_print.c:302
3510 #, c-format
3511 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3512 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3513
3514 #: nis/nis_print.c:305
3515 #, c-format
3516 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3517 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3518
3519 #: nis/nis_print.c:308
3520 msgid "Encrypted data\n"
3521 msgstr "Salattua dataa\n"
3522
3523 #: nis/nis_print.c:310
3524 msgid "Binary data\n"
3525 msgstr "Binääridataa\n"
3526
3527 #: nis/nis_print.c:326
3528 #, c-format
3529 msgid "Object Name : %s\n"
3530 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:327
3533 #, c-format
3534 msgid "Directory : %s\n"
3535 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:328
3538 #, c-format
3539 msgid "Owner : %s\n"
3540 msgstr "Omistaja : %s\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:329
3543 #, c-format
3544 msgid "Group : %s\n"
3545 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:330
3548 msgid "Access Rights : "
3549 msgstr "Käyttöoikeus : "
3550
3551 #: nis/nis_print.c:332
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "Time to Live : "
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "Elinaika : "
3559
3560 #: nis/nis_print.c:335
3561 #, c-format
3562 msgid "Creation Time : %s"
3563 msgstr "Luontiaika : %s"
3564
3565 #: nis/nis_print.c:337
3566 #, c-format
3567 msgid "Mod. Time : %s"
3568 msgstr "Muutosaika : %s"
3569
3570 #: nis/nis_print.c:338
3571 msgid "Object Type : "
3572 msgstr "Objektin tyyppi: "
3573
3574 #: nis/nis_print.c:358
3575 #, c-format
3576 msgid " Data Length = %u\n"
3577 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3578
3579 #: nis/nis_print.c:372
3580 #, c-format
3581 msgid "Status : %s\n"
3582 msgstr "Tila : %s\n"
3583
3584 #: nis/nis_print.c:373
3585 #, c-format
3586 msgid "Number of objects : %u\n"
3587 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:377
3590 #, c-format
3591 msgid "Object #%d:\n"
3592 msgstr "Objekti #%d:\n"
3593
3594 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3595 #, c-format
3596 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3597 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3598
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3600 msgid " Explicit members:\n"
3601 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3602
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3604 msgid " No explicit members\n"
3605 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3606
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3608 msgid " Implicit members:\n"
3609 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3610
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3612 msgid " No implicit members\n"
3613 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3614
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3616 msgid " Recursive members:\n"
3617 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3618
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3620 msgid " No recursive members\n"
3621 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3622
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3624 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3625 msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3626
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3628 msgid " No explicit nonmembers\n"
3629 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3630
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3632 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3633 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3634
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3636 msgid " No implicit nonmembers\n"
3637 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3638
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3640 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3641 msgstr " Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3642
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3644 msgid " No recursive nonmembers\n"
3645 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3646
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3649 #, c-format
3650 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3651 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3652
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3656 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3657
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3662 #, c-format
3663 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3664 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3665
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3669 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3670
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3674 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3675
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3679 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3680
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3682 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3683 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3684
3685 #: nis/ypclnt.c:834
3686 msgid "Request arguments bad"
3687 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3688
3689 #: nis/ypclnt.c:837
3690 msgid "RPC failure on NIS operation"
3691 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3692
3693 #: nis/ypclnt.c:840
3694 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3695 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3696
3697 #: nis/ypclnt.c:843
3698 msgid "No such map in server's domain"
3699 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3700
3701 #: nis/ypclnt.c:846
3702 msgid "No such key in map"
3703 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3704
3705 #: nis/ypclnt.c:849
3706 msgid "Internal NIS error"
3707 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3708
3709 #: nis/ypclnt.c:852
3710 msgid "Local resource allocation failure"
3711 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3712
3713 #: nis/ypclnt.c:855
3714 msgid "No more records in map database"
3715 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3716
3717 #: nis/ypclnt.c:858
3718 msgid "Can't communicate with portmapper"
3719 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3720
3721 #: nis/ypclnt.c:861
3722 msgid "Can't communicate with ypbind"
3723 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3724
3725 #: nis/ypclnt.c:864
3726 msgid "Can't communicate with ypserv"
3727 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3728
3729 #: nis/ypclnt.c:867
3730 msgid "Local domain name not set"
3731 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3732
3733 #: nis/ypclnt.c:870
3734 msgid "NIS map database is bad"
3735 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3736
3737 #: nis/ypclnt.c:873
3738 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3739 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3740
3741 #: nis/ypclnt.c:879
3742 msgid "Database is busy"
3743 msgstr "Tietokanta on varattu"
3744
3745 #: nis/ypclnt.c:882
3746 msgid "Unknown NIS error code"
3747 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3748
3749 #: nis/ypclnt.c:922
3750 msgid "Internal ypbind error"
3751 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3752
3753 #: nis/ypclnt.c:925
3754 msgid "Domain not bound"
3755 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3756
3757 #: nis/ypclnt.c:928
3758 msgid "System resource allocation failure"
3759 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3760
3761 #: nis/ypclnt.c:931
3762 msgid "Unknown ypbind error"
3763 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3764
3765 #: nis/ypclnt.c:972
3766 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3767 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3768
3769 #: nis/ypclnt.c:990
3770 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3771 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3772
3773 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3774 #, c-format
3775 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3776 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3777
3778 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3782
3783 #: nscd/cache.c:151
3784 #, c-format
3785 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: nscd/cache.c:153
3789 msgid " (first)"
3790 msgstr " (ensimmäinen)"
3791
3792 #: nscd/cache.c:288
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3795 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3796 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3797
3798 #: nscd/cache.c:298
3799 #, c-format
3800 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: nscd/cache.c:341
3804 #, c-format
3805 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: nscd/cache.c:370
3809 #, c-format
3810 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: nscd/connections.c:553
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3816 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3817
3818 #: nscd/connections.c:561
3819 msgid "uninitialized header"
3820 msgstr "alustamaton otsake"
3821
3822 #: nscd/connections.c:566
3823 msgid "header size does not match"
3824 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3825
3826 #: nscd/connections.c:576
3827 msgid "file size does not match"
3828 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3829
3830 #: nscd/connections.c:593
3831 #, fuzzy
3832 msgid "verification failed"
3833 msgstr "Muutos epäonnistui"
3834
3835 #: nscd/connections.c:607
3836 #, c-format
3837 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3843 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3844
3845 #: nscd/connections.c:634
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "cannot access '%s'"
3848 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3849
3850 #: nscd/connections.c:682
3851 #, c-format
3852 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: nscd/connections.c:688
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3858 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3859
3860 #: nscd/connections.c:691
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3863 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3864
3865 #: nscd/connections.c:762
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3868 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3869
3870 #: nscd/connections.c:801
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: nscd/connections.c:850
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot open socket: %s"
3878 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3879
3880 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3883 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3884
3885 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3888 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3889
3890 #: nscd/connections.c:891
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3893 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3894
3895 #: nscd/connections.c:973
3896 #, c-format
3897 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: nscd/connections.c:977
3901 #, c-format
3902 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: nscd/connections.c:990
3906 #, c-format
3907 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: nscd/connections.c:994
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "Can't open directory %s"
3913 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3914 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3915
3916 #: nscd/connections.c:1022
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "monitoring file %s for database %s"
3919 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3920
3921 #: nscd/connections.c:1032
3922 #, c-format
3923 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: nscd/connections.c:1151
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3929 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3930
3931 #: nscd/connections.c:1163
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3934 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3935
3936 #: nscd/connections.c:1185
3937 #, c-format
3938 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: nscd/connections.c:1190
3942 #, c-format
3943 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: nscd/connections.c:1195
3947 msgid "request not handled due to missing permission"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot write result: %s"
3953 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3954
3955 #: nscd/connections.c:1377
3956 #, c-format
3957 msgid "error getting caller's id: %s"
3958 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3959
3960 #: nscd/connections.c:1437
3961 #, c-format
3962 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: nscd/connections.c:1451
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: nscd/connections.c:1491
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: nscd/connections.c:1501
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: nscd/connections.c:1514
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: nscd/connections.c:1560
3986 #, c-format
3987 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: nscd/connections.c:1569
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3993 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3994
3995 #: nscd/connections.c:1762
3996 #, c-format
3997 msgid "short read while reading request: %s"
3998 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3999
4000 #: nscd/connections.c:1795
4001 #, c-format
4002 msgid "key length in request too long: %d"
4003 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4004
4005 #: nscd/connections.c:1808
4006 #, c-format
4007 msgid "short read while reading request key: %s"
4008 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4009
4010 #: nscd/connections.c:1818
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4013 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4014
4015 #: nscd/connections.c:1823
4016 #, c-format
4017 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4018 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4019
4020 #: nscd/connections.c:1963
4021 #, c-format
4022 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: nscd/connections.c:1968
4026 #, c-format
4027 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4031 #, c-format
4032 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: nscd/connections.c:1991
4036 #, c-format
4037 msgid "monitored file `%s` was written to"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: nscd/connections.c:2015
4041 #, c-format
4042 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: nscd/connections.c:2041
4046 #, c-format
4047 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: nscd/connections.c:2053
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4053 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4054 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4055
4056 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4057 #, c-format
4058 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: nscd/connections.c:2543
4062 #, fuzzy
4063 msgid "could not initialize conditional variable"
4064 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4065
4066 #: nscd/connections.c:2551
4067 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: nscd/connections.c:2565
4071 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4075 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4076 #: nscd/connections.c:2687
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4079 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4080
4081 #: nscd/connections.c:2640
4082 #, fuzzy
4083 msgid "initial getgrouplist failed"
4084 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4085
4086 #: nscd/connections.c:2649
4087 msgid "getgrouplist failed"
4088 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4089
4090 #: nscd/connections.c:2667
4091 msgid "setgroups failed"
4092 msgstr "setgroups epäonnistui"
4093
4094 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4095 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4096 #, c-format
4097 msgid "short write in %s: %s"
4098 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4099
4100 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4101 #, c-format
4102 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4103 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4104
4105 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4108 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4109
4110 #: nscd/grpcache.c:531
4111 #, c-format
4112 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4113 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4114
4115 #: nscd/mem.c:425
4116 #, c-format
4117 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4118 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4119
4120 #: nscd/mem.c:568
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "no more memory for database '%s'"
4123 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4124
4125 #: nscd/netgroupcache.c:121
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4128 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4129
4130 #: nscd/netgroupcache.c:123
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4133 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4134
4135 #: nscd/netgroupcache.c:495
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4138 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4139
4140 #: nscd/netgroupcache.c:498
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:106
4146 msgid "Read configuration data from NAME"
4147 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4148
4149 #: nscd/nscd.c:108
4150 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4151 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:110
4154 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4155 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:111
4158 msgid "NUMBER"
4159 msgstr "MÄÄRÄ"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:111
4162 msgid "Start NUMBER threads"
4163 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4164
4165 #: nscd/nscd.c:112
4166 msgid "Shut the server down"
4167 msgstr "Sammuta palvelin"
4168
4169 #: nscd/nscd.c:113
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Print current configuration statistics"
4172 msgstr ""
4173 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4174 "\n"
4175
4176 #: nscd/nscd.c:114
4177 msgid "TABLE"
4178 msgstr "TAULUKKO"
4179
4180 #: nscd/nscd.c:115
4181 msgid "Invalidate the specified cache"
4182 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4183
4184 #: nscd/nscd.c:116
4185 msgid "TABLE,yes"
4186 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:117
4189 msgid "Use separate cache for each user"
4190 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:122
4193 msgid "Name Service Cache Daemon."
4194 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4195
4196 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4197 #, c-format
4198 msgid "wrong number of arguments"
4199 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:165
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4204 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:174
4207 #, c-format
4208 msgid "already running"
4209 msgstr "on jo käynnissä"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:194
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "cannot create directory for output files"
4214 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4215 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4216
4217 #: nscd/nscd.c:198
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot fork"
4220 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4221
4222 #: nscd/nscd.c:268
4223 #, fuzzy
4224 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4226
4227 #: nscd/nscd.c:276
4228 msgid "Could not create log file"
4229 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4232 #, c-format
4233 msgid "write incomplete"
4234 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:366
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "cannot read invalidate ACK"
4239 msgstr "ei voida lukea"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:372
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "invalidation failed"
4244 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4245
4246 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4247 #, c-format
4248 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4250
4251 #: nscd/nscd.c:437
4252 #, c-format
4253 msgid "'%s' is not a known database"
4254 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4255
4256 #: nscd/nscd.c:452
4257 #, c-format
4258 msgid "secure services not implemented anymore"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: nscd/nscd.c:485
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Supported tables:\n"
4265 "%s\n"
4266 "\n"
4267 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4268 "%s.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: nscd/nscd.c:635
4272 #, c-format
4273 msgid "'wait' failed\n"
4274 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4275
4276 #: nscd/nscd.c:642
4277 #, c-format
4278 msgid "child exited with status %d\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: nscd/nscd.c:647
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "Interrupted by a signal"
4284 msgid "child terminated by signal %d\n"
4285 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4286
4287 #: nscd/nscd_conf.c:54
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "database %s is not supported"
4290 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4291
4292 #: nscd/nscd_conf.c:105
4293 #, c-format
4294 msgid "Parse error: %s"
4295 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4296
4297 #: nscd/nscd_conf.c:191
4298 #, c-format
4299 msgid "Must specify user name for server-user option"
4300 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4301
4302 #: nscd/nscd_conf.c:198
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4305 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4306
4307 #: nscd/nscd_conf.c:255
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4310 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4311
4312 #: nscd/nscd_conf.c:269
4313 #, c-format
4314 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4315 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4316
4317 #: nscd/nscd_conf.c:282
4318 #, c-format
4319 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: nscd/nscd_conf.c:302
4323 #, c-format
4324 msgid "maximum file size for %s database too small"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: nscd/nscd_stat.c:144
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot write statistics: %s"
4330 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4331
4332 #: nscd/nscd_stat.c:159
4333 msgid "yes"
4334 msgstr "kyllä"
4335
4336 #: nscd/nscd_stat.c:160
4337 msgid "no"
4338 msgstr "ei"
4339
4340 #: nscd/nscd_stat.c:171
4341 #, c-format
4342 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4343 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4344
4345 #: nscd/nscd_stat.c:182
4346 #, c-format
4347 msgid "nscd not running!\n"
4348 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:206
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot read statistics data"
4353 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4354
4355 #: nscd/nscd_stat.c:209
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "nscd configuration:\n"
4359 "\n"
4360 "%15d server debug level\n"
4361 msgstr ""
4362 "nscd-asetukset:\n"
4363 "\n"
4364 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4365
4366 #: nscd/nscd_stat.c:233
4367 #, c-format
4368 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: nscd/nscd_stat.c:236
4372 #, c-format
4373 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: nscd/nscd_stat.c:238
4377 #, c-format
4378 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: nscd/nscd_stat.c:240
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid " %2lus server runtime\n"
4384 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4385
4386 #: nscd/nscd_stat.c:242
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid ""
4389 "%15d current number of threads\n"
4390 "%15d maximum number of threads\n"
4391 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4392 "%15s paranoia mode enabled\n"
4393 "%15lu restart internal\n"
4394 "%15u reload count\n"
4395 msgstr ""
4396 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4397 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4398 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4399 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4400 "%15lu restart internal\n"
4401
4402 #: nscd/nscd_stat.c:277
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "%s cache:\n"
4407 "\n"
4408 "%15s cache is enabled\n"
4409 "%15s cache is persistent\n"
4410 "%15s cache is shared\n"
4411 "%15zu suggested size\n"
4412 "%15zu total data pool size\n"
4413 "%15zu used data pool size\n"
4414 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4415 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4419 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4420 "%15lu%% cache hit rate\n"
4421 "%15zu current number of cached values\n"
4422 "%15zu maximum number of cached values\n"
4423 "%15zu maximum chain length searched\n"
4424 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4426 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4427 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "%s-välimuisti:\n"
4431 "\n"
4432 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4433 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4434 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4435 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4436 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4437 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4438 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4439 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4440 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4441 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4442
4443 #: nscd/pwdcache.c:428
4444 #, c-format
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4446 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4447
4448 #: nscd/pwdcache.c:430
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4451 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4452
4453 #: nscd/pwdcache.c:511
4454 #, c-format
4455 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4456 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4457
4458 #: nscd/selinux.c:154
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: nscd/selinux.c:175
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4466 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4467
4468 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4469 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4470 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4471
4472 #: nscd/selinux.c:190
4473 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: nscd/selinux.c:191
4477 msgid "cap_init failed"
4478 msgstr "cap_init epäonnistui"
4479
4480 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to drop capabilities"
4483 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4484
4485 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4486 #, fuzzy
4487 msgid "cap_set_proc failed"
4488 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4489
4490 #: nscd/selinux.c:238
4491 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: nscd/selinux.c:254
4495 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: nscd/selinux.c:269
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to start AVC thread"
4501 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4502
4503 #: nscd/selinux.c:291
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to create AVC lock"
4506 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4507
4508 #: nscd/selinux.c:331
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Failed to start AVC"
4511 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4512
4513 #: nscd/selinux.c:333
4514 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: nscd/selinux.c:368
4518 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: nscd/selinux.c:375
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Error getting security class for nscd."
4524 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4525
4526 #: nscd/selinux.c:380
4527 #, c-format
4528 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: nscd/selinux.c:390
4532 msgid "Error getting context of socket peer"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: nscd/selinux.c:395
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Error getting context of nscd"
4538 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4539
4540 #: nscd/selinux.c:401
4541 msgid "Error getting sid from context"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: nscd/selinux.c:439
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "SELinux AVC Statistics:\n"
4549 "\n"
4550 "%15u entry lookups\n"
4551 "%15u entry hits\n"
4552 "%15u entry misses\n"
4553 "%15u entry discards\n"
4554 "%15u CAV lookups\n"
4555 "%15u CAV hits\n"
4556 "%15u CAV probes\n"
4557 "%15u CAV misses\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: nscd/servicescache.c:387
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4563 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4564
4565 #: nscd/servicescache.c:389
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4568 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4569
4570 #: nss/getent.c:53
4571 msgid "database [key ...]"
4572 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4573
4574 #: nss/getent.c:58
4575 msgid "CONFIG"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: nss/getent.c:58
4579 msgid "Service configuration to be used"
4580 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4581
4582 #: nss/getent.c:59
4583 #, fuzzy
4584 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgstr "tulosteen koodaus"
4586
4587 #: nss/getent.c:64
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Get entries from administrative database."
4590 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4591
4592 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4593 #, c-format
4594 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4595 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4596
4597 #: nss/getent.c:921
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database name"
4600 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4601
4602 #: nss/getent.c:951
4603 msgid "Supported databases:\n"
4604 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4605
4606 #: nss/getent.c:1017
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown database: %s\n"
4609 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4610
4611 #: nss/makedb.c:119
4612 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4614
4615 #: nss/makedb.c:122
4616 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4618
4619 #: nss/makedb.c:124
4620 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: nss/makedb.c:125
4624 msgid "CHAR"
4625 msgstr "MERKKI"
4626
4627 #: nss/makedb.c:126
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: nss/makedb.c:131
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: nss/makedb.c:134
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4642 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4643 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4644
4645 #: nss/makedb.c:227
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4649
4650 #: nss/makedb.c:272
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4654
4655 #: nss/makedb.c:282
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4659
4660 #: nss/makedb.c:288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4664
4665 #: nss/makedb.c:304
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4669
4670 #: nss/makedb.c:315
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4674
4675 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4679
4680 #: nss/makedb.c:560
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4683
4684 #: nss/makedb.c:572
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4688
4689 #: nss/makedb.c:799
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4693
4694 #: nss/makedb.c:812
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4698
4699 #: nss/makedb.c:817
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4703
4704 #: nss/makedb.c:820
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4708
4709 #: nss/makedb.c:871
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4713
4714 #: posix/getconf.c:400
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4718
4719 #: posix/getconf.c:403
4720 #, c-format
4721 msgid " %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr " %s -a [polku]\n"
4723
4724 #: posix/getconf.c:479
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: posix/getconf.c:537
4737 #, c-format
4738 msgid "unknown specification \"%s\""
4739 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4740
4741 #: posix/getconf.c:589
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Couldn't execute %s"
4744 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4745
4746 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4747 msgid "undefined"
4748 msgstr "määrittelemätön"
4749
4750 #: posix/getconf.c:671
4751 #, c-format
4752 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4753 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4754
4755 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4758 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4759
4760 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4763 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4764
4765 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4768 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4769
4770 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4773 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4774
4775 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4778 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4779
4780 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4783 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4784
4785 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4788 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4789
4790 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4791 #: posix/getopt.c:1144
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4794 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4795
4796 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4799 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4800
4801 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4804 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4805
4806 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4809 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4810
4811 #: posix/regcomp.c:140
4812 msgid "No match"
4813 msgstr "Ei vastaavuutta"
4814
4815 #: posix/regcomp.c:143
4816 msgid "Invalid regular expression"
4817 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4818
4819 #: posix/regcomp.c:146
4820 msgid "Invalid collation character"
4821 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4822
4823 #: posix/regcomp.c:149
4824 msgid "Invalid character class name"
4825 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4826
4827 #: posix/regcomp.c:152
4828 msgid "Trailing backslash"
4829 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4830
4831 #: posix/regcomp.c:155
4832 msgid "Invalid back reference"
4833 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4834
4835 #: posix/regcomp.c:158
4836 msgid "Unmatched [ or [^"
4837 msgstr "Pariton [ tai [^"
4838
4839 #: posix/regcomp.c:161
4840 msgid "Unmatched ( or \\("
4841 msgstr "Pariton ( tai \\("
4842
4843 #: posix/regcomp.c:164
4844 msgid "Unmatched \\{"
4845 msgstr "Pariton \\{"
4846
4847 #: posix/regcomp.c:167
4848 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4849 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4850
4851 #: posix/regcomp.c:170
4852 msgid "Invalid range end"
4853 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4854
4855 #: posix/regcomp.c:173
4856 msgid "Memory exhausted"
4857 msgstr "Muisti lopussa"
4858
4859 #: posix/regcomp.c:176
4860 msgid "Invalid preceding regular expression"
4861 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4862
4863 #: posix/regcomp.c:179
4864 msgid "Premature end of regular expression"
4865 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4866
4867 #: posix/regcomp.c:182
4868 msgid "Regular expression too big"
4869 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4870
4871 #: posix/regcomp.c:185
4872 msgid "Unmatched ) or \\)"
4873 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4874
4875 #: posix/regcomp.c:685
4876 msgid "No previous regular expression"
4877 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4878
4879 #: posix/wordexp.c:1851
4880 msgid "parameter null or not set"
4881 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4882
4883 #: resolv/herror.c:68
4884 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4885 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4886
4887 #: resolv/herror.c:69
4888 msgid "Unknown host"
4889 msgstr "Tuntematon konenimi"
4890
4891 #: resolv/herror.c:70
4892 msgid "Host name lookup failure"
4893 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4894
4895 #: resolv/herror.c:71
4896 msgid "Unknown server error"
4897 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4898
4899 #: resolv/herror.c:72
4900 msgid "No address associated with name"
4901 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4902
4903 #: resolv/herror.c:107
4904 msgid "Resolver internal error"
4905 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4906
4907 #: resolv/herror.c:110
4908 msgid "Unknown resolver error"
4909 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4910
4911 #: resolv/res_hconf.c:125
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4914 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4915
4916 #: resolv/res_hconf.c:146
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4919 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4920
4921 #: resolv/res_hconf.c:205
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4924 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4925
4926 #: resolv/res_hconf.c:248
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4929 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4930
4931 #: resolv/res_hconf.c:283
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4934 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4935
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Illegal opcode"
4939 msgstr "Virheellinen siirto"
4940
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4942 msgid "Illegal operand"
4943 msgstr "Virheellinen operandi"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Illegal addressing mode"
4948 msgstr "Virheellinen siirto"
4949
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4951 msgid "Illegal trap"
4952 msgstr "Virheellinen ansa"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4955 msgid "Privileged opcode"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Privileged register"
4961 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4962
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4964 msgid "Coprocessor error"
4965 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4966
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4968 msgid "Internal stack error"
4969 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4972 msgid "Integer divide by zero"
4973 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4976 msgid "Integer overflow"
4977 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4978
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4980 msgid "Floating-point divide by zero"
4981 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4982
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4984 msgid "Floating-point overflow"
4985 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4986
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4988 msgid "Floating-point underflow"
4989 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4990
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4992 msgid "Floating-poing inexact result"
4993 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4994
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4996 msgid "Invalid floating-point operation"
4997 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5000 msgid "Subscript out of range"
5001 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Address not mapped to object"
5006 msgstr "Tuntematon objekti"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5011 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5012
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Invalid address alignment"
5016 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5019 msgid "Nonexisting physical address"
5020 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
5021
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Object-specific hardware error"
5025 msgstr "RFS:n virhe"
5026
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Process breakpoint"
5030 msgstr "Prosessia ei ole"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Process trace trap"
5035 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5036
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038 msgid "Child has exited"
5039 msgstr "Lapsi lopetti"
5040
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050 msgid "Traced child has trapped"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054 msgid "Child has stopped"
5055 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5056
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058 msgid "Stopped child has continued"
5059 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5060
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Data input available"
5064 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5065
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Output buffers available"
5069 msgstr "tyhjennä puskurit"
5070
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5072 msgid "Input message available"
5073 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5074
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5076 msgid "I/O error"
5077 msgstr "I/O-virhe"
5078
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5080 #, fuzzy
5081 msgid "High priority input available"
5082 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5085 msgid "Device disconnected"
5086 msgstr "Laitetta irrotettu"
5087
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5089 msgid "Signal sent by kill()"
5090 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5091
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5093 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5094 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5097 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5101 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5105 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5109 msgid "Signal sent by tkill()"
5110 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5111
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5113 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5117 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5121 msgid "Signal sent by the kernel"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5125 #, c-format
5126 msgid "Unknown signal %d\n"
5127 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5128
5129 #: stdio-common/psignal.c:43
5130 #, c-format
5131 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5132 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5133
5134 #: stdio-common/psignal.c:44
5135 msgid "Unknown signal"
5136 msgstr "Tuntematon signaali"
5137
5138 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5139 msgid "Unknown error "
5140 msgstr "Tuntematon virhe "
5141
5142 #: string/strerror.c:42
5143 msgid "Unknown error"
5144 msgstr "Tuntematon virhe"
5145
5146 #: string/strsignal.c:60
5147 #, c-format
5148 msgid "Real-time signal %d"
5149 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5150
5151 #: string/strsignal.c:64
5152 #, c-format
5153 msgid "Unknown signal %d"
5154 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5155
5156 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5157 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5158 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5159 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5160 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5161 msgid "out of memory\n"
5162 msgstr "muisti lopussa\n"
5163
5164 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5165 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5166 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5167
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5171 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5176 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5177
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5181 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5184 msgid "RPC: Success"
5185 msgstr "RPC: Onnistui"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5188 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5189 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5192 msgid "RPC: Can't decode result"
5193 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5196 msgid "RPC: Unable to send"
5197 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5200 msgid "RPC: Unable to receive"
5201 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5204 msgid "RPC: Timed out"
5205 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5208 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5209 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5212 msgid "RPC: Authentication error"
5213 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5216 msgid "RPC: Program unavailable"
5217 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5220 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5221 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5224 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5225 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5228 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5229 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5232 msgid "RPC: Remote system error"
5233 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5236 msgid "RPC: Unknown host"
5237 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5240 msgid "RPC: Unknown protocol"
5241 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5244 msgid "RPC: Port mapper failure"
5245 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5248 msgid "RPC: Program not registered"
5249 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5250
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5252 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5253 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5254
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5256 msgid "RPC: (unknown error code)"
5257 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5258
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5260 msgid "Authentication OK"
5261 msgstr "Todennus OK"
5262
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5264 msgid "Invalid client credential"
5265 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5266
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5268 msgid "Server rejected credential"
5269 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5270
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5272 msgid "Invalid client verifier"
5273 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5274
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5276 msgid "Server rejected verifier"
5277 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5278
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5280 msgid "Client credential too weak"
5281 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5282
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5284 msgid "Invalid server verifier"
5285 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5286
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5288 msgid "Failed (unspecified error)"
5289 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5290
5291 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5292 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5293 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5294
5295 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5296 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5297 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5298
5299 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5300 msgid "Cannot register service"
5301 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5302
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5304 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5305 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5306
5307 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5308 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5309 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5310
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5312 msgid "Cannot send broadcast packet"
5313 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5314
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5316 msgid "Broadcast poll problem"
5317 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5318
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5320 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5321 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5322
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5326 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5327
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5331 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5332
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5336 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5337
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5339 #, c-format
5340 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5341 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5342
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5346 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5347
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5351 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5352
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5354 #, c-format
5355 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5356 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5357
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5359 #, c-format
5360 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5361 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5362
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5364 #, c-format
5365 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5366 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5367
5368 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5369 #. TRANS: informative message.
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5371 #, c-format
5372 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5373 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5376 #, c-format
5377 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5378 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5381 #, c-format
5382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5383 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5384
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5388 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5389
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5391 #, c-format
5392 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5393 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5394
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5396 #, c-format
5397 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5398 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5399
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5401 #, c-format
5402 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5403 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5404
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5406 #, c-format
5407 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5408 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5411 #, c-format
5412 msgid "usage: %s infile\n"
5413 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5416 #, c-format
5417 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5418 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5421 #, c-format
5422 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5423 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5426 #, c-format
5427 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5428 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5431 #, c-format
5432 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5433 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5436 #, c-format
5437 msgid "options:\n"
5438 msgstr "valitsimet:\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5441 #, c-format
5442 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5446 #, c-format
5447 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5451 #, c-format
5452 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5456 #, c-format
5457 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5458 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5459
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5461 #, c-format
5462 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5466 #, c-format
5467 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5471 #, c-format
5472 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5476 #, c-format
5477 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5481 #, c-format
5482 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5486 #, c-format
5487 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5491 #, c-format
5492 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5496 #, c-format
5497 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5501 #, c-format
5502 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5506 #, c-format
5507 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5511 #, c-format
5512 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5518 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5521 #, c-format
5522 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5526 #, c-format
5527 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5531 #, c-format
5532 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5536 #, c-format
5537 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5541 #, c-format
5542 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5546 #, c-format
5547 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5553 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5556 #, c-format
5557 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5563 msgstr "Näytä tämä ohje"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "--version\tprint program version\n"
5568 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5569
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5575 "%s.\n"
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5579 "%s.\n"
5580
5581 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5582 msgid "constant or identifier expected"
5583 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5584
5585 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5586 msgid "illegal character in file: "
5587 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5588
5589 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5590 msgid "unterminated string constant"
5591 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5592
5593 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5594 msgid "empty char string"
5595 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5596
5597 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5598 msgid "preprocessor error"
5599 msgstr "esikääntäjävirhe"
5600
5601 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5602 #, c-format
5603 msgid "program %lu is not available\n"
5604 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5605
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5608 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5609 #, c-format
5610 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5611 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5612
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5614 #, c-format
5615 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5616 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5617
5618 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5619 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5620 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5621
5622 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5623 msgid "No remote programs registered.\n"
5624 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5625
5626 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5627 msgid " program vers proto port\n"
5628 msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
5629
5630 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5631 msgid "(unknown)"
5632 msgstr "(tuntematon)"
5633
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5635 #, c-format
5636 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5637 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5638
5639 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5640 msgid "Sorry. You are not root\n"
5641 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5642
5643 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5644 #, c-format
5645 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5646 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5647
5648 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5649 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5650 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5651
5652 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5653 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5654 msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5655
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5657 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5658 msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5659
5660 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5661 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5662 msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5663
5664 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5665 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5666 msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5667
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5669 #, c-format
5670 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5671 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5672
5673 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5674 #, c-format
5675 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5676 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5677
5678 #: sunrpc/svc_run.c:71
5679 msgid "svc_run: - out of memory"
5680 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5681
5682 #: sunrpc/svc_run.c:91
5683 msgid "svc_run: - poll failed"
5684 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5685
5686 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5687 #, c-format
5688 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5689 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5690
5691 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5692 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5693 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5694
5695 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5696 #, c-format
5697 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5698 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5699
5700 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5701 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5702 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5703
5704 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5705 #, c-format
5706 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5707 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5708
5709 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5710 #, c-format
5711 msgid "never registered prog %d\n"
5712 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5713
5714 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5715 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5716 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5717
5718 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5719 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5720 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5721
5722 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5723 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5724 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5725
5726 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5727 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5728 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5729
5730 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5731 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5732 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5733
5734 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5735 msgid "enablecache: cache already enabled"
5736 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5737
5738 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5739 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5740 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5741
5742 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5743 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5744 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5745
5746 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5747 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5748 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5749
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5751 msgid "cache_set: victim not found"
5752 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5753
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5755 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5756 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5757
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5759 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5760 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5761
5762 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5763 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5764 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5765
5766 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5767 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5768 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5769
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5771 msgid "Hangup"
5772 msgstr "Linjankatkaisu"
5773
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5775 msgid "Interrupt"
5776 msgstr "Keskeytys"
5777
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5779 msgid "Quit"
5780 msgstr "Lopetettu"
5781
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5783 msgid "Illegal instruction"
5784 msgstr "Virheellinen käsky"
5785
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5787 msgid "Trace/breakpoint trap"
5788 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5789
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5791 msgid "Aborted"
5792 msgstr "Keskeytetty"
5793
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5795 msgid "Floating point exception"
5796 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5797
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5799 msgid "Killed"
5800 msgstr "Tapettu"
5801
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5803 msgid "Bus error"
5804 msgstr "Väylävirhe"
5805
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5807 msgid "Segmentation fault"
5808 msgstr "Muistialueen ylitys"
5809
5810 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5811 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5812 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5813 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5814 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5816 msgid "Broken pipe"
5817 msgstr "Katkennut putki"
5818
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5820 msgid "Alarm clock"
5821 msgstr "Herätyskello"
5822
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5824 msgid "Terminated"
5825 msgstr "Päätetty"
5826
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5828 msgid "Urgent I/O condition"
5829 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5830
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5832 msgid "Stopped (signal)"
5833 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5834
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5836 msgid "Stopped"
5837 msgstr "Pysäytetty"
5838
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5840 msgid "Continued"
5841 msgstr "Jatkettu"
5842
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5844 msgid "Child exited"
5845 msgstr "Lapsi lopetti"
5846
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5848 msgid "Stopped (tty input)"
5849 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5850
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5852 msgid "Stopped (tty output)"
5853 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5854
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5856 msgid "I/O possible"
5857 msgstr "I/O mahdollista"
5858
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5860 msgid "CPU time limit exceeded"
5861 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5862
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5864 msgid "File size limit exceeded"
5865 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5866
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5868 msgid "Virtual timer expired"
5869 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5870
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5872 msgid "Profiling timer expired"
5873 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5874
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5876 msgid "User defined signal 1"
5877 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5878
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5880 msgid "User defined signal 2"
5881 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5882
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5884 msgid "EMT trap"
5885 msgstr "EMT-ansa"
5886
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5888 msgid "Bad system call"
5889 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5890
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5892 msgid "Stack fault"
5893 msgstr "Pinovirhe"
5894
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5896 msgid "Information request"
5897 msgstr "Tietopyyntö"
5898
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5900 msgid "Power failure"
5901 msgstr "Sähkökatko"
5902
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5904 msgid "Resource lost"
5905 msgstr "Resurssi menetetty"
5906
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5908 msgid "Window changed"
5909 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5910
5911 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5912 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5914 msgid "Operation not permitted"
5915 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5916
5917 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5919 msgid "No such process"
5920 msgstr "Prosessia ei ole"
5921
5922 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5923 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5924 #. TRANS again.
5925 #. TRANS
5926 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5927 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5928 #. TRANS Primitives}.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5930 msgid "Interrupted system call"
5931 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5932
5933 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5934 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5936 msgid "Input/output error"
5937 msgstr "I/O-virhe"
5938
5939 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5940 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5941 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5942 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5943 #. TRANS computer.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5945 msgid "No such device or address"
5946 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5947
5948 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5949 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5950 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5951 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5953 msgid "Argument list too long"
5954 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5955
5956 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5957 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5959 msgid "Exec format error"
5960 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5961
5962 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5963 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5964 #. TRANS versa).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5966 msgid "Bad file descriptor"
5967 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5968
5969 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5970 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5971 #. TRANS to manipulate.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5973 msgid "No child processes"
5974 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5975
5976 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5977 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5978 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5979 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5981 msgid "Resource deadlock avoided"
5982 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5983
5984 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5985 #. TRANS because its capacity is full.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5987 msgid "Cannot allocate memory"
5988 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5989
5990 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5991 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5993 msgid "Bad address"
5994 msgstr "Virheellinen osoite"
5995
5996 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5997 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5998 #. TRANS system in Unix gives this error.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6000 msgid "Block device required"
6001 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6002
6003 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6004 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6005 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6007 msgid "Device or resource busy"
6008 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6009
6010 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6011 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6013 msgid "File exists"
6014 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6015
6016 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6017 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6018 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6020 msgid "Invalid cross-device link"
6021 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6022
6023 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6024 #. TRANS particular sort of device.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6026 msgid "No such device"
6027 msgstr "Laitetta ei ole"
6028
6029 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6031 msgid "Not a directory"
6032 msgstr "Ei ole hakemisto"
6033
6034 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6035 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6037 msgid "Is a directory"
6038 msgstr "On hakemisto"
6039
6040 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6041 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6043 msgid "Invalid argument"
6044 msgstr "Virheellinen argumentti"
6045
6046 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6047 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6048 #. TRANS
6049 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6050 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6051 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6052 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6054 msgid "Too many open files"
6055 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6056
6057 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6058 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6059 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6061 msgid "Too many open files in system"
6062 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6063
6064 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6065 #. TRANS modes on an ordinary file.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6067 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6068 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6069
6070 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6071 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6072 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6073 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6074 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6076 msgid "Text file busy"
6077 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6078
6079 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6081 msgid "File too large"
6082 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6083
6084 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6085 #. TRANS disk is full.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6087 msgid "No space left on device"
6088 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6089
6090 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6092 msgid "Illegal seek"
6093 msgstr "Virheellinen siirto"
6094
6095 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6097 msgid "Read-only file system"
6098 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6099
6100 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6101 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6102 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6104 msgid "Too many links"
6105 msgstr "Liian monta linkkiä"
6106
6107 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6108 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6110 msgid "Numerical argument out of domain"
6111 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6112
6113 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6114 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6116 msgid "Numerical result out of range"
6117 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6118
6119 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6120 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6121 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6122 #. TRANS
6123 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6124 #. TRANS
6125 #. TRANS @itemize @bullet
6126 #. TRANS @item
6127 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6128 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6129 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6130 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6131 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6132 #. TRANS
6133 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6134 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6135 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6136 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6137 #. TRANS
6138 #. TRANS @item
6139 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6140 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6141 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6142 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6143 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6144 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6145 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6146 #. TRANS and return to its command loop.
6147 #. TRANS @end itemize
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6149 msgid "Resource temporarily unavailable"
6150 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6151
6152 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6153 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6154 #. TRANS
6155 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6156 #. TRANS separate error code.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6158 msgid "Operation would block"
6159 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6160
6161 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6162 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6163 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6164 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6165 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6166 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6167 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6168 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6170 msgid "Operation now in progress"
6171 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6172
6173 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6174 #. TRANS mode selected.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6176 msgid "Operation already in progress"
6177 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6178
6179 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6181 msgid "Socket operation on non-socket"
6182 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6183
6184 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6185 #. TRANS maximum size.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6187 msgid "Message too long"
6188 msgstr "Liian pitkä viesti"
6189
6190 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6192 msgid "Protocol wrong type for socket"
6193 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6194
6195 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6196 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6198 msgid "Protocol not available"
6199 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6200
6201 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6202 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6203 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6205 msgid "Protocol not supported"
6206 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6207
6208 #. TRANS The socket type is not supported.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6210 msgid "Socket type not supported"
6211 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6212
6213 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6214 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6215 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6216 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6217 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6218 #. TRANS nothing to do for that call.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6220 msgid "Operation not supported"
6221 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6222
6223 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6225 msgid "Protocol family not supported"
6226 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6227
6228 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6229 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6231 msgid "Address family not supported by protocol"
6232 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6233
6234 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6236 msgid "Address already in use"
6237 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6238
6239 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6240 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6241 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6243 msgid "Cannot assign requested address"
6244 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6245
6246 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6248 msgid "Network is down"
6249 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6250
6251 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6252 #. TRANS was unreachable.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6254 msgid "Network is unreachable"
6255 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6256
6257 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6259 msgid "Network dropped connection on reset"
6260 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6261
6262 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6264 msgid "Software caused connection abort"
6265 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6266
6267 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6268 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6269 #. TRANS protocol violation.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6271 msgid "Connection reset by peer"
6272 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6273
6274 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6275 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6276 #. TRANS other from network operations.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6278 msgid "No buffer space available"
6279 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6280
6281 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6282 #. TRANS @xref{Connecting}.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6284 msgid "Transport endpoint is already connected"
6285 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6286
6287 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6288 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6289 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6290 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6292 msgid "Transport endpoint is not connected"
6293 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6294
6295 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6296 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6297 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6299 msgid "Destination address required"
6300 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6301
6302 #. TRANS The socket has already been shut down.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6304 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6305 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6306
6307 #. TRANS ???
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6309 msgid "Too many references: cannot splice"
6310 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6311
6312 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6313 #. TRANS the timeout period.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6315 msgid "Connection timed out"
6316 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6317
6318 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6319 #. TRANS it is not running the requested service).
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6321 msgid "Connection refused"
6322 msgstr "Yhteys torjuttu"
6323
6324 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6325 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6327 msgid "Too many levels of symbolic links"
6328 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6329
6330 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6331 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6332 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6334 msgid "File name too long"
6335 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6336
6337 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6339 msgid "Host is down"
6340 msgstr "Kone on alhaalla"
6341
6342 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6344 msgid "No route to host"
6345 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6346
6347 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6348 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6350 msgid "Directory not empty"
6351 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6352
6353 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6354 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6355 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6357 msgid "Too many processes"
6358 msgstr "Liian monta prosessia"
6359
6360 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6361 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6363 msgid "Too many users"
6364 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6365
6366 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6368 msgid "Disk quota exceeded"
6369 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6370
6371 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6372 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6373 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6374 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6375 #. TRANS and remounting the file system.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6377 msgid "Stale file handle"
6378 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6379
6380 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6381 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6382 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6383 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6385 msgid "Object is remote"
6386 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6387
6388 #. TRANS ???
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6390 msgid "RPC struct is bad"
6391 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6392
6393 #. TRANS ???
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6395 msgid "RPC version wrong"
6396 msgstr "RPC-versio on väärä"
6397
6398 #. TRANS ???
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6400 msgid "RPC program not available"
6401 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6402
6403 #. TRANS ???
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6405 msgid "RPC program version wrong"
6406 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6407
6408 #. TRANS ???
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6410 msgid "RPC bad procedure for program"
6411 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6412
6413 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6414 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6415 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6416 #. TRANS operating system.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6418 msgid "No locks available"
6419 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6420
6421 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6422 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6423 #. TRANS
6424 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6425 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6427 msgid "Inappropriate file type or format"
6428 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6429
6430 #. TRANS ???
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6432 msgid "Authentication error"
6433 msgstr "Todennusvirhe"
6434
6435 #. TRANS ???
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6437 msgid "Need authenticator"
6438 msgstr "Tarvitaan todennin"
6439
6440 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6441 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6442 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6443 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6444 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6446 msgid "Function not implemented"
6447 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6448
6449 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6450 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6451 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6452 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6453 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6454 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6455 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6456 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6457 #. TRANS values.
6458 #. TRANS
6459 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6460 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6462 msgid "Not supported"
6463 msgstr "Ei ole tuettu"
6464
6465 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6466 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6468 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6469 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6470
6471 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6472 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6473 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6474 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6475 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6476 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6478 msgid "Inappropriate operation for background process"
6479 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6480
6481 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6482 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6483 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6485 msgid "Translator died"
6486 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6487
6488 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6489 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6490 #. TRANS @c Don't change it.
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6492 msgid "?"
6493 msgstr "?"
6494
6495 #. TRANS You did @strong{what}?
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6497 msgid "You really blew it this time"
6498 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6499
6500 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6502 msgid "Computer bought the farm"
6503 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6504
6505 #. TRANS This error code has no purpose.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6507 msgid "Gratuitous error"
6508 msgstr "Tarpeeton virhe"
6509
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6511 msgid "Bad message"
6512 msgstr "Virheellinen viesti"
6513
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6515 msgid "Identifier removed"
6516 msgstr "Tunniste poistettu"
6517
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6519 msgid "Multihop attempted"
6520 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6521
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6523 msgid "No data available"
6524 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6525
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6527 msgid "Link has been severed"
6528 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6529
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6531 msgid "No message of desired type"
6532 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6533
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6535 msgid "Out of streams resources"
6536 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6537
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6539 msgid "Device not a stream"
6540 msgstr "Laite ei ole virta"
6541
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6543 msgid "Value too large for defined data type"
6544 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6545
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6547 msgid "Protocol error"
6548 msgstr "Protokollavirhe"
6549
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6551 msgid "Timer expired"
6552 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6553
6554 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6555 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6556 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6557 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6559 msgid "Operation canceled"
6560 msgstr "Toiminto peruutettu"
6561
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6563 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6564 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6565
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6567 msgid "Channel number out of range"
6568 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6569
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6571 msgid "Level 2 not synchronized"
6572 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6573
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6575 msgid "Level 3 halted"
6576 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6577
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6579 msgid "Level 3 reset"
6580 msgstr "Taso 3 alustettu"
6581
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6583 msgid "Link number out of range"
6584 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6585
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6587 msgid "Protocol driver not attached"
6588 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6589
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6591 msgid "No CSI structure available"
6592 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6593
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6595 msgid "Level 2 halted"
6596 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6597
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6599 msgid "Invalid exchange"
6600 msgstr "Virheellinen vaihto"
6601
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6603 msgid "Invalid request descriptor"
6604 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6605
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6607 msgid "Exchange full"
6608 msgstr "Vaihto täynnä"
6609
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6611 msgid "No anode"
6612 msgstr "Ei anode"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6615 msgid "Invalid request code"
6616 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6617
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6619 msgid "Invalid slot"
6620 msgstr "Virheellinen viipale"
6621
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6623 msgid "File locking deadlock error"
6624 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6627 msgid "Bad font file format"
6628 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6631 msgid "Machine is not on the network"
6632 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6635 msgid "Package not installed"
6636 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6637
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6639 msgid "Advertise error"
6640 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6641
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6643 msgid "Srmount error"
6644 msgstr "Srmount-virhe"
6645
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6647 msgid "Communication error on send"
6648 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6651 msgid "RFS specific error"
6652 msgstr "RFS:n virhe"
6653
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6655 msgid "Name not unique on network"
6656 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6657
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6659 msgid "File descriptor in bad state"
6660 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6661
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6663 msgid "Remote address changed"
6664 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6665
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6667 msgid "Can not access a needed shared library"
6668 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6669
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6671 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6672 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6673
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6675 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6676 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6677
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6679 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6680 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6681
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6683 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6684 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6685
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6687 msgid "Streams pipe error"
6688 msgstr "Virtaputkivirhe"
6689
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6691 msgid "Structure needs cleaning"
6692 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6693
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6695 msgid "Not a XENIX named type file"
6696 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6697
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6699 msgid "No XENIX semaphores available"
6700 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6701
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6703 msgid "Is a named type file"
6704 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6705
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6707 msgid "Remote I/O error"
6708 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6709
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6711 msgid "No medium found"
6712 msgstr "Mediaa ei löydy"
6713
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6715 msgid "Wrong medium type"
6716 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6717
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6719 msgid "Required key not available"
6720 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6721
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6723 msgid "Key has expired"
6724 msgstr "Avain vanhentunut"
6725
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6727 msgid "Key has been revoked"
6728 msgstr "Avain on kumottu"
6729
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6731 msgid "Key was rejected by service"
6732 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6733
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6735 msgid "Owner died"
6736 msgstr "Omistaja kuoli"
6737
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6739 msgid "State not recoverable"
6740 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6741
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6745 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6746
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6748 msgid "Memory page has hardware error"
6749 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6750
6751 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6752 msgid "Error in unknown error system: "
6753 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6754
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6756 msgid "Address family for hostname not supported"
6757 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6758
6759 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6760 msgid "Temporary failure in name resolution"
6761 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6762
6763 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6764 msgid "Bad value for ai_flags"
6765 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6766
6767 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6768 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6769 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6770
6771 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6772 msgid "ai_family not supported"
6773 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6774
6775 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6776 msgid "Memory allocation failure"
6777 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6778
6779 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6780 msgid "No address associated with hostname"
6781 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6782
6783 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6784 msgid "Name or service not known"
6785 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6786
6787 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6788 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6789 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6790
6791 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6792 msgid "ai_socktype not supported"
6793 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6794
6795 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6796 msgid "System error"
6797 msgstr "Järjestelmävirhe"
6798
6799 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6800 msgid "Processing request in progress"
6801 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6802
6803 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6804 msgid "Request canceled"
6805 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6806
6807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6808 msgid "Request not canceled"
6809 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6810
6811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6812 msgid "All requests done"
6813 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6814
6815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6816 msgid "Interrupted by a signal"
6817 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6818
6819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6820 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6821 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6822
6823 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6824 #, c-format
6825 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6826 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6827
6828 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6829 #, c-format
6830 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6831 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6832
6833 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6837 "\n"
6838 msgstr ""
6839 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6840 "\n"
6841
6842 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6843 #, c-format
6844 msgid "cannot open `%s'"
6845 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6846
6847 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6848 #, c-format
6849 msgid "cannot read header from `%s'"
6850 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6851
6852 #: timezone/zdump.c:282
6853 #, fuzzy
6854 msgid "lacks alphabetic at start"
6855 msgstr "alun"
6856
6857 #: timezone/zdump.c:284
6858 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: timezone/zdump.c:286
6862 msgid "has more than 6 alphabetics"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: timezone/zdump.c:294
6866 msgid "differs from POSIX standard"
6867 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6868
6869 #: timezone/zdump.c:300
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6872 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6873
6874 #: timezone/zdump.c:309
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid ""
6877 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6878 "\n"
6879 "Report bugs to %s.\n"
6880 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6881
6882 #: timezone/zdump.c:386
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6885 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6886
6887 #: timezone/zdump.c:419
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6890 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6891
6892 #: timezone/zdump.c:508
6893 msgid "Error writing to standard output"
6894 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6895
6896 #: timezone/zic.c:371
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6899 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6900
6901 #: timezone/zic.c:438
6902 #, c-format
6903 msgid "\"%s\", line %d: "
6904 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6905
6906 #: timezone/zic.c:441
6907 #, c-format
6908 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6909 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6910
6911 #: timezone/zic.c:460
6912 #, c-format
6913 msgid "warning: "
6914 msgstr "varoitus: "
6915
6916 #: timezone/zic.c:470
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid ""
6919 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6920 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6921 "\n"
6922 "Report bugs to %s.\n"
6923 msgstr ""
6924 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6925 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6926
6927 #: timezone/zic.c:505
6928 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: timezone/zic.c:524
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6934 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6935
6936 #: timezone/zic.c:534
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6939 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6940
6941 #: timezone/zic.c:544
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6944 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6945
6946 #: timezone/zic.c:554
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6949 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6950
6951 #: timezone/zic.c:564
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6954 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6955
6956 #: timezone/zic.c:611
6957 msgid "link to link"
6958 msgstr "linkki linkkiin"
6959
6960 #: timezone/zic.c:678
6961 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6962 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6963
6964 #: timezone/zic.c:688
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6967 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6968
6969 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6970 #, c-format
6971 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6972 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6973
6974 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: Error reading %s\n"
6977 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6978
6979 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: Error writing %s\n"
6982 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6983
6984 #: timezone/zic.c:714
6985 msgid "link failed, copy used"
6986 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6987
6988 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6989 msgid "same rule name in multiple files"
6990 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6991
6992 #: timezone/zic.c:845
6993 msgid "unruly zone"
6994 msgstr "vallaton vyöhyke"
6995
6996 #: timezone/zic.c:852
6997 #, c-format
6998 msgid "%s in ruleless zone"
6999 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
7000
7001 #: timezone/zic.c:872
7002 msgid "standard input"
7003 msgstr "vakiosyöte"
7004
7005 #: timezone/zic.c:877
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7008 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7009
7010 #: timezone/zic.c:888
7011 msgid "line too long"
7012 msgstr "liian pitkä rivi"
7013
7014 #: timezone/zic.c:908
7015 msgid "input line of unknown type"
7016 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7017
7018 #: timezone/zic.c:924
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7021 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7022
7023 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7024 #, c-format
7025 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7026 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7027
7028 #: timezone/zic.c:946
7029 #, c-format
7030 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7031 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7032
7033 #: timezone/zic.c:951
7034 msgid "expected continuation line not found"
7035 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7036
7037 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7038 msgid "time overflow"
7039 msgstr "ajan ylivuoto"
7040
7041 #: timezone/zic.c:997
7042 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: timezone/zic.c:1008
7046 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7047 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7048
7049 #: timezone/zic.c:1012
7050 msgid "nameless rule"
7051 msgstr "nimetön sääntö"
7052
7053 #: timezone/zic.c:1017
7054 msgid "invalid saved time"
7055 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7056
7057 #: timezone/zic.c:1034
7058 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7059 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7060
7061 #: timezone/zic.c:1039
7062 #, c-format
7063 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7064 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7065
7066 #: timezone/zic.c:1045
7067 #, c-format
7068 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7069 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7070
7071 #: timezone/zic.c:1053
7072 #, c-format
7073 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7074 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1066
7077 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7078 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7079
7080 #: timezone/zic.c:1103
7081 msgid "invalid UT offset"
7082 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7083
7084 #: timezone/zic.c:1106
7085 msgid "invalid abbreviation format"
7086 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7087
7088 #: timezone/zic.c:1135
7089 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7090 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7091
7092 #: timezone/zic.c:1161
7093 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7094 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7095
7096 #: timezone/zic.c:1170
7097 msgid "invalid leaping year"
7098 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7099
7100 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7101 msgid "invalid month name"
7102 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7103
7104 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7105 msgid "invalid day of month"
7106 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1208
7109 msgid "time too small"
7110 msgstr "aika on liian pieni"
7111
7112 #: timezone/zic.c:1212
7113 msgid "time too large"
7114 msgstr "aika on liian suuri"
7115
7116 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7117 msgid "invalid time of day"
7118 msgstr "virheellinen kellonaika"
7119
7120 #: timezone/zic.c:1235
7121 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7122 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7123
7124 #: timezone/zic.c:1240
7125 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7126 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7127
7128 #: timezone/zic.c:1246
7129 msgid "leap second precedes Big Bang"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: timezone/zic.c:1259
7133 msgid "wrong number of fields on Link line"
7134 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7135
7136 #: timezone/zic.c:1263
7137 msgid "blank FROM field on Link line"
7138 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7139
7140 #: timezone/zic.c:1267
7141 msgid "blank TO field on Link line"
7142 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7143
7144 #: timezone/zic.c:1343
7145 msgid "invalid starting year"
7146 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7147
7148 #: timezone/zic.c:1365
7149 msgid "invalid ending year"
7150 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7151
7152 #: timezone/zic.c:1369
7153 msgid "starting year greater than ending year"
7154 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7155
7156 #: timezone/zic.c:1376
7157 msgid "typed single year"
7158 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7159
7160 #: timezone/zic.c:1411
7161 msgid "invalid weekday name"
7162 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7163
7164 #: timezone/zic.c:1530
7165 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: timezone/zic.c:1585
7169 #, c-format
7170 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7171 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7172
7173 #: timezone/zic.c:2143
7174 #, fuzzy
7175 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7176 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7177
7178 #: timezone/zic.c:2149
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: timezone/zic.c:2329
7184 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7185 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7186
7187 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7188 msgid "too many local time types"
7189 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7190
7191 #: timezone/zic.c:2423
7192 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7193 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7194
7195 #: timezone/zic.c:2427
7196 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7197 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7198
7199 #: timezone/zic.c:2431
7200 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7201 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7202
7203 #: timezone/zic.c:2454
7204 msgid "UT offset out of range"
7205 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7206
7207 #: timezone/zic.c:2478
7208 msgid "too many leap seconds"
7209 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7210
7211 #: timezone/zic.c:2484
7212 msgid "repeated leap second moment"
7213 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7214
7215 #: timezone/zic.c:2534
7216 msgid "Wild result from command execution"
7217 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7218
7219 #: timezone/zic.c:2535
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7222 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7223
7224 #: timezone/zic.c:2626
7225 msgid "Odd number of quotation marks"
7226 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7227
7228 #: timezone/zic.c:2703
7229 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7230 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7231
7232 #: timezone/zic.c:2738
7233 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: timezone/zic.c:2769
7237 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: timezone/zic.c:2771
7241 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: timezone/zic.c:2773
7245 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: timezone/zic.c:2783
7249 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: timezone/zic.c:2789
7253 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7254 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7255
7256 #: timezone/zic.c:2829
7257 #, c-format
7258 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7259 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7263 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7267 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7268
7269 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7270 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7271
7272 #~ msgid "time before zero"
7273 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7274
7275 #~ msgid "too many transitions?!"
7276 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7277
7278 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7279 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7280
7281 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7282 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7283
7284 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7285 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7286
7287 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7288 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7289
7290 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7291 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7295 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7299 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "No usable database library found."
7303 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "while reading database"
7307 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7308
7309 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7310 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7311
7312 #~ msgid "Signal 0"
7313 #~ msgstr "Signaali 0"
7314
7315 #~ msgid "IOT trap"
7316 #~ msgstr "IOT-ansa"
7317
7318 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7319 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7320
7321 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7322 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7323
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7326 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7329 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7330
7331 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7332 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7333
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7336 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7339 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7343 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7346 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7347
7348 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7349 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7350
7351 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7352 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7353
7354 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7355 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7356
7357 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7358 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7359
7360 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7361 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7362
7363 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7364 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7365
7366 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7367 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7368
7369 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7370 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7371
7372 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7373 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7374
7375 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7376 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7377
7378 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7379 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7380
7381 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7382 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7383
7384 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7385 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7386
7387 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7388 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7389
7390 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7391 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7392
7393 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7394 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7395
7396 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7397 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7398
7399 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7400 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7401
7402 #~ msgid "Can't lstat %s"
7403 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7404
7405 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7406 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7407
7408 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7409 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7410
7411 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7412 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7413
7414 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7415 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7416
7417 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7418 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7419
7420 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7421 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7422
7423 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7424 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7425
7426 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7427 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7428
7429 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7430 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7431
7432 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7433 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7434
7435 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7438 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"